1
00:00:00,000 --> 00:00:08,000
standard Chinese, a modular approach, directions module, unit two, comprehension tape one.

2
00:00:08,000 --> 00:00:17,000
This unit is set in the PRC. On this tape, you'll learn to understand questions and answers about how things are located relative to each other.

3
00:00:17,000 --> 00:00:22,000
For this tape, you'll need to consult the map sheet opposite the reference list in your workbook.

4
00:00:22,000 --> 00:00:29,000
In Peking, movie and theater tickets are distributed to citizens through their place of work or their street committees.

5
00:00:29,000 --> 00:00:34,000
Diplomatic personnel request tickets through Chinese members of their staff.

6
00:00:34,000 --> 00:00:41,000
Mr. Bauer requested a movie ticket two weeks ago and has just been given one for tonight's performance at the Dongdan Movie Theater.

7
00:00:41,000 --> 00:00:47,000
Mr. Bauer is living at the Peking Hotel while he waits for an apartment to become available.

8
00:00:47,000 --> 00:00:54,000
Look at display one on your map sheet and listen as he talks to the clerk in the hotel about getting to the theater.

9
00:00:54,000 --> 00:00:58,000
Is the Dongdan Movie Theater in this area?

10
00:00:58,000 --> 00:01:07,000
Dongdan Movie Theater,是不是在这附近?

11
00:01:07,000 --> 00:01:10,000
Yes, it's in this area.

12
00:01:10,000 --> 00:01:16,000
是,在这附近。

13
00:01:16,000 --> 00:01:19,000
Here's the word for area or vicinity.

14
00:01:19,000 --> 00:01:23,000
附近。

15
00:01:23,000 --> 00:01:26,000
And here's how you say, in this area.

16
00:01:26,000 --> 00:01:30,000
这附近。

17
00:01:30,000 --> 00:01:34,000
The phrase 这附近 is a possessive noun phrase in Chinese.

18
00:01:34,000 --> 00:01:37,000
Literally, here's vicinity.

19
00:01:37,000 --> 00:01:42,000
The possessive marker 这 is commonly omitted in phrases of relative location.

20
00:01:42,000 --> 00:01:45,000
Here's the word for movie theater.

21
00:01:45,000 --> 00:01:50,000
电影院。

22
00:01:50,000 --> 00:01:55,000
Listen to the name of the section of Peking where the movie theater is located.

23
00:01:55,000 --> 00:02:00,000
东丹。

24
00:02:00,000 --> 00:02:03,000
Listen to the exchange live.

25
00:02:03,000 --> 00:02:06,000
东丹电影院,是不是在这附近?

26
00:02:06,000 --> 00:02:09,000
是,在这附近。

27
00:02:09,000 --> 00:02:10,000
Again.

28
00:02:10,000 --> 00:02:14,000
东丹电影院,是不是在这附近?

29
00:02:14,000 --> 00:02:17,000
是,在这附近。

30
00:02:17,000 --> 00:02:20,000
Check your comprehension.

31
00:02:20,000 --> 00:02:27,000
东丹电影院,是不是在这附近?

32
00:02:27,000 --> 00:02:31,000
Is the Dong Dan movie theater in this area?

33
00:02:31,000 --> 00:02:37,000
是,在这附近。

34
00:02:37,000 --> 00:02:41,000
Yes, it's in this area.

35
00:02:41,000 --> 00:02:45,000
Now listen to a similar conversation.

36
00:02:45,000 --> 00:02:49,000
Do you know whether there's a bank in the vicinity of the movie theater?

37
00:02:49,000 --> 00:02:54,000
你知道电影院附近有没有银行?

38
00:02:54,000 --> 00:02:59,000
你知道电影院附近有没有银行?

39
00:02:59,000 --> 00:03:03,000
To ask do you know about a choice type question,

40
00:03:03,000 --> 00:03:08,000
Chinese usually just puts the words 你知道 in front of it.

