1
00:00:00,000 --> 00:00:06,000
Standard Chinese, A Modular Approach, Society Module Unit 8, Tape 1.

2
00:00:06,000 --> 00:00:11,000
On this tape, you'll learn some words and phrases used in visiting with a family in China.

3
00:00:11,000 --> 00:00:15,000
Listen to the first exchange from the reference list.

4
00:00:15,000 --> 00:00:20,000
Number 1, Who's taking the test tomorrow?

5
00:00:20,000 --> 00:00:23,000
明天都有誰考試?

6
00:00:23,000 --> 00:00:25,000
I'll write you a list in a minute.

7
00:00:25,000 --> 00:00:28,000
等一下,我給你寫一個單子。

8
00:00:28,000 --> 00:00:32,000
Repeat to take a test.

9
00:00:32,000 --> 00:00:36,000
考試,考試。

10
00:00:36,000 --> 00:00:40,000
Repeat, Who's taking the test tomorrow?

11
00:00:40,000 --> 00:00:44,000
明天都有誰考試?

12
00:00:44,000 --> 00:00:49,000
明天都有誰考試?

13
00:00:49,000 --> 00:00:51,000
Now repeat a little while.

14
00:00:51,000 --> 00:00:57,000
等一下,等一下。

15
00:00:57,000 --> 00:00:59,000
Repeat, list.

16
00:00:59,000 --> 00:01:04,000
單子,單子。

17
00:01:04,000 --> 00:01:07,000
Repeat, I'll write you a list in a minute.

18
00:01:07,000 --> 00:01:12,000
等一下,我給你寫一個單子。

19
00:01:12,000 --> 00:01:17,000
等一下,我給你寫一個單子。

20
00:01:17,000 --> 00:01:19,000
Now answer the question.

21
00:01:19,000 --> 00:01:21,000
Who's taking the test tomorrow?

22
00:01:21,000 --> 00:01:25,000
Say, I'll write you a list in a minute.

23
00:01:25,000 --> 00:01:29,000
明天都有誰考試?

24
00:01:29,000 --> 00:01:35,000
等一下,我給你寫一個單子。

25
00:01:35,000 --> 00:01:38,000
Now listen to the next exchange.

26
00:01:38,000 --> 00:01:40,000
Is your mother taking a nap?

27
00:01:40,000 --> 00:01:43,000
伯母睡午覺的吧。

28
00:01:43,000 --> 00:01:46,000
Keep it down, don't wake her up.

29
00:01:46,000 --> 00:01:50,000
小聲點,別把她吵醒了。

30
00:01:50,000 --> 00:01:54,000
Repeat, Aunt, the mother of one's friend.

31
00:01:54,000 --> 00:02:00,000
伯母,伯母。

32
00:02:00,000 --> 00:02:03,000
Repeat, noontime nap.

33
00:02:03,000 --> 00:02:08,000
午覺,午覺。

34
00:02:08,000 --> 00:02:11,000
Repeat, is your mother taking a nap?

35
00:02:11,000 --> 00:02:15,000
伯母睡午覺的吧。

36
00:02:15,000 --> 00:02:20,000
伯母睡午覺的吧。

37
00:02:20,000 --> 00:02:24,000
Now repeat, to wake someone up by being noisy.

38
00:02:24,000 --> 00:02:30,000
吵醒,吵醒。

39
00:02:30,000 --> 00:02:35,000
Repeat, keep it down, don't wake her up.

40
00:02:35,000 --> 00:02:42,000
小聲點,別把她吵醒了。

41
00:02:42,000 --> 00:02:48,000
小聲點,別把她吵醒了。

42
00:02:48,000 --> 00:02:51,000
Now answer the question, is your mother taking a nap?

43
00:02:51,000 --> 00:02:54,000
Say, keep it down, don't wake her up.

44
00:02:54,000 --> 00:02:58,000
伯母睡午覺的吧。

45
00:02:58,000 --> 00:03:04,000
小聲點,別把她吵醒了。

46
00:03:04,000 --> 00:03:07,000
Now listen to the next exchange.

