FSI - Standard Chinese - Module 01 ORN - Student
WorkbookForeign ServiceInstitute
CM 0181 S
STANDARD
CHINESE
A MODULAR APPROACH
STUDENT WORKBOOK
MODULE 1: ORIENTATION
MODULE 2: BIOGRAPHIC INFORMATION
SPONSORED BY AGENCIES OF THE UNITED STATES AND CANADIAN
GOVERNMENTS
This publication is to be used primarily in support of instructing
military personnel as part of the Defense Language Program
(resident and nonresident). Inquiries concerning the use of
materials, including requests for copies, should be addressed to:
Defense Language Institute
Foreign Language Center
NonresidentTraining Division
Presidio of Monterey, CA 93944-5006
Topics in the areas of politics, international relations, mores,
etc., which may be considered as controversial from some points of
view, are sometimes included in the language instruction for
DLIFLC students since military personnel may find themselves in
positions where a clear understanding of conversations or written
materials of this nature will be essential to their mission. The
presence of controversial statements-whether real òr apparent-in
DLIFLC materials should not be construed as representing the
opinions of the writers, the DLIFLC, or the Department of Defense.
Actual brand names and businesses are sometimes cited in DLIFLC
instructional materials to provide instruction in pronunciations
and meanings. The selection of such proprietary terms and names is
based solely on their value for instruction in the language. It
does not constitute endorsement of any product or commercial
enterprise, nor is it intended to invite a comparison with other
brand names and businesses not mentioned.
In DLIFLC publications, the words he, him, and/or his denote both
masculine and feminine genders. This statement does not apply to
translations of foreign language texts.
The DLIFLC may not have full rights to the materials it produces.
Purchase by the customer does net constitute authorization for
reproduction, resale, or showing for profit. Generally, products
distributed by the DLIFLC may be used in any not-for-profit
setting without prior approval from the DLIFLC.
ORN Workbook, Unit 2
Example: (This example is limited to surnames.) The surnames Hū,
Hú, Hǔ and Hù are listed on the chalkboard. Speaker 1 has taken
the card for Hǔ from the deck of surname cards.
S2: Nī xìng Hú ma?
SI: Wǒ bú xìng Hú.
S3: Nī xìng Hù ma?
SI: Wo bú xìng Hù.
SU: Nī xìng Hū ma?
SI: Wǒ bú xìng Hū.
S2: Nī xìng Hǔ.
SI: Wǒ xìng Hǔ.
Practice Points: Xìng, jiao, and ma. Also, the Pronunciation and
Romanization Module through Tape I*-Tor
through Tape 5 if you have studied P&R 5)•
PREFACE
Standard Chinese: A Modular Approach originated in an
interagency conference held at the Foreign Service Institute in
August 1973 to address the need generally felt in the U.S.
Government language training community for improving and
updating Chinese materials to reflect current usage in Beijing
and Taipei.
The conference resolved to develop materials which were flexible
enough in form and content to meet the requirements of a wide
range of government agencies and academic institutions.
A Project Board was established consisting of representatives of
the Central Intelligence Agency Language Learning Center, the
Defense Language Institute, the State Department's Foreign
Service Institute, the Cryptologic School of the National
Security Agency, and the U.S. Office of Education, later joined
by the Canadian Forces Foreign Language School. The
representatives have included Arthur T. McNeill, John Hopkins,
and John Boag (CIA); Colonel John F. Elder III, Joseph C.
Hutchinson, Ivy Gibian, and Major Bernard Muller-Thym (DLl);
James R. Frith and John B. Ratliff III (FSI); Kazuo Shitama
(NSA); Richard T. Thompson and Julia Petrov (OE); and Lieutenant
Colonel George Kozoriz (CFFLS).
The Project Board set up the Chinese Core Curriculum Project in
197^ in space provided at the Foreign Service Institute. Each of
the six U.S. and Canadian government agencies provided funds and
other assistance.
Gerard P. Kok was appointed project coordinator, and a planning
council was formed consisting of Mr. Kok, Frances Li of the
Defense Language Institute, Patricia O’Connor of the University
of Texas, Earl M. Rickerson of the Language Learning Center, and
James Wrenn of Brown University. In the fall of 1977, Lucille A.
Barale was appointed deputy project coordinator. David W.
Dellinger of the Language Learning Center and Charles R. Sheehan
of the Foreign Service Institute also served on the planning
council and contributed material to the project. The planning
council drew up the original overall design for the materials
and met regularly to review their development.
Writers for the first half of the materials were John H. T.
Harvey, Lucille A. Barale, and Roberta S. Barry, who worked in
close cooperation with the planning council and with the Chinese
staff of the Foreign Service Institute. Mr. Harvey developed the
instructional formats of the comprehension and production
self-study materials, and also designed the communication-based
classroom activities and wrote the teacher's guides. Lucille A.
Barale and Roberta S. Barry wrote the tape scripts and the
student text. By 1978 Thomas E. Madden and Susan C. Pola had
joined the staff. Led by Ms. Barale, they have worked as a team
to produce the materials subsequent to Module 6.
All Chinese language material was prepared or selected by Chuan
0. Chao Ying-chih Chen, Hsiao-jung Chi, Eva Diao, Jan Hu,
Tsung-mi Li, and Yunhui C. Yang, assisted for part of the time
by Chieh-fang Ou Lee, Ying-ming Chen, and Joseph Yu Hsu Wang.
Anna Affholder, Mei-li Chen, and Henry Khuo helped in the
preparation of a preliminary corpus of dialogues.
Administrative assistance was provided at various times by
Vincent Basciano, Lisa A. Bowden, Jill W. Ellis, Donna Fong,
Renee T. C. Liang, Thomas E. Madden, Susan C. Pola, and Kathleen
Strype.
The production of tape recordings was directed by Jose M.
Ramirez of the Foreign Service Institute Recording Studio. The
Chinese script was voiced by Ms. Chao, Ms. Chen, Mr. Chen, Ms.
Diao, Ms. Hu, Mr. Khuo, Mr. Li, and Ms. Yang. The English script
was read by Ms. Barale, Ms. Barry, Mr. Basciano-, Ms. Ellis, Ms.
Pola, and Ms. Strype.
The graphics were produced by John McClelland of the Foreign
Service Institute Audio-Visual staff, under the general
supervision of Joseph A. Sadote, Chief of Audio-Visual.
Standard Chinese; A Modular Approach was field-tested with the
cooperation of Brown University; the Defense Language Institute,
Foreign Language Center; the Foreign Service Institute; the
Language Learning Center; the United States Air Force Academy;
the University of Illinois; and the University of Virginia.
