STANDARD CHINESE

A MODULAR APPROACH

MODULE 8: TRAVELING IN CHINA (TVL)

August 1982

Copyright © 1980 by John H. T. Harvey, Lucille A. Barale, Roberta S. Barry and Thomas E. Madden

PREFACE

Standard Chinese: A Modular Approach originated in an interagency conference held at the Foreign Service Institute in August 1973 to address the need generally felt in the U.S. Government language training community for improving and updating Chinese materials to reflect current usage in Taipei and in Peking.

The conference resolved to develop materials which were flexible enough in form and content to meet the requirements of a wide range of government agencies and academic institutions.

A Project Board was established consisting of representatives of the Central Intelligence Agency Language Learning Center, the Defense Language Institute, the State Department’s Foreign Service Institute, the Cryptologic School of the National Security Agency, and the U.S. Office of Education, later joined by the Canadian Forces Foreign Language School. The representatives have included Arthur T. McNeill, John Hopkins, and John Boag (CIA); Colonel John F. Elder, III, Joseph C. Hutchinson, Ivy Gibian, and Major Bernard Muller-Thym (DLI); James R. Frith and John B. Ratliff< III (FSI); Kazuo Shitama (NSA); Richard T. Thompson and Julia Petrov (OE); and Lieutenan Colonel George Kozoriz (CFFLS).

The Project Board set up the Chinese Core Curriculum Project in 197^ in space provided at the Foreign Service Institute. Each of the six U.S. and Canadian government agencies provided funds and other assistance.

Gerard P. Kok was appointed project coordinator, and a planning council was formed consisting of Mr. Kok, Frances Li of the Defense Language Institut Patricia O’Connor of the University of Texas, Earl M. Rickerson of the Langua Learning Center, and James Wrenn of Brown University. In the Fall of 1977» Lucille A. Barale was appointed deputy project coordinator. David W. Delling of the Language Learning Center and Charles R. Sheehan of the Foreign Service Institute also served on the planning council and contributed material to the project. The planning council drew up the original overall design for the materials and met regularly to review their development.

The writers worked as a team, in close cooperation both with the plannir council and with the Chinese staff of the Foreign Service Institute. John H. T. Harvey developed the instructional formats of the comprehension and production self-study materials, with Lucille A. Barale and Roberta S. Barry writing the tape scripts and the student text. Mr. Harvey designed the communication-based classroom activities and wrote the teacher's guides, and Ms. Barale prepared the criterion tests. Starting with Module 7, Ms. Barale prepared both text and tape materials.

All Chinese language material was prepared or selected by Chuan 0. Chao, ng-chi Chen, Hsiao-jung Chi, Eva Diao, Jan Hu, Tsung-mi Li, and Yunhui C. ng, assisted for part of the time by Chieh-fang Ou Lee, and Joseph Yu Hsu ng. Anna Affholder, Mei-li Chen, and Henry Khuo helped in the preparation ‘ a preliminary corpus of dialogues.

Administrative assistance was provided by Vincent Basciano, sa A. Bowden, Jill W. Ellis, Donna Fong, Renee T.C. Liang, im Madden, Susan C. Pola and Kathleen Strype.

The production of tape recordings was directed by Jose M. Ram-i re?, of the jreign Service Institute Recording Studio. The Chinese script was voiced by . Chao, Ms. Chen, Ms. Diao, Ms. Hu, Mr. Khuo, Mr. Li, and Ms. Yang. The glish script was read by Ms. Barale, Ms. Barry, Mr. Basciano, Ms. Ellis, >. Pola, and Ms. Strype.

The graphics were produced by John McClelland of the Foreign Service istitute Audio-Visual staff, under the general supervision of Joseph A. .dote, Chief of Audio-Visual.

Standard Chinese; A Modular Approach was field-tested with the co->eration of Brown University, the Defense Language Institute, the Foreign irvice Institute, the Language Learning Center, the United States Air Force ademy, the University of Illinois, and the University of Virginia.

The Defense Language Institute printed and distributed the preliminary terials used for field testing and has likewise printed and distributed is edition.

/James R. Frith, Chairman

Chinese Core Curriculum Project Board

Table of Contents

Objectives for the Traveling in China Module

About Module Seven

Unit 1

Map of the Peking Municipality..............

Reference List

Vocabulary List

Reference Notes

Tape 1 Review Dialogue

Tape 2 Workbook

Unit 2 Reference List

Vocabulary List

Reference Notes

Tape 1 Review Dialogue

Tape 2 Workbook

Unit 3

Map of the Great Wall

Reference List

Vocabulary List

Reference Notes

Tape 1 Review Dialogue

Tape 2 Workbook

Unit U Map of the Thirteen Tombs

Reference List

Vocabulary List

Reference Notes

Tape 1 Review Dialogue

Tape 2 Workbook

Unit 5 Map of a Typical Commune...............  .

Reference List

Vocabulary List

Reference Notes

Tape 1 Review Dialogue

Tape 2 Workbook

Unit 6 Reference List

Vocabulary List. . . .

Reference Notes

Tape 1 Review Dialogue

Tape 2 Workbook.

Unit 7 Reference List

Vocabulary List

Reference Notes

Tape 1 Review Dialogue

Tape 2 Workbook

Unit 8 Reference List

Vocabulary List

Reference Notes

Tape 1 Review Dialogue

Tape 2 Workbook

Vocabulary List for the Module

List of Tapes in this Module

OBJECTIVES

General

The purpose of the Traveling in China Module (TVL) is to give you a look at some situations you might encounter on a trip to China and to provide you with the language skills you might need in those situations.

Before starting the Traveling in China Module, you should have completed the Meeting Module or have enough background in Chinese to pass the Meeting Criterion Test. As you move into the more advanced level of Chinese, you may find it helpful to review the optional modules: Personal Welfare, Restaurant, Hotel, Post Office and Telephone, and Car. If you have not yet done these modules, it may be necessary to do so now.

The Criterion Test for Traveling in China will focus largely on this module, but material from the first six modules, of course, will also appear.

Specific

When you have finished this module you should be able to:

to China, what sort of things you want to see, what parts of the country you want to visit, and what aspects of the culture you want to make a point of learning about; and you should be able to name five different places or things that you would like to see.

U. Make a visit to a day-care center and understand the representative’s speech about the facility; be able to ask and understand questions about when the day-care center was established, why day-care centers are needed, how the parents and children react to being separated, the goals of taking care of the children, how the children spend their time, and what happens when a child gets sick.

' administratively, and what health care facilities there are on the commune.

About Module 7

Starting with Module 7, there will be only two tapes per unit, instead f five.

Tape 1 will introduce the material on the Reference List, giving you a hance to learn to understand these sentences and to practice saying them, ape 1 replaces both the C-l and P-1 tapes which you used in Modules 1-6.

You will find that the Tape 1 is denser in its content and faster aced than either the C-l or P-1 tapes. The number of new vocahnlary -fta-ms in ach unit has been increased from 20-25 to 30-35. You will also notice that he sentences are increasing in length. Since you must learn to comprehend^ is well as say these sentences from a single tape, you will need to develop' rour own new ways of using the tape. You may find that you will need to rewind he tape and review the presentation of each sentence several times. Also .here is less English explanation on the tape. Explanations which were 'ormerly found on the C-l and P-1 tapes are now found only in the Reference Votes. You will need to go over the Notes carefully since they are now your only source of grammatical explanation.

Tape 2 will replace the C-2 and P-2 tapes. Each Tape 2 will start off vith a review of the sentences from the Reference List. This will be followed by three dialogues. You should listen to each dialogue until you inderstand it thoroughly. The workbook which accompanies Tape 2 describes she situation in which the conversation takes place and provides you with my additional vocabulary you may need to understand it. You will not be aeld responsible for these additional vocabulary items. The workbook also contains questions about each dialogue. You will need to prepare answers to these questions in Chinese based on the information in each dialogue. Your teacher may ask you to answer these and other questions about the conversation in class.

In this module we have attempted to use the language of modern-day People’s Republic of China. Because most of the language in this module arises in situations where a representative of some organization is speaking to foreign visitors, the language often has an official flavor. Although you may not like to use this sort of language, it is important for you to master it in order to interact effectively when you have the opportunity. Since the first people whom foreign visitors meet are representatives of some sort, it is necessary to learn the language as it is presented here if .your questions are to be appropriately phrased and elicit the information you want.

A note on romanizations: The Chinese language transcribed in this course is written in the Hanyu Pinyin System. However, when Chinese proper names occur as part of the English, the traditional postal service spelling is used for the names of provinces and several well-known places, and the Wade-Giles system is used in all other cases.

BOUNDARIES OF THE CITY OF PEKING AMD PEKING MUNICIPALITY


Great Walt

County Boundary

—-- Boundary of City of

Peking

Boundary of Peking Municipality


Unit 1, Reference List

1. A: Wo jìhua zài BSijlng fSngwèn yíge xlngqi.

2. B: Wo bù zhldào nln yào canguande zhòngdiǎn shi neixiě fangmiàn

A:   Shi gōngyè fangmiàn.

3« A:       dùì nftngyè hén

yí»u xlngqu.

U. A: Qīng ni gěi wo ānpai cānguānde dìfang, yuè duo yuè hǎo.

5. B: W8men mlngtian qù cBnguān BSijing ^iāoqū de rénmln gongshfe.

6. A: W3 hSn xiSng qù cānguān GùgSng Bowuyuàn.

qù.

Changchéng jiao Bádàlìng.

Mingling.

yīnwei nàr you shfsSnge llngmù.

I plan to visit Peking for one week.

I don’t know what aspect you would like to stress on your visit.

The industrial aspect.

I’m interested in agriculture.

Please arrange some places for * me to visit, the more the better.

Tomorrow we will go visit a people’s commune in the suburbs of Peking.

I very much want to go visit the Former Imperial Palace Museum.

Good, I’ll accompany you there the day after tomorrow.

The section of the Great Wall near Peking is called Pataling

The Thirteen Tombs are the Ming Tombs.

Everyone says the Thirteen Tombs because there are thirteen tombs there.

Foreigners all say Ming Tombs because they are tombs from the Ming Dynasty.

B: Wo shìshi gěi ni ānpái yíxià.

I have also heard that Peking University has its own factory.


I’ll try to arrange it for you.


B: Búdàn xuésheng, lián gongzuò rényuán měinián dou cānjiā yìdiar l&odōng.

I have also heard that students participate in labor, is that right?

Not only students, even staff members, each year participate in some labor.

Monday afternoon we will go visit a kindergarten.

What kindergarten?

We’ll go see a full-care kindergarten. Visiting a full-care kindergarten is more interesting than visiting a day-care kindergarten.

As for the two days following th take a look at the situation and what other places you want to go, and we’ll make further arrangements.

- (Not on tape) -

1U. she

Manchuria


short for gòngshě, ’commune’


inpái

Jadàlǐng (Bādálǐng)


■ānguān

■ānjiā

Làjiā w Dongběi

’āngmiàn

’ǎngwèn

;ōngchǎng

;ōngshè

jōngyè

jōngzuò rényuán ìùgōng Bowuyuàn

liǎoqū

.áodòng

.ián...dōu/ye

Língmù

īíngcháo línglíng

lóngyè

língkuàng lítā

luántuō

rénmín gōngshè rényuán rìtuō

Jhísānlíng shìshi


Vocabulary

to arrange (see also WLF-1, HTL-1)

Pataling; area northwest of Peking, where the Great Wall is located

to visit as a tourist, to sightsee to participate in

everyone Mancnurìa

aspect, side to visit, to pay a formal visit

factory commune industry staff personnel the Imperial Palace Museum

suburb

to labor even tomb or mausoleum (of a distinguished person)

Ming Dynasty the Ming Tombs

agriculture

situation, conditions the others, the remainder full-care, boarding (kindergarten)

people’s commune personnel day-care (kindergarten)

'The Thirteen Tombs’ to try, to try on, to try out (see also WLF-3)

xìngqu

interest

yòuéryuán yuè duō yuè hSo

kindergarten

the more the better

zhòngdiǎn

key point, central point

Unit 1, Reference Notes

L. A: Wo jìhua zài Beijing fǎngwèn yíge xīngqǐ.

2. B: Wo bù zhīdào nín yào canguande zhòngdiǎn shi neixiě fangmiàn.

A: Shi gongyè fangmiàn.


I plan to visit Peking for one week.

I don’t know what aspect you would like to stress on your visit.

The industrial aspect.


