WEBVTT 00:00.000 --> 00:05.500 Standard Chinese, a modular approach. Money Module Unit 5, Production Tape 1. 00:05.500 --> 00:10.500 On the comprehension tape in this unit, you learn some questions and answers that will help you changing money. 00:10.500 --> 00:13.800 Before you go on to learn how to say these things, let's review them. 00:13.800 --> 00:15.000 Number 1 00:15.000 --> 00:19.500 麻烦你,我这儿有一张十块的。 00:21.500 --> 00:24.500 Sorry to bother you, I have a 10 here. 00:24.500 --> 00:30.000 请你给我换换。 00:30.000 --> 00:33.000 Please change it for me. 00:33.000 --> 00:38.000 你要怎么换? 00:38.000 --> 00:41.000 How do you want to change it? 00:41.000 --> 00:47.000 请你给我两张五块的吧。 00:47.000 --> 00:50.000 Would you give me two fives please? 00:50.000 --> 00:51.500 Number 2 00:51.500 --> 00:55.500 你们收美金不收。 00:55.500 --> 00:59.500 Do you accept US currency? 00:59.500 --> 01:04.500 对不起,我们不收美金。 01:04.500 --> 01:07.500 I'm sorry, we don't accept US currency. 01:07.500 --> 01:08.500 Number 3 01:08.500 --> 01:15.500 请问,是不是在这儿换旅行支票? 01:15.500 --> 01:20.500 May I ask, is it here I change travelers checks? 01:20.500 --> 01:22.500 是。 01:22.500 --> 01:24.500 Yes 01:24.500 --> 01:28.500 今天的排价是多少? 01:28.500 --> 01:33.500 What's today's exchange rate? 01:33.500 --> 01:46.500 今天的排价是一块美金换一块九毛六人民币。 01:46.500 --> 01:54.500 Today's exchange rate is $1 US to $1.96人民币。 01:54.500 --> 01:56.500 Number 4 01:56.500 --> 02:00.500 这儿有没有银行? 02:00.500 --> 02:04.500 Is there a bank here? 02:04.500 --> 02:07.500 有。 02:07.500 --> 02:09.500 Yes, there is. 02:09.500 --> 02:13.500 If you had any problems with these sentences, rewind the tape and work on them some more. 02:13.500 --> 02:16.500 If you understood them all, begin learning how to say them. 02:16.500 --> 02:22.500 Listen, we're at the desk of a hotel in Peking. 02:22.500 --> 02:27.500 请你给我两张五块的。 02:27.500 --> 02:30.500 Just as speakers of English talk about fives, tens and twenties, 02:30.500 --> 02:33.500 when discussing money, so do speakers of Chinese. 02:33.500 --> 02:35.500 Repeat the word for fives. 02:35.500 --> 02:38.500 五块的。 02:38.500 --> 02:41.500 五块的。 02:41.500 --> 02:44.500 We've seen the marker D act in this way before, 02:44.500 --> 02:46.500 making nouns out of other parts of speech, 02:46.500 --> 02:49.500 as in fida, the white ones. 02:49.500 --> 02:52.500 The counter for bills is the same as the counter for maps 02:52.500 --> 02:54.500 and other flat sheet-like things. 02:54.500 --> 02:56.500 Repeat two fives. 02:56.500 --> 03:03.500 两张五块的。 03:03.500 --> 03:06.500 Repeat, please give me two fives. 03:06.500 --> 03:10.500 请你给我两张五块的。 03:10.500 --> 03:16.500 请你给我两张五块的。 03:16.500 --> 03:20.500 Try saying it ahead of the speaker. 03:20.500 --> 03:30.500 请你给我两张五块的。 03:30.500 --> 03:35.500 Again. 03:35.500 --> 03:43.500 请你给我两张五块的。 03:43.500 --> 03:45.500 A good way to break in with the request for changes 03:45.500 --> 03:47.500 with a phrase such as sorry to bother you. 03:47.500 --> 03:48.500 Listen. 03:48.500 --> 03:53.500 麻烦你。 03:53.500 --> 03:57.500 麻烦你。 03:57.500 --> 04:00.500 Literally,麻烦你 is I'm bothering you 04:00.500 --> 04:02.500 with the subject war left out. 04:02.500 --> 04:04.500 Repeat to bother. 04:04.500 --> 04:07.500 麻烦。 