start	end	text
0	3000	Standard Chinese, a modular approach.
3000	9000	Biographic Information Module Unit 6, comprehension, Tape 1.
9000	12000	This unit is set in the ROC.
12000	15000	In the last two units, we took up questions of when.
15000	20000	On this tape, you'll learn to understand questions and answers about how long.
20000	26000	Let's listen in as Mrs. Ooyang asks Mr. King, the Foreign Service Officer, about his plans.
26000	29000	How long will you stay?
29000	33000	你住多久?
33000	35000	I'm staying one year.
35000	40000	我住一年.
40000	43000	Here's the verb to stay or to live.
43000	47000	住.
47000	51000	You've had the verb 住 followed by 再 as a place word.
51000	55000	In these sentences, it's followed by a duration phrase.
55000	57000	Here's how you say how long.
57000	62000	多久?
62000	68000	You'll recognize the word 多, meaning how, as in 多大, how old?
68000	72000	The word 久 means long in the sense of duration.
72000	78000	Word for word, then, the question 你住多久 is, you stay how long?
78000	81000	Listen to the answer again.
81000	83000	I'm staying one year.
83000	86000	我住一年.
86000	89000	我住一年.
89000	92000	Here's how you say one year.
92000	97000	一年,一年,一年.
97000	101000	When telling how many years, no counter is used.
101000	107000	Notice that the tone on one becomes flowing before the rising tone of 年.
107000	109000	一年.
109000	112000	Here's the exchange again.
112000	114000	How long are you staying?
114000	117000	你住多久?
117000	119000	I'm staying one year.
119000	121000	我住一年.
121000	123000	我住一年.
123000	132000	Notice that 多久, how long, and the duration expressions that answer it, like 一年, one year, come after the verb.
132000	139000	You'll remember that when 什么时候, and the time expressions which answer it, come before the verb.
139000	141000	Listen to the exchange again.
141000	146000	You're alive. 你住多久?我住一年.
146000	150000	Again, 你住多久?我住一年.
150000	155000	Check your comprehension. 你住多久?
155000	161000	How long are you staying?我住一年.
161000	164000	I'm staying for one year.
164000	168000	On their way to Taiwan, the king stopped in Hong Kong.
168000	172000	The king had to leave for Taiwan the next day, but Mrs. King stayed a little longer.
172000	177000	Here's a question Mr. King might have been asked while he was still in Hong Kong.
177000	185000	How long was your wife staying?你太太住多久?
185000	192000	She's staying two days. 她住两天.
192000	196000	Listen to the speaker count from one day to five days.
196000	203000	一天,两天,三天,四天,五天.
203000	209000	Notice that the tone on the number one also becomes sprawling before the high tone of the word 天.
209000	211000	一天.
211000	217000	In telling how many days, just as in telling how many years, no counter is used.
217000	223000	You'll remember that in a phrase telling how many, the number two has the special form 两.
223000	228000	Now listen to the exchange again. Live. 你太太住多久?
228000	230000	她住两天.
230000	234000	Again. 你太太住多久?
234000	236000	她住两天.
236000	241000	Suppose Mr. King was not definite about his wife's plans. Listen.
241000	252000	How long is your wife staying in Hong Kong? 你太太在香港住多久?
252000	260000	I think she's staying two days. 我想她住两天.
260000	269000	Here's the verb to think or to believe. 想,想,想.
269000	276000	Notice that when a place and a duration are mentioned in the same sentence, the place goes before the verb and the duration goes after the verb.
276000	281000	Here's the exchange life. 你太太在香港住多久?
281000	288000	我想她住两天.Again. 你太太在香港住多久?
288000	299000	我想她住两天.Check your comprehension. 你太太在香港住多久?
299000	307000	How long is your wife staying in Hong Kong? 我想她住两天.
307000	310000	I think she's staying two days.
310000	316000	The verb 想 can also be used for a different meaning. Listen to this exchange.
316000	324000	How long are you thinking of staying? 你想住多久?
324000	332000	I'm thinking of staying one year. 我想住一年.
