WEBVTT 00:00.000 --> 00:10.000 Standard Chinese, A Modular Approach, Directions Module, Unit 3, Comprehension Tape 1. 00:10.000 --> 00:13.000 This unit is set in the PRC. 00:13.000 --> 00:19.000 On this tape, you'll learn to understand questions and answers about whether things are close or far away. 00:19.000 --> 00:24.000 You'll also learn some peaking variants of directional terms you've already had. 00:24.000 --> 00:30.000 For this tape, you'll need to consult the map sheet opposite the reference list in your workbook. 00:30.000 --> 00:35.000 Miss Novak, newly arrived in Peking, is staying at the Peking Hotel. 00:35.000 --> 00:40.000 The following exchange takes place as she hands in her room key to the hotel desk clerk. 00:40.000 --> 00:42.000 Listen. 00:42.000 --> 00:45.000 Oh, you're going out. 00:45.000 --> 00:50.000 你出去,你出去. 00:50.000 --> 00:53.000 I thought I'd go out to buy a few books. 00:53.000 --> 00:56.000 我想出去买几本书. 00:56.000 --> 01:00.000 我想出去买几本书. 01:00.000 --> 01:03.000 Here's the compound verb to go out. 01:03.000 --> 01:06.000 出去.出去. 01:06.000 --> 01:11.000 The verb 出去 must be accompanied either by the name of the area being left, 01:11.000 --> 01:19.000 as in 出了这个饭店, or by a directional ending, as in 你出去啊. 01:19.000 --> 01:23.000 The verb 出去 is used just like the English going out, 01:23.000 --> 01:28.000 and the compound verb 出来, just like the English coming out. 01:28.000 --> 01:34.000 When the verbs 来 and 去 are used as directional endings, they are toneless and unstressed. 01:34.000 --> 01:37.000 In the sentence 你出去啊. 01:37.000 --> 01:41.000 The marker 啊 is used to carry the intonation. 01:41.000 --> 01:45.000 Earlier, you saw this marker used to carry the intonation of a question. 01:45.000 --> 01:47.000 你好啊. 01:47.000 --> 01:48.000 How are you? 01:48.000 --> 01:51.000 In the sentence 你出去啊. 01:51.000 --> 01:54.000 It carries the intonation of an exclamation. 01:54.000 --> 01:58.000 Here's how you say a few books. 01:58.000 --> 02:02.000 基本书.基本书. 02:02.000 --> 02:06.000 When the bound word 几 has a tone, it means how many. 02:06.000 --> 02:10.000 When it's toneless, it means a few. 02:10.000 --> 02:15.000 Notice that in the sentence 我想出去买几本书. 02:15.000 --> 02:19.000 the phrase after the verb 出去 expresses the purpose of the going out. 02:19.000 --> 02:21.000 Here's the exchange life. 02:21.000 --> 02:23.000 你出去啊. 02:23.000 --> 02:27.000 我想出去买几本书.again. 02:27.000 --> 02:28.000 你出去啊. 02:28.000 --> 02:33.000 我想出去买几本书.check your comprehension. 02:33.000 --> 02:36.000 你出去啊. 02:36.000 --> 02:38.000 Oh, you're going out. 02:38.000 --> 02:43.000 我想出去买几本书. 02:43.000 --> 02:46.000 I thought I'd go out to buy a few books. 02:46.000 --> 02:51.000 Look at display 1 on your map sheet as the conversation continues. 