Colonel Samuel L. Stapleton and Colonel Thomas G. Foster,
Commandants of the Defense Language Institute, Foreign Language
Center, authorized the DLIFLC support necessary for preparation
of this edition of the course materials. This support included
coordination, graphic arts, editing, typing, proofreading,
printing, and materials necessary to carry out these tasks.
James R. Frith, Chairman
Chinese Core Curriculum Project Board
CONTENTS
Preface....................
MODULE 1: ORIENTATION . About
Communication Games ........... . .
UNIT 1 Communication Game
UNIT 2 Communication Game
About the C-2 and P-2 Tapes
....
UNIT 3
C-2 Workbook
P-2 Workbook
Communication Game
UNIT U
C-2 Workbook
P-2 Workbook
Communication Game . .
MODULE 2: BIOGRAPHIC INFORMATION
UNIT 1
C-2 Workbook..............
P-2 Workbook
Communication Game A
Communication Game B
UNIT 2
C-2 Workbook
P-2
Workbook.......................59
Communication Game A
Communication Game B
UNIT 3 C-2 Workbook
P-2
Workbook......................
Communication Game A .............. ..... 86
Communication Game B................. . . . 9^
UNIT U C-2 Workbook
P-2 Workbook
Communication Game A
Communication Game B
UNIT 5
C-2 Workbook
P-2 Workbook .
Communication Game A
Communication Game B
UNIT 6
C-2 Workbook
P-2 Workbook
Communication Game A
Communication Game B . . . .
UNIT 7
C-2 Workbook
P-2 Workbook
Communication Game
UNIT 8
C-2 Workbook
P-2 Workbook
Communication Game
Vocabulary
MODULE
1: ORIENTATIONABOUT
COMMUNICATION GAMES
For the classroom activities called Communication-Games, the
word "communication" is clearly appropriate. You are
communicating. That is, you are purposefully exchanging
information.
The word "games," however, has the drawback of
suggesting a lack of seriousness, except perhaps for seriousness
in competition. Communication Games are not meant to be
entertaining breaks in the work of language learning, or rewards
for that work. They are, instead, meant to be the most serious
language-learning work of all. In fact, the only element of the
games that is not serious is the occasional competition which
may occur.
Once the intent of the activity is understood, the word
"games" turns out to be handy and apt. As in other
games, you will find that situations, rules, and goals have been
made up for the Communication Games. Also, as in other games,
the Communication Games succeed in imitating reality in various
ways.
While expecting Communication Games to be serious work, you may
find them entertaining and rewarding after all. If you do, it
will probably be because you are communicating.
You are learning Chinese to be able to communicate in Chinese.
Language has other functions. People often talk with each other
merely to avoid an awkward silence. They often talk right past
each other, to let something out, or talk to themselves, to work
something out. But the essential function of language is
communication. You want to understand and be understood.
In this course the assumption is made that you learn by doing.
You learn to communicate by communicating. A lot of study time
and even some class time must be spent on preparing to use the
language, but no amount of preparation can take the place of
trying to use the language.
It is not enough, however, for the teacher to say "Let’s
talk." For one thing, you need something to talk about. The
subject must be fairly definite if you are to be able to
determine whether you have said what you wanted to say.
Communication Games set up defined, limited situations to talk
about.
For another thing, as a speaker you need to know something the
listener does not know. Similarly, as a listener you should not
have the information the speaker has. Otherwise, nothing that is
said will really tell anybody anything, or have any real effect.
You would lose the best evidence that you have said what you
meant to say or have understood what you were meant to
understand. In Communication Games, therefore, the players are
provided with different information so that they can exchange
this information.
To communicate, you need purpose. You need reasons for choosing
to say or ask specific things. Your intention gives significance
to what happens as a result of what you say. In Communication
Games you will be given goals, such as the solution of a puzzle.
Different ways to achieve the goals will occur to you as your
knowledge of the situation changes and indeed as the situation
changes.
The Communication Games in this course make rather different
demands on you than most classroom language-learning activities.
You may find yourself groping for the right words and for the
right way to put them together, or groping for the right
meaning. But when you work these problems out for yourself, you
are really learning the language. You are doing exactly what you
will have to do when you speak Chinese on your own later on—but
somewhat more slowly and consciously, as is generally the case
when beginning something new.
In other words, in Communication Games you are given
opportunities to make mistakes. Without such opportunities, you
have no chance to try out your understanding of how the language
works.
The time for help from the teacher is after you have said
something. After you put a sentence together, partly consciously
and partly unconsciously, you are particularly sensitive to what
it contains. You know what words you selected, what grammar you
applied, what pronunciation you attempted, and what meaning you
intended. A correction is likely to meet a recognized need, or
at least to click neatly into place. Saying the sentence once or
twice after the instructor says it will pull things together for
you. Often you will find that you do not need specific help but
can pick up hints from the conversation—again, partly
consciously and partly unconsciously.
Obviously, you will "play" these Communication Games
in Chinese. You should be able to say everything in Chinese,
even to ask what an expression means or how to say something.
Whatever you say in English is likely to tip your hand, to give
away just enough of what you are trying to say to invalidate
your attempt to say it in Chinese. (Nonverbal shortcuts can also
ruin a game.)
At times, a word or two in English between you and the teacher
may straighten out a problem, but these instances will be few.
Fight that occasional temptation to lapse into English,
particularly when commenting on a game or on your performance.
By far the best policy is to swear off English for the duration.
UNIT 1
COMMUNICATION GAME
INSTRUCTIONS:
Type: Fact-Gathering
Situation: You meet three people and exchange names.
Goal: To ask and find out the names of other people and to tell
them your name.
Number of Players: Groups of four students or fewer.
Materials: A work sheet for each player. (See Sample Work
Sheets, which follow.)
For the first round of the game, each male player assumes the
man's name which is written on his work sheet. Female players
assume women's names. For a second round, each male player
assumes the woman's name written on his work sheet, and female
players assume men's names. This arrangement will allow maximum
practice in pronouncing different names.
Procedure: For these conversations, you should use the
’’mingling” approach (as you would mingle at a party); that is,
mix freely with the other players in your group to exchange
information (no fixed order).
Write down the names you learn in the empty boxes on your work
sheet, using the correct Hànyǔ Pinyin romanization, including
tone marks.
Example: You are Speaker 1 (Si). You are talking with your first
partner (S2):
SI: Ni shi shéi?
S2: Wo shi MS Mínglì. NÌ xìng shénme?
SI: W8 xìng Fang. WS shi Fang BSolán.
