WEBVTT

00:00.000 --> 00:07.000
Standard Chinese, a modular approach, biographic information module, unit two, production tape one.

00:09.600 --> 00:14.500
On this tape, you learn to say the things you learn to understand on the comprehension tape in this unit.

00:15.000 --> 00:18.500
Before doing so, let's review the sentences from the target list.

00:19.000 --> 00:22.500
Give English equivalents for each of the sentences in the following exchanges.

00:23.500 --> 00:24.500
Number one.

00:25.000 --> 00:26.500
你住在哪里?

00:26.500 --> 00:30.000
Where are you staying?

00:30.500 --> 00:33.000
我住在朋友家。

00:34.500 --> 00:38.000
I'm staying at a friend's house.

00:38.500 --> 00:41.000
你朋友家在哪里?

00:44.500 --> 00:47.000
Where's your friend's house?

00:47.500 --> 00:49.500
他家在大理街。

00:49.500 --> 00:53.000
His house is on Dali Street.

00:53.500 --> 00:57.000
你朋友的地址是?

00:57.500 --> 01:01.000
What's your friend's address?

01:01.500 --> 01:05.000
他的地址是大理街,42号。

01:10.500 --> 01:15.000
His address is number 42 Dali Street.

01:15.500 --> 01:17.000
Number two.

01:17.000 --> 01:19.500
你是卫少校吧?

01:23.000 --> 01:25.500
You must be major wise.

01:26.000 --> 01:28.500
是。Yes.

01:29.000 --> 01:30.500
Number three.

01:31.000 --> 01:34.500
你朋友现在在哪里工作?

01:39.000 --> 01:41.500
Where does your friend work now?

01:42.000 --> 01:44.500
他在台南工作。

01:44.500 --> 01:47.000
他在台南工作。

01:50.500 --> 01:53.000
He works in Tainan.

01:53.500 --> 01:55.000
Number four.

01:55.500 --> 01:58.000
那是国宾大饭店吗?

02:01.500 --> 02:04.000
Is that the ambassador hotel?

02:04.500 --> 02:08.000
是的,那是国宾大饭店。

02:08.000 --> 02:11.500
Yes, that's the ambassador hotel.

02:13.000 --> 02:15.500
你住在那里吗?

02:17.000 --> 02:19.500
Are you staying there?

02:22.000 --> 02:25.500
不,我住在这里。

02:28.000 --> 02:30.500
No, I'm staying here.

02:31.000 --> 02:32.500
Number five.

02:33.000 --> 02:35.500
你在哪里工作?

02:35.500 --> 02:38.000
你在哪里工作?

02:39.500 --> 02:41.000
Where do you work?

02:41.500 --> 02:45.000
我在五官处工作。

02:47.500 --> 02:51.000
I work at the military at the Shea's office.

02:51.500 --> 02:54.000
If you had any problems with these sentences,

02:54.500 --> 02:56.000
rewind the tape and work on them some more.

02:56.500 --> 02:58.000
If you understood them all,

02:58.500 --> 03:01.000
you should begin working on how to ask these questions and how to answer them.

03:01.500 --> 03:04.000
Listen to this exchange.

03:04.000 --> 03:05.500
你住在哪里?

03:06.000 --> 03:08.500
我住在国宾大饭店。

03:10.000 --> 03:11.500
If you were in Taiwan,

03:12.000 --> 03:13.500
you might be staying at the ambassador hotel.

03:14.000 --> 03:15.500
As you remember,

03:16.000 --> 03:18.500
大饭店translates literally as great hotel

03:19.000 --> 03:20.500
and is used in many hotel names.

03:21.000 --> 03:23.500
Try saying hotel after the speaker.

03:24.000 --> 03:25.500
大饭店。

03:28.500 --> 03:29.500
大饭店。

03:29.500 --> 03:31.000
大饭店。

03:33.000 --> 03:34.000
大饭店。

03:37.000 --> 03:39.000
Now repeat the word for ambassador,

03:39.500 --> 03:41.000
which means official visitor.

03:41.500 --> 03:43.000
The tones are rising high.