47
00:03:07,000 --> 00:03:10,000
How do you think business will go this time?

48
00:03:10,000 --> 00:03:13,000
你看這次的生意怎麼樣?

49
00:03:13,000 --> 00:03:15,000
I don't know, it depends on luck.

50
00:03:15,000 --> 00:03:18,000
要看運氣了。

51
00:03:18,000 --> 00:03:21,000
Repeat, business trade.

52
00:03:21,000 --> 00:03:25,000
生意,生意。

53
00:03:25,000 --> 00:03:28,000
Repeat, how do you think business will go this time?

54
00:03:28,000 --> 00:03:33,000
你看這次的生意怎麼樣?

55
00:03:33,000 --> 00:03:37,000
你看這次的生意怎麼樣?

56
00:03:37,000 --> 00:03:40,000
Repeat, it depends on.

57
00:03:40,000 --> 00:03:44,000
要看,要看。

58
00:03:44,000 --> 00:03:48,000
Repeat, look.

59
00:03:48,000 --> 00:03:52,000
運氣,運氣。

60
00:03:52,000 --> 00:03:56,000
Repeat, I don't know, it depends on luck.

61
00:03:56,000 --> 00:04:00,000
不知道,要看運氣了。

62
00:04:00,000 --> 00:04:04,000
不知道,要看運氣了。

63
00:04:04,000 --> 00:04:08,000
Now answer the question, how do you think business will go this time?

64
00:04:08,000 --> 00:04:11,000
Say, I don't know, it depends on luck.

65
00:04:11,000 --> 00:04:15,000
你看這次的生意怎麼樣?

66
00:04:15,000 --> 00:04:19,000
不知道,要看運氣了。

67
00:04:19,000 --> 00:04:24,000
Now here's a review of the vocabulary from the first three sentences of the reference list.

68
00:04:24,000 --> 00:04:28,000
Test yourself to take an exam.

69
00:04:28,000 --> 00:04:33,000
好事, in a little while.

70
00:04:33,000 --> 00:04:38,000
等一下, list,

71
00:04:38,000 --> 00:04:43,000
單字, and the mother of one's friend.

72
00:04:43,000 --> 00:04:48,000
伯母, afternoon nap,

73
00:04:48,000 --> 00:04:53,000
午覺, to wake someone up by being noisy.

74
00:04:53,000 --> 00:04:59,000
朝醒, business trade,

75
00:04:59,000 --> 00:05:04,000
生意, it depends on.

76
00:05:04,000 --> 00:05:08,000
要看, look.

77
00:05:08,000 --> 00:05:11,000
運氣。

78
00:05:11,000 --> 00:05:15,000
Now here's the next exchange from the reference list.

79
00:05:15,000 --> 00:05:19,000
I want to buy some handicrafts to take back to America.

80
00:05:19,000 --> 00:05:23,000
我想去買一些工藝品帶回美國。

81
00:05:23,000 --> 00:05:26,000
I just happen to have some here, take them with you.

82
00:05:26,000 --> 00:05:30,000
我這正好有幾件,你都戴上吧。

83
00:05:30,000 --> 00:05:33,000
Repeat, handicrafts.

84
00:05:33,000 --> 00:05:36,000
工藝品。

85
00:05:36,000 --> 00:05:39,000
工藝品。

86
00:05:39,000 --> 00:05:45,000
Repeat, I want to go buy some handicrafts to take back to America.

87
00:05:45,000 --> 00:05:51,000
我想去買些工藝品帶回美國。

88
00:05:51,000 --> 00:05:57,000
我想去買些工藝品帶回美國。

89
00:05:57,000 --> 00:06:02,000
Now repeat, just write, just in time, it just so happen.

90
00:06:02,000 --> 00:06:07,000
正好,正好。

91
00:06:07,000 --> 00:06:11,000
Repeat, to take along, to take with one.