Additional. Note: If you don't catch a name, ask again, as many
times as necessary. You may also use the polite request Qīng ni
zài shuō yícì, "Please say it again" (from the first
tape of the resource module on Classroom Expressions). Qing ni
is actually pronounced qíng ni.
Practice Points: Everything in Unit 1. Also, the Pronunciation
and Romanization Module through Tape 2.
SAMPLE WORK SHEETS:
Full Name
(Mr.)
(Ms.)
(Mr.)
Mǎ Mínglī
(Ms.)
Fang Baolán
(Mr.)
(Ms.)
(Mr.)
(Ms.)
Full Name
(Mr.)
Huá Fānghǔ
(Ms.)
Lin Wénfēng
(Mr.)
(Ms.)
(Mr.)
(Ms.)
(Mr.)
(Ms.)
Full Name
(Mr.)
(Ms.)
(Mr.)
Li Huánliàng
(Ms.)
Lù Wǎnfēng
(Mr.)
(Ms.)
(Mr.)
(Ms.)
Full Name
(Mr.)
•
(Ms.)
(Mr.)
(Ms.)
(Mr.)
Hong YSuwéi
(Ms.)
Luò Hǎiyáo
(Mr.)
(Ms.)
Full Name
(Mr.)
(Ms.)
(Mr.)
(Ms.)
(Mr.)
(Ms.)
(Mr.)
Fan Hèlóng
(Ms.)
Mao Wànfàng
BLANK WORK SHEET:
Full Name
(Mr.)
•
(Ms.)
(Mr.)
(Ms.)
(Mr.)
(Ms.)
(Mr.)
(Ms.)
UNIT 2
COMMUNICATION GAME
INSTRUCTIONS:
Type: Guessing
Situation: You are one cf four people with similar-sounding
surnames and similar-sounding given names. You know all the
names involved but have to guess which name belongs to which
person.
Goal: To guess people's surnames and given names.
Number of Players: Groups of four students or fewer.
Materials: One deck of cards with surnames written on them and
another deck with given names. (There are enough names and cards
for one group of players to play several rounds.)
Setting up: First, your teacher will write on the chalkboard a
list of the surnames and given names to be used in the game.
Then, one player is selected to be the first person questioned,
and he picks a surname card and a given-name card.
Procedure: For these conversations, you should use the
"questioning by turns" approach; that is, each player
takes a turn at being questioned by all the other players.
After the player to be questioned has selected his surname card
and given-name card, the other players should then take turns
trying to guess his surname and given name from the names on the
chalkboard.' Use ma questions to guess his surname, unless there
is only one possibility left, in which case the more appropriate
choice is a simple statement of what his surname is.
When the players have guessed the first person's name, a surname
card and a given-name card are given to another player, who is
then questioned. Continue until each player has been questioned.
When you are questioning a player, do not follow the order in
which the names are listed on the chalkboard. Instead, skip
around. If you follow a recognizable order, everybody will know
which name you are trying to pronounce. The purpose of the game,
which is to be understood when pronouncing Chinese names, would
thus be defeated.
Example: (This example is limited to surnames.) The surname.
and Hù are listed on the chalkboard. Speaker 1 has taken the
care from the deck of surname cards.
S2: Nǐ xìng Hú ma?
SI: WǑ bú xìng Hú.
S3: Nī xìng Hù ma?
SI: Wǒ bú xìng Hù.
Sh: Nī xìng Hū ma?
SI: Wǒ bú xìng Hū.
S2: Nī xìng Hǔ.
SI: Wǒ xìng Hǔ.
Practice Points: Xìng, jiào, and ma. Also, the Pronunciation and
Romanization Module through Tape
b-(or through Tape 5 if you have
studied P&R 5)»
CARDS—GIVEN NAMES
Zhiyīng
Zhiyīng
Zhiyīng
Zhiyīng
Bàoyī
Eàoyì
Bàcyí
Eàoyī
Qílóng
Chílcr.g
____J
Xílór.g
Shílóng
CARDS—SURNAMES
Zāng
Cāng t
Shāng
Sang
Zhang
Chār.g
v’iār.r
Qiár.g
Si
Sū
Shi
XI
ABOUT
THE C-2 AND P-2 TAPES
The C-2 and P-2 tapes are designed to give you as cany benefits
of communication practice as possible in self-study materials.
The idea of communication with a tape instead of a partner
contradicts itself, of course. The tape has no need to know or
to tell. It has none of the flexibility of a human speaker. But
practice with these tapes is the closest you can come to
communication practice outside the'classroom and outside real
life.
Some of the situations for the exercises are not like situations
you will deal with in real life. The exercise situations are not
intended to be realistic in this sense tut are intended to make
the exercises more
concrete.1
.In the exercises, the amount of concentrated practice with
constructions and vocabulary items nurinp a few minutes of
conversation might equal your exposure to these expressions over
a period of days or weeks during a trip to China, i'er this
reason you might find yourself, ’for-example,-playing. the role
.of a hotel manager, or clerk, dealing with dozens _o.f
guests1
rather than more, realistically acting as a guest..
. ‘Approach the communication tapes as you a:.; reached the
Communication Games: expect to be challenged; expect tc work cut
hew to say specific things to fit the.facts and requirements of
a situation; and expect to learn from correction and repetition
after having made your test stat at an answer. Don’t be
concerned about making mistakes. You-are very likely to make
mistakes at the beginning of an exercise, when you are getting
the feel of it. Sometimes, you may still te making mistakes at
the end of an exercise, in which,case you might profit from
another run-through.
The communication tapes contain enough material in enough,
variety to merit repeated use,'.either for initial learning or
for review. Remember that these tapes are intended not as tests
you should pass.handily or as assignments you must complete but
rather as opportunities for you tc learn from the
rough-and-tumble of the language in
u1se.
Despite .the authors’.best efforts, instructions may not.afford
immediate understanding of an activity, particularly if you have
not already completed a similar activity in the classroom. After
studying the instructions carefully, ycu may still find that you
need to go through the first few items in an exercise before you
understand fully what you are supposed to do.^ Examples in the
instructions-are usually the first items in the taped exercises.
There are many appropriate answers to most questions in these
exercises, and the tape can provide only one correct response.
Often the answer provided will be a fuller response than would
be given in everyday conversation on the principle that a fuller
answer will imply the correct shorter answer and will be more
worthwhile to repeat. At the same time, the answer will always
be as airect as possible, never including more than is
.actually, asked for.