03:44.000 --> 03:45.000
国宾。

03:47.000 --> 03:49.000
国宾。

03:52.000 --> 03:53.000
国宾。

03:55.000 --> 03:57.000
Now repeat ambassador hotel.

03:57.000 --> 03:59.500
国宾大饭店。

04:03.000 --> 04:04.500
国宾大饭店。

04:08.000 --> 04:10.500
Your friend in Taipei asks where you're staying.

04:11.000 --> 04:13.000
Tell him you're at the ambassador hotel.

04:14.000 --> 04:15.500
你住在哪里?

04:20.000 --> 04:22.500
我住在国宾大饭店。

04:25.000 --> 04:26.000
Again,

04:26.000 --> 04:27.500
你住在哪里?

04:27.500 --> 04:56.000
我住在国宾大饭店。

04:56.000 --> 04:57.500
哪里?

04:59.500 --> 05:00.500
哪里?

05:02.500 --> 05:03.500
哪里?

05:03.500 --> 05:26.000
哪里?

05:27.500 --> 05:28.500
哪里?

05:28.500 --> 05:31.500
哪里?

05:33.500 --> 05:34.500
哪里?

05:36.500 --> 05:37.500
How do you say,

05:38.000 --> 05:39.000
where are you staying?

05:42.500 --> 05:44.000
你住在哪里?

05:46.500 --> 05:48.000
As you could predict,

05:48.500 --> 05:51.000
there are words in this pattern for there and here also.

05:51.500 --> 05:52.500
Repeat here.

05:53.500 --> 05:54.500
这里。

05:54.500 --> 05:56.000
这里。

05:58.000 --> 05:59.000
这里。

06:01.000 --> 06:02.000
Repeat,

06:03.000 --> 06:04.000
I'm staying here.

06:05.000 --> 06:06.000
我住在这里。

06:10.000 --> 06:11.000
我住在这里。

06:14.000 --> 06:15.000
Listen to this exchange,

06:15.500 --> 06:17.000
which takes place in the hotel lobby.

06:18.000 --> 06:19.000
你住在哪里?

06:20.000 --> 06:21.000
我住在这里。

06:22.000 --> 06:23.000
我住在这里。

06:23.000 --> 06:24.000
我住在这里。

06:25.000 --> 06:26.000
Now you try it.

06:26.500 --> 06:28.000
You're standing in the lobby of the ambassador hotel.

06:29.000 --> 06:30.000
Answer the following question.

06:31.000 --> 06:32.000
你住在哪里?

06:35.000 --> 06:36.000
我住在这里。

06:38.000 --> 06:39.000
Again,

06:39.500 --> 06:40.500
你住在哪里?

06:43.000 --> 06:44.000
我住在这里。

06:46.000 --> 06:48.000
The conversation could continue like this.

06:49.000 --> 06:50.000
他呢?

06:50.000 --> 06:52.000
他住在哪里?

06:53.000 --> 06:55.000
Repeat the word for there.

06:56.000 --> 06:57.000
哪里?

06:58.000 --> 06:59.000
哪里?

07:01.000 --> 07:02.000
哪里?

07:04.000 --> 07:05.000
To make sense,

07:05.000 --> 07:07.000
when you're saying he's staying there,

07:07.000 --> 07:09.000
you would have to be pointing at some building.

07:10.000 --> 07:11.000
Repeat he's staying there.

07:12.000 --> 07:13.000
他住在哪里?

07:13.000 --> 07:18.000
他住在哪里?

07:21.000 --> 07:23.000
Try the whole exchange now.

07:23.000 --> 07:25.000
You're staying at the ambassador hotel,

07:25.000 --> 07:26.000
but he's staying over there.

07:27.000 --> 07:28.000
你住在哪里?

07:31.000 --> 07:32.000
我住在这里。

07:33.000 --> 07:34.000
他呢?

07:37.000 --> 07:38.000
他住在哪里?

07:40.000 --> 07:41.000
Again,

07:41.000 --> 07:42.000
你住在哪里?