Notes on Nos. 1 and 2

fangwèn. cānguān: Both of these verbs mean ’to visit’. While in many situations you can use either fǎngwèn or canguān. there are occasions where one and not the other is appropriate. Cānguān means ’to visit’ in the sense of ’sightsee’. You can cānguān monuments, museums, and parks. Fangwèn is used to mean ’to visit’ when there will be formal interaction between people. Fǎngwèn is also used when talking about formal visits between leaders, or visits to factories or offices where the visitors will have a chance to talk with the workers there.

Here are some example sentences using fāngmiàn.:

Liang fāngmiànde yìjian women dōu yīnggāi tīngting.

We should listen to the opinions of both sides.

Wo JIntian yùbei gēn nlmen tāntan Zhōngguo jlngji fāngmiànde wèntf.


I am prepared to speak with you today about the economic side of China's problems.

I’m very interesteǒ in agriculture.

Notes on No. 3

duì ..♦ you xìngqu: 'To be interested in ...* More literally ’to have interest towards...’. Use the prepositional verb duì plus the subject of interest before the verb phrase y8u xìngqu (you and the noun xìngqu).

Tā duì Meiguo jīngji             He is very interested in


qíngkuàng hen you xìngqu.


the American economic situation.


U. A: Qǐng ni gěi wo ānpái


cānguānde dìfang, yuè duo yuè hao.


Please arrange some places for me to visit, the more the better.


Notes on No. H

yuè ... yuè ...: This pattern is used to express the idea ’the more ... the more...’. You can only use verbs or verb phrases to fill in the blanks. Here are some examples:


Zhèiběn shū wo yuè kàn yuè you xìngqu.


The more I read this book, the more interested I get in it.


Wo yuè xiǎng yuè juède tā shuōde huà bú duì.


The more I think about it the more I feel that what he says isn’t right.


Lai kāi huìde rén yuè duo yuè hao.


The more people that come to the meeting the better.


A common way to use the yue ... yue ... pattern is with the verb lai in the first position. The yuè lai yuè ... pattern means ’increasingly ... ’.

Tiānqi yuè lai yuè nuanhuo.

The weather is getting warmer and warmer.

Tomorrow we will go visit a people’s commune in the suburbs of Peking.


Notes on Ko. 5

rénmín gōngshè: ’People’s commune’ You’ve seen rénmín before in phrases such as renminbi, ’People’s currency’.

Rénmín means ’people’ in the sense of ’citizens of the country’.

B: Hao, wo hòutian péi nǐ qù.

Notes on No. 6

Gùgōng Béwuyiièn; ’The (former ) Imperial Palace Museum’ This was the palace of the ruling families of the Ming and Ch'ing Dynasties. It is located in the center of Peking. In conversation it is sometimes referred to simply as the Gùgōng.

called Pataling.

Notes on No. 7

This sentence is a good example of the the word order to be used when there are modifiers, specifiers (zhèi, nèi, etc.), and counters (~ge, -jìuàn, etc.) before the noun which is modified. The order is:

Bádàlǐng: Pataling, also pronounced Bādálǐng, actually refers to a mountain area north of Peking where the Great Wall is located. Since the Great Wall is the main thing of interest there, when people say they are going to Bādálǐng it is understood that they are going to the Great Wall.

8. B: Shísānlíng jiù shi Mingling.


The thirteen tombs are the Ming Tombs.


B: Dàjiā dōu shuō Shísānlíng, yīnwei nàr yōu shísānge língmù.


B: Waiguo pengyou dōu shuō Mingling yinwei nù shi MÍngcháode língmù.


Everyone says'’Thirteen Tombs’ because there are thirteen tombs there.

Foreigners all say Ming Tombs because they are tombs from the Ming Dynasty.


Notes on No. 8

-ling and língmù: Both of these words are translated as ’tomb’. The word língmù is the general word for ’tomb*. The word -ling is the word for ’tomb’ which is used to form a proper name, as in Zhōngshānlíng, ’Sun Yatsen’s Tomb’.


9. A: Wo yě tíngshuō dàxué you zìjí bànde gōngchang.


B: Wo shishi gěi ni ānpái yíxià.


I have also heard that the university has its own factory.

I’ll try to arrange it for you.


Notes on No. 9

gōngchang: ’factory’ In the sentence above, the American refers to the university-managed factory. Many universities in China have factories which are run by students and faculty. These factories serve two purposes. One is to give the students an opportunity to learn on-the-job skills, similar to some of the work-study programs in American universities. The other is to give the students an opportunity to participate in labor.

shìshi: ’to tyr, to attempt, to try out* Here are some examples:

Zhèijiàn yīfu hěn hao kàn. Nǐ shìshi kàn, héshi bu héshi.


This piece of clothing is very attractive.

Try it on, see if it fits.


Zhèige xīn chē hěn piào-liang, rang wo lái shìshi, hao bu hao kāi.


This new car is very pretty.

Let me try it out

and see if it is easy

to drive.


1C. A: Wo hái tīngshuō xuésheng yě cānjiā láodSng, shi ma?


B: Búdàn xuésheng, lián gōngzuò rényuán, měinián dou cānjiā yìdiǎr láodèng.


I have also heard that students participate in labor, is that right?

Not only students, even staff members, each year, participate in some labor.


Notes on No. 10

cānjiā: ’To participate, to take part in something’

Women míngtian yào kāi yíge huì. Qǐng ní yě lai cānjiā, hao bu hao?


We are going to have a meeting tomorrow. Please come and take part, okay?


lácdong: ’labor’ or ’to labor’, ’to do physical work' In the PRC the phrase cānjiā láodòng, literally 'to participate in labor', is often used to say someone does physical labor.

Zhèiwèi lǎo rén shēntǐ          This old person's health

hěn jiànkāng. Qīshi suì le, is very good. He's seventy hái néng láodòng.               years old and still

can do labor. .

TSmen jiā yōu sānge rén cānjiā láodòng.


In their family there are three people who are taking part in physical work.


lián ... dōu: ’Even ... (all)' Because the word lián can occur at the beginning of a sentence or a clause, it has been called a connective, like kěshi or suoyi. Because it seems to take an object, and occurs before the main verb in the sentence, it has also been called a prepositional verb, like cong or gěi. There are exceptions to both of these generalizations. You may find it helpful to think of lián simply as an adverb. Like other adverbs, the position of lián in the sentence may vary, but it always occurs before the verb. Lián can be followed by nouns or

That child doesn’t even like to eat candy anymore.

Ta jintian bù shūfu. Lián fan yě bù xiǎng chī le.


He isn't feeling well today, he won't even eat.


Lián wo qù yě bù xíng.


Even if I go it won't


work out.


Tá mùqin zou le. Tā lián His mother has gone. He chūlai yě bù chūlai le.        won't even come out.

gōngzuò renyuán: 'Staff member’, literally 'Working personnel' In this situation gōngzuò renyuán refers to whitecollar workers other than the faculty members at the university such as administrators. In other situations, gōngzuò renyuán may refer to other types of white-collar workers. It is used in contrast to gōngren, 'workers'.

C: Women qù kàn yíge quántuō yòuéryuán. Cānguān quántuō yòuéryuán bī rìtuō yòuéryuán you yìsi.

Monday afternoon we will go visit a kindergarten.


What kindergarten?

We'll go see a full-care kindergarten. Visiting a boarding kindergarten is more interesting than visiting a daycare kindergarten.


Notes on No. 11

yòuěryuán: ’Kindergarten’ The Chinese system of day-care facilities provides nurseries, tuōěrsuo, for children up to three years of age, and kindergartens, yòuěryuán, for children from three to six years. Literally, yòuěryuán is 'yòuér*, ’young child’, plus yu&n, ’garden*.

quántuō yòuěryuán/rìtuō^yòuěryuán: There are two kinds of Chinese kindergartens: quántuō yòuěryuán, ’full-care kindergartens’, where children board from Monday through Saturday, and rìtuS yòuěryuán, ’day-care kindergartens’, where children spend part of the day while their parents work.

Notes on No. 12

qítā: ’the other one, the others’

qíngkuàng: ’situation, conditions’ You’ll often hear this word used in phrases such as zài...qíngkuàngxià, ’under... conditions’.

hái xiǎng qù ...: A closer translation of the rest of the sentence would be as ’if ... (then) ...’ clauses: 'and if you want to go to any other places, we’ll make further arrangements’.

Unit 1, Tape 1 Review Dialogue

(An American talks with his guide at his hotel about the plans for his trip in China.)

B:    Maikèěr Jiàoshou, nin xiuxihao Professor McKellar, did you

. le? Chiguo fan le ma?              rest well? Have you eaten?

Zhèrde canting zhēn bu cuò.        eaten. The dining room is

Zhōngcān, Xícān dōu fēicháng hSo. very good. Both the Chinese food and the Western food ar< extremely good.

Màikèěr Jiàoshōu, nín jìhua zài Beijing fāngwěn dué Jiù? YXhòu xiang qù xiě shénme difang? Women jìhua jìhua, ānpái yixia. Bù zhīdào nín yào canguande zhòngdiǎn shi neixie fāngmiàn.


Zhèi shi wǒ dìyīcì lai Zhōngguo. Duì shénme dōu you xìngqu. Wo zài Zhōngguo yígòng sānge xingqì; zài Beijing zhi néng zhù yíge xīngql. Qing ni gěi wo ānpài canguande dìfang,yue duō yue hao. Yihòruwǒ xiang qù DŌngběi, Shanghai, Wuhan, cānguān gōngchǎng.


Professor McKellar, how long d you plan to visit Peking? After that where do you want to go? Let’s do some plannin and make some arrangements, don’t know what aspect you w like to stress on your visit

This is my first time in China I’m interested in everything I’m in China for three weeks altogether. I can only stay in Peking for one week. /Plea; arrange some places for^me t< visit, the more the better. After that, I’d like to go to Manchuria. Shanghai or Wuhan to visit factories


ma? Míngtian shàngwu women qù in agriculture? How about cānguān Beijing jiāoqū yíge        going to visit a people’s

rénmín gongshè, hao bu hao?        commune in "Che suburbs of

Peking tomorrow morning ?

shijian?

In the afternoon I can accompany you or you can go yourself to the Imperial Palace Museum. It's not far from the hotel. You can walk there. The Palace is large.

I don't think you can see it all in one afternoon. In a few days if you have time you can go again.

A:

B:

A:

B:


Houtian ne?


Xīngqlliù wo xiang ānpái ni qù Badálǐng he Shísānlíng.


A:


And the day after tomorrow?


I'd like to arrange for you to go to Pataling and Shihsanling Saturday.


NǏ shuō shénme?

Ou, Bádàlǐng...j iù-shi Chángchéng. Zài Běijīngde zhèi yíduàn jiao Badálǐng. Shi sānlíng ne...j iù shi Mingling. Women jiao


Shísānlíng yīnwei nàr you shi-sānge língmù. Wàiguo péngyou dōu shuō Mingling, yǐnwei nà shi MÍngchàode língmù. Xingqǐtiān dàjiā dōu xiūxi, bù hao ānpái. Nǐ yě xiūxi xiūxi. Zìjǐ suíbiàn dào jiēshang zouzou, māimai dōngxi, huòshi dào jìge gōngyǔánr qù kànkan.


What did you say?

Oh Pataling.. .that's the Great Wall. The section near Peking is called Pataling. Shihsanling...that's the Ming Tombs. We call it Shi haa.nl ing because there are 13 tombs.there. Foreigners call it the Ming Tombs because they are tombs of the Ming Dynasty. Because everyone rests on Sunday, it is not easy to arrange things. You should rest too. You can go on your own, take a walk on the street, buy things, or go to some parks and xook around


Hao.                              Good.


B:


Xīngqǐyī wo zhūnbèi gěi ni ānpái fǎngwèn Beijing Dàxué.

I'm preparing for you to visit Peking University on Monday.

A: Hěn hSo. Wo tèbié xiang he Zhōngguo jiāo jīngji-xuéde jiàoshou duō tantan. Wo ye tingshuō dàxué you zìjǐ bànde gōngchāng. yě xiang cānguān canguan, xíng bu xíng?

Great. I especially want to talk at length with Chinese professors of economics. I have also heard that the university runs its own factory. I'd like to visit that too, is that all right?

I'll try to arrange it.

yě cānjiā láodòng, shi ma?

lián gōngzuò rényuán měinián dōu cānjiā yìdiǎr láodòng. Xīngqīyī xíàwu women qù cānguān yíge yòuěryuán.

yòuěryuán. Cānguān quántuō yòuěryuán bǐ rìtuǒ yòuér-yuán you yìsi.