04:07.500 --> 04:09.500 麻烦。 04:09.500 --> 04:11.500 Repeat, sorry to bother you. 04:11.500 --> 04:15.500 麻烦你。 04:15.500 --> 04:18.500 麻烦你。 04:18.500 --> 04:21.500 Then you might continue with a line like this. 04:21.500 --> 04:24.500 我这儿有一张十块的。 04:24.500 --> 04:27.500 Repeat the word for a ten or ten. 04:27.500 --> 04:30.500 十块的。 04:30.500 --> 04:33.500 十块的。 04:33.500 --> 04:36.500 Repeat one ten dollar bill. 04:36.500 --> 04:40.500 一张十块的。 04:40.500 --> 04:43.500 一张十块的。 04:43.500 --> 04:45.500 Repeat, I have a ten here. 04:45.500 --> 04:46.500 Really something more like, 04:46.500 --> 04:49.500 on me here, there's a ten. 04:49.500 --> 04:55.500 我这儿有一张十块的。 04:55.500 --> 04:59.500 我这儿有一张十块的。 04:59.500 --> 05:00.500 Repeat, sorry to bother you. 05:00.500 --> 05:02.500 I have a ten here. 05:02.500 --> 05:09.500 麻烦你,我这儿有一张十块的。 05:09.500 --> 05:13.500 麻烦你,我这儿有一张十块的。 05:13.500 --> 05:20.500 Try saying it ahead of the speaker. 05:20.500 --> 05:24.500 麻烦你,我这儿有一张十块的。 05:24.500 --> 05:26.500 Try requesting for change from the beginning. 05:26.500 --> 05:29.500 I'll give you the English and you put it into Chinese. 05:29.500 --> 05:32.500 Sorry to bother you. 05:32.500 --> 05:38.500 麻烦你, I have a ten here. 05:38.500 --> 05:42.500 我这儿有一张十块的。 05:42.500 --> 05:47.500 Please give me two fives. 05:47.500 --> 05:52.500 请你给我两张五块的。 05:52.500 --> 05:54.500 Or you might have asked for change in another way. 05:54.500 --> 05:56.500 It starts out like this. 05:56.500 --> 05:59.500 请你给我换一换。 05:59.500 --> 06:02.500 Repeat the main verb of the sentence to change. 06:02.500 --> 06:07.500 换,换。 06:07.500 --> 06:09.500 The verb to change,换, 06:09.500 --> 06:12.500 in this sentence is in reduplicated form. 06:12.500 --> 06:16.500 Reduplicating the verb softens the request here. 06:16.500 --> 06:19.500 Repeat this reduplicated form. 06:19.500 --> 06:25.500 换一换,换一换。 06:25.500 --> 06:28.500 Notice that the verb to change,换换, 06:28.500 --> 06:30.500 is not the only verb in the sentence. 06:30.500 --> 06:32.500 There is also 给 to give. 06:32.500 --> 06:35.500 You've seen this before in sentences such as 06:35.500 --> 06:37.500 请你给我换一换。 06:37.500 --> 06:39.500 Please give me to look at. 06:39.500 --> 06:42.500 But in this sentence,请你给我换一换。 06:42.500 --> 06:46.500 Gay does not have its full meaning as a verb to give. 06:46.500 --> 06:49.500 Instead, it has the role of a prepositional verb meaning four. 06:49.500 --> 06:51.500 Please change it for me. 06:51.500 --> 06:53.500 Repeat, please change it for me. 06:53.500 --> 06:57.500 请你给我换换。 06:57.500 --> 07:01.500 请你给我换换。 07:01.500 --> 07:03.500 Let's try the conversation again. 07:03.500 --> 07:05.500 I'll give you the English line by line. 07:05.500 --> 07:08.500 Sorry to bother you. 07:08.500 --> 07:09.500 麻烦你。 07:09.500 --> 07:14.500 I have a ten here. 07:14.500 --> 07:17.500 我这儿有一张十块的。 07:17.500 --> 07:21.500 Please change it for me. 07:21.500 --> 07:24.500 请你给我换换。 07:24.500 --> 07:26.500 The next thing you could hear in the conversation 07:26.500 --> 07:28.500 might be something like this. 07:28.500 --> 07:31.500 您要怎么换? 07:31.500 --> 07:34.500 请你给我两张五块的吧。 07:34.500 --> 07:36.500 Repeat the question word how? 07:36.500 --> 07:40.500 怎么?