You must use your own judgment in deciding whether y&ur
answer was acceptable. If you recognize that the suggested
answer given cn tape is what you intended to say and if you are
reasonably'sure that your way of saying it is just as good, note
that the answer could he said two ways. If you can see where you
went wrong, note that. If you are not sure about your answer,
the best thing you can de. is copy down the question anu'your
answer and consult either the text ox- your instructor. Don’t
let it bother you if a few problems remain unresolved.
Some additional vocabulary items are. introduced on the
communication tapes for most units and are used for the drill
tape,s and in class. There are just enough of these items to
allow you to exploit the sentence types you are learning and to
explore the situation'topics you are covering. The items are
included in the instructions for the C-f and 1'-' exercises and
may also be found in the.text Target Lists, Reference Lists, and
Vocabularies for the units. 'Some items are'also in Resource
Modules. .
A few comprehension.exercises contain sentences that are over
your head. These over-the-heaǔ items are included, to givix you.
practice in picking out the sentences you understand from a
stream, of Chinese speech. You are not meant to try to learn
these sentences.
UNIT 3
C-2 WORKBOOKEXERCISE
1
Display I is a map of part of China showing the birthplaces of
the four people named in the margins. Exercise 1 is a series
of yes/no questions about these four people. After listening
to each question, consult the map and answer the question
"yes" or "no" by putting a check mark in
front of the appropriate response. If the pause on tape before
the speaker answers a question is not long enough, stop the
tape.
DISPLAY I
Zhóu Qing
Jiang Shiyīng Tóngzhi
1.
(
)
Yes
( ) No
7-
( )
Yes
( )
No
2.
(
)
Yes
( ) No
8.
( )
Yes
( )
No
3.
(
)
Yes
( ) No
o
•
( )
Yes
( )
No
U.
(
)
Yes
( ) No
10.
( )
Yes
( )
No
5.
(
)
Yes
( ) No
11.
( )
Yes
( )
No
6.
(
)
Yes
( ) No
12.
( )
Yes
( )
No
EXERCISE
2
Display II is a map indicating the names and birthplaces of
four people now living in Taipei. Exercise 2- is a series of
questions about the people. After listening to each
question-word question, put a check mark in front of the
response that gives the information requested. After each
yes/no question, check "yes" or "no."
There is a pause on tape before the speaker answers each
question.
(Notice that all the "yes" and "no"
answers start out' with shì and bú shi.)
DISPLAY II
Tang Zhènhàn Xiānsheng
1.
(
)
Californian
( ) American
( )
Yes
(
)
No
2.
(
)
Californian
( ) American
( )
Yes
(
)
No
3.
(
)
from Jiāngsū
( ) Chinese
( )
Yes
(
)
No
U.
(
)
from Zhejiang
( ) Chinese
( )
Yes
(
)
No .
5.
(
)
from Shandong
( ) Chinese
( )
Yes
(
)
No
6.
(
j
from Zhejiang
( ) Chinese
( )
Yes
(
)
No
7.
(
)
Californian
( ) American
( )
Yes
(
)
No
8.
(
)
from Jiāngsū
( ) Chinese
( )
Yes
(
)
No
9-
(
)
from Zhejiang
( ) Chinese
( )
Yes
(
)
No
10.
(
)
from Shandong
( ) Chinese
( )
Yes
(
)
No
11.
(
)
from Shāndōng
( ) Chinese
( )
Yes
(
)
No
12.
(
)
from Jiāngsū
( ) Chinese
( )
Yes
(
)
No
EXERCISE
3
In this exercise you will work on your comprehension of
questions which ask who different people are and what their
names are. For each item, a speaker will ask a question about
the person whose name is written in this workbook after the
item number. All the information you need to answer each
question is in the underlined full name and title. Put a check
mark in front of the answer that gives the information
requested.
Example from the Tape:
SI: Tā shi shéi?
(pause on tape to allow you to mark your answer)
S2: Tā shi Lin Déxián Tóngzhì.
Example from the Workbook:
1. Lin Déxián Tóngzhì Lin Déxián Tóngzhì
Lin
( ) Déxián ( ) Yes ( ) No
1. Lin Déxián Tóngzhì
( ) Lin Déxián Tóngzhì ( ) Lin ( ) Déxián ( ) Yes ( )
No
2. Jiang Shìying Tóngzhì
( ) Jiang Shìying Tóngzhì ( ) Jiang ( ) Shìying ( ) Yes ( ) No
3. Zhao Ziyàn Tóngzhì
( ) Zhao Ziyàn Tóngzhì ( ) Zhao ( ) Ziyàn ( ) Yes ( )
No
U. Zhōu QIng Tóngzhì
( ) Zhōu QIng Tóngzhì ( ) Zhōu ( ) QIng ( ) Yes ( ) No
5. Táng Zhènhàn Xiānsheng
( ) Táng Zhènhàn Xiānsheng ( ) Táng ( ) Zhènhàn ( ) Yes ( ) No
6. Gāo Dall Tàitai
( ) Gāo Dàll Tàitai ( ) Gāo ( ) Dall ( ) Yes ( ) No
7. Fāng Mlnzhēn Xiāojiě
( ) Fāng Mlnzhēn Xiaojiě ( ) Fāng ( ) Mlnzhēn ( ) Yes
( ) No
8. Wang Dànián Xiānsheng
( ) Wang Dànián Xiānsheng ( ) Wáng ( ) Dànián ( ) Yes
( ) No
9. Lin Déxián Tongzhì
( ) Lin Déxián Tongzhì ( ) Lin ( ) Déxián ( ) Yes ( )
No
10. Jiang Shìylng Tongzhì
( ) Jiang Shìylng Tongzhì ( ) Jiang ( ) Shìylng ( ) Yes ( ) No
11. Zhào Zìyàn Tongzhì
( ) Zhào Ziyàn Tongzhì ( ) Zhào ( ) Ziyàn ( ) Yes ( )
No
12. Zhōu Qing Tongzhì
( ) Zhōu Qing Tongzhì ( ) Zhōu ( ) Qing ( ) Yes ( ) No
13. Tang Zhènhàn Xiānsheng
( ) Táng Zhènhàn Xiānsheng ( ) Táng ( ) Zhènhàn ( ) Yes ( ) No
14. Gáo Dàlī Tàitai
( ) Gáo Dàll Tàitai ( ) Gāo ( ) Dàll ( ) Yes ( ) No
15. Fang Minzhén Xiāojiě
( ) Fang Mlnzhēn Xiāojiě ( ) Fang ( ) Mlnzhēn ( ) Yes
( ) No-
16. Wáng Dànián Xiānsheng
( ) Wáng Dànián Xiānsheng ( ) Wáng ( ) Dànián ( ) Yes
( ) No
EXERCISE
4
For each item in this exercise, a speaker will introduce
himself. Indicate by a check mark which of the two romanized
names is the one he gave. Then the speaker will tell you which
one is and which one is not the one he gave. For example, if
the speaker says
Wo shi Wáng Dànián
you should answer in your workbook OZ) Wang Dànián ( )
Huang Dànián
Then the speaker will say
Wǒ shi Wang Dànián, bú shi Huang Dànián.