A:   Hen hao.

B: Màikèěr Jiào.ihòu, yǐhòu liǎngtiān nín kànkan qíngkuàng, hái xiǎng qù shénme dìfang, cānguān shénme, women zài tántan zài zuò qítāde ānpái. Nín kàn zhèiyang hǎo bu hǎo?

T.’ve also heard, that the students participate in labor, is that right?

Yes. Not only students, but even staff personnel participate eacn year in some labor. Monday afternoon we411 go visit a kindergarten.

What kindergarten?

We’ll go see a full-care kindergarten. It’s more interesting to go visit a full-care kindergarten than it is to go visit a day-care kindergarten.

Very good.

Professor McKellar, as for the two days following that, see what the situation is, and we’ll talk some more and make further arrangements about what other places you want to go and what you want to see.

A: Hǎo. Fēicháng hǎo.


Good. Very good.


Unit 1, Tape 2 Workbook

xercise 1

This exercise is a review of the Reference List sentences in this lit. The speaker will say a sentence in English, followed by a pause ir you to translate it into Chinese. Then a second speaker will confirm )ur answer.

All sentences from the Reference List will occur only once. You may ant to rewind the tape and practice this exercise several times.

xercise 2

This exercise contains a conversation in which an. American talks with is guide in Peking about the plans for the rest of his trip.

The conversation occurs only once. After listening to it completely, ou'll probably want to rewind the tape and answer.the questions on page 22 s you listen a second time.

Here are the new words and phrases you will need to understand this onversation:

zhìzào

to manufacture

tuōlājí

tractor

shīyòng

to employ, to make use of

Dōngběi

Manchuria (required)

píngyuán

a plain

guóyíng nóngchāng

state farm

zhìzaòchǎng

manufacturing plant

Yìhéyuán (Yíhéyuán)

the Summer Palace

Tianjin

Tientsin

chéngshì

city

Shenyang

a-city in Manchuria, formerly Mukden

Anshān

a city in Manchuria

Guilin                            Kueilin, Capital of GuǎngxI province

a famous scenic city in Southern China

Note: In this conversation you will see the conjunction he used between two verbs.

Wo xiang kànkan nīmen             I’d like to see how you use and

zěnmeyàng shǐyòng he              manufacture tractors.

zhìzào tuōlājī.

In older usage, he was restricted to being used between two nouns or noun phrases.

Exercise 3 t

In this exercise you’ll hear a conversation in which an American professor of sociology arrives at the airport in Peking and later, after a rest, discusses the plans for her trip with her guide.

Listen to the conversation once straight through. Then, on the

second time through, turn to page 22

Here are the new expressions you conversation:

yílùshang

shǒuxù

hái

shèhuixue

shèhuì

guānyu

dàduōshù gǎo jiātíng

Yìheyuán (Yíhéyuán)

Rénmín Dàhuìtáng

liánxi

gāi


and answer the questions.

will need to understand this

while traveling, while on the way procedures, customs, formalities fairly, pretty, rather

sociology

society

the various..., each, every

about, regarding

the majority

to do (something)

family

the Summer Palace

National People’s Congress Building

to contact someone

should, ought; it’s about time to...


>te: In the Chinese speaker’s last line of the conversation, the verb iǎo is used to mean 'come around to get (someone), come around to see jomeone)', as in zhǎo péngyou, 'to go see a friend'.

cercise 4

In this exercise you will again hear an American discuss his plans for is trip in China with his guide.

Listen to the conversation straight through once. Then rewind the ipe and listen again. On the second time through, answer the questions

lich are found on page 23.

For this exercise you will need shěng ting xiang

Yìhéyuán (Yíhéyuan)

-fang Guilin

Datong

Taiyuan gǔjì gǔdū

Zhōngshānlíng jiànzhù Wuxi Tàihú

Xīhú měi Chéngshì


the following new words and phrases:

to save

to listen to, to follow

to be like, to resemble

the Summer Palace

area

Kueilin,a scenic city in Guǎngxī Province

Tat'ung, a city in northern Shansi Province

T'aiyiian, capital of Shansi Province

ancient remains, ruins

ancient capital

the name of Sun Yatsen’s tomb

to build, to construct

Wusih, a city in Kiangsu Province

T’aihu, a lake in Wusih

West Lake

to be beautiful

city


měide xiang huàr yíyàng

liánxi

gāi


as beautiful as a painting

to contact someone (about a matter)

should, ought; it’s about time to...

Questions for Exercise 2

Prepare your answers to these questions in Chinese so that you will be able to give them orally in class.

U. What does the guide suggest is a good place to see tractors in us<

After you have answered these questions yourself, you may want to take a look at the translation for this conversation found on page 2U . You may also want to listen to the dialogue again to help you practice saying your answers.

Prepare your answers to these questions in Chinese so that you will be able to give them orally in class.

if. What sorts of places does she want to visit?

5. What specific places does the guide suggest she visit in Peking?

After you answered these questions yourself, you may want to take a

Look at the translation for this conversation on page 27 • You may also rant to listen to the conversation to help you practice saying the answers which you have prepared.

ìuestions for Exercise U

Prepare your answers to these questions in Chinese so that you will oe able to give them orally in'class.

íkfter you have answered these questions yourself, you may want to take a Look at the translation for this conversation on page 30 . You may also rant to listen to the conversation again to help you pronounce your answers correctly.

In this dialogue you will hear the sentence Xiànzài wSmen kě bu kěyi ■ántan nTde canpnan fangwèn jìhua?. Notice the question is formed using i variation of the VERB BU VERB pattern. There only the first syllable ,f kéyi is used in the first part of the pattern. This also happens with the •erb zhidao, as in Ni zhī bu zhìdào?

C: Dàiwéisī Xiansheng, zǎo.

A: Zǎo, Xiao «Sng-

C: Chī zǎofan le ma?

A: Chīguò le.

Good morning, Mr. Davis.

Good morning, Xiǎo Wǎng.

Have you had breakfast yet?

Yes, I have.

C: Women tǎntan nī cānguān fǎng-wènde jìhua, hǎo bu hǎo?

A: Hǎo.

C: NĪ zhèicì lai Zhōngguo fǎngwènde zhongdiǎn shi něixie fāngmian?

A: Women gongsī shi zhizǎo tuōlā-jīde. Zhèicì pāi wo lǎi shi kànkan Zhōngguode gōngyè he nongy è fāngmi ande qí ngkuàng. Wo xiǎng kànkan nīmen zěnme-yàng shīyōng he zhìzào tuōlājī. Chúle cānguān fǎngwèn yīwài wo yě yào dào you míngde fēngjīng hǎode dìfang qù warwar. Zhèi shi wo dìyīcì dào Zhōngguo lǎi. Wo zài Měiguode shihou jiù kànle yixie shū. Wo zhīdao Zhōngguo you hen duō hen piào-liangde dìfang. Wo hen xiǎng qù kànkan.

C: Nī zhèicì zài Zhōngguo keyi zhù duō jiu?

Let’s discuss the plans for yo visit, all right?

All right.

What aspects would you like to stress on your visit to Chin this time?

Our company manufactures tractors. They sent me here th time to have a look at indu trial and agricultural conditions in China. I’d like to see how you use and manu facture tractors. Besides touring and visiting, I’d also like to go relax at so famous scenic spots. This is my first time in China. When I was in America I rea some books, so I know that China has a lot of beautifu places. I’d like very much to go see them.

How long will you be able to s in China this time?


A: Sānge xīngqī.

Three weeks.


C: Shīyōng tuōlājī zuì duōde dìfang shi Dōngběi. Dōngběi you dà píngyuǎn. You hen duō guōyíng nōngchǎng. Yě you hen duō tuōlājī zhìzào-chǎng. Lìngwài, zài Shàng-hǎi yě you tuōlājī zhìzào-chǎng. Shanghai fùjìnde hěn duo rénmín gōngshè dōu

The place where tractors are used the most is Manchuria. Manchuria has large plains. There are a lot of state farms. There are also a lo of tractor manufacturing plants. In addition, there are also tractor manufactur plants in Shanghai. A lot

shlyòng tuōlǎjī. Yào shuō-dao war, zài Beijing zuì you yìsi.

A:

C:

A:

C:

A:


Duì le. Wǒ. yí ding, yào qù Cháng-cheng, Mingling, he Yihe-yuán.

Hái you Gùgōng Bowuyuàn. Nī you xìngqu ma?

En. Wǒ yào qù.


Nín duì yòuěryuán, xuéxiào you xìngqu ma?

Wo zhèicì meiyou hen duo shí-jian. Deng xià yícì zài láide shíhou zài qù fǎngwèn ba.

C:


Name wǒ xiǎng nǐ key! xiān zài Beijing wár sānsìtiān. Yǐhòu jiù qù Tianjin. Tianjin yě shi yíge gōngyè chengshì. Zài Tianjin cānguān fǎngwèn liāngtiān jiù qù Dōngběi.

A:


C:


Zài Dōngběi qù něixiě chengshì ne?

ShěnyángĀnshSn. Zhèi liangge difang yígong xūyao yíge xīngqǐ. Ránhòu fēi Shànghǎi. Zài Shanghai cānguān fǎngwèn sìwǔtiān, zài cǒng Shànghǎi zuò huǒchē qù Suzhou, Nánjīng. Mei yíge dìfang wár yìliǎngtiān jiù xíngle. Ránhòu qù Hangzhou.

A:


Duì. Qù Guǎngzhǒu yǐqián, wǒ hái xiǎng qù Guilin zhù liāngtiān. Shíjian gòu bu gou? Néng bu neng ānpái? of people's communes in the vicinity of Shanghai use tractors. As far as having a good time is concerned, Peking is the best place.

Right. I want to be sure to go to the Great Wall, the Ming Tombs, and the Summer Palace.

And then there's the Imperial Palace Museum. Does that interest you?

Uh-huh, I'd like to go there.

Are you interested in kindergartens and schools?

I don't have much time this trip. Perhaps I'll go visit those the next time I come.

In that case I think you could first enjoy yourself in Peking for three or four days. Then go to Tientsin. Tientsin is an industrial city, too. You can visit in Tientsin for two days, and then go to Manchuria.

Which cities will I go to in Manchuria?

Shenyang and Anshan. These two places will take one week altogether. Then you’ll fly to Shanghai. In Shanghai you'll visit for four or five days, and then take the train from Shanghai to Soochow and Nanking. If you spend one or two days in each place, that'll be just about right. Then you'll go to Hangchow.

Right. Before I go to Canton, I'd also like to spend two days in Kueilin. Is there enough time? Can it be

arranged?

C: Wo xiang kěyi ba.

I think so.

A: Wo xiang zhèige jìhua hěn hǎo.

I think this is a good plan.

You gōngzuò you war.

can both work and relax.

C: Hǎo. Nǐ juěde hěshì, wo jiù

Okay. Since it suits you, 1’1

zhèiyang ānpǎi.

arrange it that way.

A: Hǎo.

Good.

C: Nín shi Huàitè Nushì ha. Wo shi Zhōngguo Lūxíngshède. Wo jiao Mǎ Jiànguo.

A: 0, Lao Mǎ, nǐ hǎo?

-C: Nín yílùshang lēi bu lei?

A: Hai hǎo, hǎi hǎo, bú tài lèi.

C: Qǐng ni bǎ nǐde xíngli piào gěi wo, wS qù gěi ni qù xíngli. Yě qǐng ni bǎ hùzhào gěi wo. Wo qù ban yixia shǒuxù. Nǐ zài zhèli zuò yixia, xiūxi xiūxi.

A: Hǎo.

You must be Ms. White. I’m from the China Travel Bureau. My name is Mǎ Jiànguo.

Oh, hello, Lǎo Mǎ.

Did you have a tiring trip?

It was all right; not too tiring.

Let me have your baggage ticket, please, and I’ll go pick up your luggage. And let me have your passport, too, please. I’ll go take care of customs. Have a seat here and rest a bit.

All right.

(Dàole lùguǎn, Huàitè Nushì xiūxile liǎnggeduō xiǎoshí yǐhou, Mǎ Tongzhì you huídao tāde fangjiSnli lǎi.)

(After they arrive at the hotel and Ms. White has rested for a little more than two hours, Comrade Mǎ comes back to her room.)

C: Huàitè Nushì, nín xiūxihǎole ma?