92
00:06:11,000 --> 00:06:16,000
戴上,戴上。

93
00:06:16,000 --> 00:06:20,000
Repeat, I just happen to have some here, take them with you.

94
00:06:20,000 --> 00:06:27,000
我這正好有幾件,你都戴上吧。

95
00:06:27,000 --> 00:06:32,000
Now listen to the sentence, I want to go buy some handicrafts to take back to America.

96
00:06:32,000 --> 00:06:37,000
You reply, I just happen to have some here, take them with you.

97
00:06:37,000 --> 00:06:43,000
我想去買些工藝品帶回美國。

98
00:06:43,000 --> 00:06:48,000
我這正好有幾件,你都戴上吧。

99
00:06:48,000 --> 00:06:53,000
Repeat, I just happen to have some here, take them with you.

100
00:06:53,000 --> 00:06:58,000
我這正好有幾件,你都戴上吧。

101
00:06:58,000 --> 00:07:02,000
Now here's the next exchange, listen.

102
00:07:02,000 --> 00:07:05,000
That looked like Xiao Li who just passed by the door.

103
00:07:05,000 --> 00:07:09,000
好像是 Xiao Li從門口過去了。

104
00:07:09,000 --> 00:07:13,000
You just tend to your studies, don't be thinking of this and that.

105
00:07:13,000 --> 00:07:19,000
你好好的在這念書吧,別想東西細的。

106
00:07:19,000 --> 00:07:22,000
Repeat, to seem as if.

107
00:07:22,000 --> 00:07:27,000
好像,好像。

108
00:07:27,000 --> 00:07:32,000
Repeat, that looked like Xiao Li who just passed by the door.

109
00:07:32,000 --> 00:07:38,000
好像是 Xiao Li從門口過去了。

110
00:07:38,000 --> 00:07:45,000
好像是 Xiao Li從門口過去了。

111
00:07:45,000 --> 00:07:49,000
Repeat, well, properly.

112
00:07:49,000 --> 00:07:54,000
好好,好好。

113
00:07:54,000 --> 00:07:58,000
Repeat, to be thinking of this and that.

114
00:07:58,000 --> 00:08:05,000
想東想西,想東想西。

115
00:08:05,000 --> 00:08:10,000
Repeat, you just tend to your studies, don't be thinking of this and that.

116
00:08:10,000 --> 00:08:17,000
你好好在這念書吧,別想東想西的。

117
00:08:17,000 --> 00:08:25,000
你好好在這念書吧,別想東想西的。

118
00:08:25,000 --> 00:08:30,000
Now listen to the sentence, that looked like Xiao Li who just passed by the door.

119
00:08:30,000 --> 00:08:35,000
And answer it yourself, say, you just tend to your studies, don't be thinking of this and that.

120
00:08:35,000 --> 00:08:41,000
好像是 Xiao Li從門口過去了。

121
00:08:41,000 --> 00:08:47,000
你好好在這念書吧,別想東想西的。

122
00:08:47,000 --> 00:08:52,000
Now listen to the next exchange.

123
00:08:52,000 --> 00:08:57,000
Last year's English sounded so awful, but this year it seems a lot better, what happened?

124
00:08:57,000 --> 00:09:04,000
去年,他的英文還說的那麼難聽,今年好像好多了,是怎麼回事?

125
00:09:04,000 --> 00:09:06,000
It's this way.

126
00:09:06,000 --> 00:09:10,000
His mother doted on him and said him to school in England for a year.

127
00:09:10,000 --> 00:09:17,000
怎麼回事?他母親疼他,送他去英國念了一年書。

128
00:09:17,000 --> 00:09:20,000
Repeat to be unpleasant to hear.

129
00:09:20,000 --> 00:09:26,000
難聽。難聽。

130
00:09:26,000 --> 00:09:29,000
Repeat what happened?

131
00:09:29,000 --> 00:09:35,000
怎麼回事?怎麼回事?