怎么? 07:40.500 --> 07:42.500 You'll notice that the desk clerk 07:42.500 --> 07:44.500 does not use a reduplicated form of the word 07:44.500 --> 07:46.500 换 in the question. 07:46.500 --> 07:48.500 Since this question is in no way an inconvenience, 07:48.500 --> 07:51.500 there's no need to soften the request 07:51.500 --> 07:53.500 by using a form such as换换. 07:53.500 --> 07:56.500 Repeat, how do you want to change it? 07:56.500 --> 08:00.500 您要怎么换? 08:00.500 --> 08:02.500 Just like 什么时候? 08:02.500 --> 08:05.500 When the question word 怎么好 08:05.500 --> 08:07.500 is an adverb and goes before the verb. 08:07.500 --> 08:08.500 How do you say? 08:08.500 --> 08:12.500 How do you want to change it? 08:12.500 --> 08:16.500 您要怎么换? 08:16.500 --> 08:17.500 Ask the question again. 08:17.500 --> 08:22.500 This time you'll get a reply. 08:22.500 --> 08:24.500 您要怎么换? 08:24.500 --> 08:28.500 请你给我两张五块的吧。 08:28.500 --> 08:33.500 Again. 08:33.500 --> 08:35.500 您要怎么换? 08:35.500 --> 08:41.500 请你给我两张五块的吧。 08:41.500 --> 08:42.500 Notice that in the answer, 08:42.500 --> 08:44.500 would you give me two fives please? 08:44.500 --> 08:46.500 The marker bot is used. 08:46.500 --> 08:48.500 This as you know softens the request. 08:48.500 --> 08:52.500 Repeat, would you give me two fives please? 08:52.500 --> 08:58.500 请你给我两张五块的吧。 08:58.500 --> 09:03.500 请你给我两张五块的吧。 09:03.500 --> 09:05.500 Try responding to the question now. 09:05.500 --> 09:07.500 You want two fives. 09:07.500 --> 09:11.500 您要怎么换? 09:11.500 --> 09:15.500 请你给我两张五块的吧。 09:15.500 --> 09:17.500 Again. 09:17.500 --> 09:21.500 您要怎么换? 09:21.500 --> 09:26.500 请你给我两张五块的吧。 09:26.500 --> 09:29.500 Now let's turn to another situation concerning money. 09:29.500 --> 09:30.500 We're in a store. 09:30.500 --> 09:31.500 Listen. 09:31.500 --> 09:33.500 你们收美金吗? 09:33.500 --> 09:36.500 对不起,我们不收. 09:36.500 --> 09:39.500 Repeat the verb to accept or receive. 09:39.500 --> 09:41.500 收. 09:41.500 --> 09:44.500 收. 09:44.500 --> 09:46.500 Repeat the word for US currency, 09:46.500 --> 09:48.500 literally American gold. 09:48.500 --> 09:51.500 美金. 09:51.500 --> 09:53.500 美金. 09:53.500 --> 09:57.500 Repeat, do you accept American currency? 09:57.500 --> 10:01.500 你们收美金吗? 10:01.500 --> 10:05.500 你们收美金吗? 10:05.500 --> 10:07.500 Try asking the question again. 10:07.500 --> 10:08.500 You'll get a reply. 10:08.500 --> 10:13.500 Do you accept US currency? 10:13.500 --> 10:15.500 你们收美金吗? 10:15.500 --> 10:18.500 对不起,我们不收. 10:18.500 --> 10:22.500 Again. 10:22.500 --> 10:24.500 你们收美金吗? 10:24.500 --> 10:29.500 对不起,我们不收. 10:29.500 --> 10:32.500 After learning that they don't accept US currency, 10:32.500 --> 10:34.500 you'll need to find out a few more things. 10:34.500 --> 10:35.500 Listen. 10:35.500 --> 10:37.500 在哪儿换呢? 10:37.500 --> 10:39.500 这儿有没有银行? 10:39.500 --> 10:42.500 有,就在那儿. 10:42.500 --> 10:43.500 Repeat. 10:43.500 --> 10:46.500 Well, where do I change it? 10:46.500 --> 10:50.500 在哪儿换呢? 10:50.500 --> 10:55.500 在哪儿换呢? 10:55.500 --> 10:57.500 Up until now, you've seen the marker 呢 10:57.500 --> 10:59.500 used after single words. 10:59.500 --> 11:02.500 他呢,and him, or short phrases. 11:02.500 --> 11:05.500 他爱人呢,and his wife. 11:05.500 --> 11:07.500 Now you see it used after a whole sentence. 