332000	341000	When the verb 想 is followed by a whole sentence, as in 我想她住两天, it means to think that such and such is the case.
341000	352000	I think that she's staying two days. When it's followed by just a predicate, it acts as an auxiliary verb meaning to be thinking of doing something or to plan or intend to do something.
352000	361000	我想住一年.I'm thinking of staying one year. Here's the exchange life. 你想住多久?
361000	366000	我想住一年.Again. 你想住多久?
366000	376000	我想住一年.Check your comprehension. 你想住多久?
376000	383000	How long are you thinking of staying? 我想住一年.
383000	390000	I'm thinking of staying one year. So far, we haven't had a duration expressed in months.
390000	396000	When telling how many months, you do use a counter, the general counter, 个.
396000	401000	One year is 一年,but one month is 一个月.
401000	412000	Listen to the speaker count up to five months. 一个月,两个月,三个月,四个月,五个月.
412000	416000	Listen to the duration in months in the following exchange. 听到的 duration in months in the following exchange.
416000	419000	How long are you thinking of staying in Taiwan?
419000	427000	你想在台湾住多久? 你想在台湾住多久?
427000	436000	I'm thinking of staying six months. 我想住六个月.
436000	441000	Here's the exchange life. 你想在台湾住多久?
441000	447000	我想住六个月.Again. 你想在台湾住多久?
447000	450000	我想住六个月.
450000	457000	An auxiliary verb, like 想, comes not just before the main verb of a sentence, but also before any prepositional verb.
457000	462000	Listen to the following sentence within without the auxiliary verb 想.
462000	469000	I work in Taipei. 我在台北工作.
469000	475000	I'm thinking of working in Taipei. 我想在台北工作.
475000	478000	I work in Taipei. 我想在台北工作.
478000	484000	The auxiliary verb qualifies the meaning of the entire verb phrase, not just the main verb. 幼西云語的意思是整个 verb phrase, not just the main verb.
484000	488000	What you're thinking of doing is working in Taipei, not simply working. 想做的是在台北工作, not simply working. 想做的是在台北工作, not simply working.
488000	492000	A duration can also be expressed in weeks. 一个阶段可以 also be expressed in weeks. 一个阶段可以 also be expressed in weeks.
492000	499000	Here's the word for week. 听齐,听齐,听齐。
499000	502000	You'll probably remember it from the names of the days of the week. 您会 probably remember it from the names of the days of the week.
502000	506000	For instance,星期四,Thursday. 星期四,Thursday.
506000	513000	Here's a duration expressed in weeks. Listen. 你朋友想住多久?
513000	524000	他想住两个星期. 你会发现星期两天,但两个星期两天。
524000	529000	Here's the exchange again. 你朋友想住多久?
529000	537000	他想住两个星期. 看证证的,你朋友想住多久?
537000	545000	他想住两个星期。 他想住两个星期。
545000	549000	他想住两个星期。 他想住两个星期。
549000	563000	To review these expressions of duration, try translating the following sentences. You'll hear each one twice. 我想住两年。
563000	576000	I'm thinking of staying two years. 我在台中住九个月。
576000	589000	I'm staying in Taiwan for nine months. 我想在台北住两个月。
589000	601000	I'm thinking of staying in Taiwan for two months. 我在台南住一个星期。
601000	611000	I'm staying in Taiwan for a week. 我住三年。
611000	625000	I'm staying three years. 我想在香港住十天。
625000	636000	I'm thinking of staying in Hong Kong ten days. 你想住多久?
636000	640000	How long are you thinking of staying? 你想住多久?
640000	649000	Questions about how many days, weeks, months, or years use the question word 几, how many, which takes the place of the number in the duration phrase.
649000	664000	Try translating the following duration questions. You'll hear each one twice. 你想住几年?
664000	675000	How many years are you thinking of staying? 你想住几天?
675000	687000	How many days are you thinking of staying? 你想住几个月?
687000	699000	How many months are you thinking of staying? 你想住几个星期?
