WEBVTT

00:00.000 --> 00:06.000
Sandra Chinese, A Modular Approach, Directions Module Unit 1, Comprehension Tape 1.

00:06.000 --> 00:16.000
This unit is set in the ROC. On this tape, you'll learn to understand questions and answers used in giving or confirming step-by-step directions to or from places.

00:16.000 --> 00:22.000
For this tape, you'll need to consult the map sheet opposite the reference list in your workbook.

00:22.000 --> 00:29.000
Clara Matthews, an American student in Taipei, is out for a walk, and has just met Guo Xiaofeng, a friend of hers.

00:29.000 --> 00:33.000
Listen as Miss Guo starts the conversation.

00:33.000 --> 00:35.000
Where are you going?

00:35.000 --> 00:39.000
你到哪裡去?

00:39.000 --> 00:42.000
I'm going to a coffee house.

00:42.000 --> 00:47.000
我到咖啡廳去.

00:47.000 --> 00:51.000
Here's the verb for to go when a destination is specified.

00:51.000 --> 00:55.000
去.去.

00:55.000 --> 01:03.000
When the destination isn't given, the English verb to go may also be translated by the verb 走, literally to leave.

01:03.000 --> 01:05.000
And here's the word for a coffee house.

01:05.000 --> 01:11.000
咖啡廳.

01:11.000 --> 01:14.000
In the sentence 我到咖啡廳去.

01:14.000 --> 01:16.000
I'm going to a coffee house.

01:16.000 --> 01:23.000
The destination is specified by a prepositional verb construction using the verb 到, as a full verb 到 means to arrive.

01:23.000 --> 01:27.000
As a prepositional verb, it corresponds to the English preposition too.

01:27.000 --> 01:29.000
Here's the exchange live.

01:29.000 --> 01:34.000
你到哪裡去?我到咖啡廳去.

01:34.000 --> 01:35.000
Again.

01:35.000 --> 01:39.000
你到哪裡去?我到咖啡廳去.

01:39.000 --> 01:41.000
Check your comprehension.

01:41.000 --> 01:45.000
你到哪裡去?

01:45.000 --> 01:47.000
Where are you going?

01:47.000 --> 01:52.000
我到咖啡廳去.

01:52.000 --> 01:55.000
I'm going to a coffee house.

01:55.000 --> 01:58.000
The conversation continues live.

01:58.000 --> 02:01.000
你要不要去?好,我也去.

02:01.000 --> 02:02.000
Again.

02:02.000 --> 02:06.000
你要不要去?好,我也去.

02:06.000 --> 02:09.000
Check your comprehension.

02:09.000 --> 02:13.000
你要不要去?

02:13.000 --> 02:18.000
Do you want to go?好,我也去.

02:18.000 --> 02:21.000
Okay, I'll go too.

02:21.000 --> 02:26.000
Mr. Matthews knows which coffee house she wants to go to, but doesn't remember how to get there.

02:26.000 --> 02:29.000
Listen as the conversation continues.

02:29.000 --> 02:32.000
Do you know of the huamei coffee house?

02:32.000 --> 02:41.000
你知道不知道 huamei cafe ting?

02:41.000 --> 02:43.000
No, I don't.

02:43.000 --> 02:47.000
不知道.不知道.

02:47.000 --> 02:50.000
Here's the verb to know or to know of.

02:50.000 --> 02:53.000
知道.

02:53.000 --> 02:59.000
In the affirmative, this verb ends in a neutral tone, while in the negative, it ends in a falling tone.

02:59.000 --> 03:02.000
Here are the two forms compared.

03:02.000 --> 03:09.000
知道.不知道.知道.不知道.

03:09.000 --> 03:13.000
Here's the name of the coffee house Mrs. Matthews is looking for.

03:13.000 --> 03:19.000
huamei cafe ting. huamei cafe ting.

03:19.000 --> 03:28.000
The word hua is one of the abbreviations for china, and the syllable mei is of course short for mei guo america.

03:28.000 --> 03:30.000
Here's the exchange life.

