1
00:00:00,000 --> 00:00:09,000
Standard Chinese, A Modular Approach. Life in China Module, Unit 7-8, Review Tape 1.

2
00:00:09,000 --> 00:00:15,000
This tape reviews your comprehension of the reference list sentences in Life in China Module, Unit 7-8.

3
00:00:15,000 --> 00:00:20,000
The speaker will say the Chinese sentence first, and then you translate into English.

4
00:00:20,000 --> 00:00:22,000
Let's begin.

5
00:00:22,000 --> 00:00:29,000
我要给孩子买点床上用品,没有部票了。

6
00:00:29,000 --> 00:00:35,000
I want to buy some bedding for the children, but I'm out of cotton ration coupons.

7
00:00:35,000 --> 00:00:46,000
您别急,我这儿还有不少部票,没有用掉,您拿去吧。

8
00:00:46,000 --> 00:00:52,000
Don't worry, I have plenty of cotton ration coupons which I haven't used up. You take them.

9
00:00:52,000 --> 00:01:01,000
现在政府对海外关系又有新的政策了。

10
00:01:01,000 --> 00:01:05,000
The government again has a new policy towards relations overseas.

11
00:01:05,000 --> 00:01:14,000
我也听说了,现在对乔建挺照顾的。

12
00:01:14,000 --> 00:01:21,000
Yes, so I've heard too. Now they're taking very good care of family members of overseas Chinese.

13
00:01:21,000 --> 00:01:27,000
根据规定,我们可以再给你分配一间房子。

14
00:01:27,000 --> 00:01:32,000
According to the rules, we can assign you another room.

15
00:01:32,000 --> 00:01:40,000
太谢谢了,这样一来,我的困难就少得多了。

16
00:01:40,000 --> 00:01:45,000
Thank you so much. With this arrangement, I'll have a lot fewer difficulties.

17
00:01:45,000 --> 00:01:53,000
唐山地震的时候,你们家的房子受到影响没有?

18
00:01:53,000 --> 00:01:57,000
During the Tang Shan earthquake, was your house affected?

19
00:01:57,000 --> 00:02:05,000
我们的房子不错,没有什么大问题。

20
00:02:05,000 --> 00:02:09,000
Our place was pretty good. There weren't any big problems.

21
00:02:09,000 --> 00:02:18,000
许多居民都积极参加了我们这个地区的基本建设。

22
00:02:18,000 --> 00:02:23,000
Many residents are enthusiastically taking part in our area's capital construction.

23
00:02:23,000 --> 00:02:31,000
因此,我们这儿的住房问题可以早点解决。

24
00:02:31,000 --> 00:02:35,000
Because of this, our housing problem here can be solved sooner.

25
00:02:35,000 --> 00:02:43,000
您这块中国段子真漂亮,在哪儿买的?

26
00:02:43,000 --> 00:02:48,000
This piece of Chinese satin of yours is really pretty. Where did you buy it?

27
00:02:48,000 --> 00:02:53,000
在华侨商店挑的。

28
00:02:53,000 --> 00:02:57,000
I picked it out at the overseas Chinese store.

29
00:02:57,000 --> 00:03:05,000
我姐姐下个月就该转业了,是不是?

30
00:03:05,000 --> 00:03:10,000
Uncle, older sister is leading the military next month, isn't she?

31
00:03:10,000 --> 00:03:19,000
这不是什么了不起的事,不要当作新闻去讲给同学们听啊。

32
00:03:19,000 --> 00:03:25,000
This isn't some big thing. You don't have to treat it as news and tell all your classmates.

33
00:03:25,000 --> 00:03:30,000
明年我可能到中国去。

34
00:03:30,000 --> 00:03:33,000
I may be going to China next year.

35
00:03:33,000 --> 00:03:40,000
不知道,办手续是不是得等很长的时间?

36
00:03:40,000 --> 00:03:44,000
I wonder if you have to wait a long time when going through the procedures.

37
00:03:44,000 --> 00:03:54,000
我听说,现在申请去中国的手续已经简单的多了,你可以试试。

38
00:03:54,000 --> 00:04:02,000
I've heard that the procedures for applying to go to China have become much simpler now. You can try.

39
00:04:02,000 --> 00:04:09,000
我买几块绸缎做衣料好不好?

40
00:04:09,000 --> 00:04:13,000
Shall I buy a few pieces of silk and satin to use as clothing material?

41
00:04:13,000 --> 00:04:22,000
做衣料不好,不如做背面子。

42
00:04:22,000 --> 00:04:27,000
It wouldn't be good for clothing. That's not as good as using it to make a quilt cover.

43
00:04:27,000 --> 00:04:40,000
听说,他们领了结婚证以后,等了不长的时间,住房问题就得到解决了。

44
00:04:40,000 --> 00:04:47,000
I've heard that after they got their marriage certificate, they waited only a short time before their housing problem got solved.

45
00:04:47,000 --> 00:04:58,000
刚才我经过家具店,看见这件家具不错,就给您买了。

46
00:04:58,000 --> 00:05:05,000
Just now as I was passing the furniture store, I saw that this piece of furniture was pretty good, so I bought it for you.

47
00:05:05,000 --> 00:05:11,000
真是的,又让您花钱。

48
00:05:11,000 --> 00:05:15,000
Oh no, I've caused you to spend money again.