699000	707000	How many weeks are you thinking of staying? 你想住几个星期?
707000	715000	How long have you been here? 你来了多久了?
715000	722000	I've been here three days. 我来了三天了。
722000	734000	Notice that these sentences have two low markers. The low marker after the verb marks completed action. The low marker after the duration phrase marks a new situation.
734000	741000	In the plain sentence, pa la la, these come. The two low markers are combined into one.
741000	750000	But when there's a duration expression after the verb, each of the two meanings is expressed by a separate marker. Listen to the exchange again.
750000	757000	How long have you been here? 你来了多久了?
757000	765000	I've been here three days. 我来了三天了。
765000	772000	When you're talking about the present, the new situation marker le can be translated as of now.
772000	779000	In duration sentences however, a better equivalent is the expression so far, as in, I've been here three days so far.
779000	786000	The so far translation suggests that whatever has been going on for the amount of time you mention will keep going on.
786000	791000	Here's the exchange again. Live. 你来了多久了?
791000	793000	我来了三天了。
793000	796000	Again. 你来了多久了?
796000	798000	我来了三天了。
798000	805000	Check your comprehension. 你来了多久了?
805000	808000	How long have you been here? 我来了三天了。
808000	813000	I've been here three days. 我来了三天了。
813000	818000	You may have noticed that in English we talk about the situation. 我来了三天了。
818000	821000	I've been here for three days. 我来了三天了。
821000	828000	While in Chinese, you talk about the action that brought the situation about. 我来了三天了。
828000	836000	The function of a new situation le marker can best be understood if we consider a situation in which it would not be used.
836000	844000	Listen to this continuation of the conversation, which is taking place after Mr. and Mrs. King have both arrived in Taiwan.
844000	855000	How long did your wife stay in Hong Kong? 你太太在香港住了多久?
855000	862000	She stayed two days. 她住了两天。
862000	868000	Since Mrs. King is no longer in Hong Kong, Mr. King can't say that she has been there two days now.
868000	874000	He has to say she was there for two days, so the new situation marker le is not used.
874000	882000	Listen to the exchange live. 你太太在香港住了多久?
882000	888000	Again. 你太太在香港住了多久?
888000	891000	Check your comprehension. 你太太在香港住了多久?
891000	897000	How long did your wife stay in Hong Kong? 你太太在香港住了多久?
897000	904000	How long did your wife stay in Hong Kong? 她住了两天。
904000	907000	She stayed two days. 她住了两天。
907000	912000	Let's compare sentences with and without the new situation marker le. 让我们 compare sentences with and without the new situation marker le.
912000	919000	How long did she stay there? 她住了多久?
919000	927000	How long has she been here? 她住了多久了?
927000	934000	The first sentence with one more marker after the verb only asks about how long the activity took place.
934000	944000	How long did she say? The second sentence with two more markers asks about how long the activity has been taking place as of now.
944000	947000	Let's go back to an earlier sentence.
947000	950000	You'll remember that we said that in the sentence 她住了两天。
950000	952000	She's come. 她住了两天。
952000	953000	The le marker had two meanings. 她住了两天。
953000	956000	Completed action and new situation. 她住了两天。
956000	960000	Now listen to the same sentence set under different circumstances.
960000	966000	Mr. King is being asked whether someone came to a party he gave the previous week.
966000	972000	Did he come? 她住了两天。
972000	974000	Yes, he came. 她住了两天。
974000	980000	She's come. 她住了两天。
980000	985000	In this context, since the man could not be still at a party that took place a week before,
985000	990000	the syllable le after the verb lie is taken to be the completed action le alone,
990000	993000	and is translated with the English past tense.
993000	997000	Here's the exchange lie. 她住了两天。
997000	1000000	She's come. 她住了两天。
1000000	1002000	Again. 她住了两天。
1002000	1005000	She's come. 她住了两天。
1005000	1007000	Check your comprehension. 她住了两天。
1007000	1010000	She's come. 她住了两天。
1010000	1012000	Did he come? 她住了两天。
1012000	1016000	She's come. 她住了两天。
1016000	1019000	Yes, he came. 她住了两天。
1019000	1023000	Now listen to how Mr. King would have answered if the person hadn't come to his party.