A: Xiūxihǎole.

C: Women tǎnyitǎn nínde fǎngwèn jìhua, zěnmeyàng? Nín canguande zhòngdiǎn shi shenme?

A: Hǎo. Wo shi xuě shèhuixuěde.

Wo yào canguande shi Zhōngguo shèhuìde fangmian. tèbiě shi guānyu fùnū fāng-miande qíngkuàng. WS tīng-shuō jiéle hūn ySu hǎizide Zhōngguo fùnū dàduōshù dōu gōngzuò. Wo xiang zhǐdao tāmen shi zěnme ānpǎi tāmen-de shíjian, yòu gōngzuò yòu gǎo jiālide shi.

Are you all rested, Ms. White?

Yes, I am.

How about discussing the plans for your trip? What do you want to stress ón your visit?

All right. I study soc iology. I’d like to observe various aspects of Chinese society, especially the situation with regard to women. I hear that the majority of Chinese women work after they marry and have children. I’d like to find out how they arrange their time, working and taking care of their homes at the same time.

C: Nín jìhua zài Beijing zhù jī-tiān?

A: Zài Zhōngguo yígòng cānguān fǎngwèn sìge xīngqī. Wō xīwang cānguān yòuéryuán. Quántuōde, rìtuōde, dōu yào kàn. Duì gōngyè hé nōngyè wō yě you xìngqu. Wō xiǎng cānguān yìliǎngge gōngchǎng he rénmín gōngshè.

C: Hǎo.

A: 0. Wō hái xiǎng cānguān xué-xiào hé yīyuàn. Wō xīwang nī gěi wo ānpái fǎngwèn jige Zhōngguo ^iātíng, hé tāmen tántan hua.

C: Beijing you míngde fēngjīng hǎode dìfang hen duō, nín yě yào qù wár ba?

A: Duì le, duì le. Wo zai Meiguo jiù tīngshuō Beijing you hen duō you yìsi hé hǎokànde dìfang. Wō yídìng děi qù wárwar. Nī shuō něixie dìfang zuì hǎo ne?

C: Wō xiǎng nī yídìng děi qù cānguān Gùgōng Bōwuyuàn, Cháng-chéng, Shísānlíng, yě jiù shi Mingling, hái you Yìhéyuán. Yàoshi you shíjian hái keyi qù kànkan Rénmín Dàhuìtáng.

How many days do you plan to spend in Peking?

Altogether I'll be visiting in China for four weeks. I hoj to visit kindergartens, both full-care and day-care. I’n also interested in industry and agriculture. I’d like t visit one or two factories and people’s communes.

All right.

Oh, I’d also like to visit schools and hospitals. I he you’ll arrange for me to vis a few Chinese families to ts with them.


There are a lot of famous sceni spots in Peking. You'll war to see them too, won’t you?


A: Cōng Měiguo dào Zhōngguo lái bù rōngyi, nī gěi wo ānpái cānguān de dìfang, yuè duō yuè hǎo.

C: Hǎo. Wō shìshi. Xiànzài jiù qù dǎ diànhuà liánxi. Nín yě gāi chī fàn le. Cāntīng jiù zài yīléu. You Xīcān yě you Zhōngcān. Děng yìhuīr wō zài

Right. In America I heard that Peking had a lot of interesting and beautiful places. I definitely have to go thei Which places do you think ai the best?

I think you definitely should í visit the Imperial

Palace Museum, the Great Wai the Thirteen Tombs, that is, the Ming Tombs, and also the Summer Palace. If you have time you can also go see the National People's Congress Building.

It’s not easy to come from America to China. The more places you arrange for me tc visit, the better.

Okay, I’ll try. I’ll go contac the people by phone right nc It’s about time for vou to eat now too. The restaurant on the first floor. They hi


lai zhǎo ni.

V: Hǎo, xièxie.

Bu kèqi.

Western-style food and Chinese food. I’ll come hack to see you in a while.

Okay, thank you.

Don't mention it.

C: Zǎo, Bùláikē Xiansheng.

A: Zao, Lī Tongzhì.

C: Xiànzài women kě bu keyi tán-yitán nīde cānguān fǎngwèn jìhua? Ni zài Zhōngguo yígòng zhù duōshao tiān? Nī yào cānguānde shi něi yì-fāngmian? Chúle Beijing nī hai xiǎng qù něixie dìfang?

A: Wo kěyi zài Zhōngguo cānguān fǎngwèn sānge xingqí. Gōng-chǎng, xuěxiào, renmín gong-shè, wǒ dōu yào kàn yìliǎng-ge, kǎshi wǒ shi lai Zhōngguo wǎrde. Wǒ cong xiǎo jiù tīngshuō Zhōngguo you hen duō you you yìsi, fēngjing you hen piàoliangde dìfang. Xīwang wǒ dōu néng qù kànkan. Zhōngguo nàme dà, you míngde dìfang nàme duō, wǒ bù něng dōu qù. Xīwang nī gěi wo ānpáide dìfang yuè duō yuè hǎo. Qù něixie dìfang, zěnme zǒu zuì shěna shijian, nī zhīdaode bī wǒ qīngchu. Wǒ jiù ting nīde ānpái ba.

C: Hǎo. Wǒ xiǎngxiang. Beijing yǒu hěn duō yōu you yìsi you hǎowárde dìfang, xiàng Gùgōng Bowuyuàn, Yìhěyuán, Chángchěng, Shísānlíng, shen-mede. Nī yídìng děi qù warwar . Zài nánfāng—Shànghǎi, Nanjing, Sūzhōu, Hangzhou, Guilin, Guǎngzhōu, fēngjīng dōu hěn hǎo. Zài běifāngde Dàtǒng, Tàiyuán, Xī’ān, dōu yǒu lìshī gǔj ì. bù zhīdào nī duì tamen yǒu meiyou xìngqu?

Good morning, Mr. Black.

Good morning, Comrade Lī.

May we talk about your sightseeing plans a bit now? How many days in all are you staying in China? Which aspec is it that you’d like to visit? Which places would you like to go in addition to Peking?

I’ll be able to sightsee and visit in China for three weeks. I’d like to see one or two each of factories, schools, and people’s communes, but I’ve come to China for a pleasure trip. Ever since I was a child I’ve heard that China had a lot of interesting, scenic places.

I wish I could go see them all China is so big, and there are so many famous places, that I can’t go to all of them. I hope you can arrange as many places as possible for me. You know better than I which places to go to and how to go to save the most time. I’ll just follow your arrangements .

All right, let me think. There are a lot of interesting and fun places right in Peking, like the         Imperial

Palace Museum, the Summer-Palace, the Great Wall, the Thirteen Tombs, and so on.

You certainly must go see them In the south, the scenery is n in Shanghai, Nanking. Soochow, Hangchow, Kueilin, and Canton. In the north, there are historic ancient remains at Tat’ung, Tǎiyùan, and Sian. I

wonder if you’d be interested in them?

Wo duì lìshī gǔjì hen you xìngqu. A:

I’m very interested in historic remains.

7: Wo xiǎng nǐ zài Beijing cānguān C: fǎngwèn sānsìtiān. Yīhōu zuò huǒchē qù Datong, Tàiyuán. Zài zhèi liǎngge dìfang wǎr sānsìtiān jiù gòule. Ranhòu cong Tàiyuǎn zuò huochē qù Xī’ān. Xī’ān congqiǎn jiào Chang’ān, shi yige gǔdū. You hen duō lìshī gǔjì.


A.: Zhèi shíhou Xī’ān tiānqi zenme- A: yàng?

C: Xī’ān bī zhèli nuǎnhuo yìdiǎr. C: Cong Xī’ān zhí fēi Nǎnjīng. Nanjīngde Zhongshānlíng jiù shi Sun Zhōngshān Xiansheng-de língmù, j iànzhude hěn hǎo. Yídìng děi qù cānguān. Wúxī, Sùzhōu, lí Nǎnjīng dōu hen jin. Nī yào bu yao qù?

A: WuxT, Suzhou hěn hǎo wǎr ma?      A:

C: WùxTde Tàihú bī Hǎngzhóude Xīhú   C:

dàde duō, ye hen měi. Zài Sūzhōu zhù liǎngtiān kànkan lìshī gǔjì, jiù dào Shàng-hǎi. Shànghǎi shi yíge gōngyè chéngshì, kěyi zài nàr cānguān gōngchǎng he renmín gōngshè.


A: Zài Shànghǎi zhù jītiān ne?       A:

C: Zài Shànghǎi zhù sāntiān jiù      C:

xíngle.

A: Cong Shànghǎi dào Hǎngzhōu zuō A: huǒchē děi duōshao shíhou?


I think you should sightsee in Peking for three or four days. Then take the train to Tat’ung and. T’aiyǔan. Three or four days would be enough to enjoy yourself in these two places. Then take the train from Thiyùan to Sian. Sian used to be called Ch’sing’an. It’s an ancient capital. It has a lot of historical remains.

How’s the weather in Sian at this time?

Sian is a little warmer than here. From Sian you fly direct to Nanking. The ’Chung-snan Tomb’ in Nanking is Dr. Sun Yat-sen’s tomb. It’s very well constructed. You must go visit it. Wusih and Soochow are both near Nanking. Do you want to go there?

Are Wusih and Soochow nice?

The T’ai Lake in Wusih is much larger than West Lake in Hangchow, and it’s also beautiful. Stay in Soochow two days to see the historic remains, and then go to Shanghai. Shanghai is an industrial city, so you can visit factories and people’s communes there.

How many days do I spend in Shanghai ?

If you stay in Shanghai three days that would be enough

How long does it take to get from Shanghai to Hangchow by train?

C: Cong Shanghai dào Hangzhou zuò huǒchē wǔge xiǎoshí jiù dào-le. Hangzhou bú yòng wǒ jièshao le. Ni yídìng tīng-shuōle nèi shi yíge piào-liangjílede difang. Hang-zhōu yě shi yíge gǔdū. Cong Hangzhou zuò fēijī dào Guilin. Guilin shānshuǐ měide xiang huàr yíyàng. Nǐ yi-dìng huì xihuande. Cong Guilin zuò fēijǐ qù Guangzhou. Zài GuǎngzhSu war liǎngsāntiān. Nǐ kàn zhèige jìhua zěnmeyàng?

A: Èn. Zhèige jìhua tài hǎole. Jiù zhènme ban ba. Qǐng ni gěi wo gēn Luxíngshè liǎnxi. Xièxie ni.

C: By train from Shanghai to Hangchow you arrive in five hours. I don’t need to recommend Hangchow. You must have heard that it's an extremely beautiful place. Hangchow is also an ancient capital. You’ll take a plane from Hangchow to Kueilin. The scenery in Kueilin is as beautiful as a painting. I'n sure you'll like it. From Kueilin you take a plane to Canton. You relax in Canton for two or three days. How does that plan sound to you?

A: Uh-huh. It’s a great plan. That’s the way we'll do it. Would you please contact the Travel Bureau about this for me? (lianxi is original! transitive, the object is the matter in question-here the object is understood) Thank you.

C: Bú xiè.


C: Not at all.

Unit 2, Reference List

B: Shi Yījiǔsìjiùnián chénglìde.

B: Bù dou shi. Tāmende fùmù, yōude shi gonerén, yōude shi Jièfàngjùn, yē yōude shi gàhbù.

B: JiāzhSng yōude shíhou yào qù wàidì chūchāi.

5. B: Tāmen dōu hěn máng, bù néng zhàogu haizi suoyi rang yòuéryuán bānezhu tāmen zhàogu háizi.

What year was this kindergarten established?

It was established in 19^9-

Are their parents all cadre members?

Not all. Some of their parents are workers, some are members of the Liberation Army, and some are cadre members.

Are they all working couples?

Yes.

Why do the parents want to send their children to a full-care kindergarten?

Sometimes the parents have to go out of town on business.

They are all very busy, and can't look after the children, so they have the kindergarten help them take care of the children.

6. A: Měibān měitiān dōu shàng jǐjié kè?

Qítāde shíjian dōu shi zuò yōuxi.

Chúle yōuxi yǐwài, hái zuò shénme?

Tāmen jiàoyu háizimen cōng xiǎo jiù yào ài láodòng, ài zǔguō, ài Gongchǎndǎng.

Háizi líkāi fùmǔ, zhùzai yòuéryuánli, xiǎng bu xiǎng jiā?

Fùmǔqin ye fàngxin ma?