02:51.000 --> 02:55.000 Excuse me, where is there a place to buy books? 02:55.000 --> 03:01.000 老家哪有卖书的? 03:01.000 --> 03:06.000 There's a new China bookstore on Wang Fujin Boulevard, which is very large. 03:06.000 --> 03:18.000 王府井大街有一个新华收店很大. 03:18.000 --> 03:22.000 Here's the word for excuse me in the exchange. 03:22.000 --> 03:25.000 老家. 03:25.000 --> 03:31.000 The word 老家 is used in Peking when requesting someone to do something for you. 03:31.000 --> 03:35.000 Here's the word for boulevard, literally big street. 03:35.000 --> 03:38.000 大街. 03:38.000 --> 03:42.000 王府井 Boulevard is one of the major shopping streets in Peking. 03:42.000 --> 03:44.000 Here's how you say it. 03:44.000 --> 03:49.000 王府井大街. 03:49.000 --> 03:52.000 Here's the name new China bookstore. 03:52.000 --> 03:57.000 新华收店. 03:57.000 --> 03:59.000 The word 新 means new. 03:59.000 --> 04:03.000 And the word 华, literally glorious, stands for China. 04:03.000 --> 04:08.000 The new China bookstore has branches all over the PRC. 04:08.000 --> 04:16.000 When the existence of a noun is established by the verb yo, the noun may be followed by a predicate, giving more information about it. 04:16.000 --> 04:28.000 In the second sentence in the exchange, the predicate 很大 follows the sentence 王府井大街有一个新华收店,which establishes that the bookstore exists. 04:28.000 --> 04:30.000 Listen to the exchange live. 04:30.000 --> 04:33.000 老家哪有卖书的? 04:33.000 --> 04:38.000 王府井大街有一个新华收店,很大. 04:38.000 --> 04:40.000 Again. 04:40.000 --> 04:42.000 老家哪有卖书的? 04:42.000 --> 04:47.000 王府井大街有一个新华收店,很大. 04:47.000 --> 04:49.000 Check your comprehension. 04:49.000 --> 04:55.000 老家哪有卖书的? 04:55.000 --> 04:57.000 Excuse me. 04:57.000 --> 05:00.000 Where is there a place to buy books? 05:00.000 --> 05:09.000 王府井大街有一个新华收店,很大. 05:09.000 --> 05:15.000 There is a new China bookstore on Wang Fujin Boulevard, which is very large. 05:15.000 --> 05:17.000 The conversation continues. 05:17.000 --> 05:19.000 Is it far from here? 05:19.000 --> 05:24.000 离这儿远吗? 05:24.000 --> 05:26.000 Not far, very close. 05:26.000 --> 05:33.000 不远,很近. 05:33.000 --> 05:38.000 Here is the prepositional verb from, in the sense of to be apart from. 05:38.000 --> 05:42.000 离离. 05:42.000 --> 05:45.000 Here is the adjectival verb to be far. 05:45.000 --> 05:49.000 远远. 05:49.000 --> 05:52.000 And here is the adjectival verb to be close. 05:52.000 --> 05:55.000 近近. 05:55.000 --> 05:57.000 Here is the exchange live. 05:57.000 --> 05:59.000 离这儿远吗? 05:59.000 --> 06:02.000 不远,很近. 06:02.000 --> 06:03.000 Again. 06:03.000 --> 06:04.000 离这儿远吗? 06:04.000 --> 06:07.000 不远,很近. 06:07.000 --> 06:09.000 Check your comprehension. 06:09.000 --> 06:13.000 离这儿远吗? 06:13.000 --> 06:15.000 Is it far from here? 06:15.000 --> 06:20.000 不远,很近. 06:20.000 --> 06:23.000 Not far, very close. 