132
00:09:35,000 --> 00:09:40,000
Last year's English still sounded so awful, but this year it seems a lot better, what happened?

133
00:09:40,000 --> 00:09:53,000
去年,他的英文還說的那麼難聽,今年好像好多了,怎麼回事?

134
00:09:53,000 --> 00:10:07,000
Repeat it's this way, this sort of thing.

135
00:10:07,000 --> 00:10:13,000
怎麼回事?怎麼回事?

136
00:10:13,000 --> 00:10:18,000
Repeat to be fond of.

137
00:10:18,000 --> 00:10:23,000
疼。疼。

138
00:10:23,000 --> 00:10:29,000
Repeat it's this way, his mother doted on him and sent him to school in England for a year.

139
00:10:29,000 --> 00:10:41,000
是怎麼回事?他母親疼他,送他去英國念了一年書。

140
00:10:41,000 --> 00:10:49,000
是怎麼回事?他母親疼他,送他去英國念了一年書。

141
00:10:49,000 --> 00:10:51,000
Now listen to the question.

142
00:10:51,000 --> 00:10:56,000
Last year his English still sounded so awful, but this year it seems a lot better, what happened?

143
00:10:56,000 --> 00:11:02,000
Repeat it's this way, his mother doted on him and sent him to school in England for a year.

144
00:11:02,000 --> 00:11:10,000
去年,他的英文還說的那麼難聽,今年好像好多了,是怎麼回事?

145
00:11:10,000 --> 00:11:21,000
是怎麼回事?他母親疼他,送他去英國念了一年書。

146
00:11:21,000 --> 00:11:24,000
Now here's a review of the vocabulary words you've just learned.

147
00:11:24,000 --> 00:11:26,000
Test yourself.

148
00:11:26,000 --> 00:11:28,000
Handycraft.

149
00:11:28,000 --> 00:11:31,000
工藝品.

150
00:11:31,000 --> 00:11:36,000
Just right, just in time, it just so happens.

151
00:11:36,000 --> 00:11:39,000
正好.

152
00:11:39,000 --> 00:11:43,000
To take along, to take with one.

153
00:11:43,000 --> 00:11:45,000
戴上.

154
00:11:45,000 --> 00:11:49,000
To seem as if.

155
00:11:49,000 --> 00:11:51,000
好像.

156
00:11:51,000 --> 00:11:54,000
Well, properly.

157
00:11:54,000 --> 00:11:57,000
好好.

158
00:11:57,000 --> 00:12:01,000
To be unpleasant to hear.

159
00:12:01,000 --> 00:12:04,000
難聽.

160
00:12:04,000 --> 00:12:06,000
What happened?

161
00:12:06,000 --> 00:12:09,000
怎麼回事?

162
00:12:09,000 --> 00:12:12,000
It's this way, this sort of thing.

163
00:12:12,000 --> 00:12:14,000
怎麼回事?

164
00:12:14,000 --> 00:12:17,000
To be fond of.

165
00:12:17,000 --> 00:12:19,000
疼.

166
00:12:19,000 --> 00:12:22,000
Now listen to the next exchange.

167
00:12:22,000 --> 00:12:27,000
What is he going to see Xiao Lan for after all she doesn't like him?

168
00:12:27,000 --> 00:12:32,000
他還去找小蘭幹什麼,人家又不喜歡他?

169
00:12:32,000 --> 00:12:35,000
Don't get upset, I'll try to persuade him.

170
00:12:35,000 --> 00:12:39,000
你別急,我來勸勸他.

171
00:12:39,000 --> 00:12:42,000
Repeat, why, what for?

172
00:12:42,000 --> 00:12:45,000
幹什麼?

173
00:12:45,000 --> 00:12:47,000
幹什麼?

174
00:12:47,000 --> 00:12:49,000
After all.

175
00:12:49,000 --> 00:12:51,000
有.

176
00:12:51,000 --> 00:12:53,000
有.