03:30.000 --> 03:35.000
你知道不知道 huamei cafe ting?不知道.

03:35.000 --> 03:36.000
Again.

03:36.000 --> 03:42.000
你知道不知道 huamei cafe ting?不知道.

03:42.000 --> 03:45.000
Check your comprehension.

03:45.000 --> 03:51.000
你知道不知道 huamei cafe ting?

03:51.000 --> 03:54.000
Do you know of the huamei coffee house?

03:54.000 --> 03:56.000
不知道.

03:56.000 --> 03:59.000
No, I don't.

03:59.000 --> 04:05.000
Now Mrs. Guo and Mrs. Matthews go into a shop to ask the clerk if he knows of the huamei coffee house.

04:05.000 --> 04:10.000
When he said he does, the conversation continues like this.

04:10.000 --> 04:12.000
How do I go there?

04:12.000 --> 04:19.000
到那里去怎么走?

04:19.000 --> 04:23.000
Here's the verb for to walk or to go.

04:23.000 --> 04:27.000
走.走.

04:27.000 --> 04:32.000
You had the word 走 earlier with the meaning to leave.

04:32.000 --> 04:37.000
The sentence 到那里去怎么走 might be translated to get there.

04:37.000 --> 04:38.000
How do I go?

04:38.000 --> 04:42.000
The verb 去 to go focuses on where you end up.

04:42.000 --> 04:47.000
The verb 走 which is translated to go focuses on the route you use to get there.

04:47.000 --> 04:50.000
Here's the question live.

04:50.000 --> 04:54.000
到那里去怎么走?

04:54.000 --> 04:55.000
Again.

04:55.000 --> 04:58.000
到那里去怎么走?

04:58.000 --> 05:01.000
Check your comprehension.

05:01.000 --> 05:04.000
到那里去怎么走?

05:04.000 --> 05:07.000
How do I go there?

05:07.000 --> 05:12.000
Look at display one on your map sheet and listen as the clerk answers.

05:12.000 --> 05:15.000
From here you go to the left.

05:15.000 --> 05:22.000
从这里往左走.

05:22.000 --> 05:28.000
Here's the word for from 从.从.

05:28.000 --> 05:36.000
Unlike the other prepositional verbs you've had, the word 从 has no full verb equivalent.

05:36.000 --> 05:40.000
Here's how you say to in the sense of toward or in the direction of.

05:40.000 --> 05:44.000
往.往.

05:44.000 --> 05:47.000
And here's how you say left.

05:47.000 --> 05:51.000
左.左.

05:51.000 --> 05:54.000
Here's the exchange live.

05:54.000 --> 05:56.000
到那里去怎么走?

05:56.000 --> 05:59.000
从这里往左走.

05:59.000 --> 06:01.000
Again.

06:01.000 --> 06:03.000
到那里去怎么走?

06:03.000 --> 06:06.000
往左走.

06:06.000 --> 06:09.000
Check your comprehension.

06:09.000 --> 06:13.000
到那里去怎么走?

06:13.000 --> 06:15.000
How do I go there?

06:15.000 --> 06:19.000
从这里往左走.

06:19.000 --> 06:23.000
From here you go to the left.

06:23.000 --> 06:26.000
Now listen as the clerk continues.

06:26.000 --> 06:30.000
When you've reached the intersection, then you go to the right.

06:30.000 --> 06:35.000
到了路口再往右走.

06:35.000 --> 06:40.000
到了路口再往右走.

06:40.000 --> 06:43.000
Here's the word for intersection.

06:43.000 --> 06:44.000
路口.

06:44.000 --> 06:46.000
路口.

06:46.000 --> 06:49.000
And here's the word for right.

06:49.000 --> 06:55.000
右.右.

06:55.000 --> 07:00.000
The adverb thigh is used for the English word then in commands and suggestions.

07:00.000 --> 07:04.000
It usually indicates the second step in a suggested sequence of actions,

07:04.000 --> 07:06.000
as in first you go to the left,

07:06.000 --> 07:10.000
and then when you've reached the intersection you go right.