41
00:03:08,000 --> 00:03:10,000
A sentence with the words 你知道

42
00:03:10,000 --> 00:03:12,000
followed by a choice type question

43
00:03:12,000 --> 00:03:16,000
has the form of a statement, but the effect of a question.

44
00:03:16,000 --> 00:03:20,000
The choice type question 电影院附近有没有银行?

45
00:03:20,000 --> 00:03:25,000
starts with a place as topic, followed by the verb 有。

46
00:03:25,000 --> 00:03:27,000
You've heard sentences like this before,

47
00:03:27,000 --> 00:03:31,000
as in 你这里有英文爸吗?

48
00:03:31,000 --> 00:03:34,000
Listen to the sentence live.

49
00:03:34,000 --> 00:03:38,000
你知道电影院附近有没有银行?

50
00:03:38,000 --> 00:03:40,000
Again.

51
00:03:40,000 --> 00:03:45,000
你知道电影院附近有没有银行?

52
00:03:45,000 --> 00:03:47,000
Check your comprehension.

53
00:03:47,000 --> 00:03:57,000
你知道电影院附近有没有银行?

54
00:03:57,000 --> 00:04:02,000
Do you know whether there's a bank in the vicinity of the movie theater?

55
00:04:02,000 --> 00:04:06,000
Now listen to another question about the bank.

56
00:04:06,000 --> 00:04:09,000
Do you know what time the bank closes?

57
00:04:09,000 --> 00:04:14,000
你知道不知道银行什么时候关门?

58
00:04:14,000 --> 00:04:19,000
你知道不知道银行什么时候关门?

59
00:04:19,000 --> 00:04:22,000
To ask do you know about a question word question,

60
00:04:22,000 --> 00:04:24,000
you either start with the words 你知道

61
00:04:24,000 --> 00:04:26,000
and end with the marker 马,

62
00:04:26,000 --> 00:04:32,000
or as here, start with the words 你知道不知道。

63
00:04:32,000 --> 00:04:35,000
Listen to the sentence live.

64
00:04:35,000 --> 00:04:41,000
你知道不知道银行什么时候关门?Again.

65
00:04:41,000 --> 00:04:48,000
你知道不知道银行什么时候关门?Check your comprehension.

66
00:04:48,000 --> 00:04:57,000
你知道不知道银行什么时候关门?

67
00:04:57,000 --> 00:05:01,000
Do you know what time the bank closes?

68
00:05:01,000 --> 00:05:04,000
Let's go back to Mr. Bauer's conversation in the hotel.

69
00:05:04,000 --> 00:05:10,000
The clerk has just told him that the Dong Dan movie theater is in that area.

70
00:05:10,000 --> 00:05:13,000
How do I get there from here?

71
00:05:13,000 --> 00:05:21,000
从这儿到那儿去什么走?

72
00:05:21,000 --> 00:05:25,000
When you've gone out of the hotel, walk to the east.

73
00:05:25,000 --> 00:05:32,000
出了这个饭店往东走。

74
00:05:32,000 --> 00:05:35,000
Here's the verb for to go out of.

75
00:05:35,000 --> 00:05:41,000
出,出,and here's the word for east.

76
00:05:41,000 --> 00:05:44,000
东,东。

77
00:05:44,000 --> 00:05:50,000
In Peking, directions are given in terms of points of the compass instead of left and right.

78
00:05:50,000 --> 00:05:55,000
Notice that the word jege in the exchange is toneless and is translated as the.

79
00:05:55,000 --> 00:06:01,000
The words for this and that are both translated by the English word the when toneless.

80
00:06:01,000 --> 00:06:04,000
Listen to the exchange live.

81
00:06:04,000 --> 00:06:07,000
从这儿到那儿去怎么走?

82
00:06:07,000 --> 00:06:10,000
出了这个饭店往东走。

83
00:06:10,000 --> 00:06:12,000
Again.

84
00:06:12,000 --> 00:06:15,000
从这儿到那儿去怎么走?

85
00:06:15,000 --> 00:06:18,000
出了这个饭店往东走。

86
00:06:18,000 --> 00:06:20,000
Check your comprehension.