177
00:12:53,000 --> 00:12:59,000
Repeat, what is he going to see Xiao Lan for after all she doesn't like him?

178
00:12:59,000 --> 00:13:04,000
他還去找小蘭幹什麼,人家又不喜歡他?

179
00:13:04,000 --> 00:13:11,000
他還去找小蘭幹什麼,人家又不喜歡他?

180
00:13:11,000 --> 00:13:17,000
Now repeat to do, to perform.

181
00:13:17,000 --> 00:13:20,000
來.來.

182
00:13:20,000 --> 00:13:23,000
Repeat to try to persuade.

183
00:13:23,000 --> 00:13:27,000
勸勸.勸勸.

184
00:13:27,000 --> 00:13:33,000
Repeat, don't get upset, I'll try to persuade him.

185
00:13:33,000 --> 00:13:38,000
您別急,我來勸勸他.

186
00:13:38,000 --> 00:13:43,000
您別急,我來勸勸他.

187
00:13:43,000 --> 00:13:49,000
Now listen to the question, what is he going to see Xiao Lan for after all she doesn't like him?

188
00:13:49,000 --> 00:13:53,000
You reply, don't get upset, I'll try to persuade him.

189
00:13:53,000 --> 00:13:59,000
他還去找小蘭幹什麼,人家又不喜歡他?

190
00:13:59,000 --> 00:14:04,000
您別急,我來勸勸他.

191
00:14:04,000 --> 00:14:07,000
Now listen to the next exchange.

192
00:14:07,000 --> 00:14:09,000
Do you think I should go?

193
00:14:09,000 --> 00:14:12,000
你說我該不該去?

194
00:14:12,000 --> 00:14:17,000
You do as you see fit, but I hear that there's about to be a war there.

195
00:14:17,000 --> 00:14:23,000
你看著辦吧,聽說那個地方快打仗了.

196
00:14:23,000 --> 00:14:26,000
Repeat, should or to.

197
00:14:26,000 --> 00:14:29,000
該,該.

198
00:14:29,000 --> 00:14:32,000
Repeat, do you think I should go?

199
00:14:32,000 --> 00:14:35,000
你說我該不該去?

200
00:14:35,000 --> 00:14:39,000
你說我該不該去?

201
00:14:39,000 --> 00:14:42,000
Repeat to do as one sees fit.

202
00:14:42,000 --> 00:14:48,000
看著辦,看著辦.

203
00:14:48,000 --> 00:14:51,000
Repeat to fight a war, to go to war.

204
00:14:51,000 --> 00:14:56,000
打仗,打仗.

205
00:14:56,000 --> 00:15:01,000
Repeat, you do as you see fit, but I hear there's going to be a war there.

206
00:15:01,000 --> 00:15:10,000
你看著辦吧,聽說那個地方快打仗了.

207
00:15:10,000 --> 00:15:18,000
你看著辦吧,聽說那個地方快打仗了.

208
00:15:18,000 --> 00:15:21,000
Now answer the question, do you think I should go?

209
00:15:21,000 --> 00:15:25,000
Reply, you do as you see fit, but I hear that there's going to be a war there.

210
00:15:25,000 --> 00:15:31,000
你說我該不該去?

211
00:15:31,000 --> 00:15:39,000
你看著辦吧,聽說那個地方快打仗了.

212
00:15:39,000 --> 00:15:42,000
Now listen to the next exchange.

213
00:15:42,000 --> 00:15:46,000
Just now when I went to see Dr. Wang off, he said he would be willing to see you.

214
00:15:46,000 --> 00:15:52,000
剛才我去給 Dr. Wang 送行,他說他願意給您看看.

215
00:15:52,000 --> 00:15:56,000
Now that's better, I'll go see him when he gets back.

216
00:15:56,000 --> 00:16:02,000
這一下子好了,等他回來我去看他.

217
00:16:02,000 --> 00:16:05,000
Repeat to see someone off.