07:10.000 --> 07:14.000
Here's the word for then in commands and suggestions.

07:14.000 --> 07:18.000
thigh. thigh.

07:18.000 --> 07:20.000
The marker 路 in the clause.

07:20.000 --> 07:24.000
到了路口 is a marker of completed actions.

07:24.000 --> 07:28.000
The arriving is described as completed as of the time you go to the right.

07:28.000 --> 07:31.000
Listen to the sentence live.

07:31.000 --> 07:36.000
到了路口再往右走.

07:36.000 --> 07:37.000
Again.

07:37.000 --> 07:42.000
到了路口再往右走.

07:42.000 --> 07:44.000
Check your comprehension.

07:44.000 --> 07:51.000
到了路口再往右走.

07:51.000 --> 07:55.000
Reach the intersection then you go right.

07:55.000 --> 07:59.000
Now listen to the last sentence again with something new added to it.

07:59.000 --> 08:02.000
When you reach the intersection then you go to the right,

08:02.000 --> 08:05.000
and then you're there.

08:05.000 --> 08:09.000
到了路口再往右走就到了.

08:09.000 --> 08:14.000
到了路口再往右走就到了.

08:14.000 --> 08:17.000
Here's the word for then in this sentence.

08:17.000 --> 08:22.000
就.就.

08:22.000 --> 08:26.000
The adverb 就 is used for the English word then in statements.

08:26.000 --> 08:31.000
It precedes the last of a list of events that follow each other immediately in time.

08:31.000 --> 08:36.000
In this sentence we've translated the phrase 就到了 rather loosely as

08:36.000 --> 08:37.000
and then you're there.

08:37.000 --> 08:39.000
A more exact translation would be

08:39.000 --> 08:41.000
and then you will have arrived.

08:41.000 --> 08:46.000
The completed action marker 路 like the English words will have

08:46.000 --> 08:51.000
indicates that the action of arriving is completed with respect to some future point in time.

08:51.000 --> 08:53.000
Here's the sentence live.

08:53.000 --> 08:59.000
到了路口再往右走就到了.

08:59.000 --> 09:00.000
Again.

09:00.000 --> 09:06.000
到了路口再往右走就到了.

09:06.000 --> 09:08.000
Check your comprehension.

09:08.000 --> 09:15.000
到了路口再往右走就到了.

09:15.000 --> 09:20.000
When you've reached the intersection, then you go to the right, and then you're there.

09:20.000 --> 09:25.000
Here's how Miss Matthews might ask for some further directions, live.

09:25.000 --> 09:28.000
从咖啡厅到台湾银行去怎么走?

09:28.000 --> 09:35.000
从咖啡厅往右走到了第三个路口就是台湾银行.

09:35.000 --> 09:37.000
Again.

09:37.000 --> 09:41.000
从咖啡厅到台湾银行去怎么走?

09:41.000 --> 09:49.000
从咖啡厅往右走到了第三个路口就是台湾银行.

09:49.000 --> 09:52.000
Check your comprehension.

09:52.000 --> 10:00.000
从咖啡厅到台湾银行去怎么走?

10:00.000 --> 10:05.000
How do I go from the coffee house to the bank of Taiwan?

10:05.000 --> 10:18.000
从咖啡厅往右走到了第三个路口就是台湾银行.

10:18.000 --> 10:20.000
From the coffee house, you go right.

10:20.000 --> 10:26.000
When you've reached the third intersection, then that's the bank of Taiwan.

10:26.000 --> 10:32.000
Now let's go back and listen as Miss Guo checks to make sure she remembers the directions to the coffee house.

10:32.000 --> 10:37.000
First I go to the left, is that correct?

10:37.000 --> 10:40.000
我先往左走,对不对?

10:40.000 --> 10:43.000
我先往左走,对不对?

10:43.000 --> 10:45.000
That's correct.

10:45.000 --> 10:50.000
对了。对了。

10:50.000 --> 10:52.000
Here's the word for first.