87
00:06:20,000 --> 00:06:27,000
从这儿到那儿去怎么走?

88
00:06:27,000 --> 00:06:31,000
How do I get there from here?

89
00:06:31,000 --> 00:06:40,000
出了这个饭店往东走。

90
00:06:40,000 --> 00:06:44,000
When you've gone out of the hotel, walk to the east.

91
00:06:44,000 --> 00:06:48,000
The clerk continues with the directions.

92
00:06:48,000 --> 00:06:54,000
When you've reached the second intersection, on the north side is the Dongdong market.

93
00:06:54,000 --> 00:07:00,000
到了第二个路口,北边是东丹菜市场。

94
00:07:00,000 --> 00:07:05,000
到了第二个路口,北边是东丹菜市场。

95
00:07:05,000 --> 00:07:09,000
On the south side is the Dongdong park.

96
00:07:09,000 --> 00:07:13,000
南边是东丹公园。

97
00:07:13,000 --> 00:07:17,000
南边是东丹公园。

98
00:07:17,000 --> 00:07:20,000
Here are the words for south and north.

99
00:07:20,000 --> 00:07:27,000
南 北 南 北

100
00:07:27,000 --> 00:07:30,000
And here's the element that means side.

101
00:07:30,000 --> 00:07:34,000
边 边

102
00:07:34,000 --> 00:07:38,000
The words 南 and 北 by themselves are names of directions,

103
00:07:38,000 --> 00:07:43,000
as in phrases like 往北走,go to the north.

104
00:07:43,000 --> 00:07:46,000
When the element 北 is added to the name of a direction,

105
00:07:46,000 --> 00:07:48,000
the compound is the name of a place,

106
00:07:48,000 --> 00:07:55,000
such as 北边,the north side, or 内边,that side.

107
00:07:55,000 --> 00:07:58,000
Here's the word for market.

108
00:07:58,000 --> 00:08:03,000
菜市场

109
00:08:03,000 --> 00:08:05,000
Here's the word for park.

110
00:08:05,000 --> 00:08:08,000
Literally,public garden.

111
00:08:08,000 --> 00:08:13,000
公园

112
00:08:13,000 --> 00:08:16,000
Notice that the topic words 北边 and 南边

113
00:08:16,000 --> 00:08:19,000
are translated by prepositional phrases in English.

114
00:08:19,000 --> 00:08:23,000
On the north side and on the south side.

115
00:08:23,000 --> 00:08:26,000
Here's the exchange line.

116
00:08:26,000 --> 00:08:32,000
到了第二个路口,北边是东丹菜市场。

117
00:08:32,000 --> 00:08:35,000
南边是东丹公园。

118
00:08:35,000 --> 00:08:42,000
Again,到了第二个路口,北边是东丹菜市场。

119
00:08:42,000 --> 00:08:46,000
南边是东丹公园。

120
00:08:46,000 --> 00:08:49,000
Check your comprehension.

121
00:08:49,000 --> 00:09:01,000
到了第二个路口,北边是东丹菜市场。

122
00:09:01,000 --> 00:09:03,000
When you reach the second intersection,

123
00:09:03,000 --> 00:09:08,000
on the north side is the 东丹market.

124
00:09:08,000 --> 00:09:15,000
南边是东丹公园。

125
00:09:15,000 --> 00:09:20,000
On the south side is the 东丹park.

126
00:09:20,000 --> 00:09:23,000
The conversation continues.

127
00:09:23,000 --> 00:09:28,000
The movie theater is just on the west side of the 东丹market.

128
00:09:28,000 --> 00:09:35,000
定影院就在东丹菜市场的西边。

129
00:09:35,000 --> 00:09:40,000
定影院就在东丹菜市场的西边。

130
00:09:40,000 --> 00:09:43,000
Here's the word for west side.

131
00:09:43,000 --> 00:09:47,000
西边。

132
00:09:47,000 --> 00:09:55,000
From now on, we'll translate the word 旧 as just to avoid confusion with the direction name right.