07:46.000 --> 07:47.000
我住在这里。

07:48.000 --> 07:49.000
他呢?

07:51.000 --> 07:52.000
他住在哪里?

07:56.000 --> 07:59.000
But perhaps instead of staying in a hotel,

07:59.000 --> 08:01.000
you were invited to stay with friends.

08:01.000 --> 08:02.000
Listen,

08:03.000 --> 08:04.000
你住在哪里?

08:05.000 --> 08:06.000
我住在朋友家。

08:08.000 --> 08:10.000
In the word for friend,

08:10.000 --> 08:11.000
朋友.

08:11.000 --> 08:13.000
The first syllable has the rising tone,

08:13.000 --> 08:15.000
and the second syllable is in the neutral tone.

08:15.000 --> 08:16.000
Repeat friend.

08:17.000 --> 08:18.000
朋友.

08:19.000 --> 08:20.000
朋友.

08:22.000 --> 08:23.000
朋友.

08:25.000 --> 08:26.000
The word for house,

08:26.000 --> 08:28.000
家 has the high tone.

08:28.000 --> 08:29.000
Repeat house.

08:30.000 --> 08:31.000
家.

08:32.000 --> 08:33.000
家.

08:34.000 --> 08:35.000
家.

08:38.000 --> 08:39.000
The phrase,

08:39.000 --> 08:40.000
朋友家,

08:40.000 --> 08:42.000
means a friend's house.

08:42.000 --> 08:44.000
But you'll notice that there's nothing in the phrase

08:44.000 --> 08:45.000
to indicate the possessive,

08:45.000 --> 08:47.000
like the English apostrophe s.

08:47.000 --> 08:48.000
Repeat,

08:48.000 --> 08:50.000
I'm staying at a friend's house.

08:51.000 --> 08:52.000
我住在朋友家。

08:56.000 --> 08:57.000
我住在朋友家。

09:01.000 --> 09:03.000
Now assume that you're staying with friends

09:03.000 --> 09:05.000
and answer the next question.

09:05.000 --> 09:08.000
你住在哪里?

09:10.000 --> 09:12.000
我住在朋友家。

09:14.000 --> 09:15.000
Again,

09:15.000 --> 09:17.000
你住在哪里?

09:20.000 --> 09:21.000
我住在朋友家。

09:23.000 --> 09:25.000
How do you say a friend's house?

09:28.000 --> 09:29.000
朋友家。

09:30.000 --> 09:32.000
How do you say my house?

09:32.000 --> 09:33.000
我家。

09:35.000 --> 09:37.000
How do you say Mr. Lee's house?

09:40.000 --> 09:41.000
李先生家。

09:45.000 --> 09:46.000
After your friend finds out

09:46.000 --> 09:48.000
that you are staying with friends,

09:48.000 --> 09:50.000
the conversation might continue like this.

09:51.000 --> 09:53.000
你朋友家在哪里?

09:53.000 --> 09:55.000
他家在大理街。

09:56.000 --> 09:57.000
Repeat the word for street,

09:57.000 --> 09:59.000
it has the high tone.

09:59.000 --> 10:00.000
接。

10:01.000 --> 10:02.000
接。

10:03.000 --> 10:04.000
接。

10:06.000 --> 10:07.000
接。

10:09.000 --> 10:10.000
Repeat,

10:10.000 --> 10:11.000
大理街。

10:12.000 --> 10:13.000
大理街。

10:15.000 --> 10:16.000
大理街。

10:18.000 --> 10:19.000
大理街。

10:22.000 --> 10:23.000
Repeat,

10:23.000 --> 10:25.000
his house is on 大理街。

10:25.000 --> 10:28.000
他家在大理街。

10:31.000 --> 10:33.000
他家在大理街。

10:36.000 --> 10:38.000
Try answering the following questions.

10:38.000 --> 10:40.000
Assume that you are staying with friends

10:40.000 --> 10:42.000
who live on Dali Street.

10:42.000 --> 10:44.000
你住在哪里?

10:48.000 --> 10:50.000
我住在朋友家。

10:50.000 --> 10:55.000
你朋友家在哪里?