11:07.500 --> 11:09.500 It's still used to show that you're referring back 11:09.500 --> 11:11.500 to something that was just said. 11:11.500 --> 11:12.500 Repeating is something like, 11:12.500 --> 11:14.500 Well, where do I change it? 11:14.500 --> 11:16.500 Repeat the question again. 11:16.500 --> 11:20.500 在哪儿换呢? 11:20.500 --> 11:23.500 在哪儿换呢? 11:23.500 --> 11:25.500 Another question follows. 11:25.500 --> 11:26.500 Listen. 11:26.500 --> 11:30.500 这儿有没有银行? 11:30.500 --> 11:32.500 You've seen the verb and its negative used to make questions 11:32.500 --> 11:36.500 before as in 这儿有银行报没有? 11:36.500 --> 11:38.500 Here you see a variation of this. 11:38.500 --> 11:40.500 Instead of being tagged at the end of the sentence, 11:40.500 --> 11:44.500 the negative choice 没有 comes immediately after the positive choice 有. 11:44.500 --> 11:47.500 Notice that 没有 does not lose its tone in this position. 11:47.500 --> 11:50.500 Repeat, is there a bank here? 11:50.500 --> 11:55.500 这儿有没有银行? 11:55.500 --> 11:58.500 这儿有没有银行? 11:58.500 --> 12:00.500 Try using this method to form some questions. 12:00.500 --> 12:03.500 Put the following English questions into Chinese. 12:03.500 --> 12:09.500 Do you accept American currency? 12:09.500 --> 12:13.500 你们收不收美金? 12:13.500 --> 12:20.500 Do you sell newspapers here? 12:20.500 --> 12:24.500 你们这里卖不卖报? 12:24.500 --> 12:29.500 Is there a bank here? 12:29.500 --> 12:33.500 这儿有没有银行? 12:33.500 --> 12:34.500 Now repeat. 12:34.500 --> 12:35.500 Well, where do I change it? 12:35.500 --> 12:38.500 And is there a bank here together? 12:38.500 --> 12:40.500 在哪儿换呢? 12:40.500 --> 12:46.500 这儿有没有银行? 12:46.500 --> 12:48.500 在哪儿换呢? 12:48.500 --> 12:53.500 这儿有没有银行? 12:53.500 --> 12:54.500 Try it again. 12:54.500 --> 12:56.500 This time you'll get a reply. 12:56.500 --> 12:57.500 Well, where do I change it? 12:57.500 --> 13:03.500 Is there a bank here? 13:03.500 --> 13:05.500 在哪儿换呢? 13:05.500 --> 13:07.500 这儿有没有银行? 13:07.500 --> 13:10.500 有,银行就在那儿。 13:10.500 --> 13:11.500 Again. 13:11.500 --> 13:16.500 在哪儿换呢? 13:16.500 --> 13:18.500 这儿有没有银行? 13:18.500 --> 13:23.500 有,银行就在那儿。 13:23.500 --> 13:25.500 Listen to the whole conversation now. 13:25.500 --> 13:26.500 We're in a store. 13:26.500 --> 13:28.500 你们收美金吗? 13:28.500 --> 13:30.500 对不起,我们不收. 13:30.500 --> 13:31.500 在哪儿换呢? 13:31.500 --> 13:33.500 这儿有没有银行? 13:33.500 --> 13:36.500 有,银行就在那儿。 13:36.500 --> 13:37.500 Try it again. 13:37.500 --> 13:39.500 Is U.S. currency accepted? 13:39.500 --> 13:42.500 Where can you change it? 13:42.500 --> 13:47.280 I understand 13:47.280 --> 13:54.500 try it again. 13:54.500 --> 13:55.500 因为我们联系, 13:55.500 --> 14:05.500 I know. 14:05.500 --> 14:07.500 Where can you change it? Is there a bank here? 14:11.500 --> 14:12.500 你们收美金吗? 14:14.500 --> 14:16.500 对不起,我们不收。 14:20.500 --> 14:22.500 在哪儿换呢? 14:22.500 --> 14:24.500 这儿有没有银行? 14:25.500 --> 14:27.500 有,银行就在那儿。 14:31.500 --> 14:34.500 At the bank office, you might ask this question. 14:34.500 --> 14:37.500 请问,是不是在这儿换钱? 14:38.500 --> 14:40.500 是,是在这儿换。 14:41.500 --> 14:45.500 You'll notice that the verb 是 is used in both the question and answer here. 14:45.500 --> 14:53.500 This is the 是 used to point out the center of interest as in sentences with 是的, such as 它是昨天来的。 