133
00:09:55,000 --> 00:09:59,000
Listen to the sentence live.

134
00:09:59,000 --> 00:10:03,000
定影院就在东丹菜市场的西边。

135
00:10:03,000 --> 00:10:10,000
Again,定影院就在东丹菜市场的西边。

136
00:10:10,000 --> 00:10:13,000
Check your comprehension.

137
00:10:13,000 --> 00:10:23,000
定影院就在东丹菜市场的西边。

138
00:10:23,000 --> 00:10:29,000
The movie theater is just on the west side of the 东丹market.

139
00:10:29,000 --> 00:10:32,000
Now look at display two on your map sheet.

140
00:10:32,000 --> 00:10:38,000
Here's a live conversation between friends reviewing what you've had so far.

141
00:10:38,000 --> 00:10:41,000
你家在一个公园的附近,是不是?

142
00:10:41,000 --> 00:10:43,000
对了。

143
00:10:43,000 --> 00:10:46,000
从这儿到你家去,怎么走?

144
00:10:46,000 --> 00:10:49,000
出了这个电影院,往北走。

145
00:10:49,000 --> 00:10:53,000
到了第三个路口,再往东走。

146
00:10:53,000 --> 00:10:58,000
北边是一个公园,我家就在南边。

147
00:10:58,000 --> 00:11:02,000
Again.

148
00:11:02,000 --> 00:11:05,000
你家在一个公园的附近,是不是?

149
00:11:05,000 --> 00:11:07,000
对了。

150
00:11:07,000 --> 00:11:10,000
从这儿到你家去,怎么走?

151
00:11:10,000 --> 00:11:13,000
出了这个电影院,往北走。

152
00:11:13,000 --> 00:11:16,000
到了第三个路口,再往东走。

153
00:11:16,000 --> 00:11:22,000
北边是一个公园,我家就在南边。

154
00:11:22,000 --> 00:11:26,000
So if you understood what was said.

155
00:11:26,000 --> 00:11:34,000
你家在一个公园的附近,是不是?

156
00:11:34,000 --> 00:11:37,000
Your house is near a park, isn't it?

157
00:11:37,000 --> 00:11:40,000
对了。

158
00:11:40,000 --> 00:11:42,000
That's correct.

159
00:11:42,000 --> 00:11:49,000
从这儿到你家去,怎么走?

160
00:11:49,000 --> 00:11:53,000
How do you go from here to your house?

161
00:11:53,000 --> 00:12:01,000
出了这个电影院,往北走。

162
00:12:01,000 --> 00:12:05,000
When you've gotten out of the movie theater, you go to the north.

163
00:12:05,000 --> 00:12:15,000
到了第三个路口,再往东走。

164
00:12:15,000 --> 00:12:20,000
When you've gotten to the third intersection, then go to the east.

165
00:12:20,000 --> 00:12:26,000
北边是一个公园,

166
00:12:26,000 --> 00:12:29,000
on the north side is a park.

167
00:12:29,000 --> 00:12:34,000
我家就在南边。

168
00:12:34,000 --> 00:12:38,000
My house is just on the south side.

169
00:12:38,000 --> 00:12:41,000
Now look back at display one on your map sheet.

170
00:12:41,000 --> 00:12:45,000
Mr. Bauer is still talking to the hotel clerk.

171
00:12:45,000 --> 00:12:49,000
Listen, before I go to see the movie,

172
00:12:49,000 --> 00:12:52,000
I'm first going to visit a friend.

173
00:12:52,000 --> 00:12:58,000
去看电影以前,我先去看一个朋友。

174
00:12:58,000 --> 00:13:03,000
You'll notice that the verb 去, like the verb 来,

175
00:13:03,000 --> 00:13:07,000
may be followed by a phrase expressing the purpose of the action.

176
00:13:07,000 --> 00:13:12,000
去看电影,go to see a movie.

177
00:13:12,000 --> 00:13:14,000
Here's the word for movie.