10:52.000 --> 10:56.000
先。先。

10:56.000 --> 10:59.000
And here's the word for right or correct.

10:59.000 --> 11:03.000
对。对。

11:03.000 --> 11:06.000
And here's the expression, that's correct.

11:06.000 --> 11:11.000
对了。对了。

11:11.000 --> 11:17.000
The addition of the phrase 对不对 to the end of a statement turns it into a confirmation question.

11:17.000 --> 11:21.000
This kind of question is used when you expect your listener to agree with what you say,

11:21.000 --> 11:24.000
but you're checking with him to make sure he does.

11:24.000 --> 11:27.000
Listen to the exchange live.

11:27.000 --> 11:29.000
我先往左走,对不对?

11:29.000 --> 11:31.000
对了。

11:31.000 --> 11:32.000
Again.

11:32.000 --> 11:34.000
我先往左走,对不对?

11:34.000 --> 11:36.000
对了。

11:36.000 --> 11:38.000
Check your comprehension.

11:38.000 --> 11:43.000
我先往左走,对不对?

11:43.000 --> 11:46.000
First I go to the left, is that correct?

11:46.000 --> 11:48.000
对了。

11:48.000 --> 11:52.000
That's correct.

11:52.000 --> 11:55.000
The conversation continues.

11:55.000 --> 11:57.000
And after that?

11:57.000 --> 12:02.000
然后呢?然后呢?

12:02.000 --> 12:07.000
After that, when you've reached the intersection, then you go to the right.

12:07.000 --> 12:12.000
然后到了路口,再往右走。

12:12.000 --> 12:18.000
然后到了路口,再往右走。

12:18.000 --> 12:21.000
Good. I've got it now. Thank you.

12:21.000 --> 12:24.000
好,我知道了。谢谢。

12:24.000 --> 12:27.000
I've got it now. Thank you.

12:27.000 --> 12:30.000
Here's how you say after that or afterwards.

12:30.000 --> 12:37.000
然后然后。

12:37.000 --> 12:43.000
In this conversation, the sentence 我知道了 means I know how to go now.

12:43.000 --> 12:45.000
Here's the exchange live.

12:45.000 --> 12:51.000
然后呢?然后到了路口,再往右走。

12:51.000 --> 12:54.000
好,我知道了。谢谢。

12:54.000 --> 12:56.000
Again.

12:56.000 --> 13:02.000
然后呢?然后到了路口,再往右走。

13:02.000 --> 13:05.000
好,我知道了。谢谢。

13:05.000 --> 13:07.000
Check your comprehension.

13:07.000 --> 13:10.000
然后呢?

13:10.000 --> 13:12.000
And after that?

13:12.000 --> 13:20.000
然后到了路口,再往右走。

13:20.000 --> 13:26.000
After that, when you've reached the intersection, then you go to the right.

13:26.000 --> 13:33.000
好,我知道了。谢谢。

13:33.000 --> 13:39.000
Good. I've got it now. Thank you.

13:39.000 --> 13:41.000
Now let's change the situation.

13:41.000 --> 13:45.000
Look at display two on your map sheet.

13:45.000 --> 13:49.000
Claire Matthews has just walked up to an intersection with her Chinese tutor Mr. Yang

13:49.000 --> 13:52.000
and is checking which way to go.

13:52.000 --> 13:57.000
May I ask, to get from here to the bank, you go right, is that correct?

13:57.000 --> 14:09.000
请问从这里到银行去,往右走,对不对?

14:09.000 --> 14:12.000
No, from here you go straight.

14:12.000 --> 14:21.000
不是,从这里一直走。

14:21.000 --> 14:24.000
Here's the word for straight.

14:24.000 --> 14:28.000
一直,一直。

14:28.000 --> 14:31.000
Notice that the question was answered with the phrase 不是,

14:31.000 --> 14:34.000
even though it was asked with the word 对。

14:34.000 --> 14:40.000
The expression 不对 is as rude in Chinese as saying you're wrong would be in English.