10:56.000 --> 10:58.000
我朋友家在大理街。

11:00.000 --> 11:01.000
Again,

11:01.000 --> 11:03.000
你住在哪里?

11:06.000 --> 11:08.000
我住在朋友家。

11:09.000 --> 11:11.000
你朋友家在哪里?

11:11.000 --> 11:17.000
我朋友家在大理街。

11:20.000 --> 11:22.000
Now the next thing you might be asked

11:22.000 --> 11:23.000
is your friend's address.

11:23.000 --> 11:24.000
Listen,

11:24.000 --> 11:27.000
你朋友的地址是?

11:28.000 --> 11:31.000
他的地址是大理街42号。

11:33.000 --> 11:35.000
The word for address is 地址,

11:35.000 --> 11:37.000
the first syllable has a falling tone

11:37.000 --> 11:39.000
and the second syllable has a low tone.

11:39.000 --> 11:40.000
However,

11:40.000 --> 11:41.000
from a formal conversation,

11:41.000 --> 11:43.000
the second syllable becomes neutral.

11:43.000 --> 11:44.000
Repeat address.

11:44.000 --> 11:45.000
地址,

11:47.000 --> 11:48.000
地址,

11:50.000 --> 11:51.000
地址。

11:54.000 --> 11:56.000
Here's the exchange again.

11:56.000 --> 11:58.000
This time listen for the possessive marker 地。

11:59.000 --> 12:01.000
你朋友的地址是?

12:02.000 --> 12:05.000
他的地址是大理街42号。

12:07.000 --> 12:09.000
So far in this tape,

12:09.000 --> 12:11.000
you've expressed possessive relationships

12:11.000 --> 12:13.000
by simply putting the possessor in front of the possessed.

12:13.000 --> 12:14.000
For example,

12:14.000 --> 12:16.000
我朋友,

12:16.000 --> 12:17.000
my friend,

12:17.000 --> 12:18.000
literally,

12:18.000 --> 12:19.000
I friend,

12:19.000 --> 12:20.000
or,

12:20.000 --> 12:21.000
李先生家,

12:21.000 --> 12:23.000
Mr. Lee's house,

12:23.000 --> 12:24.000
literally,

12:24.000 --> 12:25.000
Mr. Lee house.

12:25.000 --> 12:27.000
But notice that in the expression,

12:27.000 --> 12:29.000
你的地址,

12:29.000 --> 12:30.000
your address,

12:30.000 --> 12:32.000
the possessive relationship is made explicit

12:32.000 --> 12:34.000
by the possessive marker 地。

12:34.000 --> 12:36.000
You've seen this before in expressions like

12:36.000 --> 12:39.000
方寶蘭的先生,

12:39.000 --> 12:42.000
which is literally 方寶蘭's husband.

12:42.000 --> 12:44.000
Usually only very close relationships

12:44.000 --> 12:46.000
are left unmarked.

12:47.000 --> 12:49.000
Repeat his address.

12:50.000 --> 12:51.000
他的地址,

12:53.000 --> 12:55.000
他的地址,

12:57.000 --> 12:59.000
他的地址。

13:00.000 --> 13:02.000
How do you say my address?

13:02.000 --> 13:04.000
我的地址.

13:07.000 --> 13:09.000
How do you say my friend's address?

13:12.000 --> 13:14.000
我朋友的地址.

13:17.000 --> 13:19.000
Repeat after the speaker.

13:19.000 --> 13:21.000
What's your friend's address?

13:21.000 --> 13:23.000
你朋友的地址是

13:26.000 --> 13:28.000
你朋友的地址是

13:28.000 --> 13:30.000
你朋友的地址是

13:32.000 --> 13:35.000
Here the question is asked using a device

13:35.000 --> 13:36.000
we also use in English,

13:36.000 --> 13:38.000
trailing off and allowing the other speaker

13:38.000 --> 13:40.000
to fill in the information.

13:40.000 --> 13:42.000
Your friend's address is

13:42.000 --> 13:45.000
try asking the question ahead of the speaker.