178
00:13:14,000 --> 00:13:20,000
电影,电影,and here's the word for before.

179
00:13:20,000 --> 00:13:24,000
以前,以前.

180
00:13:24,000 --> 00:13:28,000
以前,以前.

181
00:13:28,000 --> 00:13:33,000
Notice that in Chinese the word 以前 comes at the end of its phrase.

182
00:13:33,000 --> 00:13:35,000
去看电影以前,

183
00:13:35,000 --> 00:13:39,000
while in English the word before comes at the beginning.

184
00:13:39,000 --> 00:13:42,000
Before I go to see the movie.

185
00:13:42,000 --> 00:13:48,000
You may also have noticed that in this sentence the word for one 以前 has no tone.

186
00:13:48,000 --> 00:13:50,000
When the word 以前 is toneless,

187
00:13:50,000 --> 00:13:54,000
it corresponds to English 啊 or 啊.

188
00:13:54,000 --> 00:13:57,000
Here's the sentence live.

189
00:13:57,000 --> 00:14:02,000
去看电影以前,我先去看一个朋友。

190
00:14:02,000 --> 00:14:05,000
Again.

191
00:14:05,000 --> 00:14:11,000
去看电影以前,我先去看一个朋友。

192
00:14:11,000 --> 00:14:13,000
Check your comprehension.

193
00:14:13,000 --> 00:14:24,000
去看电影以前,我先去看一个朋友。

194
00:14:24,000 --> 00:14:26,000
Before I go to see the movie,

195
00:14:26,000 --> 00:14:30,000
I'm first going to visit a friend.

196
00:14:30,000 --> 00:14:33,000
The conversation continues.

197
00:14:33,000 --> 00:14:36,000
Is there a place to buy candy in the hotel?

198
00:14:36,000 --> 00:14:42,000
饭店里边,有没有卖糖的?

199
00:14:42,000 --> 00:14:46,000
饭店里边,有没有卖糖的?

200
00:14:46,000 --> 00:14:49,000
Yes, there's a variety shop.

201
00:14:49,000 --> 00:14:52,000
It's over there.

202
00:14:52,000 --> 00:15:00,000
有,有一个小卖部在那边。

203
00:15:00,000 --> 00:15:05,000
Here's the word translated in, literally inside.

204
00:15:05,000 --> 00:15:09,000
里边,里边.

205
00:15:09,000 --> 00:15:11,000
Here's the word for candy.

206
00:15:11,000 --> 00:15:14,000
汤.

207
00:15:14,000 --> 00:15:16,000
The English words of place to buy candy

208
00:15:16,000 --> 00:15:20,000
were translated by the phrase 卖糖的.

209
00:15:20,000 --> 00:15:23,000
Literally, candy selling one.

210
00:15:23,000 --> 00:15:25,000
This expression has the form of an ordinary

211
00:15:25,000 --> 00:15:27,000
modifying phrase used as a noun.

212
00:15:27,000 --> 00:15:30,000
By convention,it's understood as referring

213
00:15:30,000 --> 00:15:32,000
either to a person who sells candy

214
00:15:32,000 --> 00:15:36,000
or, as here, to a place where candy is sold.

215
00:15:36,000 --> 00:15:37,000
Notice that in English,

216
00:15:37,000 --> 00:15:40,000
we usually talk about where we can buy something.

217
00:15:40,000 --> 00:15:42,000
While in Chinese,you usually talk about

218
00:15:42,000 --> 00:15:44,000
where something is sold.

219
00:15:44,000 --> 00:15:47,000
Here's the word translated variety shop.

220
00:15:47,000 --> 00:15:51,000
小卖部,小卖部.

221
00:15:51,000 --> 00:15:53,000
A variety shop is a small shop

222
00:15:53,000 --> 00:15:55,000
inside another building,

223
00:15:55,000 --> 00:15:58,000
inside a museum or theater, for instance.

224
00:15:58,000 --> 00:16:01,000
Here's the exchange live.