14:53.500 --> 14:57.500 You'll notice that 是 is used here in the same place in the sentence. 14:57.500 --> 15:01.500 Repeat the answer, yes, it is here that you change it. 15:01.500 --> 15:04.500 是,是在这儿换。 15:07.500 --> 15:09.500 是,是在这儿换。 15:12.500 --> 15:18.500 You'll also notice that although this is the 是 used to focus on some aspect of the action rather than the action itself, 15:18.500 --> 15:22.500 there is no marker 德 to accompany it at the end of the sentence. 15:22.500 --> 15:25.500 This is because we're not talking about a completed action. 15:25.500 --> 15:31.500 How do you say, yes, it is here that you change it? 15:31.500 --> 15:34.500 是,是在这儿换。 15:35.500 --> 15:37.500 Now let's look at the question. 15:37.500 --> 15:41.500 The question is form using the positive and negative forms of the verb 是。 15:41.500 --> 15:45.500 Focusing on some action of the detail, here the location. 15:45.500 --> 15:48.500 Repeat, is it here I change money? 15:48.500 --> 15:51.500 是不是在这儿换钱? 15:51.500 --> 15:54.500 是不是在这儿换钱? 15:57.500 --> 16:00.500 Repeat, may I ask, is it here I change money? 16:01.500 --> 16:04.500 请问,是不是在这儿换钱? 16:07.500 --> 16:10.500 请问,是不是在这儿换钱? 16:12.500 --> 16:14.500 Try asking the question yourself now. 16:14.500 --> 16:16.500 You'll get a reply this time. 16:16.500 --> 16:21.500 May I ask, is it here I change money? 16:22.500 --> 16:25.500 请问,是不是在这儿换钱? 16:25.500 --> 16:28.500 是,是在这儿换。 16:28.500 --> 16:30.500 Again. 16:33.500 --> 16:36.500 请问,是不是在这儿换钱? 16:36.500 --> 16:40.500 是,是在这儿换。 16:40.500 --> 16:43.500 The conversation might continue like this. 16:43.500 --> 16:45.500 你要换多少? 16:45.500 --> 16:49.500 我这儿有100块美金的旅行支票。 16:49.500 --> 16:52.500 Repeat the word for check. 16:52.500 --> 16:56.500 支票,支票。 16:56.500 --> 16:59.500 Repeat the verb to travel. 16:59.500 --> 17:04.500 旅行,旅行。 17:04.500 --> 17:06.500 Repeat the words for travelers check. 17:06.500 --> 17:08.500 Literally travel check. 17:08.500 --> 17:14.500 旅行支票,旅行支票。 17:14.500 --> 17:17.500 The word for hundred is buy. 17:17.500 --> 17:20.500 Repeat $100. 17:20.500 --> 17:26.500 100块,100块。 17:26.500 --> 17:29.500 Repeat $100. 17:29.500 --> 17:36.500 100块美金,100块美金。 17:36.500 --> 17:41.500 As you know, the marker 德 can be put at the end of a phrase so that the whole phrase can modify something. 17:41.500 --> 17:47.500 Here we use the marker 德 after the amount of money $100 US to modify travelers checks. 17:47.500 --> 17:51.500 Repeat $100 US in travelers checks. 17:51.500 --> 17:58.500 100块美金的旅行支票。 17:58.500 --> 18:03.500 100块美金的旅行支票。 18:03.500 --> 18:07.500 How do you say travelers check? 18:07.500 --> 18:10.500 旅行支票。 18:10.500 --> 18:17.500 How do you say $100 US in travelers checks? 18:17.500 --> 18:22.500 100块美金的旅行支票。 18:22.500 --> 18:26.500 Repeat, I have $100 US in travelers checks. 18:26.500 --> 18:34.500 我这儿有100块美金的旅行支票。 18:34.500 --> 18:39.500 我这儿有100块美金的旅行支票。 18:39.500 --> 18:42.500 Try responding to the question yourself now. 18:42.500 --> 18:45.500 You have $100 US in travelers checks. 18:45.500 --> 18:51.500 你要换多少? 18:51.500 --> 18:56.500 我这儿有100块美金的旅行支票。 18:56.500 --> 19:03.500 Again, 你要换多少? 19:03.500 --> 19:09.500 我这儿有100块美金的旅行支票。 