Dialogue and Translation for Exercise 3 An American (A) walks into the dining room of the Bāijlng Hotel in a hurry and calls a waiter (B). - A: Duìbuqì, yìbēi rè kǎfěi, Jiù yào niúnll, bú yào ting, yífèn huǒtuì sanminszhì. Yuè kuàl yuètlXŌ! Excuse me, a cup of hot coffee, with cream only, no sugar, and a ham sandwich. As fast as possible! - B: Měitiān dǒu shi "yuè kuàl yuè hāo," ni zhēn máng a! A: Ni zhidao tāmen gěi wo ǎnpaile nàme duǒ yào flngwènde dìfang. Zhěn shi yìtiSn yǒu sānshiliùge zhǒngtǒu cái bio. Every day it's "as fast as possible." You're so busy! You know, they arranged so many places for me to visit. I only wish that there were thirty-six hours in a day. B: Hlo, hlo. Wǒ mlshàng Jiù l£i. (One minute later, the waiter comes B: Hide sānmíngzhì, kāfěi, nlúnli. - A: Zhěn kuàl. Xièxie ni. Ài, líi-le sìtiān le, kěshi háishi bù zhl-dào zānme chěnghu ni, zhěn duìbuqi. - B: Ni Jiù Jiào wo Xilo Liú hlo le, bijilo rǒngyi Jì. Okay. I'll be right back. back with the lunch.) Your sandwich, coffee, and milk. That was really fast. Thank you. Gee, I've been here four days and I still don't know how to address you I'm very sorry. Just call me Xilo Liú. It's the easiest to remember. - A: Xiǎo Liú, ting níde kSuyín nl dàgài shi nánfǎng rén. Shi Shanghai rén, duì bu dui? - B: Nl zhěn shi yǔyánxué.1 iǎ. búdàn huì shuǒ Zhǒngguo huà, hái tlngde-chū nánfǎng, bèifǎng kSuyīnde bù tōng. - A: Náli, náli. W3 yánjiūde zhùyào ahi pútōnghuà, duì fǎngyán méiyou shenme yánjiǔ, zhùyào shi w8 duì Zhōngwén fēicháng y8u xìngqu. DSngbèi, Xlbèi, nánfǎng, bèifǎng, mèiyíge dìfang, mèiyíge dìqū dōu y8u zìjíde y3yín xíguàn, zhēn shi fěichǎng y8u yìsi. - B: Nl duì ZhSngwén zhèyang y8u xìngqu, zhèicì líi fǎngwèn y8u méiySu gēn Zhōngguóde yúyánxuéjiā tíntan? - A: Tin le. Zhèicì Zhōngguō fǎng-m1 an ānpai w8 gēn hǎn duō xuézhǎ jiànle miàn. Zhèixiē xuézhǎ zài guōwài dōu shi hǎn y8u míngde. - B: Nà hǎojíle. Nl kéyi y8u Jíhui duō liSoji? yidiǎn Zhōngguō yúyán-xuéde qíngkuàng. - A: Nl duì yúyán yōu xìngqu ma? - B: W8? W8 duì vénxué, lìshl dōu yōu yidiǎn xìngqu. Nl máng, wōmen xiàyícì zài tin. - A: Hǎo, hǎo. Gǎitiǎn zài liio. Hui tōu Jiàn, Xiǎo Liú. - B: Zàijiàn. Xiǎo Liú, your accent sounds like you’re probably a southerner. You’re from Shànghǎi, right? You’re a real linguist. Not only can you speak Chinese, you can even tell the difference between a northern and a southern accent. Thank you. I mainly do research on Standard Chinese. I'm not well versed in the dialects. The main thing is that I'm very interested in Chinese. Manchuria, the northwest, the south, the north, every place, each district, has its own ways of speech. It's really very interesting. Since you have such an interest in Chinese, did you talk with some Chinese linguists during this visit? Yes. On this trip, the Chinese arranged for me to meet with a lot of scholars who are very famous abroad. That's great. You get the chance to find out more about linguistics in China. Are you interested in language? Me? I have some interest in literature and history. You're busy, we'll talk some other time. Okay. We'll chat some other day. See you later, Xiǎo Liú. Good-bye.