WEBVTT

00:00.000 --> 00:06.000
Standard Chinese, a modular approach, directions module unit 5, production tape 1.

00:06.000 --> 00:13.000
On the comprehension tape in this unit, you learn to understand questions and answers used in finding street addresses when you're lost.

00:13.000 --> 00:17.000
Before you go on to learn how to say these things, test your comprehension of them.

00:17.000 --> 00:19.000
Put the following sentences into English.

00:19.000 --> 00:35.000
1.对不起。 Excuse me. 你有什么事啊?What can I do for you? 请问这条路是什么路?

00:35.000 --> 00:48.000
May I ask, what street is this? 这是南京西路。This is Nanjing West Road. 这是南京西路。This is Nanjing West Road. 你找什么地方?

00:48.000 --> 01:07.000
What place are you looking for? 我找南京东路,一段,五十四项。I'm looking for lane 54 of Nanjing East Road, section 1. 你走错了,这是南京西路。

01:07.000 --> 01:15.000
You've gone the wrong way. This is Nanjing West Road. 你往那边走。

01:15.000 --> 01:25.000
You go that way. 过三条街,就是南京东路一段。

01:25.000 --> 01:38.000
Cross 3 Street, and that's Nanjing East Road, section 1. 到了一段以后,请再问别人吧。

01:38.000 --> 01:50.000
After you've gotten to section 1, please ask another person. 好,谢谢。

01:50.000 --> 01:53.000
Good, thank you. 谢谢。

01:53.000 --> 01:58.000
Number 2. 请问,我弄在哪里?

01:58.000 --> 02:06.000
May I ask, where is Ellie Fod? 你再往前走一点。

02:06.000 --> 02:11.000
You walk ahead a little more. 你再往前走一点。

02:11.000 --> 02:17.000
If you had any trouble with these sentences, rewind the tape and work on them some more. 如果有什么问题,重新再说。

02:17.000 --> 02:20.000
If you understood them all, begin learning how to say them. 如果你明白了,开始学会怎么说。

02:20.000 --> 02:24.000
Listen to this first exchange. We're in Taipei. 听到这个第一次交通,我们在台北。

02:24.000 --> 02:28.000
David He. 你有什么事啊?

02:28.000 --> 02:32.000
The American woman is greeted with a helpful reply. 美国人是怀疑了一句话,现在你尽快评论。

02:32.000 --> 02:38.000
Get someone's attention by saying, excuse me. 对不起。

02:38.000 --> 02:41.000
你有什么事啊?

02:41.000 --> 02:45.000
Again. 对不起。

02:45.000 --> 02:48.000
你有什么事啊?

02:48.000 --> 02:53.000
The conversation continues. Listen. 请问,这条路是什么路?

02:53.000 --> 02:58.000
这是南京西路。

02:58.000 --> 03:06.000
The counter for street is the counter for long twisting things such as roads, rivers, and even dragons. 这条路是什么路?

03:06.000 --> 03:09.000
一条路。

03:09.000 --> 03:12.000
一条路。

03:12.000 --> 03:18.000
Repeat this street. 这条路。

03:18.000 --> 03:21.000
这条路。

03:21.000 --> 03:27.000
Repeat, what street is this? 这条路是什么路?

03:27.000 --> 03:37.000
这条路是什么路?

03:37.000 --> 03:53.000
As with many questions you've seen, the question word is at the end of the sentence. Repeat. May I ask what street this is? 请问,这条路是什么路?

03:53.000 --> 03:58.000
请问,这条路是什么路?

03:58.000 --> 04:07.000
In English we say, what street is this? But in Chinese you say, what street is this street? You cannot drop the last word 路.

04:07.000 --> 04:20.000
How do you say, may I ask, what street is this? 请问,这条路是什么路?

04:20.000 --> 04:34.000
Try asking the question yourself to get a reply. May I ask, what street is this? 请问,这条路是什么路?

04:34.000 --> 04:37.000
这是南京西路。

04:37.000 --> 04:45.000
Again. 请问,这条路是什么路?

04:45.000 --> 04:49.000
这是南京西路。

04:49.000 --> 04:54.000
The conversation might go on like this. 你找什么地方?