1023000	1026000	Did he come? 她住了两天。
1026000	1029000	She's come. 她住了两天。
1029000	1031000	No, he didn't. 她住了两天。
1031000	1038000	May lie. 她 may lie. 她 may lie.
1038000	1042000	Notice that since there is no new situation le in the affirmative sentence,
1042000	1047000	there is no high yet in the negative sentence.
1047000	1053000	Compare a sentence which negates just completed action le to a sentence which negates combined le.
1053000	1059000	He didn't come. 她 may lie. 她 may lie.
1059000	1067000	He hasn't come, or he hasn't come yet. 她还没来。
1067000	1071000	Here's the exchange lie. 她来了吗?
1071000	1074000	没来,她没来。
1074000	1079000	Again, 她来了吗? 没来,她没来。
1079000	1084000	Check your comprehension. 她来了吗?
1084000	1088000	Did he come? 没来,她没来。
1088000	1092000	No, he didn't. No, he didn't.
1092000	1096000	To review what you've had so far, listen to the following dialogue,
1096000	1098000	which takes place shortly after Mr. Perez,
1098000	1101000	a Foreign Service Officer, has arrived at the American Embassy
1101000	1106000	Chinese Language School in Taichung for Language Training.
1106000	1109000	白先生,你来了几天了?
1109000	1112000	我来了四天了。
1112000	1114000	你在香港住了多久?
1114000	1116000	我住了一个月。
1116000	1119000	我想住两年。
1119000	1122000	白先生,你来了几天了?
1122000	1124000	我来了四天了。
1124000	1127000	你在香港住了多久?
1127000	1129000	我住了一个月。
1129000	1132000	你想在这里住多久?
1132000	1134000	我想住两年。
1134000	1137000	If you understood the conversation,
1137000	1141000	白先生,你来了几天了?
1141000	1146000	白先生,你来了几天了?
1146000	1149000	Mr. Perez, how many days have you been here?
1149000	1153000	我来了四天了。
1153000	1156000	I've been here four days.
1156000	1161000	你在香港住了多久?
1161000	1163000	How long did you stay in Hong Kong?
1163000	1167000	我住了一个月。
1167000	1169000	I stayed one month.
1169000	1175000	你想在这里住多久?
1175000	1177000	How long are you thinking of staying here?
1177000	1182000	我想住两年。
1182000	1186000	I'm thinking of staying two years.
1186000	1192000	Now listen to Mr. Perez if he has been in Taiwan before.
1192000	1194000	Have you ever been here before?
1194000	1197000	你从前来过吗?
1197000	1199000	I've never been here before.
1199000	1202000	我从前没来过。
1202000	1205000	I've never been here before.
1205000	1208000	我从前没来过。
1208000	1211000	Here's the word for formally or before.
1211000	1217000	从前,从前,从前。
1217000	1220000	We've translated the marker 过 of 来过
1220000	1224000	with the word ever in the affirmative and never in the negative.
1224000	1229000	This marker is used to talk about whether someone has ever experienced a certain kind of event.
1229000	1235000	The completed action marker 乐 on the other hand is used to talk about a particular single event.
1235000	1237000	Listen to the exchange again.
1237000	1239000	Have you ever been here before?
1239000	1244000	你从前来过吗?
1244000	1246000	I've never been here before.
1246000	1251000	我从前没来过。
1251000	1257000	Notice that the marker 过 like the completed action marker 乐 is negated with 没 rather than 不.
1257000	1262000	But while the marker 乐 drops out in a negative sentence, the marker 过 stays.
1262000	1265000	Here's the exchange live.
1265000	1267000	你从前来过吗?
1267000	1269000	我从前没来过。
1269000	1272000	Again,你从前来过吗?
1272000	1274000	我从前没来过。
1274000	1276000	Check your comprehension.
1276000	1280000	你从前来过吗?
1280000	1282000	Have you ever been here before?