(Notice that he mentions the names in left-to-right order.)
For another example, the speaker says
Wǒ shi Huang Dànián.
You should answer in your workbook ( ) Wang Dànián
(l/) Huáng Dànián
Then the speaker will confirm:
Wǒ bú xìng Wáng, xìng Huáng.
(Again, you can rely on his mentioning the choice on the left
first and the choice on the right second.)
1. ( ) Lin Déxián
2. ( ) Jiāng Shiying
3. ( ) Zhào Ziyàn
U. ( ) Zhōu QIng
5. ( ) Táng Zhènhàn
6. ( ) Gāo Dall Tàitai
7. ( ) Fāng Mlnzhēn
8. ( ) Wáng Dànián
9. ( ) Mā Zìqiáng
10. ( ) Sun Měilián
11. ( ) Jiāng Huìwén
12. ( ) Jiāng Yǒngpíng
13. ( ) Lī Huìrán
1U. ( ) Chāng Lìróng
15- ( ) Máo Shìmíng
16. ( ) Guō Shàowēn
17- ( ) Lou Cheng
18. ( ) Zhāng Měizhēn
19. ( ) Zhào Jièshī
20. ( ) SI Dàiwéi
( ) Lin Déqián
( ) Jiāng Zhiyīng
( ) Zhào Ziyàn
( ) Zhū QIng
( ) Tán Zhènhàn
( ) Gāo Dàlī Tàitai
( ) Feng Mlnzhēn
( ) Huáng Dànián
( ) Mā Zhìqiáng
( ) Sun Měilán
( ) Jiāng Huìwén
( ) Zhāng Yǒngpíng
( ) Li Huìrán
( ) Zhāng Lìróng
( ) Máo Sìmíng
( ) Guō Shàowén
( ) Luo Chéng
( ) Zhuāng Měizhēn
( ) Zhào Jièshí
( ) Shi Dàiwéi
EXERCISE
5
For each item, the speaker will tell you where he is from,
twice. Write the place name in romanization, including the
tone marks. If you need more time to complete an answer, stop
the tape.
1.
2.
______________________________________________________________
3.
_________________________________________________________________________
U.
________________________________________________________________________.
____________________________________
5. __________________________________________
6.
___________________________________________________________________________
7.
___________________________________________________________________________
8.
__________________________________________________________
9-
_________________________________________________________________________
10.
________________________________________________________________________
EXERCISE
6
In this exercise you will fill in the boxes below with
information from a recorded dialogue. You will hear the
dialogue three times. As you listen to it for the third time,
stop the tape whenever you hear information which you need to
fill in a box. (The third time, there will be enough time
between sentences for you to stop the tape and start it up
again without missing
anything.)2
MALE SPEAKER
FEMALE SPEAKER
OTHER PERSON TALKED ABOUT
SURNAME
-
GIVEN NAME
NATIONALITY
PLACE OF ORIGIN
UNIT 3
P-2 WORKBOOKEXERCISE
1
Display I, on the next page, is a map of part of China showing
the birthplaces of the four people named in the margins. Use
the information in the display to answer the questions in this
exercise. The speaker will ask each question twice. Then he
will pause to allow you to answer. (You may stop the tape to
give yourself more time if you cannot come up with an answer
right away.) After this pause, the speaker will give you a
correct answer and then pause again to allow you to repeat it.
An example precedes the first item on the tape.
Your answer may be different from the speaker's answer but
still perfectly correct. If you are not sure whether yours is
right or not, make a note and consult your instructor later.
EXERCISE
2
Display II, on the next page, shows the names and birthplaces
of four people now living in Taipei. Use the display to answer
the questions in this exercise. The speaker will follow the
procedure used for asking questions in Exercise 1.
EXERCISE
3
The names of the eight people in Display I and Display II are
numbered. When the speaker says "Number One," that
means that the following questions will be about the person
with the number 1 next to his name. After the speaker says
"Number Two," your answers should be about Máo
Zhìmín Tongzhì. And so forth.
Questions will not be repeated. After each question there will
be a pause for your answer, then a confirmation from the
speaker, and then a pause for repetition.
DISPLAY I * U
conglomerate is knowi as Wuhan.
DISPLAY II * 8
Chén Yongpmg Taitai
5
Wang Dànián Xiānsheng
*The numbers included in this display are for use in
completing Exercise 3.
EXERCISE
4
In the conversation on tape, Edward Smith, from Pennsylvania,
is meeting someone for the first time in Taipei. After each
question addressed to Smith, try to give the answer before he
does. (You may stop the tape before answering.) Further
instructions are on the tape.
Here is the information you will need for this exercise:
SI Déhuá
(Edward Smith)
Bīnzhōu
(Pennsylvania)
UNIT 3
COMMUNICATION GAME
INSTRUCTIONS:
Type: Matching
Situation: The setting is Taipei. You are one of four married
people who meet and talk about what provinces they and their
husbands or wives are from.
Goal: To find people who come from the same province.
Number of Players: Groups no larger than four players.
Materials: A work sheet for each player. (See Sample Work
Sheets, which follow.) Your work sheet shows your name, your
home province, and the home province of your spouse.
Procedure: For these conversations, use the "mingling"
approach; that is, mix freely with the other players in your
group to exchange information (no fixed order).
When you find someone from your province, say in Chinese
"I'm also from . . . ." Complete your work sheet by
filling in the home provinces of the other players and their
spouses as you learn them.
Example: You are Speaker 1 (Si).
SI: Nín guìxìng?
S2: W3 xìng Mǎ. Nì shi shéi?
SI: WǑ shi Lí Shoutiān. Mǎ Xiānsheng, nǐ shi nǎrde rén?
S2: Wo shi Shāndōng rén.
SI: Mǎ Tàitai shi nǎrde rén?
S2 Tā shi Héběi rén.
SI: Wǒ ye ("also") shi Héběi rén.
Additional Note: Notice in the last line of the example that the
new word yě, "also," is used before the verb shi. Yě
is not introduced until Unit U, but try to use it now when you
point out a match.
Practice Points: Nǎrde rén, (province) rén.