218
00:16:05,000 --> 00:16:09,000
送行,送行.

219
00:16:09,000 --> 00:16:12,000
Repeat to be willing to.

220
00:16:12,000 --> 00:16:17,000
願意,願意.

221
00:16:17,000 --> 00:16:23,000
Repeat, just now when I went to see Dr. Wang off, he said he would be willing to see you.

222
00:16:23,000 --> 00:16:33,000
剛才我去給王大夫送行,他說他願意給您看看.

223
00:16:33,000 --> 00:16:46,000
Now repeat this action, this move.

224
00:16:46,000 --> 00:16:54,000
這一下子,這一下子.

225
00:16:54,000 --> 00:16:59,000
Now repeat, now that's better, I'll go see him when he gets back.

226
00:16:59,000 --> 00:17:06,000
這一下子好了,等他回來我去看他.

227
00:17:06,000 --> 00:17:13,000
這一下子好了,等他回來我去看他.

228
00:17:13,000 --> 00:17:15,000
Listen to the sentence.

229
00:17:15,000 --> 00:17:20,000
Just now when I went to see Dr. Wang off, he said he would be willing to see you.

230
00:17:20,000 --> 00:17:24,000
You reply, now that's better, I'll go see him when he gets back.

231
00:17:24,000 --> 00:17:32,000
剛才我去給王大夫送行,他說他願意給您看看.

232
00:17:32,000 --> 00:17:38,000
這一下子好了,等他回來我去看他.

233
00:17:38,000 --> 00:17:42,000
Now listen to the last exchange.

234
00:17:42,000 --> 00:17:44,000
What a stupid kid.

235
00:17:44,000 --> 00:17:48,000
Why didn't you tell me about this before since it's such an important thing?

236
00:17:48,000 --> 00:17:53,000
這個傻孩子,這麼大的事兒也不早點告訴我.

237
00:17:53,000 --> 00:17:55,000
I didn't tell you but you've forgotten.

238
00:17:55,000 --> 00:17:59,000
我原來跟您說過,您忘了.

239
00:17:59,000 --> 00:18:02,000
Repeat to be stupid.

240
00:18:02,000 --> 00:18:07,000
傻,傻.

241
00:18:07,000 --> 00:18:10,000
Repeat, what a stupid kid.

242
00:18:10,000 --> 00:18:14,000
Why didn't you tell me about this before since it's such an important thing?

243
00:18:14,000 --> 00:18:20,000
這個傻孩子,這麼大的事兒也不早點告訴我.

244
00:18:20,000 --> 00:18:28,000
Repeat originally, formerly.

245
00:18:28,000 --> 00:18:33,000
原來,原來.

246
00:18:33,000 --> 00:18:37,000
Repeat, I did tell you but you've forgotten.

247
00:18:37,000 --> 00:18:43,000
我原來跟您說過,您忘了.

248
00:18:43,000 --> 00:18:49,000
我原來跟您說過,您忘了.

249
00:18:49,000 --> 00:18:53,000
Now listen to the sentence.

250
00:18:53,000 --> 00:18:55,000
What a stupid kid.

251
00:18:55,000 --> 00:18:59,000
Why didn't you tell me about this before since it's such an important thing?

252
00:18:59,000 --> 00:19:03,000
You reply, I did tell you but you've forgotten.

253
00:19:03,000 --> 00:19:08,000
這個傻孩子,這麼大的事兒也不早點告訴我.

254
00:19:08,000 --> 00:19:13,000
我原來跟您說過,您忘了.

255
00:19:13,000 --> 00:19:17,000
Now here's a review of the vocabulary from this last part of the reference list.

256
00:19:17,000 --> 00:19:18,000
Test yourself.

257
00:19:18,000 --> 00:19:21,000
Why, what for?

258
00:19:21,000 --> 00:19:23,000
幹什麼?

259
00:19:23,000 --> 00:19:25,000
To do, to perform.

260
00:19:25,000 --> 00:19:27,000
來.