04:54.000 --> 04:59.000
我找南京东路,一段,五十四项。

04:59.000 --> 05:08.000
Repeat the verb to look for. 找,找。

05:08.000 --> 05:16.000
Repeat the name of the street, 南京 East Road. 南京东路。

05:16.000 --> 05:21.000
Nanjing Dong Road. 南京东路。

05:21.000 --> 05:31.000
In Taipei and many cities in South China including Shanghai and Canton, the street direction is given after the street name as in Nanjing East Road.

05:31.000 --> 05:40.000
But in Peking and a few other northern cities, the street direction is given as it is in English, at the beginning as in South Chang'an Street.

05:40.000 --> 05:45.000
Repeat, I'm looking for Nanjing East Road.

05:45.000 --> 05:55.000
我找南京东路。

05:55.000 --> 06:06.000
Repeat the word for block or section. 断。

06:06.000 --> 06:15.000
Repeat section one. 一段,一段。

06:15.000 --> 06:22.000
Just as with floors of a building, Arlo, Sanlo, the sections of a street, 一段,二段,

06:22.000 --> 06:29.000
indicate an order, but do not need to use the prefix D, as in the 一天, the first day.

06:29.000 --> 06:33.000
Now repeat, I'm looking for Nanjing East Road, section one. 我找南京东路,一段。

06:33.000 --> 06:44.000
我找南京东路,一段。

06:44.000 --> 06:52.000
Repeat the word for lane. 向。

06:52.000 --> 07:02.000
Repeat lane 54. 五十四向。

07:02.000 --> 07:17.000
In giving a Chinese address, you proceed from larger to smaller areas. Repeat, I'm looking for lane 54 of Nanjing East Road, section one. 我找南京东路,一段。

07:17.000 --> 07:26.000
Again. 我找南京东路,一段。

07:26.000 --> 07:39.000
我找南京东路,一段,五十四向。

07:39.000 --> 07:55.000
Try answering the question yourself now. You're looking for lane 54 of Nanjing East Road, section one. 你找什么地方?

07:55.000 --> 08:12.000
我找南京东路,一段,五十四向。Again. 你找什么地方? 我找南京东路,一段,五十四向。

08:12.000 --> 08:22.000
Try the whole conversation from the start. First break in with excuse me, then ask what street this is.

08:22.000 --> 08:30.000
You're looking for lane 54 of Nanjing East Road, section one. 对不起。

08:30.000 --> 08:38.000
你有什么事啊? 请问这条路是什么路?

08:38.000 --> 08:51.000
这是南京西路,你找什么地方? 我找南京东路,一段,五十四向。

08:51.000 --> 09:04.000
Try it again. First say excuse me, then ask what street this is. You're looking for lane 54 of Nanjing East Road, section one. 对不起。

09:04.000 --> 09:12.000
你有什么事啊? 请问这条路是什么路?

09:12.000 --> 09:20.000
这是南京西路,你找什么地方?

09:20.000 --> 09:26.000
我找南京东路,一段,五十四向。

09:26.000 --> 09:40.000
Here's some more practice on addresses. How do you say Nanjing East Road, section one? 南京东路,一段。

09:40.000 --> 09:49.000
How do you say Nanjing West Road, section one? 南京西路,一段。

09:49.000 --> 10:00.000
How do you say Nanjing East Road, section two? 南京东路,二段。

10:00.000 --> 10:13.000
Here's the name of another main street in Taipei. Repeat it after the speaker. 中山北路,中山北路。

10:13.000 --> 10:28.000
Repeat,中山北路,section three. 中山北路,三段。

10:28.000 --> 10:38.000
How do you say中山北路,section two? 中山北路,二段。

10:38.000 --> 10:51.000
Listen now as the conversation continues. 你走错了,这是南京西路,你往那边走,过三条街,就是南京东路一段。

10:51.000 --> 11:04.000
Oh,我走错了。Repeat the compound verb to go the wrong way. 走错,走错。

11:04.000 --> 11:31.000
The verb 走错, like 看见, is a compound verb a result. The first verb 走 is the action which was done. The second verb 错, to be wrong, shows what the result of the action is. Repeat, oh, I've gone the wrong way. 哦,我走错了。