06:23.000 --> 06:26.000 The conversation continues. 06:26.000 --> 06:27.000 How do I go? 06:27.000 --> 06:31.000 Is it possible to get there by walking? 06:31.000 --> 06:32.000 怎么去? 06:32.000 --> 06:35.000 走着去可以吗? 06:35.000 --> 06:36.000 怎么去? 06:36.000 --> 06:38.000 走着去可以吗? 06:38.000 --> 06:41.000 It's possible to get there by walking. 06:41.000 --> 06:47.000 走着去可以. 06:47.000 --> 06:49.000 Here is how you say walking. 06:49.000 --> 06:53.000 走着. 06:53.000 --> 06:55.000 Here is the exchange live. 06:55.000 --> 06:56.000 怎么去? 06:56.000 --> 06:58.000 走着去可以吗? 06:58.000 --> 07:00.000 走着去可以. 07:00.000 --> 07:01.000 Again. 07:01.000 --> 07:02.000 怎么去? 07:02.000 --> 07:04.000 走着去可以吗? 07:04.000 --> 07:07.000 走着去可以. 07:07.000 --> 07:10.000 Check your comprehension. 07:10.000 --> 07:11.000 怎么去? 07:11.000 --> 07:17.000 走着去可以吗? 07:17.000 --> 07:18.000 How do I go? 07:18.000 --> 07:23.000 Is it possible to get there by walking? 07:23.000 --> 07:28.000 走着去可以. 07:28.000 --> 07:31.000 It's possible to get there by walking. 07:31.000 --> 07:33.000 Let's listen to another conversation 07:33.000 --> 07:36.000 that takes place in front of the Peking Hotel. 07:36.000 --> 07:37.000 Look at display 2 07:37.000 --> 07:41.000 and listen to the conversation live. 07:41.000 --> 07:45.000 老家,民族饭店离这儿远吗? 07:45.000 --> 07:47.000 民族饭店离这儿不近. 07:47.000 --> 07:49.000 走着去可以吗? 07:49.000 --> 07:55.000 你走着去啊,远一点吧.Again. 07:55.000 --> 07:59.000 老家,民族饭店离这儿远吗? 07:59.000 --> 08:02.000 民族饭店离这儿不近. 08:02.000 --> 08:04.000 走着去可以吗? 08:04.000 --> 08:08.000 你走着去啊,远一点吧. 08:08.000 --> 08:11.000 Check your comprehension. 08:11.000 --> 08:16.000 老家,民族饭店离这儿远吗? 08:16.000 --> 08:20.000 Excuse me. 08:20.000 --> 08:25.000 Is the nationalities hotel far from here? 08:25.000 --> 08:31.000 民族饭店离这儿不近. 08:31.000 --> 08:34.000 The nationalities hotel isn't close. 08:34.000 --> 08:41.000 走着去可以吗? 08:41.000 --> 08:45.000 Is it possible to get there by walking? 08:45.000 --> 08:52.000 你走着去啊,远一点吧. 08:52.000 --> 08:54.000 You want to walk there? 08:54.000 --> 08:58.000 Isn't that a little far? 08:58.000 --> 09:00.000 Let's go back to Miss Novak, 09:00.000 --> 09:04.000 who you'll remember just found out she could get to the New China bookstore by walking. 09:04.000 --> 09:08.000 Listen, how do I go? 09:08.000 --> 09:17.000 Go out from the entrance, turn north, and that's Wang Fujing Boulevard. 09:17.000 --> 09:30.000 从大门出去,潮北拐,就是王府井大街. 09:30.000 --> 09:34.000 Here's how you say entrance, literally big door. 09:34.000 --> 09:37.000 大门,大门. 09:37.000 --> 09:41.000 Here's the word usually used for toward in Beijing. 09:41.000 --> 09:44.000 潮,潮. 09:44.000 --> 09:48.000 Literally,潮 means facing towards. 