19:09.500 --> 19:13.500 Your next question might be 今天的排价是多少? 19:13.500 --> 19:17.500 一块美金换一块九毛六人民币。 19:17.500 --> 19:22.500 Repeat exchange rate 排价。 19:22.500 --> 19:24.500 排价。 19:24.500 --> 19:30.500 Repeat today's exchange rate 今天的排价。 19:30.500 --> 19:35.500 今天的排价。 19:35.500 --> 19:47.500 Repeat what's today's exchange rate 今天的排价是多少? 19:47.500 --> 19:50.500 Notice that the verb 是 is used here. 19:50.500 --> 19:56.500 How do you say what's today's exchange rate? 19:56.500 --> 20:00.500 今天的排价是多少? 20:00.500 --> 20:06.500 Ask the question again. This time you'll get a reply. 20:06.500 --> 20:10.500 今天的排价是多少? 20:10.500 --> 20:15.500 一块美金换一块九毛六人民币。 20:15.500 --> 20:20.500 Again. 20:20.500 --> 20:23.500 今天的排价是多少? 20:23.500 --> 20:30.500 一块美金换一块九毛六人民币。 20:30.500 --> 20:34.500 Repeat the word for currency of the People's Republic of China. 20:34.500 --> 20:40.500 人民币。 20:40.500 --> 20:45.500 Repeat $1.96人民币。 20:45.500 --> 20:50.500 一块九毛六人民币。 20:50.500 --> 20:55.500 一块九毛六人民币。 20:55.500 --> 21:00.500 Repeat $1.96人民币。 21:00.500 --> 21:08.500 一块美金换一块九毛六人民币。 21:08.500 --> 21:13.500 一块美金换一块九毛六人民币。 21:13.500 --> 21:17.500 Here the verb 换 means something like can be changed for. 21:17.500 --> 21:19.500 It equates the two amounts for exchange. 21:19.500 --> 21:29.500 How do you say $1.96人民币? 21:29.500 --> 21:34.500 一块美金换一块九毛六人民币。 21:34.500 --> 21:36.500 Try answering the question yourself now. 21:36.500 --> 21:40.500 It's $1.96人民币。 21:40.500 --> 21:47.500 今天的排价是多少? 21:47.500 --> 21:52.500 一块美金换一块九毛六人民币。 21:52.500 --> 22:00.500 Again,今天的排价是多少? 22:00.500 --> 22:06.500 一块美金换一块九毛六人民币。 22:06.500 --> 22:10.500 What's the word for US currency? 22:10.500 --> 22:13.500 美金。 22:13.500 --> 22:17.500 What's the word for PRC currency? 22:17.500 --> 22:20.500 人民币。 22:20.500 --> 22:24.500 What's the verb to exchange or to change? 22:24.500 --> 22:27.500 换。 22:27.500 --> 22:29.500 Now let's review what we've covered on this tape. 22:29.500 --> 22:32.500 Put the following sentences into Chinese. 22:32.500 --> 22:33.500 Number one. 22:33.500 --> 22:34.500 Sorry to bother you. 22:34.500 --> 22:39.500 I have a 10 here. 22:39.500 --> 22:45.500 Please change it for me. 22:45.500 --> 22:50.500 请你给我换换。 22:50.500 --> 22:52.500 How do you want to change it? 22:52.500 --> 22:58.500 你呀怎么换? 22:58.500 --> 23:03.500 Would you give me two fives please? 23:03.500 --> 23:07.500 请你给我两张五块的吧。 23:07.500 --> 23:09.500 Number two. 23:09.500 --> 23:13.500 Is there a bank here? 23:13.500 --> 23:16.500 这儿有没有银行? 23:16.500 --> 23:19.500 Yes, there is. 23:19.500 --> 23:22.500 有。 23:22.500 --> 23:23.500 Number three. 23:23.500 --> 23:27.500 Do you accept US currency? 23:27.500 --> 23:31.500 你们收不收美金? 23:31.500 --> 23:36.500 I'm sorry, we don't accept US currency. 23:36.500 --> 23:41.500 对不起,我们不收. 23:41.500 --> 23:42.500 Number four. 23:42.500 --> 23:50.500 May I ask, is it here I change traveler's cheques? 23:50.500 --> 23:56.500 请问,是不是在这儿换银行支票? 23:56.500 --> 23:59.500 Yes, sure. 23:59.500 --> 24:04.500 What's today's exchange rate? 24:04.500 --> 24:09.500 今天的排价是多少? 24:09.500 --> 24:18.500 US$1.96人民币。 24:18.500 --> 24:24.500 一块美金,换一块九毛六人民币。 24:24.500 --> 24:34.500 This is the end of the tape end of money module unit five production tape one.