261
00:19:27,000 --> 00:19:30,000
To try to persuade.

262
00:19:30,000 --> 00:19:32,000
眺前.

263
00:19:32,000 --> 00:19:35,000
Should, ought to.

264
00:19:35,000 --> 00:19:37,000
該.

265
00:19:37,000 --> 00:19:40,000
To do as one sees fit.

266
00:19:40,000 --> 00:19:42,000
看著辦.

267
00:19:42,000 --> 00:19:45,000
To fight a war, to go to war.

268
00:19:45,000 --> 00:19:47,000
打仗.

269
00:19:47,000 --> 00:19:50,000
To see someone off.

270
00:19:50,000 --> 00:19:53,000
送行.

271
00:19:53,000 --> 00:19:55,000
To be willing to.

272
00:19:55,000 --> 00:19:58,000
願意.

273
00:19:58,000 --> 00:20:01,000
This action is smooth.

274
00:20:01,000 --> 00:20:03,000
這一項.

275
00:20:03,000 --> 00:20:06,000
To be stupid.

276
00:20:06,000 --> 00:20:08,000
傻.

277
00:20:08,000 --> 00:20:12,000
Originally, formerly.

278
00:20:12,000 --> 00:20:15,000
原來.

279
00:20:15,000 --> 00:20:19,000
Now here's a dialogue reviewing the material on this tape.

280
00:20:19,000 --> 00:20:22,000
Tom's visit in Hong Kong is drawing to a close.

281
00:20:22,000 --> 00:20:28,000
In Li Ping's and Tom's room, Tom is getting his things packed when Li Ping comes in.

282
00:20:28,000 --> 00:20:31,000
Tom,我聽說你要去大陸了.

283
00:20:31,000 --> 00:20:34,000
是啊,上午我到領事館去看一個朋友.

284
00:20:34,000 --> 00:20:37,000
正好有一個公司要到大陸去談生意.

285
00:20:37,000 --> 00:20:41,000
他們要一個打字打得快,就懂點中文的人.

286
00:20:41,000 --> 00:20:44,000
你運氣真不錯,要去多久呢?

287
00:20:44,000 --> 00:20:47,000
大概半個月到一個月.

288
00:20:47,000 --> 00:20:50,000
我也到臺灣去半個月.

289
00:20:50,000 --> 00:20:52,000
王城請我和小文到他家去玩.

290
00:20:52,000 --> 00:20:56,000
這下不錯,我去大陸你去臺灣.

291
00:20:56,000 --> 00:20:58,000
回來以後我們來一個考試.

292
00:20:58,000 --> 00:21:01,000
看看誰對社會情況研究的比較好.

293
00:21:01,000 --> 00:21:03,000
好啊.

294
00:21:03,000 --> 00:21:06,000
小平,Tom,你們都在這兒呢?

295
00:21:06,000 --> 00:21:08,000
奶奶,你怎麼不睡午覺了?

296
00:21:08,000 --> 00:21:11,000
李奶奶,對不起,我們把您吵醒了.

297
00:21:11,000 --> 00:21:14,000
沒有,我也該起來了.

298
00:21:14,000 --> 00:21:19,000
Tom,你到大陸去不像在美國,在香港,

299
00:21:19,000 --> 00:21:22,000
要知道多照顧自己.

300
00:21:22,000 --> 00:21:25,000
小平媽媽出去給你買點東西帶上.

301
00:21:25,000 --> 00:21:28,000
李奶奶,我什麼都有,不用帶了.

302
00:21:30,000 --> 00:21:34,000
我奶奶,我媽都疼你,你就帶上吧.

303
00:21:34,000 --> 00:21:40,000
李奶奶,我回美國以前還想再來一次,行不行?

304
00:21:40,000 --> 00:21:42,000
這孩子怎麼不行呢?

305
00:21:42,000 --> 00:21:44,000
這兒就是你的家呀.

306
00:21:44,000 --> 00:21:47,000
您要我給您帶點什麼東西呀?