Háizimen gang láide shíhou dāngrán you diar xiǎng jiā, kěshi hen kuài jiù huì xíguàn le.

Háizimen chide zěnmeyàng?

Chúle sāndùn fàn yiwài, háizi wushul yi-hòu hái chi yícì diǎnxin.

B: Háizi shēng bìngle, dàifu gěi tamen zhìliáo.

How many sessions does each class have every day?

The younger class has one session. The middle and older classes both have two sessions.

All the other time is for playing.

Besides play what else do they do?

They educate the children from the time they are small to love labor, love the fatherland, and love the Communist Party.

When the children leave their parents and live in the kindergarten, do they get homesick?

And are the parents’ minds at eas<

When the children first arrive, they are of course a little homesick, but they soon become accustomed to it.

How* do the children eat?

Besides their three meals, after the afternoon nap the children also eat a snack.

How many infirmary rooms does this kindergarten have?

There are three infirmary rooms.

What do you do when the children get sick?

When the children get sick, the doctor treats them.

B: Ruguo nǐmen you shenme wèntí, huānyíng nimen tíchulai.

lk, A: Xièxie nímende zhāodài.

As for the situation in the kindergarten, I will end my introduction here.

If you have any questions, you are welcome to bring them up.

Thank you for your hospitality.

tNot on the tape ) -

15,

zhXgong

staff and workers

16.

dàng

party (political)

17.

bǎngmáng

to help

18.

Jiěfàng

Liberation

Vocabulary

ài

to love

-ban bāngmáng bāngzhu bìngfèng

class (of students) to help, to aid to help, to aid; aid infirmary room

chěnglì chūchāi

to establish

to be sent out of town on business

dǎng dāngrǎh -dun

party (political) naturally, of course (counter for a meal)

fàngxīn

to put one’s mind at ease, to be unworried

gànbù GòngchSngdǎng gongrěn guanyu

cadre, cadre member Communist Party worker

regarding, concerning, about, as for

jiàoyu jiazhǎng

-jié

to educate

parent

session, time(counter for classes)

Jiěfàngjūn

Liberation Army

shuāngzhígong

working couple

tlchulai

to bring up, to set forth

wǔshuì

afternoon nap

xiǎng jiā xíguàn

to be homesick

to get used to, to become accustomed to, a habit

youxi

zhǎodài zhàogu zhígōng

zhìliào zǔguo


to playj to play games; recreation, game, play

hospitality

to look after

staff and workers; employee (staff member or worker)

to treat, to cure ancestral homeland, fatherland

Unit 2, Reference Notes

1. A: Zhèige yòuéryuán shi                What year was this

něinián chenglìde?                  kindergarten estab

lished?

B: Shi Yījiùsìjiùnián                  It was established in

chenglìde.                           19^9-

Notes on No. 1

chénglì: ’To establish’, ’to set up*

Měiguo shi Ylqīqīliùnián           The United States was

chenglìde.                           established in 1776.

...shi 19^9 chenglide: Notice is used here, since the speaker is was set up, not simply that it was


that the shi... de construction focusing on when the kindergarten set up.


2. A:


Tamende fùmù dōu


shi gànbù ma?


B:


Bù dou shi. Tamende fùmǔ yǒude shi gōngren, yǒude shi Jiěfangjǔn, yě yǒude shi gànbù.


Are their parents all cadre members?

Not all. Some of their pare are workers, some are members of the Liberation Army, and some are cadre members.


Notes on No. 2

gànbù: ’cadre’ For the most part cadre members are governinen bureau workers, although you find cadre members in other areas as wel In factories, cadre members are the clerks and managers in the office while the gǒngrén are the workers in the plant. In communes, cadre members may be found in the managing of the unit.

...yě youde shi gànbù: You have usually seen the adverb , ’also’ coming before the verb, but notice that here it starts off the last clause of the sentence.

Jiěfàng.1ūn: The army of the People’s Republic of China is the People’s Liberation Army, Rénmín Jiěfàngjùn. Jiěfàng is the word for ’liberation’.

3, A: Tamen dōu shi shuāngzhígōng ma?

Are they all working couples?

B: Shi.

Yes.

Note on No.3 shuāngzhígōng: ’working couple’ More literally, this is 'a pair (shuāng) of ’staff members or workers’ (zhígōng).

ba haizi sòngdao                    to send their children

quántuō yòuéryuán?                  to a full-care kinder

garten?

yào qù wàidì chūchāi.               have to go out of town

on business.

Notes on No. jiāzhǎng: ’parent, mother or father’ Literally this means ;he head of the household*, but it has been expanded to mean ’parent, rther and/or father *.

chūchāi: ’to send out on duty, to go away on official isiness’ Since the verb chūchāi includes the idea of going AWAY i work, the use of the phrase qù wàidì, ’go to places out of town’ is ■r emphasis.

B:


Tāmen dōu hěn máng, bù néng zhàogu háizi, suoyi ràng yòuéryuán bāngzhu tamen zhàogu háizi.


They are all very busy and can’t look after the children, so they have the kindergarten help them take care of the children.


Note on No. 5

ràng yòuéryuán bāngzhu tamen...: The prepositional verb rang ìans ’to let, to allow, to have*. You may have seen ràng in the Personal □.fare Module, Unit 5. (Ràng wo kànkan nǐde hùzhào. ’let me see >ur passport *.) Here are some other examples.

Tā bú ràng wo qù.                    He won’t allow me to go.

Zhèijiàn shi, nǐ bù néng ràng ta zuò.


You can’t let him handle this matter.

ō> A: Meibān meitiān dōu shàng             How many sessions does

jíjie ke?                             each class have every da;

Zhongbǎn he daban,                   session. The middle and

dōu shang liangjié kè.               older classes both have

two sessions.

Notes on No. 6

Women zhei yìbān you                  Our class has more than

sānshiduōge xuésheng.                  30 students.

shi zuo yōuxi.                       for playing.

Note on No. 7

yōuxi: This is the verb ’to play* in the sense of ’play games' It can also be the noun ’game’ or ’recreation*.

8. A: Chúle yōuxi yiwài, hái zuò shénme?

B: Tāmen jiàoyu háizimen cōng xiǎo jiù yào ài láodòng, ài zǔguō, ài Gòngchǎndǎng.


Besides play what else do they do?

They educate the children the time they are small to love labor, love the fatherland, and love the Communist Party.


Notes on No. 8

chúle...yǐwài: This pattern is used to express the idea ’except for, besides...? or aside from...’. The second part, yǐwài, is sometimes omitted. (See also Unit 6, Reference Note 10.)

Wō jīntiān wanshang chúle chūqu kàn diànyíng, wō méiyōu biéde shenme jìhuà.

Wō chúle ta yǐwài, méiyōu biéde hǎo péngyou le.


Except for going to a movie, I really have no other plans for this evening.

Except for him, I have no other close friends anymore.


Gdngchǎngdǎng: ’Communist Party* You may also hear references made only to dang, ’party*.

9. A: Haizi líkāi fùmǔ, zhùzai yòuéryuánli, xiǎng bu xiang jia?



When the children leave their parents and live in the kindergarten, do they get homesick?

And are the parents' minds at ease?

When the children first arrive they are of course a little homesick, but they soon become accustomed to it.


Notes on Bo. 9

xiǎng jiā: ’To be homesick, more literally ’to think of home’

fàngxīn: ’To be unworried, to put one’s mind at ease’ Notice that the first definition describes a state, while the second describes an action. The verb fàngxīn acts in both ways.

Ta chúqule, hai meiyǒu             He’s gone out and he’s

huílai. Wo hěn bu                  not back yet! I'm

fàngxīn.                           very worried.

Nī bǎ dōngxi gěi wo»               If you give me the

nī fàngxīn bu fàngxīn?               things, will you be

worried?

Nī fàngxīn ba!                     Put your mind at ease!

(Don’t worry!)

The Chinese sometimes refer? to the heart (xīn) when in English we would refer to the mind. The verb fàngxīn (literally, ’to release the heart’) is one-example. Here’s another:

Nī xīnli ySu shénme shi?           What's on your mind?

Nī xīnli xiǎng shénme?             What are you thinking?

dāngrán: 'of course, naturally’ This is an adverb, and therefore occurs before the verb.

xíguàn: ’to get used to. to ’a habit’

Ni dàole Beijing yǐjīng liǎngge yuèle, nǐ xíguàn bu xíguàn chi Zhongguo fan le?


become accustomed to’, also

You’ve been in Peking for two months now.

Are you accustomed to eating Chinese food yet?


Tā xiang xuěxi Zhòngguode xíguàn.


He would like to learn Chinese customs.


10, A: Haizimen chide zěnmeyàng?


How do the children eat?


B:


Chúle sāndùn fàn yǐwài, háizi xiàwu wìsBhuì yīhòu hái chi yícì diǎnxin.


Besides their-three meals, after the afternoon nap the children also eat a snack.


Notes on No. 10

...chide zěnmeyàng?: You’ll remember that the way to talk about how some action is done is to add the marker -de to the verb. Here instead of finding a word describing the manner of action following the verb, you have the question word zěnmeyàng, ’how*.

Ta shuo RÌwén, shuode               How does he speak

zěnmeyàng?                          Japanese?

Ta shuode hěn hǎo.                   He speaks very well.

-dùn: This is the counter for food in meals.

11. A: Zhèige yòuéryuán you jǐjiān bìngfáng?

B: You sānjiān bìngfáng.

12. A: Haizi shēng bìngle zěnme bàn?


B: Háizi shēng bìngle dàifu gěi tamen zhìliáo.


How many infirmary rooms does this kindergarten have?

There are three infirmary rooms.

What do you do when the children get sick?

When the children get sick, the doctor treats them.


Notes on No. 12.

...dàifu gěi tamen zhìliáo: ’the doctor treats them’ Notice that the prepositional verb gěi is used here. A more literal translation might be ’the doctor treats it for them.* For the verb zhìliáo, the person treated is the indirect object and is so indicated by the prepositional verb gěi. The sickness treated would be the direct object and would follow the verb.

Daifu gei tamen zhiliáo xiè dù.


The doctor treated the diarrhea for them.


13. B: Guānyu yòueryuánde


qíngkuàng, wǒ jiù jièshao dào zhèìi.


As for the situation in the kindergarten, I will end my introduction here


B: Ruguo nǐmen yǒu shenme wèntí, huānyíng nimen tíchulai.


If you have any questions, you are welcome to bring them up.


Notes on No. 13.

guānyu: ’As for, about’ Guānyu can occur in two places in the sentence. One is at the beginning of the sentence, the other is after the main verb. At the front of the sentence guānyu introduces the topic which follows. It can be translated as ’as for’ or ’about’. When guānyu leads off a phrase after the verb, it is part of a modifying phrase with the marker de.

Guānyu Meiguode gōngchang, wo zhldaode bù duo.


As for American factories, I don’t know very much.


Xièxie ní gàosu wo zhènme duō guānyu Běihai Yòueryuánde qíngkuàng.


Thank you for telling me so much about the situation in the Beihai kindergarten.


Guānyu jiàoyu fāngmiànde qíngkuàng zěnmeyàng?


How is the situation regarding the educational side of things?


tíchulai: ’to bring up (a question, an opinion), to mention’ The verb tí is ’to lift or to raise’.

15. A: Xièxie nǐmende zhāodài.


Thank you for your hospitality.


Unit 2, Tape 1 Review Dialogue

(This is a talk delivered by a representative of the kindergarten to a group of foreign visitors.)

Wǒmen zhēige youéryuán shi Yíjiusìjiìmián chenglìde, shi quántuō yòuéryuán. Haizimen Xīngqīyī zabshang lai, Xlngqīliù xiàwu.huí-Jía. Xiànzaì yígòng you sān-bǎige haizi.

Háizimende fùqin, mǔqin, yǒude shi gōngrén, yǒude shi Jiěfàng-jūn, yǒude shi lǎoshí, yě yǒude shi gànbù. Tāmen dōu shi shuāngzhígōng.

Jiāzhāngmen yǒude shíhou wǎn-shang yào kāi huì, xuéxi, yǒude shíhou hái yào qù wàidì chūchāi. Tāmen dōu hěn máng, bù néng zhàogu háizi, suoyi bǎ háizi sòngdao quántuō yòuéryuán lai, ràng yòuéryuán bāngzhu tamen zhàogu háizi.