225
00:16:01,000 --> 00:16:05,000
饭店里边,有没有卖糖的?

226
00:16:05,000 --> 00:16:09,000
有,有一个小卖部在那边。

227
00:16:09,000 --> 00:16:12,000
Again.

228
00:16:12,000 --> 00:16:15,000
饭店里边,有没有卖糖的?

229
00:16:15,000 --> 00:16:19,000
有,有一个小卖部在那边。

230
00:16:19,000 --> 00:16:23,000
Check your comprehension.

231
00:16:23,000 --> 00:16:31,000
饭店里边,有没有卖糖的?

232
00:16:31,000 --> 00:16:34,000
Is there a place to buy candy in the hotel?

233
00:16:34,000 --> 00:16:43,000
有,有一个小卖部在那边。

234
00:16:43,000 --> 00:16:46,000
Yes, there's a variety shop.

235
00:16:46,000 --> 00:16:49,000
It's over there.

236
00:16:49,000 --> 00:16:51,000
The following four short dialogues

237
00:16:51,000 --> 00:16:55,000
review most of the material introduced on this tape.

238
00:16:55,000 --> 00:16:57,000
Look at display three on your map sheet

239
00:16:57,000 --> 00:17:01,000
and listen to the first conversation.

240
00:17:01,000 --> 00:17:04,000
今天,我得去看朋友。

241
00:17:04,000 --> 00:17:08,000
去以前,我想先买点点心。

242
00:17:08,000 --> 00:17:12,000
请问,哪儿有卖点心的?

243
00:17:12,000 --> 00:17:14,000
从这儿往西走。

244
00:17:14,000 --> 00:17:17,000
南边就有一个小商店。

245
00:17:17,000 --> 00:17:20,000
他们卖点心。

246
00:17:20,000 --> 00:17:22,000
Again.

247
00:17:22,000 --> 00:17:25,000
今天,我得去看朋友。

248
00:17:25,000 --> 00:17:29,000
去以前,我想先买点点心。

249
00:17:29,000 --> 00:17:32,000
请问,哪儿有卖点心的?

250
00:17:32,000 --> 00:17:34,000
从这儿往西走。

251
00:17:34,000 --> 00:17:36,000
南边就有一个小商店。

252
00:17:36,000 --> 00:17:39,000
他们卖点心。

253
00:17:39,000 --> 00:17:42,000
Check your comprehension.

254
00:17:42,000 --> 00:17:48,000
今天,我得去看朋友。

255
00:17:48,000 --> 00:17:52,000
Today, I have to go see a friend.

256
00:17:52,000 --> 00:18:00,000
去以前,我想先买点点心。

257
00:18:00,000 --> 00:18:04,000
Before I go, I'm thinking of first buying some pastries.

258
00:18:04,000 --> 00:18:11,000
请问,哪儿有卖点心的?

259
00:18:11,000 --> 00:18:16,000
May I ask, where is there a place to buy pastries?

260
00:18:16,000 --> 00:18:26,000
从这儿往西走,南边就有一个小商店。

261
00:18:26,000 --> 00:18:31,000
From here, you go to the west, and just on the south is a small shop.

262
00:18:31,000 --> 00:18:34,000
他们卖点心。

263
00:18:34,000 --> 00:18:37,000
They sell pastries.

264
00:18:37,000 --> 00:18:40,000
Now, look at display four on your map sheet.

265
00:18:40,000 --> 00:18:43,000
Here's another live conversation for review.

266
00:18:43,000 --> 00:18:45,000
Listen.

267
00:18:45,000 --> 00:18:47,000
我要买点糖。

268
00:18:47,000 --> 00:18:50,000
饭店里边,有没有小卖布?

269
00:18:50,000 --> 00:18:51,000
有。

270
00:18:51,000 --> 00:18:53,000
小卖布在什么地方?