13:48.000 --> 13:50.000
你朋友的地址是

13:52.000 --> 13:54.000
again.

13:54.000 --> 13:56.000
你朋友的地址是

14:01.000 --> 14:03.000
Now listen to the reply.

14:03.000 --> 14:06.000
His address is number 42 Dali Street.

14:07.000 --> 14:10.000
他的地址是大理街42号.

14:15.000 --> 14:19.000
他的地址是大理街42号.

14:21.000 --> 14:23.000
Just as in the question,

14:23.000 --> 14:25.000
你是没过哪个人?

14:25.000 --> 14:27.000
You proceed from general to specific

14:27.000 --> 14:29.000
or larger to smaller.

14:29.000 --> 14:31.000
Here it's the street first

14:31.000 --> 14:33.000
than the house number.

14:33.000 --> 14:35.000
Repeat the word for number as in house number.

14:35.000 --> 14:37.000
号.

14:38.000 --> 14:40.000
号.

14:41.000 --> 14:43.000
号.

14:44.000 --> 14:47.000
Repeat number 42 Dali Street.

14:48.000 --> 14:50.000
大理街42号.

14:50.000 --> 14:52.000
号.

14:53.000 --> 14:55.000
大理街42号.

14:58.000 --> 15:00.000
大理街42号.

15:07.000 --> 15:11.000
他的地址是大理街42号.

15:11.000 --> 15:16.000
他的地址是大理街42号.

15:21.000 --> 15:23.000
What's the word for address?

15:25.000 --> 15:27.000
地址.

15:27.000 --> 15:29.000
What's the word for street?

15:30.000 --> 15:32.000
街.

15:33.000 --> 15:35.000
What's the word for number as in house number?

15:37.000 --> 15:39.000
号.

15:39.000 --> 15:40.000
号.

15:41.000 --> 15:43.000
号.

15:51.000 --> 15:54.000
他的地址是大理街42号.

15:58.000 --> 15:59.000
不.

16:00.000 --> 16:02.000
不.

16:02.000 --> 16:03.000
不.

16:04.000 --> 16:05.000
不.

16:05.000 --> 16:10.000
你住在台北吗?

16:10.000 --> 16:13.000
我住在台北。

16:13.000 --> 16:16.000
你住在哪里?

16:16.000 --> 16:20.000
我住在朋友家。

16:20.000 --> 16:23.000
你朋友家在哪里?

16:23.000 --> 16:28.000
我朋友家在大理街。

16:28.000 --> 16:31.000
你朋友的地址是?

16:31.000 --> 16:37.000
我住在台北。

16:37.000 --> 16:41.000
你朋友家在哪里?

16:41.000 --> 16:44.000
我住在台北。

16:44.000 --> 16:47.000
你住在台北吗?

16:47.000 --> 16:51.000
我住在台北。

16:51.000 --> 16:54.000
你住在哪里?

16:54.000 --> 16:57.000
我住在朋友家。

16:57.000 --> 17:02.000
你朋友家在哪里?

17:02.000 --> 17:05.000
我朋友家在大理街。

17:05.000 --> 17:10.000
你朋友的地址是?

17:10.000 --> 17:17.000
他的地址是大理街四十二号。

17:17.000 --> 17:19.000
现在我们回到第一天在台北。

17:19.000 --> 17:21.000
当你进入了你的酒店里,

17:21.000 --> 17:24.000
你认识了这些描述。

17:24.000 --> 17:26.000
你是国宾大饭店吧?

17:26.000 --> 17:28.000
是的。

17:28.000 --> 17:29.000
你的字幕是使用的是,

17:29.000 --> 17:31.000
你会相信你的信息是对的,

17:31.000 --> 17:34.000
但你从来没有证明。

17:34.000 --> 17:36.000
其实这些信息比你想象中更重要,

17:36.000 --> 17:39.000
使用字幕和证明会给予英语的一种声音。

17:39.000 --> 17:41.000
我认识这些信息,

17:41.000 --> 17:43.000
或说,那些是必须的。

17:43.000 --> 17:45.000
你认识这些信息,

17:45.000 --> 17:47.000
不过是不停地说。

17:47.000 --> 17:50.000
再说,那些是国宾大饭店。

17:50.000 --> 17:53.000
那些是国宾大饭店吧?