Mrs. Sima Shimín
ORN Workbook, Unit 3
ORN Workbook, Unit 3
r\> oo
ORN Workbook, Unit 3
ro
M3
ORN Workbook, Unit 3
UNIT 4
C-2 WORKBOOKEXERCISE
1
This exercise is based on a conversation between Mr. Davis and
Comrade Qián, who have just met. You will hear the
conversation three times. As you listen to it for the third
time, stop the tape as needed to write down information
required to complete the chart below.
Here are vocabulary items you will need for this exercise:
Niǔyiiēzhōu (New York State)
Bīnzhōu (Pennsylvania)
HOME STATE OR PROVINCE
PRESENT LOCATION
Mr. Davis (Dàiwéisī)
Comrade Qián
Mrs. Davis
Comrade Qián’s husband
EXERCISE
2
In this exercise you will listen to fifteen recorded passages
in which the names of people’s home provinces are mentioned.
After hearing each passage, write in Pinyin romanization the
name of the person’s home province in the blank beside his
name.
You will hear each passage twice. After listening for the
second time, fill in the blank. You may stop the tape if you
need extra time to write, and you may rewind if you need to
listen again.
1.
Wáng Guìfān
HOME PROVINCE
2.
He Róngwiáng
3.
Sun Guópíng
U.
Feng Guóān
5.
Li Bǎoyí
6.
Zhōu Shàohuá
7-
Wú Yùfān
8.
Chen Shūyí
9.
Zhōu Dàyōu
10.
Shěn Xiùyīng
11.
Táo Ailing
12.
Yáng Wěiguó
13.
Qián Wěidá
1U.
Zheng Zhìpíng
15.
Huang Huìzhū
16.
Zhū Xiùméi
17.
Bái Mínghuā __
EXERCISE
3
This exercise is based on a conversation between Mr. Bailey
and Comrade Fāng which takes place when they happen to meet on
the street. They have been introduced previously but have
never had a chance to talk.
The conversation has deliberately not been edited to the point
where you can understand everything, but you should be able to
understand enough to complete the chart below. Imagine
yourself in China, listening to a conversation between two
fluent speakers of Chinese. Try to understand as much as you
can.
You will hear the conversation three times. As you listen to
it for the third time, stop the tape as needed to write down
information.
HOME STATE OR PROVINCE
PRESENT LOCATION
Mr. Bailey (Bèilì)
Comrade Fāng
Mrs. Bailey
Comrade Fang’s husband
UNIT 4
P-2 WORKBOOKEXERCISE
1
In this exercise you will practice talking about where people
are in terms of ’’here" and "there."'
The Display I diagram sets the scene. The two speakers on tape
are standing in front of the Beijing Hotel. (They are
represented by the solid triangle Cthe man 3 and the solid
circle Cthe woman!.) Comrade Gāo and Comrade Zhao are standing
nearby, near enough to be considered "here,"
although neither is in the conversation. Comrade MS and
Comrade Chén are in sight across the street, definitely
"there." (These four people are represented by the
outline triangles and circles.)
During the pause on tape after each question asked by the
First Speaker try to give an answer. Then you will hear the
Second Speaker’s answer. Repeat it during the pause which
follows.
DISPLAY I
EXERCISE
2
In this exercise you will talk about where people are from and
where they are now.
Display II contains the information needed to answer the
questions on tape. This display shows the birthplaces and
present locations of three people. The solid arrows show that
Comrade Li was bom in Sichuan and that Comrade Lu (his wife)
and Comrade Lǔ were born in Yúnnán. The broken arrows show
that Comrade Li and his wife are presently in Sichuan and that
Comrade Lú is in Yúnnèn. (This exercise does not make
reference to the cities of Chéngdū and Kunming.)
Answer each question, and repeat the acceptable answers which
follow your responses. If you need time to work out an answer,
stop the tape. Keep in mind that your answer may have been
perfectly correct even if it was not worded exactly like the
answer on tape. You should be able to decide whether your
answer was correct or not. If you are not sure, write down the
question and your answer, and consult your teacher later.
EXERCISE
3
This exercise is a continuation of Exercise 2 and is based on
Display II. In this exercise the cities of Chengdu and Kunming
are ment ioned.
EXERCISE
4
This exercise gives you a chance to answer questions you are
likely to be asked when first meeting someone.
In the recorded dialogue, Comrade Qian is beginning a
conversation with Mr. Davis. They are in Běijīng. Use the
information in Display III to answer each question asked by
Comrade Qián. Then listen to Mr. Davis’ answer. Finally,
repeat his answer.
DISPLAY III
SURNAME
Davis
(Dàiwéisī)
COUNTRY
U.S.
(Měiguō)
HOME STATE
New York State
(Niǔyuēzhōu)
WIFE'S PRESENT LOCATION
New York State
(Niǔyuēzhōu)
WIFE’S HOME STATE
Pennsylvania
(Binzhōu)
UNIT 4
COMMUNICATION GAME
INSTRUCTIONS:
Type: Matching
Situation: The setting is Taipei. You are talking with someone
about what provinces eight other people are from and what
provinces they happen to be in now.
Goal: To find people from the same home province or people who
are now in the same province.
Number of Players: Pairs of students.
Materials: A fact sheet for each player. (See Sample Fact
Sheets, which follow.)
Each of the four arrows on a fact sheet is labeled with a
person's name and leads from his home province to the province
where he is now. The names of the four people your partner knows
about are listed in the lower left-hand corner of the fact
sheet.
Procedure: Each player should ask about the home provinces and
current locations of the four people his partner knows about.
(No fixed order for asking questions.) While questioning your
partner, scan your fact sheet for matches. When you find a
match, point it out immediately, using the word yě,
"also."
Example: You are Speaker 1.
SI: Táng Yǒngpíng lāojiā zài nǎr?
S2: Tā lāojiā zài Hebei.
SI: Tā xiànzài zài nār?
S2: Tā xiànzài zài Shandong.
SI: Li Shìmín xiànzài yě zài Shāndōng.
Additional Note: If you don't recognize the name of a province
or if you don't know where a province is, refer to the map in
your textbook. You may also ask your teacher where a province
is, but only in Chinese!
Practice Points: Lāojiā zài, xiànzài zài, yě.