09:48.000 --> 09:50.000 And here's the verb to turn. 09:50.000 --> 09:54.000 拐,拐. 09:54.000 --> 10:00.000 The adverb deal in the exchange emphasizes the identity expressed by the verb 是 in the sequence. 10:00.000 --> 10:02.000 就是王府井大街. 10:02.000 --> 10:05.000 And that's Wang Fujing Boulevard. 10:05.000 --> 10:08.000 Listen to the exchange live. 10:08.000 --> 10:09.000 怎么走? 10:09.000 --> 10:15.000 从大门出去,潮北拐,就是王府井大街. 10:15.000 --> 10:18.000 Again,怎么走? 10:18.000 --> 10:24.000 从大门出去,潮北拐,就是王府井大街. 10:24.000 --> 10:27.000 Check your comprehension. 10:27.000 --> 10:30.000 怎么走? 10:30.000 --> 10:33.000 How do I go? 10:33.000 --> 10:44.000 从大门出去,潮北拐,就是王府井大街. 10:44.000 --> 10:50.000 Go out from the entrance, turn north, and that's Wang Fujing Boulevard. 10:50.000 --> 10:56.000 From the map, you can see that the verb 拐 in Chinese can be used for a 180-degree turn. 10:56.000 --> 11:01.000 The verb to turn in English is limited to 90-degree turns. 11:01.000 --> 11:06.000 Wang Fujing Boulevard has one more question to ask about going to the new China bookstore. 11:06.000 --> 11:08.000 How far do I go? 11:08.000 --> 11:10.000 走多远? 11:10.000 --> 11:13.000 走多远? 11:13.000 --> 11:19.000 Go a short distance, and the first building on the east side of the road is the new China bookstore. 11:19.000 --> 11:26.000 走不远,路东的第一个大楼就是新华书店. 11:26.000 --> 11:32.000 走不远,路东的第一个大楼就是新华书店. 11:32.000 --> 11:34.000 The question 多远? 11:34.000 --> 11:38.000 How far is formed just like the questions 多大? 11:38.000 --> 11:39.000 How old? 11:39.000 --> 11:40.000 And 多久? 11:40.000 --> 11:42.000 How long? 11:42.000 --> 11:46.000 Here's the word for a large multi-story building. 11:46.000 --> 11:50.000 大楼,大楼. 11:50.000 --> 11:54.000 Here's the short form used for referring to the east side of the street. 11:54.000 --> 11:57.000 路东,路东. 11:57.000 --> 12:03.000 The short form 路东 is the usual peaking abbreviation for 路东边. 12:03.000 --> 12:08.000 Notice that the phrase 路东的 comes at the beginning of its phrase in Chinese, 12:08.000 --> 12:13.000 while in English the phrase on the east side of the road comes at the end. 12:13.000 --> 12:18.000 路东的第一个大楼,the first building on the east. 12:18.000 --> 12:21.000 Here's the exchange life. 12:21.000 --> 12:24.000 走多远? 12:24.000 --> 12:30.000 走不远,路东的第一个大楼就是新华书店. 12:30.000 --> 12:34.000 Again,走多远? 12:34.000 --> 12:40.000 走不远,路东的第一个大楼就是新华书店. 12:40.000 --> 12:42.000 Check your comprehension. 12:42.000 --> 12:46.000 走多远? 12:46.000 --> 12:48.000 How far do I go? 12:48.000 --> 12:54.000 走不远,路东的第一个大楼就是新华书店. 13:01.000 --> 13:08.000 Go a short distance and the first building on the east side of the road is the new China bookstore. 13:08.000 --> 13:10.000 Now look at display one. 13:10.000 --> 13:14.000 The following conversation takes place in front of the peaking hotel. 13:14.000 --> 13:20.000 In it you'll hear the phrase 走到第二个路口,walk to the second intersection. 