271
00:18:53,000 --> 00:18:54,000
在那儿。

272
00:18:54,000 --> 00:18:57,000
你一直走,就在左边。

273
00:18:57,000 --> 00:18:58,000
Again。

274
00:18:58,000 --> 00:19:00,000
我要买点糖。

275
00:19:00,000 --> 00:19:03,000
饭店里边,有没有小卖布?

276
00:19:03,000 --> 00:19:04,000
有。

277
00:19:04,000 --> 00:19:07,000
小卖布在什么地方?

278
00:19:07,000 --> 00:19:08,000
在那儿。

279
00:19:08,000 --> 00:19:11,000
你一直走,就在左边。

280
00:19:11,000 --> 00:19:14,000
Check your comprehension.

281
00:19:14,000 --> 00:19:18,000
我要买点糖。

282
00:19:18,000 --> 00:19:22,000
I want to buy some candy.

283
00:19:22,000 --> 00:19:28,000
饭店里边,有没有小卖布?

284
00:19:28,000 --> 00:19:31,000
Is there a variety shop in the hotel?

285
00:19:31,000 --> 00:19:33,000
有。

286
00:19:33,000 --> 00:19:35,000
Yes.

287
00:19:35,000 --> 00:19:40,000
小卖布在什么地方?

288
00:19:40,000 --> 00:19:43,000
Where is the variety shop?

289
00:19:43,000 --> 00:19:50,000
你一直走,就在左边。

290
00:19:50,000 --> 00:19:51,000
It's there.

291
00:19:51,000 --> 00:19:55,000
Go straight, and it's just on the left.

292
00:19:55,000 --> 00:19:58,000
The following brief exchange has no display with it.

293
00:19:58,000 --> 00:20:00,000
Listen.

294
00:20:00,000 --> 00:20:05,000
请问,这个菜市场里边,有没有卖糖的?

295
00:20:05,000 --> 00:20:08,000
有,在那边。

296
00:20:08,000 --> 00:20:12,000
在那个卖苹果的右边。

297
00:20:12,000 --> 00:20:15,000
Check your comprehension.

298
00:20:15,000 --> 00:20:21,000
请问,这个菜市场里边,有没有卖糖的?

299
00:20:21,000 --> 00:20:23,000
有,在那边。

300
00:20:23,000 --> 00:20:26,000
在那个卖苹果的右边。

301
00:20:26,000 --> 00:20:29,000
Check your comprehension.

302
00:20:29,000 --> 00:20:38,000
请问,这个菜市场里边,有没有卖糖的?

303
00:20:38,000 --> 00:20:41,000
May I ask, is there a place to buy candy in this market?

304
00:20:41,000 --> 00:20:46,000
有,在那边。

305
00:20:46,000 --> 00:20:49,000
Yes, it's over there.

306
00:20:49,000 --> 00:20:55,000
在那个卖苹果的右边。

307
00:20:55,000 --> 00:20:59,000
It's on the right side of that apple cellar.

308
00:20:59,000 --> 00:21:03,000
Now look at display five on your map sheet.

309
00:21:03,000 --> 00:21:08,000
A Canadian student and his Chinese friend are sitting in a small restaurant near their school.

310
00:21:08,000 --> 00:21:10,000
Listen.

311
00:21:10,000 --> 00:21:14,000
我明天上午要去看一个朋友。

312
00:21:14,000 --> 00:21:19,000
去以前我要先去买点点心跟糖。

313
00:21:19,000 --> 00:21:23,000
这附近有没有卖点心的?

314
00:21:23,000 --> 00:21:28,000
有,你出了这个饭馆往南走。

315
00:21:28,000 --> 00:21:33,000
定院的南边有一个商店,他们卖点心。

316
00:21:33,000 --> 00:21:35,000
Again.

317
00:21:35,000 --> 00:21:39,000
我明天上午要去看一个朋友。

318
00:21:39,000 --> 00:21:43,000
Yes, you can see the picture in the picture.

319
00:21:43,000 --> 00:21:45,000
是,我明天上午要去看一个朋友。

320
00:21:45,000 --> 00:21:48,000
Yes, I can see the picture in the picture.