SAMPLE FACT SHEETS:
Táng Yǒngpíng Zhōu Huìwén Jiāng ZhīyuSn Gāo Yùzhēn
Li Shìmín Zhāng Juān Li Déxián Zhào Wānrú
Déxián
Li Shìmín
Zhìyuan
Jiang
Yūzhēn
Gao
Zhang
Juan
Zhōu Huìwén
Táng Yǒngpíng Zhōu Huìwén Jiang Zhīyu&n Gāo Yùzhēn
Ll Dexián
Zhao Wanrū
Zhang Juān
Zhào Wǎnru
LÍ Shìmín
Táng Yǒngpíng Zhōu Huìwén Jiang Zhīyuán Gāo Yùzhēn
LI Shìmín Zhāng Juān Li Déxián Zhào Wānrú
Yūzhēn
Gao
VOCABULARY
Module & Unit
a
àiren
(question marker) spouse
1.2
l.U
ba
(marker for a question which
2.2
expresses the speaker’s supposition as to what the
answer will be)
bàba
papa, dad, father
2.3
bìng
to become ill
2.8
Bīnzhou
Pennsylvania
1.3’, l.U’
bù/bú
not
1.2
bú shi
not to be
1.2
bú zài le
to be deceased
2.5*
cóngqián
before, previously
2.6
dà
to be large
2.8’, CE 2
dàfàndiàn
hotel
2.2
dào
to arrive
2.U
dàshī
ambassador
2.2’
dàxíié
university
2.7
-de
(possessive marker)
2.2
Déguó (Déguo)
Germany
1.3
Déwén
German language
2.7*, 2.8
Dezhōu
Texas
l.U
dì-
used in forming ordinal numbers
l.U
dìdi
younger brother
2.3
Dìyī Dàfàndiàn
First Hotel (name of a hotel in
2.2’
Taipei)
dìzhī
address
2.2
dong
to understand
2.8’, CE 1
dōu
all, both
2.3
duì
to be correct
2.8*, CE 1
duìbuqǐ
I’m sorry, excuse me
l.U’
duì le
yes, that’s right
2.1, CE 1
duo dà
how old
2.5
duo jiù
how long
2.6
JOTE: The * symbol appears after the module and unit reference
for vocabulary items which are not required either for
comprehension or production.
Éguó (Èguó)(-guo) Russia èr two
1.3
NUM 1
2.5, T&D 1
2.H
Èryiiè (Èryiiè) February
érzi son
Fǎguó (Fàguó)(-guo)
France
1.3
fānchéng
to translate into
CE 2
fàndiàn
hotel; restaurant
2.1
Fawén (Fawén)
French language
2.?’, 2.8
fāyīn
pronunciation
CE 2
fùmu
parents
2.3
fùqin
father
2.3
fūren
Mrs., Lady, Madame; a very polite word for the wife of
a high-ranking person
1.1+
-ge
(general counter)
2.1
gēge
older brother
2.3
gēn
and; with
2.3
gōngzuò
to work
2.2
guìxìng
your honorable surname
1.2
-guó
country
1.3
-guo
(experience marker)
2.6
Guóbīn Dàfàndiàn
Ambassador Hotel (name of a hotel
2.2
in Taipei)
hái
still
2.3
haijūn
navy
2.8
háizi
child, children
2.3
hao
to be good, to be well
2.'2
-hào
no. (in addresses, etc.); day of
2.2
the month
hen
very
2.1
hòunián (hòunian)
the year after next
2.5, T&D 2
hòutiān (hòutian)
the day after tomorrow
2. It, T&D 2
huì
to know how to, can; to have
2.7, 2.8
the skill or knowledge of,
to know
huídá
to answer, to reply
CE 2
Jl-
how many
2.3
Jiā
plus; to add
NUM 1+
Jia
home
2.2
-Jiā
(counter for institutions)
2.3’
Jiāli
family
2.3
Ji an
to meet
CE 2
Jiànádà
Canada
l.U
Jiao
to be called, to be given-named
1.2
Jiāzhōu
California
1.3
Jiē
street
2.2
jiéhūn (jiehūn)
to get married, to be married
’ 2.U*
jiějie
older sister
2.3
jiěmèi
sisters
2.3
jǐge xǐngqī
how many weeks
2.6
Jǐge yuè
how many months
2.6
jìhào
what day of the month
2.5, T&D 1
JīngJixué
economics
2.7
Jínián
how many years
2.6
Jīnnián (jǐnnian)
this year
2.5, T&D 2
jíntiān (jintian)
today
2.U, T&D 1
jǐsuì
how old
2.5
jǐtiān
how many days
2.6
Jiǔ
nine
NUM 2
Jiù
only
2.3
Jiǔyūè (Jiǔyūe)
September
2.5, T&D 1
Jíyǐiè
what month
2.5
junguān
military officer
2.8
junrén
military person
2.8
kè
class
2.8
kěshi
but
2.U*
kongjun
air force
2.8
lái
to come
2.U
iSojiā
’’original home”
l.U
lǎoshī
teacher
CE 2
le
(combined le: new-situation
2.U
and completion marker)
le
(new-situation marker)
2.5
le
(completion marker)
2.6
liǎng
two
2.3
llbàijí
what day of the week
T&D 2
Líbàitian
Sunday
T&D 1
Líbàiyī •
Monday
T&D 2
ling
zero
NUM 1
lìshǐ
history
2.7
liù
six
NUM 1
Liùyǔè (Liùyiie)
June
2.5, T&D 1
lù
road
2.2
luguǎn
hotel
2.1’
lùjun
army
2.8
ma
(question marker)
1.2
mama
momma, mom, mother
2.3
man
to be slow
CE 2
méi
not, not to have
2.3
Me i guó (Me i guo)
America, United States
1.3
Měiguo Guojì
U.S. International Communica-
2.2*
Jiāoliú Zongshǔ
tions Agency
Měiguo Guowùyiiàn
U.S. State Department
2.7
Měiguo Yínháng
Bank of America
2.2’
méi Jiéhūn
not to be married
2.1*’
mèimei
younger sister
2.3
méi(you)
not to have; there isn’t/aren’t
2.3
-men
plural suffix
2.3
Měngtèruì
Monterey
2.7°
míngnián
next year
2.5, T&D 2
(míngnian)
míngtiān
tomorrow
2.1*, T&D 2, CE 2
(míngtiān)
míngzi
given name
1.2
mǔqin
mother
2.3
nà
that
2.2
nàge
that (one)
2.2
nali
where
2.2
náli
Not at all!