49
00:05:15,000 --> 00:05:31,000
四人帮横行的时期,工业、农业、文化、外交,各方面的工作都受到很大影响。

50
00:05:31,000 --> 00:05:41,000
During the period when the gang of four was causing trouble, work in the areas of industry, agriculture, culture and foreign relations were all greatly influenced.

51
00:05:41,000 --> 00:05:45,000
你买毛线去了?

52
00:05:45,000 --> 00:05:48,000
Did you go to buy wool yarn?

53
00:05:48,000 --> 00:05:56,000
是啊,过元旦了,给我女儿买点小礼物。

54
00:05:56,000 --> 00:06:02,000
Yes, New Year's is almost here. I'm buying a little present for my daughter.

55
00:06:02,000 --> 00:06:11,000
你住的房子是机关管理的还是方管所管理的?

56
00:06:11,000 --> 00:06:17,000
Is the place where you're living managed by your organization or by the urban housing authority?

57
00:06:17,000 --> 00:06:23,000
我住的房子是属于我们机关的。

58
00:06:23,000 --> 00:06:27,000
The place I live is one that belongs to my organization.

59
00:06:27,000 --> 00:06:39,000
小王下个星期办喜事,我们十几个人给他买个缝韧机好不好?

60
00:06:39,000 --> 00:06:45,000
小王的婚纱在下一周,我们十几个人给他买个缝韧机好不好?

61
00:06:45,000 --> 00:06:53,000
他从来没用过缝韧机,还是给他买点别的东西吧?

62
00:06:53,000 --> 00:06:58,000
But she's never used a sewing machine. We'd better buy her something else.

63
00:06:58,000 --> 00:07:09,000
你看这些花,可好种了,才两个月的功夫,多数都开花了。

64
00:07:09,000 --> 00:07:15,000
Look, these flowers are so easy to grow. It's only been two months and most of them have bloomed.

65
00:07:15,000 --> 00:07:27,000
我想起来了,我那张生病住医院的证明,可以用来买鸡蛋。

66
00:07:27,000 --> 00:07:33,000
It just occurred to me that my certificate which shows I was sick and staying in the hospital can be used to buy eggs.

67
00:07:33,000 --> 00:07:37,000
已经买了,你放心吧。

68
00:07:37,000 --> 00:07:41,000
They're already bought, don't you worry.

69
00:07:41,000 --> 00:07:53,000
为了全面解决城市居民的住房问题,必须新建一些公寓楼。

70
00:07:53,000 --> 00:07:57,000
In order to solve the housing problem of city residents in a comprehensive way,

71
00:07:57,000 --> 00:08:00,000
it's necessary to build some apartment buildings.

72
00:08:00,000 --> 00:08:08,000
你女儿大学毕业了,我们应该庆贺庆贺。

73
00:08:08,000 --> 00:08:12,000
Your daughter is graduating from college. We should celebrate.

74
00:08:12,000 --> 00:08:18,000
是啊,她可真长成大人了。

75
00:08:18,000 --> 00:08:21,000
Yes, she's really grown into an adult.

76
00:08:21,000 --> 00:08:31,000
城市青年结婚以后,如果他们想要一个孩子,怎么办呢?

77
00:08:31,000 --> 00:08:36,000
What do young people in the city do after they're married if they want to have a child?

78
00:08:36,000 --> 00:08:49,000
他们应该由女方向她的工作单位和街道居民委员会提出申请。

79
00:08:49,000 --> 00:08:54,000
They should submit applications by the woman to her place of work and her neighborhood committee.

80
00:08:54,000 --> 00:09:01,000
最近这段时期,你的身体可真不错啊。

81
00:09:01,000 --> 00:09:05,000
Your health has been really good during this recent period.

82
00:09:05,000 --> 00:09:15,000
是啊,调整工作以后,我没有那么累了,身体好多了。

83
00:09:15,000 --> 00:09:18,000
Yes, since things got reorganized at work,

84
00:09:18,000 --> 00:09:21,000
I haven't been so tired and my health has been a lot better.

85
00:09:21,000 --> 00:09:34,000
在广大工人干部的积极努力下,我们的厂现在的困难一定能够解决。

86
00:09:34,000 --> 00:09:38,000
With the vigorous efforts of a vast number of workers and cadre members,

87
00:09:38,000 --> 00:09:42,000
the difficulties we now have at our plant can surely be resolved.

88
00:09:42,000 --> 00:09:54,000
这些大楼经过地震以后,基本上还是安全的,可是还要再检查一次。

89
00:09:54,000 --> 00:09:58,000
After the earthquake, these buildings were basically still safe,

90
00:09:58,000 --> 00:10:00,000
but they still need to be checked once again.

91
00:10:00,000 --> 00:10:06,000
请,这个工作就交给我们吧。

92
00:10:06,000 --> 00:10:09,000
Okay, hand this work over to us.

93
00:10:09,000 --> 00:10:13,000
你女儿干什么去了?

94
00:10:13,000 --> 00:10:15,000
What did your daughter go off to do?

95
00:10:15,000 --> 00:10:25,000
百货大楼卖国产黑白电视,她排队去了。

96
00:10:25,000 --> 00:10:31,000
百货大楼卖国产黑白电视,她排队去了。

97
00:10:31,000 --> 00:10:36,000
这就是组织结束,组织结束。

98
00:10:36,000 --> 00:10:38,000
组织结束。

99
00:10:38,000 --> 00:10:57,000
组织结束。