17:53.000 --> 17:56.000
是的。

17:56.000 --> 17:59.000
那些是国宾大饭店吧?

17:59.000 --> 18:02.000
你会发现那些信息是对的。

18:02.000 --> 18:03.000
这些信息,

18:03.000 --> 18:05.000
尤其是内在尼加,

18:05.000 --> 18:06.000
这些信息,

18:06.000 --> 18:10.000
不必需要接受另一个信息的语言。

18:10.000 --> 18:12.000
再说,那些是必须的。

18:12.000 --> 18:15.000
那些是国宾大饭店吧?

18:15.000 --> 18:18.000
是的。

18:18.000 --> 18:21.000
那些是国宾大饭店吧?

18:21.000 --> 18:24.000
是的。

18:24.000 --> 18:26.000
再试试,

18:26.000 --> 18:28.000
这次会有一个回答,

18:28.000 --> 18:31.000
以及一个证明。

18:31.000 --> 18:34.000
那些是国宾大饭店吧?

18:34.000 --> 18:37.000
是的。

18:37.000 --> 18:40.000
如果您真的不知道

18:40.000 --> 18:41.000
如果您真的不知道

18:41.000 --> 18:42.000
如果您真的不知道

18:42.000 --> 18:43.000
如果您真的不知道

18:43.000 --> 18:44.000
如果您真的不知道

18:44.000 --> 18:45.000
如果您真的不知道

18:45.000 --> 18:46.000
您会问您的问题。

18:46.000 --> 18:48.000
请问,那些是国宾大饭店吗?

18:48.000 --> 18:50.000
是的,那些是国宾大饭店。

18:50.000 --> 18:53.000
再试试,

18:53.000 --> 18:55.000
可以问 那些是博物馆?

18:55.000 --> 18:59.000
您问,那些是国宾大饭店吗?

18:59.000 --> 19:04.000
您问,那些是国宾大饭店吗?

19:04.000 --> 19:08.000
您问,那些是国宾大饭店吗?

19:08.000 --> 19:08.840
meals

19:08.840 --> 19:13.000
您问,那些是国宾大饭店吗?

19:13.000 --> 19:15.160
您问,

19:15.160 --> 19:17.160
那些是国宾大饭店吗?

19:17.160 --> 19:17.000
您问,

19:17.000 --> 19:27.000
请问,那是国宾大饭店吗?

19:27.000 --> 19:34.000
listen to the answer. 是的,那是国宾大饭店。

19:34.000 --> 19:41.000
the short answer 是的 is another form of 是,repeat the short answer yes.

19:41.000 --> 19:48.000
是的,是的,是的.

19:48.000 --> 19:59.000
repeat the sentence yes,that's the ambassador hotel. 是的,那是国宾大饭店。

19:59.000 --> 20:05.000
是的,那是国宾大饭店。

20:05.000 --> 20:10.000
try answering the next question, answer yes,that's the ambassador hotel.

20:10.000 --> 20:16.000
请问,那是国宾大饭店吗?

20:16.000 --> 20:21.000
是的,那是国宾大饭店。

20:21.000 --> 20:25.000
now listen to another conversation. In this conversation,

20:25.000 --> 20:28.000
two old classmates who haven't seen each other in a long time,

20:28.000 --> 20:32.000
recognize one another on the street.listen.

20:32.000 --> 20:35.000
哦,哈敏珍,你好。

20:35.000 --> 20:44.000
你好,你是马民里吧?是的,方敏珍,你现在住在哪里?我住在朋友家。

20:44.000 --> 20:52.000
啊,您朋友家在哪里?他住在大理街十八号。

20:52.000 --> 20:57.000
now you take the part of 方敏珍,you don't quite recognize 马民里at first,

20:57.000 --> 21:02.000
so you need to ask to be sure. Then you answer his questions.