11:31.000 --> 11:42.000
Try saying it ahead of the speaker. Oh, I've gone the wrong way. 哦,我走错了。

11:42.000 --> 11:58.000
Probably spouting to the directions yourself now, say that you've gone the wrong way. 你走错了,这是南京西路,你往那边走,过三条街,就是南京东路一段。

11:58.000 --> 12:14.000
Oh,我走错了。Again, 你走错了,这是南京西路,你往那边走,过三条街,就是南京东路一段。

12:14.000 --> 12:19.000
Oh,我走错了。

12:19.000 --> 12:25.000
Listen as the American restates the directions. 你说,我往那边走,过三条街,就是南京东路一段。

12:25.000 --> 12:34.000
You say,我往那边走,过三条街,就是南京东路一段。 是不是? 是。

12:34.000 --> 12:52.000
Several modules ago, you learned that the verb 说 meant to speak or to talk. Now you see that it has another use. It can mean to say that. When used this way, it can be followed by a complete sentence. Repeat, you say that I should go that way.

12:52.000 --> 13:03.000
You say,我往那边走,你说,我往那边走。

13:03.000 --> 13:22.000
Notice that the American adjusts his pronunciation to fit that of the other speaker. This is considered polite usage. Notice also that in the English translation, the word should is added. This captures the meaning of the Chinese. Although the Chinese does not add such a word. Repeat again, you say that I should go that way.

13:22.000 --> 13:33.000
You say,我往那边走,你说,我往那边走。

13:33.000 --> 13:46.000
For saying it ahead of the speaker, you say that I should go that way. 你说,我往那边走。

13:46.000 --> 13:54.000
I repeat the verb to cross. 过,过。

13:54.000 --> 14:05.000
Repeat, cross three streets. 过三条街。

14:05.000 --> 14:15.000
Repeat, I cross three streets and that's Nanjing East Road section one. Is that it? 过三条街就是南京东路一段,是不是?

14:15.000 --> 14:26.000
Again,过三条街就是南京东路一段,是不是?

14:26.000 --> 14:36.000
Repeat, oh, I've gone the wrong way. 我走错了。

14:36.000 --> 14:44.000
Oh,我走错了。

14:44.000 --> 14:54.000
Repeat, you say I should go that way. 你说,我往那边走。

14:54.000 --> 14:58.000
You say,我往那边走。

14:58.000 --> 15:05.000
Repeat, I cross three streets and that's Nanjing East Road section one. 过三条街就是南京东路一段,是不是?

15:05.000 --> 15:22.000
过三条街就是南京东路一段。 过三条街就是南京东路一段。

15:22.000 --> 15:32.000
There's one more piece of advice for the American. Listen. 到了一段以后,再问别人吧。

15:32.000 --> 15:35.000
Now let's start the conversation from the beginning. You're looking for a lane fifty-four of Nanjing East Road section one. 我们要开始从最初开始。

15:35.000 --> 15:43.000
You're looking for a lane fifty-four of Nanjing East Road section one. 我们要看一条路一段,我会给你证明你的英语。

15:43.000 --> 15:49.000
Excuse me. 对不起。 你有什么事啊?

15:49.000 --> 15:58.000
May I ask, what street is this? 请问,这条路是什么路?

15:58.000 --> 16:03.000
这是南京西路,你找什么地方?

16:03.000 --> 16:19.000
I'm looking for lane fifty-four of Nanjing East Road section one. 我找南京东路一段五十四项。

16:19.000 --> 16:29.000
你走错了,这是南京西路,你往那边走,过三条街就是南京东路一段。

16:29.000 --> 16:37.000
Oh, I've gone the wrong way. 哦,我走错了。

16:37.000 --> 16:46.000
You say that I should go that way. 你说我往那边走?

16:46.000 --> 17:03.000
Cross three streets, and that's Nanjing East Road section one, is that right? 过三条街,就是南京东路一段,是不是?