13:20.000 --> 13:25.000 The verb 走 is followed by 到 instead of preceded by it. 13:25.000 --> 13:28.000 Listen to the conversation live. 13:28.000 --> 13:33.000 请问那个大楼是北京饭店吗? 13:33.000 --> 13:35.000 是北京饭店。 13:35.000 --> 13:39.000 从这儿到东丹公园去,朝哪边走? 13:39.000 --> 13:41.000 一直朝东走。 13:41.000 --> 13:43.000 走多远? 13:43.000 --> 13:51.000 走到第二个路口,路北是东丹菜市场,路南就是东丹公园。 13:51.000 --> 13:53.000 Again. 13:53.000 --> 13:58.000 请问那个大楼是北京饭店吗? 13:58.000 --> 14:00.000 是北京饭店。 14:00.000 --> 14:05.000 从这儿到东丹公园去,朝哪边走? 14:05.000 --> 14:07.000 一直朝东走。 14:07.000 --> 14:09.000 走多远? 14:09.000 --> 14:17.000 走到第二个路口,路北是东丹菜市场,路南就是东丹公园。 14:17.000 --> 14:21.000 Stay if you understood what was said. 14:21.000 --> 14:29.000 请问那个大楼是北京饭店吗? 14:29.000 --> 14:33.000 May I ask, is that building the peaking hotel? 14:33.000 --> 14:36.000 是北京饭店。 14:36.000 --> 14:38.000 Yes. 14:38.000 --> 14:47.000 从这儿到东丹公园去,朝哪边走? 14:47.000 --> 14:52.000 Which direction do you go to get from here to the Dongdan Park? 14:52.000 --> 14:57.000 一直朝东走。 14:57.000 --> 15:00.000 You go straight to the east. 15:00.000 --> 15:04.000 走多远? 15:04.000 --> 15:07.000 How far do you go? 15:07.000 --> 15:22.000 那第二个路口,路北是东丹菜市场,路南就是东丹公园。 15:22.000 --> 15:24.000 You go to the second intersection. 15:24.000 --> 15:30.000 On the north is the Dongdan Market, and just on the south is the Dongdan Park. 15:30.000 --> 15:34.000 The next two conversations review what was covered on this tape. 15:34.000 --> 15:39.000 The first conversation takes place in the east lobby of the peaking hotel. 15:39.000 --> 15:42.000 Listen to the conversation live. 15:42.000 --> 15:45.000 你今天上午要不要出去? 15:45.000 --> 15:49.000 要出去,我想出去买几本书。 15:49.000 --> 15:51.000 老家哪有卖书的? 15:51.000 --> 15:57.000 离这儿不远,这儿有一个新华书店,在王府景大街。 15:57.000 --> 16:00.000 怎么去?走着去可以吗? 16:00.000 --> 16:02.000 走着去可以,很近。 16:02.000 --> 16:04.000 怎么走? 16:04.000 --> 16:07.000 从这个大门出去朝北拐。 16:07.000 --> 16:13.000 路东的第一个大楼就是新华书店。 16:13.000 --> 16:16.000 Again? 16:16.000 --> 16:19.000 你今天上午要不要出去? 16:19.000 --> 16:22.000 要出去,我想出去买几本书。 16:22.000 --> 16:25.000 老家哪有卖书的? 16:25.000 --> 16:30.000 离这儿不远,就有一个新华书店,在王府景大街。 16:30.000 --> 16:33.000 怎么去?走着去可以吗? 16:33.000 --> 16:35.000 走着去可以,很近。 16:35.000 --> 16:37.000 怎么走? 16:37.000 --> 16:40.000 从这个大门出去朝北拐。 16:40.000 --> 16:45.000 路东的第一个大楼就是新华书店。 16:45.000 --> 16:49.000 看看你懂得什么。 16:49.000 --> 16:55.000 你今天上午要不要出去? 16:55.000 --> 16:58.000 你想出去买几本书? 16:58.000 --> 17:05.000 要出去,我想出去买几本书。 17:05.000 --> 17:09.000 是的,我想出去买几本书。 17:09.000 --> 17:16.000 老家哪有卖书的? 17:16.000 --> 17:20.000 我问你,哪有卖书的? 17:20.000 --> 17:27.000 离这儿不远,就有一个新华书店。 17:27.000 --> 17:34.000 从这儿不远,就有一个新华书店。 17:34.000 --> 17:40.000 在王府景大街? 17:40.000 --> 17:43.000 在王府景百家。 17:43.000 --> 17:50.000 怎么去?走着去可以吗? 17:50.000 --> 17:52.000 怎么走? 17:52.000 --> 18:02.000 走着去可以,很近。 