14:40.000 --> 14:43.000
Listen to the exchange live.

14:43.000 --> 14:47.000
请问从这里到银行去,往右走,对不对?

14:47.000 --> 14:52.000
不是,从这里一直走。

14:52.000 --> 14:54.000
Again.

14:54.000 --> 14:58.000
请问从这里到银行去,往右走,对不对?

14:58.000 --> 15:02.000
不是,从这里一直走。

15:02.000 --> 15:05.000
Check your comprehension.

15:05.000 --> 15:12.000
请问从这里到银行去,往右走,对不对?

15:12.000 --> 15:16.000
May I ask, to get from here to the bank, you go right, is that correct?

15:16.000 --> 15:22.000
不是,从这里一直走。

15:22.000 --> 15:26.000
No, from here you go straight.

15:26.000 --> 15:29.000
Now look at display 3 on your map sheet.

15:29.000 --> 15:33.000
This conversation will give you more practice in checking up on directions.

15:33.000 --> 15:39.000
This Mr. Cook talks to his tutor, Mrs. Mao, live.

15:39.000 --> 15:46.000
我要到画面咖啡厅去,从这里我先往右一直走,对不对?

15:46.000 --> 15:47.000
对了。

15:47.000 --> 15:52.000
然后到了第三个路口,再往左走,对不对?

15:52.000 --> 15:57.000
不是,到了第三个路口,再往右走。

15:57.000 --> 16:01.000
好,谢谢,我知道了。

16:01.000 --> 16:02.000
Again.

16:02.000 --> 16:05.000
Check your comprehension.

16:05.000 --> 16:10.000
我要到画面咖啡厅去,从这里我先往右一直走,对不对?

16:10.000 --> 16:11.000
对了。

16:11.000 --> 16:16.000
然后到了第三个路口,再往左走,对不对?

16:16.000 --> 16:21.000
不是,到了第三个路口,再往右走。

16:21.000 --> 16:25.000
好,谢谢,我知道了。

16:25.000 --> 16:28.000
Check your comprehension.

16:28.000 --> 16:34.000
我要到画面咖啡厅去,

16:34.000 --> 16:38.000
I want to go to the 画面咖啡厅。

16:38.000 --> 16:46.000
从这里我先往右一直走,对不对?

16:46.000 --> 16:50.000
From here I go straight to the right, is that correct?

16:50.000 --> 16:52.000
对了。

16:52.000 --> 16:55.000
That's correct.

16:55.000 --> 17:04.000
然后到了第三个路口,再往左走,对不对?

17:04.000 --> 17:12.000
After that, when you've reached the third intersection, then you go to the left, is that correct?

17:12.000 --> 17:22.000
不是,到了第三个路口,再往右走。

17:22.000 --> 17:27.000
No, when you've reached the third intersection, then you go to the right.

17:27.000 --> 17:33.000
好,谢谢,我知道了。

17:33.000 --> 17:38.000
Alright, thank you, I've got it now.

17:38.000 --> 17:42.000
Now here's a conversation reviewing all the material introduced on this tape.

17:42.000 --> 17:46.000
The speakers in this conversation are talking about their little sister, Meilan,

17:46.000 --> 17:48.000
who is a student at Taiwan University.

17:48.000 --> 17:53.000
Look at the display floor on your map sheet and listen to the conversation live.

17:53.000 --> 17:55.000
Where did Meilan go?

17:55.000 --> 17:57.000
我不知道。

17:57.000 --> 17:59.000
姐姐,你知道吗?

17:59.000 --> 18:05.000
Meilan went to the 画面咖啡厅去了,我也要去。

18:05.000 --> 18:07.000
How did she go there?

18:07.000 --> 18:09.000
我不知道。

18:09.000 --> 18:17.000
我知道,从这里先往右走,然后到了第四个路口,再往左走。

18:17.000 --> 18:20.000
一直走就到咖啡厅了。

18:20.000 --> 18:23.000
好,我知道了。

18:23.000 --> 18:25.000
Again.