17:03.000 --> 17:09.000
是,到了一段以后再问别人吧。

17:09.000 --> 17:15.000
Fine, thank you. 好,谢谢。

17:15.000 --> 17:20.000
You may want to rewind the tape and try the conversation again. 你 may want to rewind the tape and try the conversation again.

17:20.000 --> 17:27.000
The American is now at lane fifty-four of Nanjing East Road section one. Listen. 现在,在岸五十四项南京东路一段,听吧。

17:27.000 --> 17:36.000
请问,我弄在哪里? 你再往前走一点,右边第一个路口就是我弄。

17:36.000 --> 17:43.000
Repeat the word for alley. 弄。

17:43.000 --> 17:51.000
Repeat alley five. 五弄。

17:51.000 --> 18:02.000
Repeat, where is alley five? 五弄在哪里?

18:02.000 --> 18:11.000
Repeat, may I ask, where is alley five? 请问,五弄在哪里?

18:11.000 --> 18:17.000
请问,五弄在哪里? 请问,五弄在哪里?

18:17.000 --> 18:33.000
For asking the question yourself ahead of the speaker, may I ask, where is alley five? 请问,五弄在哪里?

18:33.000 --> 18:44.000
Try it again, this time you get a reply. May I ask, where is alley five? 请问,五弄在哪里?

18:44.000 --> 18:51.000
你再往前走一点,右边第一个路口就是我弄。

18:51.000 --> 18:59.000
Again. 请问,五弄在哪里?

18:59.000 --> 19:08.000
你再往前走一点,右边第一个路口就是我弄。

19:08.000 --> 19:17.000
Listen as the American restates the directions. 好,我再往前走一点,五弄,在右边是不是?

19:17.000 --> 19:22.000
是,右边第一个路口就是。

19:22.000 --> 19:28.000
Repeat the word for front or ahead. 前。

19:28.000 --> 19:44.000
I go ahead a little bit. 我往前走一点。

19:44.000 --> 19:53.000
I go ahead a little more. 我再往前走一点。

19:53.000 --> 19:58.000
I go ahead a little bit. 我再往前走一点。

19:58.000 --> 20:06.000
You use the ever zai to mean next in a series of events or to mean more when only one action is mentioned. 再往前走一点。

20:06.000 --> 20:17.000
How do you say I go ahead a little bit more? 我再往前走一点。

20:17.000 --> 20:21.000
Repeat, alley five is on the right side. 再往前走一点。

20:21.000 --> 20:30.000
五弄,在右边。 五弄,在右边。

20:30.000 --> 20:46.000
Repeat, I go ahead a little more. 再往前走一点,五弄,在右边是不是?

20:46.000 --> 20:54.000
我再往前走一点,五弄,在右边,是不是?

20:54.000 --> 21:12.000
Try saying it yourself, you get a reply. I go ahead a little bit more, alley five is on the right side, is that it? 我再往前走一点,五弄,在右边,是不是?

21:12.000 --> 21:17.000
是,右边第一个路口就是。

21:17.000 --> 21:29.000
Again. 我再往前走一点,五弄,在右边,是不是?

21:29.000 --> 21:34.000
是,右边第一个路口就是。

21:34.000 --> 21:40.000
Here's a similar situation, listen. 请问,这是中山北路二段吗?

21:40.000 --> 21:42.000
是。

21:42.000 --> 21:46.000
二十六项,十一弄在哪里?

21:46.000 --> 21:53.000
你再往前走一点,左边第三个路口就是二十六项。

21:53.000 --> 22:00.000
Repeat,中山北路二段。

22:00.000 --> 22:06.000
中山北路二段。

22:06.000 --> 22:12.000
Repeat, is this中山北路二段吗?

22:12.000 --> 22:16.000
这是中山北路二段吗?

22:16.000 --> 22:22.000
这是中山北路二段吗?

22:22.000 --> 22:27.000
Repeat, may I ask, is this中山北路二段吗?

22:27.000 --> 22:32.000
请问,这是中山北路二段吗?

22:32.000 --> 22:41.000
请问,这是中山北路二段吗?

22:41.000 --> 22:50.000
Try asking the question yourself, you'll get a reply.

22:50.000 --> 22:53.000
请问,这是中山北路二段吗?