21:02.000 --> 21:06.000
you're living with friends at number 18, Dali Street.

21:06.000 --> 21:12.000
哦,方敏珍,你好啊。

21:12.000 --> 21:24.000
你好,你是马民里吧?是的,方敏珍,你现在住在哪里?我住在朋友家。

21:24.000 --> 21:31.000
啊,你朋友家在哪里?

21:31.000 --> 21:36.000
他住在大理街十八号。try again.

21:36.000 --> 21:43.000
哦,方敏珍,你好啊。

21:43.000 --> 22:00.000
你好,你是马民里吧?是的,方敏珍,你现在住在哪里?我住在朋友家。啊,你朋友家在哪里?

22:00.000 --> 22:06.000
他住在大理街十八号。

22:06.000 --> 22:13.000
now let's turn to another topic. Talking about where someone works. Listen.

22:13.000 --> 22:23.000
你朋友现在在哪里工作?他在台南工作.repeat the verb to work. The term pattern is high falling.

22:23.000 --> 22:30.000
工作。工作。工作。

22:30.000 --> 22:35.000
notice that there are two verbs in the sentence 他在台南工作。

22:35.000 --> 22:44.000
the first verb 在 indicates the location and along with the place name describes the second verb 工作,which indicates the action.

22:44.000 --> 22:50.000
so a verb such as 在 can be the main verb in a sentence or take a backseat to another verb such as 工作。

22:50.000 --> 22:57.000
when it's not the main verb, we call 在 a prepositional verb and translate it as in, at, or on.

22:57.000 --> 23:10.000
repeat the sentence, he works in 台南。他在台南工作。

23:10.000 --> 23:18.000
also you'll notice that in the Chinese sentence 他在台南工作。the order is place and then action unlike the English sentence.

23:18.000 --> 23:27.000
how do you say he works in 台南?他在台南工作。

23:27.000 --> 23:33.000
try answering the next question. Answer that your friend works in 台南。

23:33.000 --> 23:44.000
你朋友现在在哪里工作?他在台南工作。

23:44.000 --> 23:55.000
again 你朋友现在在哪里工作?他在台南工作。

23:55.000 --> 24:13.000
here's a similar exchange. listen 你在哪里工作?我在银行工作。repeat the word for bank 银行。银行。银行。银行。

24:13.000 --> 24:18.000
notice that the final sound of 银 sounds almost, but not quite like 银行。

24:18.000 --> 24:29.000
try saying bank again 银行。银行。银行。银行。

24:29.000 --> 24:40.000
repeat I work at a bank 我在银行工作。我在银行工作。

24:40.000 --> 24:54.000
what's the word for bank?银行。how do you say I work at a bank?我在银行工作。

24:54.000 --> 25:08.000
try answering the next question. Assume that you work at a bank.你在哪里工作?我在银行工作。

25:08.000 --> 25:25.000
again 你在哪里工作?我在银行工作。now let's review what we've covered in this unit. I'll give you an English sentence and you put it into Chinese. Let's start.

25:25.000 --> 25:31.000
one I'm staying at a friend's house 我住在朋友家。

25:31.000 --> 25:40.000
this house is on Dali Street 他家在大理街。

25:40.000 --> 25:48.000
two my friend is now in Tainan 我朋友现在在台南。

25:48.000 --> 26:02.000
he works in Tainan 他在台南工作。

26:02.000 --> 26:12.000
three is that the ambassador hotel 那是国宾大饭店吗?

26:12.000 --> 26:23.000
yes that's the ambassador hotel 是的 那是国宾大饭店。

26:23.000 --> 26:31.000
are you staying there? 你住在那里吗?

26:31.000 --> 26:39.000
no I'm staying here 不 我住在这里。

26:39.000 --> 26:52.000
four what's your friend's address? 你朋友的地址是?

26:52.000 --> 27:06.000
his address is number 42 Dali Street 他的地址是大理街42号。

27:06.000 --> 27:14.000
this is the end of the tape and of biographic information module unit two production tape one.