2.7
nàli
there
2.2
nan
to be difficult
2.7
nánháizi
boy
2.3
nanpéngyou
boyfriend
2.3'
nar
where
1.1*
nàr (nèr)
there
1.1*
ne
(question marker)
1.2
něi-
which
2.1
něige
which
2.1
nèige
that
2.1
něigué
which country
1.3
něinián
which year
2.5
něitiān
which day
2.1*
nèr (nàr)
there
1.1*
nǐ
you
1.1
-nián
year
2.5, T&D 2
nianji
age, years old
2.5’
niánnián
every year
2.5
niàn shū
to study
2.7
niàn
to study
2.7
nǐmen
you (plural)
2.3
nín
you (polite)
1.2
Niǔ Yǔē
New York
2.6
Niu Yuē Zhōu
New York State
l.U
nuer
daughter
2.U
nuháizi
girl
2.3
nushì
Ms., Miss; lady
l.U
nutóngzhì
(female) Comrade
2.3
péngyou
friend
2.2
pǔbù
waterfall
2.3'
seven
NUM 2
qiánnián
the year before last
2.5
(qiánnián) qianti an
the day before yesterday
2.U
(qiántian) qīngchu
to be clear
CE 2
Qingdao
Qingdao (a city in Shandong
l.U
province)
qlngwèn
May I ask...
l.U
Qīyǔè (Qíyue)
July
2.5, T&D 1
qunián (qúnian)
to go last year
2.6
2.5, T&D 2
rén
person
1.3
Rìbēn
Japan
1.3
Rìwén
Japanese language
2.7
róngyi
to be easy
2.7
sān
three
NUM 1
Sānyǔè (Sānyǔe)
March
2.5, T&D 1
Shandong
Shandong (a province of China)
l.U
shàngge
last, previous (i.e., last month,
2.5*, T&D 2
shàngge yǔè)
shàngge xīngqī
last week
2.5*, T&D 2
shàngge yuè
last month
2.5°, T&D 2
Shanghai
Shànghǎi
1.3
shàng kè
to begin class, to attend class
CE 1
shàoxiào
major (military title)
2.2
shēi
who
1.1
shēng
to be born
2.5
shēngyln
voice, sound, noise
CE 2
(shēngyin)
shénme
what
1.1
shénme dìfang
where, what place
2.7’
shénme shíhou
when, what time
2.1+
shi
ten
NUM 2
shi
to be
1.1
shi
yes, that’s so
2.1
shìbīng
enlisted man
2.8
shi de
yes, that’s so
2.2
shi...-de
(focus construction)
2.U
Shíèryūè (Shíèryue)
December
2.5, T&D
shìguān
sergeant
2.8’
shíhou
time
2.1+
Shíyiyūè (Shíyiyue)
November
2.5, T&D
Shíyuè (Shíyue)
October
2.5, T&D
shū
book
2.7’
shuō
to say, to speak
CE 1
shuō
to speak a language
2.7
shuō
to say that...
2.7
shuōcuò
to speak/say incorrectly
CE 2
SI
four
NUM 1
Sìyuè (Sìyíie)
April
2.5, T&D
-suì
year (of age)
2.5
suìshu(r)
age
2.5’
tā
he, she, it
1.1
tài
too, excessive
CE 2
tàitai
Mrs., wife
1.1
Taiwan Yínháng
Bank of Taiwan
2.2'
tāmen
they
2.3
-táng
class period
2.8’
-tian
day
2.1+
tiāntiān
every day
2.1+'
ting
to listen
2.8’, CE 1
tóngzhì
comrade
1.1
Wàijiāo Xuéyìiàn
Foreign Service Institute
2.7’
wài zǔfù
maternal grandfather
2.3
wàizǔmǔ
maternal grandmother
2.3
-wèi
(polite counter for people)
2.1
wen
to ask (for information)
1.1+’, CE 2
wèntí
question, problem
CE 2
wénxíié
literature
2.7
wǒ
I, me
1.1
women
we, us
2.3
wǔ
five
NUM 1
Wǔguānchù
Defense Attache’s Office
2.2
Wǔyuè (Wǔyūe)
May
2.5, T&D 1
xiàge
next (i.e., next month, xiàge yǔè)
2.5*, T&D 2
xiàge xlngqí
next week
2.5*, T&D 2
xiàge yuè
next month
2.5*
xià kè
to end class
CE 1
xiang
to think that; to want to, would like to
2.5*, 2.6
xiansheng
Mr., sir
1.1
xiànzài
now
l.U
xiǎojiě (xiáojie)
Miss
1.1
xiě
to write
2.8
xièxie
thank you
2.2
xìng
to be surnamed
1.1
xìngqǐ
week
2.6, T&D 2
xīngqijǐ
what day of the week
2.5, T&D 2
Xíngqǐtiān
Sunday
2.5, T&D 2
Xíngqìyl
Monday
2.5, T&D 2
xiōngdì
brothers
2.3
xiōngdì Jiěmèi
brothers and sisters
2.3
xué
to study
2.7
xūéshēng (xuésheng)
student
2.7
xuéxí (xuéxi)
to study, to learn (PRC)
2.7
yě
also
l.U
yí
one
NUM 1
yícì
once, one time
CE 1, CE 2
yìdiǎn(diǎn) (yìdiǎnr)
a little
2.7, CE 2
yíge rén
singly, alone
2.U
yíhào (yíhào)
the first day of the month
2.5
yíjǐng (yíjing)
already
2.U
Yíjiǔ nian
the year 19
2.5
Yíngguó (Yíngguo)
England
1.3
yíng le
won
2.3
Yíngwén
English language
2.7
yínháng
bank
2.2
yìsi
meaning
CE 1
Yiyuè (Yíyuè) (-yue)
January
2.5
you f
to have; there is/are
2.3
yōuzhèngjú
post office
2.2’
yuè
month
2.5, T&D 1
zài
again
CE 1
zài
to be in/at/on
l.U
zài
in/at/on (prepositional verb)
2.2
Zǎo.
Good morning.
2.1, CE 1
zěnme
how
CE 2
zhè
this
2.2
zhège
this (one)
2.2
zhèi
this
2.1
zhèige
this
2.1
zhèige yuè
this month
2.U°, 2.5°
zhèli
here
2.2
zhèngzhixué
political science
2.7
zhèr
here
l.U
zhǐ
only
2.3
zhidao
to know
2.8°, CE 1
Zhōngguó
China
1.3
(Zhōngguó)
Zhōngguó huà
Chinese (spoken) language
2.7
Zhōngwén
Chinese language
2.7
zhù
to stay, to live
2.1, 2.6
zì
character (of Chinese writing)
2.8
zǒu
to leave
2.U
zǔfù
paternal grandfather
2.3
zǔmǔ
paternal grandmother
2.3
zuò
to do, to make
2.7
zuò shì
to work
2.8
zuótiān (zuōtian)
yesterday
2.5
210
1
This comment applies as well tc many of the classroom
communication activities.
2
A good bit of the dialogue is over your head, but all the
information you need is in sentences you should be able to
understand.