Women zhèige yòuéryuán yígòng you shíge ban, xiáobān cong sānsuì dào sìsuì, zhōngbān cōng sìsuì dào wǔsuì, dàbān cōng wusuì dào liùsuì. Wǒmen yígòng you sìge xiaobān, sānge zhōngbān, sānge dàbān.


Xiǎoban měitiān shàng yìjié kè, měijié shíwùfēn zhōng. Zhōngbān měitiān shàng liángjié kè, měijié èrshi-fēn zhōng. Dàbān měitiān shàng liang-jié kè, měijié sānshifēn zhōng.


Qítāde shíjian dōu shi zuò yóuxi. Chúle shàng kè, youxi yǐwài, wǒmen hái jiàoyu háizimen cong xiǎo Jiù yào ài láodòng, ài zǔguǒ, ài Gòngchǎndǎng.


This kindergarten was estal in 19U9. It is a full-care kinde garten. The children come on Me morning and go home on Saturday afternoon. Altogether now there are three hundred children.

Some of the children’s pare are workers, some are members oí Liberation Army, some are teache and some are cadres. All are wc couples.

Sometimes in the evenings t parents go to meetings or study, times they go out of town on bus They are all very busy and can’t after the children, so they brin to a full-care kindergarten and the kindergarten help them take of the children.

Our kindergarten altogether ten classes. The younger class three to four years old, the mid class is from four to five years the older class is from five to years old. Altogether we have f younger classes, three middle cl and three older classes.

Every day the younger class one class, each class lasting fi minutes. Every day the middle c have two classes, each class las twenty minutes. Every day the 0 classes have two classes, each 1 thirty minutes.

All the other time is for p In addition to class and play, v educate the children from the ti are small to love labor, love th fatherland, and love the Communi Party.

(After the presentation, the representative entertains questions from the visitors.)

F:   Guānyu yòuéryuánde qíngkuàng

to jiù jièshào dào zhèli. Ruguo nǐmen you shenme wèntí, huānyíng nlmen tíchulai. Women yiqí tant an.


M: Na hǎojíle. Wo hěn xiang zhidao yàoshi haizi bìngle zěnme ban?


F: Women yòuéryuán you liangge dàifu, hái you sānjiān bìngfáng. Háizi bìngle, dàifu jiù gěi tamen zhìliáo. Ruguo xūyào, jiù sòngdao bìngfáng qù.

M: Nlmen zhèrde háizi dōu hái xiāo. Tāmen Ifkāi fùmǔ, zhùzai yòuéryuánlí, xiāng bu xiāng jiā? FùmSqin yě fàngxīn ma?


Háizimen gāng láide shíhou dāngrán yōu diār xiSng jiā, kěshi hěn kuài jiù huì xíguàn le. FùmSqin zhídao yòuéryuán b? Jiáli zhào-gude gèng hěo. Tāmen yě jiù fàngxīn le.


M: Háizimen yìtiān chi jlcì?


As for the situation in the kindergarten, I’ll conclude my introductory remarks here. If you have any questions, you are •welcome to bring them up. We can discuss them together.

That’s great. I would very much like to know what is done if a child becomes sick.

Our kindergarten has two doctors, and three infirmary rooms. When the children get sick, the doctor treats them. If necessary, they are sent to the infirmary.

The children here are all still young. When they leave their parents and live in the kindergarten, do they get homesick? And are the parents’ minds at ease?

When the children first arrive, of course they get a little homesick. But they soon become accustomed to it. The parents know that the kindergarten looks after the children even better than at home. So they don’t worry.

How many times a day do the children eat?


F:   Chi sìcì. Chúle sāndùn fan

yíwài. wǔghuì yíhòu hai chī yicì dianxin.

M: Ba yíge háizi sòngdao nǐmen yòuěryuán lái, yíge yuè děi duōshǎo qián?

F: Èrshijǐkuài qián.

M: Háizimende jiā dōu zài zhèr fùjìn ma?

F: Bu shi. Tāmende Jiā youde zài fùjìn, youde zài hen yuǎnde dìfang.

M: Hao. Wo xiǎng wo yǐj.ing wènde hen duō le. Xièxie nimende zhāodài.

Four times. In addition to three meals, they eat a snack in the afternoon after their nap.

How much does it cost a month to send a child to your kindergarten?

Twenty-some dollars.

Are the children’s homes all in this area?

No. Some of their homes are in the area, some are very far away.

Good. I think I’ve already asked a lot. Thank you for your hospitality.


Unit 2, Tape 2 Workbook

cercise 1

This exercise is a review of the Reference List sentences in this lit. The speaker will say a sentence in English, followed by a pause >r you to translate it into Chinese. Then a second speaker will confirm our answer.

All sentences from the Reference List will occur only once. You may mt to rewind the tape and practice this exercise several times.

tercise 2

This exercise contains a conversation in which a Peking kindergarten Lrector answers an American visitor’s questions about the situation in the indergarten.

The conversation occurs only once. After listening to it completely 3u will probably want to rewind the tape and answer the questions on age 48 as you listen to it a second time.

Here are the new words and phrases you will need to understand this onvērsation:

tóuyícì                           the first time

kū                                to cry

dànshi                            but, however

baba                              dad, papa

yíngyǎng                          nourishment, nutrition

biǎoyǎn                           to give a performance xercise 3

In this exercise you will hear a conversation in which two university tudents, one Chinese and one foreign, discuss the situation in a Peking indergarten.

Listen to the conversation once straight through. Then, on the econd time through, turn to page I19 and answer the questions.

Here are the new vocabulary items you will need to understand this onversation:

Běijīngshì jìsù yòuéryuán guò jítǐ shēnghuo shòu jítǐ jiàoyu bāngzhu zhěngli qǐnshì (or qǐnshǐ) jiāo huār gùshi chàng gēr tiàowǔ


Mmicipality of Peking

boarding kindergarten

to live a communal life

to receive a communal education

to help (required)

to straighten up, to put in order bedroom

to water flowers

story

to sing

to dance

Note: Towards the end of this conversation you will hear the phrase

... zài lǎoshī bāngzhu xià ... ’with the help of the teacher’. In this phrase the English 'with’ or 'under' is expressed in two parts in the Chinese sentence, zài ... xià. You've seen words like xià, shàng, and used after nouns, as in Zài fànguǎrli, 'In the restaurant'. Here the locational ending xià comes at the end of a phrase, instead of after a nou

Exercise U

In this exercise you will again hear a conversation between a Chinese student and a foreign student in which they talk about a Peking kindergart-

Listen to the conversation straight through once. Then rewind the tape and listen to it again. On the second time through, answer the questions which are found on page U9

For this exercise you will need the following new vocabulary item:

liúxuésheng                       a student studying abroad

Questions for Exercise 2

Prepare your answers to these questions in Chinese so that you will b able to give them orally in class.

After you have answered these questions yourself, you may want to take a look at the translation for this conversation found on page 51. You may also want to listen to the dialogue again to help you practice saying your answers.

Questions for Exercise 3

Prepare your answers to these questions in Chinese so that you will be able to give them orally in class.

5. Besides attending classes, what else do the children do in the kindergarten?

After you have answered these questions yourself, you may want to take a look at the translation for this conversation on page 53 . You may also want to listen to the conversation to help you practice saying the answers which you have prepared.

Questions for Exercise h

Prepare your answers to these questions in Chinese so that you will be able to give them orally in class.

U. How often do the children eat?

After you have answered these questions yourself, you may want to take a look at the translation for this conversation on page 5^ . You may also want to listen to the conversation again to help you pronounce your answers correctly.

C: Guānyu women yòueryuánde qíngkuàng wǒ jiù jièshào dào zhèli. Yàoshi nǐmen yǒu shenme wèntí, huānyíng ni-men tíchulai, women yìqǐ suíhiàn tántan.

A: Xièxie ni gěi women jièshào guānyu nǐmen yòueryuánde qíngkuàng. Nī gàosule women hen duō women yǐqián bù zhīdàode shìqing, dōu hen you yìsi. Wǒ yǒu jige xiǎo wèntí xiǎng wen ni.

C: Hǎo. Nī qīngwèn ba, shenme wèntí dōu huānyíng.

ì A: Zhèlide háizi shi cong sìsuì dào liùsuì, háizimen dōu hái hen xiǎo. Tāmen zhù-zai yòueryuánlí, xiǎng bu xiǎng jiā? Bàba mama xiǎng bu xiǎng háizi?

C: Háizi gang láide shihou huì you diǎn xiǎng jiā, kěshi zài yòueryuánlí you biáde háizi yìqǐ wár, bī jiāli rènao. Háizimen hen kuài jiu xíguàn le. Fùmǔ ne, yīnwei háizi shi tǒuyícì líkai tāmen, Buōyi you shihou háizi kū, mama yě huì kū. Danshi bàba mama zhī-dao zài yòueryuánlí women zhàogu háizi bī jiāli zhào-gude gèng hǎo. Tāmen yě jiu fàng xīn le. Fùmǔ you gōngfu yě keyi lái kàn háizi.

A: Mei yìbān yǒu duōshaoge háizi?

C: Xiànzài xiǎobān you èrshièrge

That’s all I’ll introduce about the situation in our kindergarten. If you have any questions, feel free to bring them up and we’ll chat about them together.

Thank you for giving us a presentation of the situation in your kindergarten. You’ve told us a lot of things we didn’t know before, and.they*re all very interesting. I have a few short questions I’d like to ask you.

All right. Please ask, we welcome any questions.

The children here are from four to six years old, so they’re still all quite young. Do they get homesick staying in the kindergarten? Do the parents miss their children?

When the children have just arrived they will get a bit homesick, but in the kindergarten there are other children to play with, so it’s livelier than at home. The children get used to it very soon. As for the parents, since their children are leaving them for the first time, sometimes when a child cries the mother will cry too. But the mother and father know that at the kindergarten we take even better care of the children than their family does, so they don’t worry. When the parents have time they can come to see their children, too.

How many children are there in each class?

The younger class has twenty-two

háizi. Zhōngbān you èrshili ùge. Dabān you sānshi-duōge.

A: Háizimen yìtiān chi jǐdùn?

C: Sāndùn. Chúle sāndùn fan yǐ-wài wǔshuì yǐhòu hái chi yícì diǎnxin. Women duì háizimende yíngyǎng hěn zhùyì.

A: Háizi shēng bìngle zěnme ban?

C: Women yòuéryuán méiyou dàifu, you yíge hùshi, liǎng-jiān bìngfáng. Ruguo háizi bìngle, hùshi dài ta dào fùjìnde yǐyuàn qu kàn bìng. Hui yòuéryuán yǐhòu, jiù zhùzai bìngfánglí. You hùshi zhàogu ta.

A:


Yíge háizi měige yuè jiāzhǎng děi gěi yòuéryuán duōshao qián?

C: Èrshisì kuǎi qián.

C: Name xiànzài qǐng nimen lái kànkan háizimen biǎoyǎn. children now. The middle cl a: has twenty-six. The older cli has over thirty.

How many meals do the children eí a day?

Three. Besides the three meals they also have a snack after their afternoon nap. We pay i great deal of attention to th< children’s nutrition.

What do you do when a child gets sick?

Our kindergarten doesn’t have a doctor, but there’s a nurse a; there are two infirmary rooms If a child gets sick, the nuri takes him to the hospital nea by to see a doctor. After he comes back to the kindergartei he stays in an infirmary. The: is a nurse to take care of hii

How much money do the parents há to give the kindergarten per month for one child?

Twenty-four dollars.

Okay, I don’t think I have anyth else to ask.

In that case, would you please come see the children perform now?

A:

B:

A:

B:

A:

B:

A:

B:

A:

B:


Zuǒtian shàngwu wǒmen qù cānguān Beijing Zhǎnlǎnguānde shihou, nǐmen qù nǎr le?

Wǒmen cānguān yòuéryuán qu le.

Nǐ qù cānguānde shi něige yòuéryuán?

Běijìngshì Dìsān Yòuéryuán.

Zhèige yòuéryuán shi něinián chénglìde?

Yījiǔsìjiǔ. Shi Jiefàng nèi-nián chénglìde.

Shi bu shi quántuō yòuéryuán?

Shide. Háizimen Xingqīrì xià-wu huòshi Xīngqxyi zǎoshang lái yòuéryuán. Xxngqxliù xiàwu huí jiā.

Fùmǔ wèishénme bǎ háizi sòngdao jisù yòuéryuán? Háizimen bù xiǎng jiā ma?