22:53.000 --> 22:55.000
是。

22:55.000 --> 22:57.000
Again.

22:57.000 --> 23:03.000
Repeat, may I ask, is this中山北路二段吗?

23:03.000 --> 23:07.000
请问,这是中山北路二段吗?

23:07.000 --> 23:09.000
是。

23:09.000 --> 23:13.000
Now repeat, lane twenty-six.

23:13.000 --> 23:20.000
二十六项,二十六项。

23:20.000 --> 23:23.000
Repeat, alley eleven.

23:23.000 --> 23:27.000
十一弄。

23:27.000 --> 23:31.000
十一弄。

23:31.000 --> 23:35.000
Repeat, where is lane twenty-six alley eleven?

23:35.000 --> 23:42.000
二十六项,十一弄在哪里?

23:42.000 --> 23:47.000
二十六项,十一弄在哪里?

23:47.000 --> 23:55.000
Repeat, where is lane twenty-six alley eleven?

23:55.000 --> 24:01.000
二十六项,十一弄在哪里?

24:01.000 --> 24:03.000
Try it again, this time you'll get a reply.

24:03.000 --> 24:10.000
Where is lane twenty-six alley eleven?

24:10.000 --> 24:14.000
二十六项,十一弄在哪里?

24:14.000 --> 24:20.000
你再往前走一点,左边第三个路口就是二十六项,

24:20.000 --> 24:29.000
右边第二个弄口就是十一弄。

24:29.000 --> 24:34.000
Again.

24:34.000 --> 24:37.000
二十六项,十一弄在哪里?

24:37.000 --> 24:43.000
你再往前走一点,左边第三个路口就是二十六项,

24:43.000 --> 24:49.000
右边第二个弄口就是十一弄。

24:49.000 --> 24:51.000
Now let's review what we've covered on this tape.

24:51.000 --> 24:54.000
Put the following sentences into Chinese.

24:54.000 --> 24:55.000
Number one.

24:55.000 --> 24:57.000
Excuse me.

24:57.000 --> 24:59.000
对不起。

24:59.000 --> 25:01.000
你有什么事啊?

25:01.000 --> 25:08.000
May I ask what street is this?

25:08.000 --> 25:10.000
请问这条路是什么路?

25:10.000 --> 25:12.000
这是南京西路。

25:12.000 --> 25:15.000
你找什么地方?

25:15.000 --> 25:25.000
I'm looking for lane fifty-four of Nanjing East Road, section one.

25:25.000 --> 25:29.000
我找南京东路一段,五十四项。

25:29.000 --> 25:38.000
你走错了,这是南京西路,你往那边走,过三条街就是南京东路一段。

25:38.000 --> 25:41.000
Oh, I've gone the wrong way.

25:41.000 --> 25:45.000
哦,我走错了。

25:45.000 --> 25:50.000
You say that I should go that way.

25:50.000 --> 25:53.000
你说我往那边走?

25:53.000 --> 26:04.000
Cross three streets and that's Nanjing East Road, section one, is that it?

26:04.000 --> 26:09.000
过三条街就是南京东路一段,是不是?

26:09.000 --> 26:10.000
是。

26:10.000 --> 26:15.000
到了一段以后,再问别人吧。

26:15.000 --> 26:18.000
Alright, thank you.

26:18.000 --> 26:21.000
好,谢谢。

26:21.000 --> 26:23.000
Number two.

26:23.000 --> 26:28.000
May I ask where is alley five?

26:28.000 --> 26:31.000
请问,五弄在哪里?

26:31.000 --> 26:37.000
你再往前走一点,右边第一个路口就是五弄。

26:37.000 --> 26:42.000
I go ahead a little bit more.

26:42.000 --> 26:46.000
我再往前走一点。

26:46.000 --> 26:53.000
Ally five is on the right side, is that it?

26:53.000 --> 26:56.000
五弄在右边,是不是?

26:56.000 --> 27:01.000
是,右边第一个路口就是。

27:01.000 --> 27:03.000
This is the end of the tape.

27:03.000 --> 27:08.000
We have directions module unit five, production tape one.