307
00:21:47,000 --> 00:21:51,000
對了,這兒有一張單子,是一些工藝品.

308
00:21:51,000 --> 00:21:55,000
錢就在這個信份裡,你看著擺吧.

309
00:21:55,000 --> 00:22:00,000
奶奶,咱們家有那麼些工藝品,還買湯幹什麼?

310
00:22:00,000 --> 00:22:04,000
傻孩子,等到你結婚的時候就有用了,那麼難聽.

311
00:22:04,000 --> 00:22:07,000
那有什麼難聽?好事嗎?

312
00:22:07,000 --> 00:22:10,000
李奶奶,小文真的要結婚了?

313
00:22:10,000 --> 00:22:12,000
是怎麼回事?

314
00:22:12,000 --> 00:22:15,000
小文在英國念書的時候認識了一個日本人.

315
00:22:15,000 --> 00:22:20,000
現在他和小文在一個銀行裡做事,對小文不錯.

316
00:22:20,000 --> 00:22:25,000
可是原來我和小文他爸爸都不同意,你想嗎?

317
00:22:25,000 --> 00:22:29,000
中國人和日本人怎麼也沒辦法變成一家子呀?

318
00:22:29,000 --> 00:22:34,000
可是小文和他媽媽願意,我們也就不能說什麼.

319
00:22:34,000 --> 00:22:37,000
小文媽媽怎麼說呢?

320
00:22:37,000 --> 00:22:41,000
他勸了我好幾次,他的話有道理.

321
00:22:41,000 --> 00:22:44,000
他說中國人和日本人是打過仗,

322
00:22:44,000 --> 00:22:48,000
可是現在事情已經過去幾十年了,

323
00:22:48,000 --> 00:22:51,000
為什麼還要讓孩子們吃苦呢?

324
00:22:51,000 --> 00:22:55,000
伯母說得對,我來香港這麼多天了,

325
00:22:55,000 --> 00:22:57,000
怎麼還沒看見他呢?

326
00:22:57,000 --> 00:23:01,000
他回日本看他媽媽去了,那是個孝順的孩子.

327
00:23:01,000 --> 00:23:05,000
當你從大陸回來的時候,他也該回來了.

328
00:23:05,000 --> 00:23:06,000
真有意思。

329
00:23:06,000 --> 00:23:08,000
有意思吧?

330
00:23:08,000 --> 00:23:12,000
他媽媽,你不知道,人老了,觀念也老了,

331
00:23:12,000 --> 00:23:15,000
有的時候真的要改改了。

332
00:23:15,000 --> 00:23:17,000
媽媽,你回來了?

333
00:23:17,000 --> 00:23:19,000
回來了。

334
00:23:19,000 --> 00:23:22,000
伯母,我說什麼好呢?

335
00:23:22,000 --> 00:23:24,000
您實在太客氣了。

336
00:23:24,000 --> 00:23:30,000
這兩件衣服等下穿穿看,

337
00:23:30,000 --> 00:23:32,000
合適不合適?

338
00:23:32,000 --> 00:23:35,000
伯母,那就謝謝了。

339
00:23:35,000 --> 00:23:37,000
那麼一點點東西謝謝什麼?

340
00:23:37,000 --> 00:23:41,000
路上好好照顧自己,事情完了就回來,

341
00:23:41,000 --> 00:23:44,000
休息幾天再回美國。

342
00:23:44,000 --> 00:23:46,000
我一定回來。

343
00:23:46,000 --> 00:23:50,000
過兩天,小平、小文也要走了。

344
00:23:50,000 --> 00:23:53,000
小平媽,今晚咱們不做飯了,

345
00:23:53,000 --> 00:23:57,000
等會兒小平爸爸回來一塊出去吃晚飯,

346
00:23:57,000 --> 00:24:00,000
給孩子們送送鞋,好不好?

347
00:24:00,000 --> 00:24:29,000
好的,好的。