18:25.000 --> 18:27.000
Where did Meilan go?

18:27.000 --> 18:30.000
我不知道。

18:30.000 --> 18:33.000
姐姐,你知道吗?

18:33.000 --> 18:37.000
Meilan went to 画面咖啡厅去了,我也要去。

18:37.000 --> 18:39.000
How did she go there?

18:39.000 --> 18:41.000
我不知道。

18:41.000 --> 18:46.000
我知道,从这里先往右走,然后到了第四个路口,再往右走。

18:46.000 --> 18:50.000
然后到了第四个路口,再往左走。

18:50.000 --> 18:53.000
一直走就到咖啡厅了。

18:53.000 --> 18:55.000
好,我知道了。

18:55.000 --> 18:59.000
See if you understood what was said.

18:59.000 --> 19:04.000
Where did Meilan go?

19:04.000 --> 19:06.000
Where has Meilan gone?

19:06.000 --> 19:08.000
我不知道。

19:08.000 --> 19:10.000
I don't know.

19:10.000 --> 19:14.000
姐姐,你知道吗?

19:14.000 --> 19:17.000
Big sister, do you know?

19:17.000 --> 19:23.000
Meilan到华美咖啡厅去了。

19:23.000 --> 19:27.000
Meilan went to the 华美咖啡厅。

19:27.000 --> 19:30.000
我也要去。

19:30.000 --> 19:32.000
I want to go there too.

19:32.000 --> 19:35.000
到那里去咱们走。

19:35.000 --> 19:37.000
How do I go there?

19:37.000 --> 19:39.000
我不知道。

19:39.000 --> 19:41.000
I don't know.

19:41.000 --> 19:43.000
我知道。

19:43.000 --> 19:45.000
I know.

19:45.000 --> 19:49.000
从这里先往右走。

19:49.000 --> 19:54.000
From here, you first go to the right.

19:54.000 --> 20:01.000
然后到了第四个路口,再往左走。

20:01.000 --> 20:07.000
After that, when you've reached the fourth intersection, then you go to the left.

20:07.000 --> 20:12.000
一直走就到咖啡厅了。

20:12.000 --> 20:15.000
And then you're at the coffee house.

20:15.000 --> 20:18.000
好,我知道了。

20:18.000 --> 20:22.000
Okay, I've got it now.

20:22.000 --> 20:27.000
As a final review, see if you can translate the following exchanges from the target list.

20:27.000 --> 20:29.000
One.

20:29.000 --> 20:36.000
从这里到银行去,我先往右走,对不对?

20:36.000 --> 20:41.000
To get from here to the bank, I first go to the right, is that correct?

20:41.000 --> 20:48.000
不是,从这里一直走。

20:48.000 --> 20:53.000
No, from here you go straight.

20:53.000 --> 21:00.000
然后到了路口,再往左走,对不对?

21:00.000 --> 21:04.000
After that, when I've reached the intersection, then I go to the left.

21:04.000 --> 21:06.000
Is that correct?

21:06.000 --> 21:08.000
对了。

21:08.000 --> 21:10.000
That's correct.

21:10.000 --> 21:16.000
好,我知道了,谢谢。

21:16.000 --> 21:19.000
Good, I've got it now. Thank you.

21:19.000 --> 21:21.000
Number two.

21:21.000 --> 21:26.000
到咖啡厅去,怎么走?

21:26.000 --> 21:30.000
How do I get to the coffee house?

21:30.000 --> 21:32.000
Number three.

21:32.000 --> 21:39.000
你知道不知道华美咖啡厅?

21:39.000 --> 21:42.000
I don't know.

21:42.000 --> 21:45.000
不知道?

21:45.000 --> 21:48.000
No, I don't.

21:48.000 --> 21:52.000
If you think you're ready, go on to the P1 tape.

21:52.000 --> 21:54.000
This is the end of the tape.

21:54.000 --> 22:11.000
Directions Module Unit 1, Comprehension Tape 1.