321
00:21:48,000 --> 00:21:50,000
Check your comprehension.

322
00:21:50,000 --> 00:21:53,000
It's on the right side of that apple cellar.

323
00:21:53,000 --> 00:21:55,000
Yes, it's over there.

324
00:21:55,000 --> 00:21:57,000
Yes, it's over there.

325
00:21:57,000 --> 00:21:59,000
Yes, it's over there.

326
00:21:59,000 --> 00:22:02,000
Yes, it's over there.

327
00:22:02,000 --> 00:22:04,000
Yes, it's over there.

328
00:22:04,000 --> 00:22:07,000
Yes, it's over there.

329
00:22:07,000 --> 00:22:12,000
明天早晨,我要去找朋友。

330
00:22:12,000 --> 00:22:18,000
去以前,我要先去买点点,先跟糖。

331
00:22:22,000 --> 00:22:27,000
之前我去,我首先想去买点点和糖果。

332
00:22:27,000 --> 00:22:32,000
这儿附近有没有卖点心的?

333
00:22:32,000 --> 00:22:37,000
有,你出了这个饭馆,往南走。

334
00:22:37,000 --> 00:22:42,000
Yes, when you've gotten out of this restaurant, you go to the south.

335
00:22:42,000 --> 00:22:47,000
定院的南边有一个商店。

336
00:22:47,000 --> 00:22:51,000
There's a store to the south of the movie theater.

337
00:22:51,000 --> 00:22:56,000
他们卖点点点的店。

338
00:22:56,000 --> 00:23:01,000
They sell pastries.

339
00:23:01,000 --> 00:23:06,000
for a final review, see if you can translate the following exchanges from the target list.

340
00:23:06,000 --> 00:23:09,000
Number one.

341
00:23:09,000 --> 00:23:16,000
从这儿到冬丹店院去,怎么走?

342
00:23:16,000 --> 00:23:21,000
How do I get from here to the Dongdan movie theater?

343
00:23:21,000 --> 00:23:28,000
除了这个饭店,往东走。

344
00:23:28,000 --> 00:23:33,000
When you've gone out of the hotel, walk to the east.

345
00:23:33,000 --> 00:23:41,000
到了第二个路口,北边是东丹菜市场。

346
00:23:41,000 --> 00:23:56,000
When you've reached the second intersection, on the north side is the Dongdan market.

347
00:23:56,000 --> 00:24:03,000
南边是东丹公园。

348
00:24:03,000 --> 00:24:07,000
On the south side is the Dongdan park.

349
00:24:07,000 --> 00:24:16,000
定院就在东丹菜市场的西边。

350
00:24:16,000 --> 00:24:22,000
The movie theater is just on the west side of the Dongdan market.

351
00:24:22,000 --> 00:24:24,000
Number two.

352
00:24:24,000 --> 00:24:31,000
饭店里边有没有卖糖的?

353
00:24:31,000 --> 00:24:34,000
Is there a place to buy candy in the hotel?

354
00:24:34,000 --> 00:24:39,000
有,有一个小卖部。

355
00:24:39,000 --> 00:24:42,000
Yes, there's a variety shop.

356
00:24:42,000 --> 00:24:47,000
在那一边,it's over there.

357
00:24:47,000 --> 00:24:50,000
Number three.

358
00:24:50,000 --> 00:25:00,000
去看电影以前,我先去看一个朋友。

359
00:25:00,000 --> 00:25:05,000
Before I go to see the movie, I'm first going to visit a friend.

360
00:25:05,000 --> 00:25:08,000
Number four.

361
00:25:08,000 --> 00:25:18,000
你知道东丹电影院是不是在这附近?

362
00:25:18,000 --> 00:25:23,000
Do you know whether the Dongdan movie theater is in this area?

363
00:25:23,000 --> 00:25:26,000
If you think you're ready, go on to the P1 tape.

364
00:25:26,000 --> 00:25:28,000
This is the end of the tape.

365
00:25:28,000 --> 00:25:31,000
End of directions two, C1.