1282000	1287000	我从前没来过。
1287000	1290000	I've never been here before.
1290000	1295000	Now listen to a slightly expanded version of this exchange live.
1295000	1297000	你从前来过吗?
1297000	1298000	我从前没来过。
1298000	1300000	我太太来过。
1300000	1303000	Again,你从前来过吗?
1303000	1305000	我从前没来过。
1305000	1307000	我太太来过。
1307000	1309000	Check your comprehension.
1309000	1313000	你从前来过吗?
1313000	1315000	Have you ever been here before?
1315000	1320000	我从前没来过。
1320000	1322000	I've never been here before.
1322000	1326000	我太太来过。
1326000	1330000	My wife's been here.
1330000	1332000	Here's a live conversation for review.
1332000	1335000	Mr. Huang has just arrived in Washington.
1335000	1339000	On his way from Taiwan, he stopped off in California to do some sightseeing.
1339000	1341000	Listen.
1341000	1345000	Mr. Huang,你在加州住了多久?
1345000	1348000	我住了一个星期,加州很好。
1348000	1351000	请问你在美国住多久?
1351000	1353000	我住三年。
1353000	1355000	你从前来过吗?
1355000	1357000	我从前没来过。
1357000	1362000	Again, Mr. Huang,你在加州住了多久?
1362000	1366000	Mr. Huang, how long did you stay in California?
1366000	1370000	我住了一个星期。
1370000	1372000	I stay in California for a week.
1372000	1375000	Mr. Huang,你在加州住了多久?
1375000	1377000	I stay in California for a week.
1377000	1381000	Mr. Huang,你在加州住了多久?
1381000	1384000	Mr. Huang,你在加州住了多久?
1384000	1387000	Mr. Huang,你在加州住了多久?
1387000	1390000	我住了一个星期。
1390000	1394000	I stayed one week.
1394000	1398000	加州很好。
1398000	1401000	California is very nice.
1401000	1408000	请问你在美国住多久?
1408000	1411000	May I ask, how long are you staying in America?
1411000	1416000	我住三年。
1416000	1418000	I'm staying three years.
1418000	1422000	你从前来过吗?
1422000	1425000	Have you ever been here before?
1425000	1430000	我从前没来过。
1430000	1434000	I've never been here before.
1434000	1439000	As a final review, try translating the following sentences and exchanges from the target list.
1439000	1442000	Number one.
1442000	1446000	你来了多久了?
1446000	1449000	How long have you been here?
1449000	1451000	Number two.
1451000	1457000	你太太在香港住多久?
1457000	1460000	How long is your wife staying in Hong Kong?
1460000	1465000	我想她住两天。
1465000	1468000	I think she's staying two days.
1468000	1470000	Number three.
1470000	1474000	李太太没来。
1474000	1476000	This is leaving come.
1476000	1478000	Number four.
1478000	1483000	你从前来过吗?
1483000	1486000	Have you ever been here before?
1486000	1491000	我从前没来过。
1491000	1494000	I've never been here before.
1494000	1498000	我太太来过。
1498000	1501000	My wife's been here.
1501000	1507000	Number five.我住一年。
1507000	1509000	I'm staying one year.
1509000	1517000	Number six.你想在台湾住多久?
1517000	1521000	How long are you thinking of staying in Taiwan?
1521000	1526000	我想住六个月。
1526000	1529000	I'm thinking of staying six months.
1529000	1532000	Number seven.
1532000	1537000	我来了两个星期了。
1537000	1540000	I've been here three weeks.
1540000	1547000	Number eight.你太太在香港住了多久?
1547000	1550000	How long did your wife stay in Hong Kong?
1550000	1554000	她住了两天。
1554000	1563000	Number nine.我住一年。
1563000	1566000	I'm staying one year.
1566000	1570000	You may want to rewind and listen to this last part of the tape again.
1570000	1576000	If you think you're ready, go on to the P1 tape.
1576000	1578000	This is the end of the tape.
1578000	1584000	And the biographic information module unit six comprehension tape one.