Yinwei háizimende fùmùqin dōu shi shuāngzhígōng, wǎnshang yǒude shíhou yào kāi hui, xuéxí; youde shíhou hái yào qù wàidì chūchāi. Tāmen dōu hen máng, bù néng zhàogu háizi, suoyi yòuéryuán gǎi tamen zhàogu háizi. Haizi cōng xiǎo jiù guòjítí shēnghuo shòu jítx jiaoyu.


Where did you go yesterday morning while we went to visit the Peking Exhibition Hall?

We visited a kindergarten.

Which kindergarten was it that you went to see?

Peking Municipal Kindergarten Number Three.

What year was the kindergarten established?

19^9. It was established the year of Liberation.

Is it a full-care kindergarten?

Yes. The children come to the kindergarten Sunday afternoon or Monday morning. They go home Saturday afternoon.

Why do the parents send their children to a boarding kindergarten? Don’t the children get homesick?

Because the children’s parents are all working couples, and sometimes they have to attend meetings or study in the evening; sometimes they are sent out of town on business, too. They’re all very busy and can’t take care of their children, so the kindergarten takes care of the children for them. The children live a communal life and received a communal education from the time they are little.

Do the children attend classes in the kindergarten?

Yes, they do.

: Yìtiān shàng jījié kè?

: Gèbān bù yíyàng. Xiǎobān měi-tiān shàng yìjié kè. Měi jié shíwúfēn zhōng. Zhōng-bān měitiān shàng l.iǎngjié kè měi jié èrshifēn zhō,ng. Dàbān měitiān shàng liǎngjié kè. Měi Jié sān-shifēn zhōng.

Qítāde shíjian haizimen zuò shénme?

: Qítāde shíjian dōu shi zuo yōuxi. Chúle shàng kè, yōuxi yīwài, yòuéryuán hái jiàoyu háizimen cōng xiǎo jiù ài láodòng. Dàbānde háizi zài lǎoshī bāngzhu xià ahěngliiqīnshìV jiao huār, shénmede. Lǎoshī hái chángcháng gěi háizimen jiǎng gùshi, jiāo tamen chàng gēr^tiào^., jiàoyu tamen ai zuguo, ai Gong-chǎndǎng.

: En, hen you yìsi.

How many classes do they attend a day?

Each class is different. The younger class has one session a day. Each session is fifteen minutes. The middle class has two sessions a day, and each session is twenty minutes. The older class attends two session a day, and each session is thirty minutes.

What do the children do the rest of the time?

All the rest of the time is for pl Besides attending classes and playing, the kindergarten also educates the children from the time ..they are small to love labor. The children in the older class straighten up their bedrooms, water the flowers, and s forth, with the help of their teacher. The teacher also ofte tells the children stories, teaches them to sing and dance, and educates them to love their homeland and the Communist Part

Hm, that’s interesting.

Dialogue and Translation for Exercise U

: Zuōtian xiàwu wǒ lái zhǎo ní, nī bú zài. Nī dào nǎr qù le?

: Wō hé jīge wàiguo liúxuésheng cānguān yíge yòuéryuán, hen you yìsi.

: Nèige yòuéryuán shi quántuō yòuéryuán háishi rìtuō yòuéryuán?

Yesterday I came to visit you but you were out. Where did you go?

I went with some foreign students studying here to visit a kindergarten. It was very interesting.

Was it a full-care kindergarten or a day-care kindergarten?

: Shi quántuō yòuéryuán. Háizimen dōu zhùzai nar.

It was a full-care one. The children all live there.

A: Tāmen nàr you duōshao háizi? Cong Jǐsuì dào jǐsuì?

A: Jiāzhǎngmen dōu shi zuò shénme gōngzuòde?

B: Yǒude shi gōngrén, yǒude shi gànbù, yǒude shi Jiěfàng— jun, ye yǒude shi lǎoshī. Jiāzhǎng dōu shi shuāngzhí-gōng.

A: Xiàwu chi diǎnxin chi shénme?

B: Tāmen gàosu wo, xiàwu chi diǎnxinde shihou, háizimen you shuǐguǒ, bǐnggān chi.

How many children do they have there? What range are their ages?

The children are from three to six years old. Altogether there are six classes, and each class has over forty children.

What work do the parents do?

Some are workers, some are cadre members, some are in the People’s Liberation Army, and some are teachers. The parents are all working couples.

What’s the children’s food like?

The children eat four times a day. When I went, they were eating lunch. I saw them eat steamed rolls, cabbage soup, and shredded pork with green peppers.

What do they eat for their afternoon snack?

They told me that for the afternoon snack the children have fruit and cookies to eat.

Guan

Great Wall

—... province

Boundary

C:

U. A:

C:

5. A:

C:


Wo zài Meiguode shihou, tīngshuōguo Changehéng, yě kànjianguo Cháng-chéngde tApian.


In America I heard of the Great Wall and saw-pictures of it.


Wo Jintian qinyǎn kàndao le, tèbié gǎoxing.


Nǐ néng bu neng gàosu wo Chángchéng shi shénme shíhou .iiàn-zhùde?


Chángchéng shi liàng-aianwǔbǎiduo nián yíqián, Zhōucháo moniande shihou, kāi-stìí Jiànzhude.


Zhōucháo mònián shi gōngyuán qián duō-shao nián?

Shi gōngyuán qián sSnbǎi dào èrbài-wǔshínián zuǒyòu.


Nèi shíhou wàishénme yào


jiàn Chángchéng ne?


Yīnwei běifǎng mínzú cháng-cháng lái qlnluè Zhǒngguode běibiar, suoyi kǎishl Jiàn chéngqiáng.


I’m really happy to have seen it today with my own eyes.


Can you tell me when the Great Wall was built?


It was over 2,500 years ago, during the last years of the Chou Dynasty, that they began to build the Great Wall.


When were the last years of the Chou Dynasty?


Approximately from 300 to 250 B.C.


At that time why did they want to build a 'Great Wall'?

Because there were northern peoples who came to invade China, they began to build defense walls.


C: Duì. Nei shíhou Zhōngguo you qfge xiao guo. Zhèi-xie guō.j iā, wèileohù zìjl, kāishi zài zhòng-yàode dìfang jiànqi chěngqiáng lai.

C: Duì.

At that time China had not yet been united, had it?

That’s right. At that time there ■were seven small states in China. In order to protect themselves, these countries began to build defense walls in important places.

Oh. In order to be on guard against the invasion of northern peoples, these countries began to build defense walls.

That’s right.

After the Ch’in Dynasty united China, they took these defense walls and connected them into one long Great Wall.

After the Ch’in Dynasty united China, they took these walls which were built by these small states and connected them into one long Great Wall.

Is what we are looking at now one of those earliest sections of the Great Wall?

Some of it is the earliest, some of it is what was built later.

  • 11. A: Chángchéng shi cong shenme dìfang dào shénme dìfang?

C: Chángchéng shi cong Shaahai Guǎn_ .līngguo Hebei, Shanxi^ Nei ? Menggǔ, Shanxi, yizhi dao Jiāvu Guan.

  • 12. A: Chángchéng weishénme you jiao Wanli Chángchéng?

C: Chángchéng you liùqiān-duō gōnglí. Ruguo yòng Huáli lái jìsuan, you yl-wànèrqiānduō Huáli, suoyi Zhōngguo rén jiao Wànlí Chángchéng.

  • 13. A: Chángchéng dàgai jīngguo hěn duo cìde zhěngxiū ba?

C: Duì. Zài Zhōngguo lìshī-snang, zài Hàncháo Tánecháo. Chángchéng dōu jīngguo hěn duō cìde zhěngxiū.

1U. A: Chángchéng you duo gao, you duo kuān?

C: Dàgài gāo sānshichī, kuān shíwǔ dào èrshichǐ.

Where does the Great Wall begin and end?

The Great Wall goes from the Shanhai Pass, passing through Hopeh, Shansi, Inner Mongolia, and Shensi, straight to the Chiayu Pass.

Why is the Great Wall also called the ’10,000 Li Long Wall’?

The Great Wall is more than 6000 kilometers long. If you use Chinese miles to figure it out it’s more than 12,000 Chinese miles, so Chinese call it the ’10,000 Li Long Wall’.

The Great Wall probably has undergone repairs many times, hasn’t it?

That’s right. In the course of Chinese history, during the Han and Tang Dynasties, the Great Wall underwent repairs many times.

How high and wide is the Great Wall?

It’s approximately 30 feet high and 15 to 20 feet wide.

15. C: Jīntian women kandaode Chángchéng shi jingguo MÍngcháo dà guímo xiū-jiàn yìhùude Chángchéng.

16. A: Chángchéng zhènme cháng, xiūjiànqilāi zhēn bù róngyi a!

I?. C: Wànlí Chángchéng búdàn shi Zhōngguode wěidà Jiànzhù, zài shi.ìi§-shang yé hén ySu ming.

The Great Wall that we are looking at today is the Great Wall which underwent the large scale repair and building of the Ming Dynasty.

The Great Wall is so long, it really must have been hard to build.

So, the Great Wall is not only a great Chinese structure, it is also famous thoughout the whole world.

Vocabulary

bǎohù běifāng bùfen

to protect

in the north, northern part, portion

chéngqiáng chi

defense walls, city wall

a Chinese foot (unit of measurement)

-fSng fángbèi

area

to be on guard against, to take precautions against

gāoxihg gōngyuán (hòu) gōngyuán qián guan guīmo guójiā

to be happy A.D.

B.C.

mountain pass scope, scale country

Hàncháo hòulái Huáli

Han. Dynasty (206 B.C.-220 A.D.) afterwards

Chinese mile (1/3 of an English mile)

jiàn jiànzhù

to build, to construct

to build, to construct; structure, building

JiSyù Guān

the Chiayu Pass, name of a place in Kansu Province

jīngguo

to pass through, to go through, to undergo

jìsuan

to calculate

kě kuān

indeed (intensifier) to be wide, to be broad

lián liáncheng

to connect to connect into

mínzú mònián

race, ethnic group the last years of a dynasty

-qilai Qfncháo qinliiè qīnyǎn

when (doing)...; to start (doing)...

Ch’in Dynasty(255-209 B.C.) to invade; invasion one’s own eyes

Shānhǎi Guān

the Shanhai Pass, name of a place in Hopeh Province

shìjiè

world

Tángcháo tǒ'gyǐ túpiàn

T’ang Dynasty (618-905 A.D.) to unite, to unify illustration, picture

Wànlí Chángchéng wěidà wèi(le)

The Great Wall of 10,000 Li to be great in order to, for

xiūj iàn

to build, to construct, to erect; to repair and build

yòng...lai jìsuan

if you use...to figure out

zhěngxiū

Zhōu Chao

repair, put in order Chou Dynasty

Unit 3, Reference Notes

In America I heard of the Great Wall and saw pictures of it.


Notes on No. 1

túpiàn; ’illustration, sketch’ Tupiàn refers to things that

are drawn, or to any type of picture.


le, tèbié gāoxing.                     have seen it with my

own eyes today.

Notes on No. 2

qinyǎn: ’one’s own eyes1 1CYou will also see words such as qīnshǒu, ’one’s own hand’, and qīnzi, ’personally, by oneself, in person1.3

...oīnyǎn kàndao le, tebié gāoxing: In the above sentence, even though there are no connecting words such as ’therefore’, or ’and so1 between the two clauses, the meaning is that the situation in the first clause CAUSES the feeling in the second clause. The use of the marker le shows the event in the first clause is completed, before the event in the second clause takes place.

C: Chángchéng shi liǎng-qianwubaiduō nián yīqián Zhōucháo màniánde shíhou kāishi jiànzhùde.

It was over 2,500 years ago, during the last years of the Chou Dynasty, that they began to build the Great Wall.

6b


Notes on No. 3

jiànzhù: ’to build, to construct, a structure’ This word can be either a verb or a noun. Compare Reference List sentence No. 3 with No. 17-

Zhoucháo mònián: The word mònián.refers to the closing years of a life or some other period of time. Here you see it in one of its most common uses, referring to the last years of a dynasty.

. U. A: Zhōucháo mònián shi gōngyuán qián duō-shao nián?


C: Shi gōngyuán qián sānbǎi dào èrbǎi-wǔshínián zuǒyòu.


When were the last years of the Chou Dynasty?

Approximately from 300 to 250 B.C.


Notes on No. U

gōngyuán/gōngyuán qián: ’A.D.’ and ’B.C.* Literally gōngyuán might be translated ’Common Era’- These time words are one way of indicating that a year is A.D. or B.C.. Notice that these phrases precede the year. Gōngyuán hòu may also be used for A.D..