18:02.000 --> 18:14.000 怎么走? 18:14.000 --> 18:26.000 从这个大门出去朝北拐。 18:26.000 --> 18:36.000 路东的第一个大楼就是新华书店。 18:36.000 --> 18:44.000 路东的第一个大楼就是新华书店。 18:44.000 --> 18:49.000 接下来一位美国学生和中国朋友在东方的大楼上。 18:49.000 --> 18:53.000 看看你的码写,看看他们在哪儿站着。 18:53.000 --> 18:56.000 中国学生在他的手上带着一些包装。 18:56.000 --> 19:00.000 听到这个谈话。 19:00.000 --> 19:01.000 你买什么了? 19:01.000 --> 19:04.000 我买了几张地图,跟几本书。 19:04.000 --> 19:06.000 是在哪儿买的? 19:06.000 --> 19:09.000 我也要买几张地图。 19:09.000 --> 19:13.000 是在王府景的那个新华书店买的? 19:13.000 --> 19:16.000 到那个书店去怎么走? 19:16.000 --> 19:22.000 你从这个大门出去朝南拐,就是王府景大街。 19:22.000 --> 19:27.000 走不远,路东的第一个大楼就是新华书店。 19:27.000 --> 19:31.000 再次,你买什么了? 19:31.000 --> 19:35.000 我买了几张地图,跟几本书。 19:35.000 --> 19:37.000 是在哪儿买的? 19:37.000 --> 19:39.000 我也要买几张地图。 19:39.000 --> 19:43.000 是在王府景的那个新华书店买的? 19:43.000 --> 19:46.000 到那个书店去怎么走? 19:46.000 --> 19:52.000 你从这个大门出去朝南拐,就是王府景大街。 19:52.000 --> 19:58.000 走不远,路东的第一个大楼就是新华书店。 19:58.000 --> 20:03.000 你从这个大门出去朝南拐,就是王府景大街。 20:03.000 --> 20:08.000 走不远,路东的第一个大楼就是新华书店买的? 20:08.000 --> 20:12.000 是在王府景的那个新华书店买的? 20:12.000 --> 20:16.000 是在王府景的那个新华书店买的? 20:16.000 --> 20:20.000 是在王府景的那个新华书店买的? 20:20.000 --> 20:24.000 是在王府景的那个新华书店买的? 20:24.000 --> 20:29.000 我也要买几张地图。 20:29.000 --> 20:34.000 I want to buy a few maps too. 20:34.000 --> 20:40.000 是在王府景的那个新华书店买的? 20:40.000 --> 20:47.000 I bought them at that new china bookstore on Wang府景。 20:47.000 --> 20:54.000 到那个书店去怎么走? 20:54.000 --> 20:58.000 How do you get to that bookstore? 20:58.000 --> 21:09.000 你从这个大门出去朝南拐,就是王府景大街。 21:09.000 --> 21:16.000 Go out from this entrance, turn south, and that's Wang府景 Boulevard. 21:16.000 --> 21:27.000 到不远,路东的第一个大楼就是新华书店。 21:27.000 --> 21:34.000 Go a short distance, and the first building on the east side of the road is the new china bookstore. 21:34.000 --> 21:40.000 As a final review, see if you can translate the following exchanges from the target list. 21:40.000 --> 21:52.000 You go out from the entrance, turn to the north, and that's Wang府景 Boulevard. 21:52.000 --> 22:11.000 从大门出去朝北拐,就是王府景大街。 22:11.000 --> 22:25.000 你出去啊。 22:25.000 --> 22:28.000 I thought I'd go out to buy a few books. 22:28.000 --> 22:39.000 Number three,老家那个大楼是新华书店吗? 22:39.000 --> 22:44.000 Excuse me, is that building the new china bookstore? 22:44.000 --> 22:54.000 Number four,老家新华书店离这儿远吗? 22:54.000 --> 22:59.000 Excuse me, is the new china bookstore far from here? 22:59.000 --> 23:05.000 不远,很近。 23:05.000 --> 23:08.000 Not far, very close. 23:08.000 --> 23:15.000 我们去,走着去可以吗? 23:15.000 --> 23:17.000 How do I go? 23:17.000 --> 23:20.000 Is it possible to get there by walking? 23:20.000 --> 23:25.000 走着去可以。 23:25.000 --> 23:28.000 It's possible to get there by walking. 23:28.000 --> 23:32.000 走多远? 23:32.000 --> 23:35.000 How far do I go? 23:35.000 --> 23:48.000 走不远,陆东的第一个大楼就是新华书店。