Gongyuán qián èrbǎièrshi-èrnián

222 B.C.

U36 A.D.


Gōngyuán sìbǎisānshi-liùnián

5. A: Nèi shíhou wèishénme yào


jiàn Chángchéng ne?


At that time why did they want to build a ’Great Wall’?


C:


Yīnwei beifang mínzú cháng-cháng lái qīnliiè Zhōngguode běibiār, suōyi káishi


jiàn chéngqiáng.


Because there were northern peoples who came to invade northern China, they began to build defense walls.


Notes on No. 5

chéngqiáng: ’defense walls’ This word may also be translated as ’city tjaiis1, depending on the context. It refers to the type of fortified walls used fop defense,

jiàn: ’to build, to construct* This is equivalent to the verb jianzhù.

běifāng mínzú: ’northern peoples’ The reference here is to nomadic barbarians to the north and northwest of China. In other contexts, mínzú may be translated as ’race’, ’ethnic group’, or ’nation’, as in ’the.American Indian Nations’.

6. A: Nèi shihou Zhōngguo hái mei tongyība?


C: Duì. Nei shihou Zhōngguo you qíge xiǎo guó. Zhèixiē guójiā, wèile bǎohù. zìjìjkāishǐ zài zhòngyàode dìfang jiànqi chéngqiáng lái.


At that time China had not yet been united, had it?

That’s right. At that time there were seven small states in China. In order to protect themselves, these countries began to build defense walls in important places.


A: 0. Zhèixiē guójiā wèile fángbèi běifāng mín-zúde qīnlúè jiù kāishí jiàn chéngqiáng.


C: Duì.


Oh. In order to be on guard against the invasion of northern peoples, these countries began to build defense walls.

That’s right.


Notes on Nos. 6 and 7

tongyǐ: ’to become united, to unite* The verb tōngyī can act as a process verb or as an action verb. Here are examples of each:

Yuènán xiànzài tōngyī le. Vietnam has become united.

Qin Shi Huang tōngyì le         Ch’in Shih Huang united

Zhōngguo.                         China.

guó/guójiā: Guó refers to kingdoms, independent states, and countries. Guójiā refers to countries and nations.

yèì.le; ’in order to, for the purpose of, for the sake pf', Wèile introduces a phrase describing the purpose.of the main verb which follow: later in the sentence. A phrase with wèile may come at the very front of the sentence or after the subject.

Weile yào qù kàn yíge pengyou, jīntian wǒ dei zǎo yìdiǎr xià ban.


In order to go visit a friend, I have to leave work a little early today.

Tā wèile yào dào Zhōngguo qù gōng-zuo, suōyi xiànzài zai xué Zhōngwén ne.


Because he wants to go to China to work, he is studying Chinese now.


Wèile háizi kéyi shang nèige hao xuéxiào, women jìhua ban jiā.


In order for the children to go to that good school, we plan to move.

...jiànqi chengqiáng lai: ’...to start to build walls’ The compound verb jiànqilai, ’to start to build' is split up by the object, chengqiáng. Verbs with two-syllable directional endings can be split up by the direct object or a location. Here are some examples:

Tā xiSngchu yige bànfa lai le.


He thought of a way.


Tā bā xíngli náshang chē qu le.


He took the suitcases on the bus.

-qilai: As an ending used to form compound verbs, -qilai has several meanings. One is close to its litersl meaning ’to rise upward’ Cas in zhànqilai, 'to stand up*J. Another meaning is 'to start*. (Tn this example, you need to know kū is the verb 'to crj

Háizi kūqilai ,le.


The child started to cry.

8. C: Qíncháo tǒngyīle Zhōng-


guo yǐhou ba nèixiē chengqiáng liánchengle yìtiáo hen chángde Chángchéng.


After the Ch’in Dynasty


united China, they took these defense


walls and connected


then into one long Great Wall.


9. C: Qíncháo tǒngyīle Zhōngguo yǐhòu bǎ nèixiē xiǎo guo jiànzhùde cheng-diáng liánchengle yìtiáo hěn chángde Chángchéng.


After the Ch’in Dynasty

united China, they took these defense walls which were built by these small states and connected them into one long Great Wall.


Notes on Nos. 8 and 9

liáncheng: ‘to connect into’ The verb ’to connect* is lián.

-Cheng is used with a number of verbs to make a compound verb, with the effect that the meaning 'to become* is added to the meaning of the first verb. Liáncheng would then literally be 'connect to become...’

Ba t’de ehènshān gǎicheng yíjiǎn xiǎo háizide yīfu.


Take his shirt and make it into a child ’5 piece of clothing.


Qíng: nX bǎ zhèiběn. shǔ fanyicheng Rìwen

Zhèige háizi zhǎngcheng yíge dàren le!


Please translate this book into Japanese.

The child has grown into an adult!


10. A: Women xiǎnzài kánde shi Chángchéng zuì zǎode yí bùfen ma?


C: Youde shi zuì zǎode, yǒude shi hùulái xiūjiànde.


Is what we are looking at now one of those earliest sections of the Great Wall?

Some of it is the earliest, some of it is what was later repaired and built.


Notes on No. 10

bùfen: ’portion, part, section’

Tā xiěde nèiběn shǔ, youde bùfen hǎo, youde bùfen bù hǎo.


Some of the sections of the book he wrote are good, some are not.


Wō fēn sān bùfen lái jiǎng xíng bu xíng?


Is it all right if I talk about it in three parts?


xiūjiàn: This verb has two meanings. One is ’to build’, another is ’to repair and build, to renovate*.

11. A: Chángchéng shi cong shénme dìfang dào shénme dìfang?

Where does the Great Wall begin and end?


C: Chángchéng shi cong ShānhSi        The Great Wall goes from


Guan, jingguo Héběi, Shǎnxī, Nèi Menggǔ, Shǎnxī, yìzhí dào Jiāyu Guān.


the Shanhai Pass, passing through Hopeh, Shansi, Inner Mongolia, and Shensi, straight to the Chiayǔ Pass.

Notes on No. 11

...cong shénme dìfang dào shénme dìfang?: Notice that the main verb is omitted in the sentence, and only the prepositional vebs cong, ’from’, and dào, ’to’, are used.

12. A: Chángchéng wèishénme


yòu jiào Wànlī Chángchéng?


Why is. the Great Wall also called the '10,000 Li Long Wall'?


C: Chángchéng you liù-


qiānduō gōnglǐ.

Ruguo yòng Huáli lái jìsuan yōu yíwànèr-qiānduō Huáli, suōyi Zhōngguo rén jiào WànlY Chángchéng.


The Great Wall is more than 6000 kilometers long. If you use Chinese miles to figure it out, it's more than 12,000 Chinese miles, so Chinese call it the '10,000 Li Long Wall'.

Notes on No. 12

yòng...lái jìsuan: 'if you use...to figure it out...' You may use other verbs instead of jìsuan, but notice that the verb lái remains the same.

Yòng Zhōngguo huà lái shuō hěn rongyi.


It’s very easy to say it in Chinese.


Yòng Zhōngguo zì lái xiě, zhēn bù rōngyi.


It's really difficult to write it in Chinese characters.


Nǐ bù néng yòng tāde huà lái shuō.


You can't use his words to say it.

___you yíwànèrqiānduō Huáli, suoyi...: In the above passage, the guide explains that because the Great Wall is more than 12,000 Chinese miles long, they call it the 10,000 Li Long Wall. In Chinese they round off large numbers to the nearest unit of measurement, which is 10,000, while in English we would round off to the nearest 1,000.

13. A: Chángchéng dàgài jīngguo hěn duo cìde zhěngxiū


ba?


The Great Wall probably has undergone repairs many times, hasn’t it?

C: Duì. Zài Zhōngguo lìshī-shang, zài Hàncháo Tángcháo, Chángchéng dōu jīngguo hěn duō cìde zhěngxiū.


That’s right. In the course of Chinese history, during the Han and T'ang Dynasties, the Great Wall underwent repairs many times.


Notes on No. 13

zhěngxiū: ’repairs’ This word is also heard as xiūzhěng.

zài lìshīshang: While in English we might say ’One finds many examples of this in history. ’, the Chinese say lìshīshang.

14. A: Chángchéng you duō gāo, you duō kuan?


C: Dàgài gāo sānshichī, kuān shíwū dào èrshichī.


15. C: Jīntian women kàndaode Chángchéng shi jīngguo Míngcháo da guīmo xiū-jiàn yīhòude Chángchéng.


16.


A: Chángchéng zhènme cháng, xiūjiànqilai kě zhěn bù rōngyi a!


How high and wide is the Great Wall?

It’s approximately 30 feet high, and 15 to 20 feet wide.

The Great Wall that we are looking at today is the Great Wall which underwent the large scale repair and building of the Ming Dynasty.

The Great Wall is so long, it really must have been hard to build!


Notes on No. 16

xiūjiànqilai: Here you see another meaning of the compound verb ending -qilai, ’when doing it’. Adding -qilai to xiūjiàn here results in the meaning of ’while the building was going on’.

Here are some other examples:

Zhèige yizide yàngzi hen hǎokfiai, kěshi zuoqilai bù shùfu.

Tā changqi gēr lai zhēn nan ting.

Zuùqi gōng lai, tā bl shei dōu kuài.

: ’indeed’ Ke is an statement. For example:

At Tā hen hǎokàn!

B: Kě bu shi ma!

Xue Zhōngguohhuà, kě zhēn bù rōngyi.

This kind of chair is very attractive, but when you sit in it, it’s uncomfortable.

It sounds terrible when he sings.

When it comes to working he is faster than anyone else.

adverb which intensifies a


He’s really good looking!

Isn’t that the truth.

It’s really not easy to learn Chinese.

IT. C: Wanli Changchéng bùdàn

shi Zhōngguode weidā jiànzhù, zài shìjiè-


shang yě hěn you ming.


The Great Wall is not only a great Chinese structure, it is also famous throughout the whole world.

C: Bādálǐng dào le. Nà wǒmen jiù mànman wàng shàng zǒu, mànman kàn "ba. Zǒu lèile, wǒmen jiù xiūxi xiūxi.

A: Wǒ zài Méiguode shihou, tīngshuō-guo Chángchéng, y? kànjianguo Chángchéngde tùpiàn. Wo jīntian qīnyǎn kàndao le, tebié gaoxlng. Nī néng bu neng gàosu wo Chángchéng shi shénme shíhou jiàn-zhùde?

C:


Chángchéng shi liǎngqiānwǔbǎi-duō nián yǐqián Zhōucháo mòniánde shihou, kāishī jiàn-zhùde.

A: Ou. Liǎngqiǎnwùbǎiduo nián yī-qián jiù kāishí jiànzhù le. Nèi shíhou wèi shénme yào jiàn Chángchéng ne?

C: Nèi shíhou Zhōngguo yōu qíge xiǎo guo. Zhèixiē guájiǎ wèile bǎohù zìjǐ, fángbèi bēifāng mínzúde qīnlūè, kāishī zài zhùngyàode dìfang jiànqi chéngqiáng lai. Zhèi jiù shi Chángchéng zuì zaode yí bùfen.

A: Women xiànzài kànde jiù shi nèixiē zuì zǎode chéngqiáng ma?

C: Youde shi zuì zǎode, yǒude shi houlái xiūjiànde. Gōngyuán qián èrbǎièrshiyīnián Qín-cháo tǒngyī le Zhōngguo yīhòu, bǎ nèixiē xiǎo guó jiànzhùde chéngqiáng liáncheng le yìtiáo hēn chángde Chángchéng.

A: Chángchéng shi céng shénme dìfang dào shénme dìfang?

We’ve arrived at Pataling. So let’s take our time walking up and looking around. If you get tired, we will rest.

In America I heard of the Great Wall and saw pictures of it. I’m really happy to have seen it today with my own eyes. Can you tell me when the Great Wall was built?

It was over 2,500 years ago, during the last years of the Chou Dynasty that they began to build the Great Wall.

Oh, it was over 2,500 years ago that they began to build it. At that time why did they want to build a ’Great Wall’?

At that time there were seven small states in China. In order to protect themselves and to be on guard against invasion from northern peoples, these countries began to build walls in important places. This was one of the earliest parts of the Great Wall.

Is what we are looking at now one of those earliest walls?

Some of it is the earliest, some of it is what was later repaired and built. In 221 B.C., after the Ch’in Dynasty united China, they took the walls which were built by the small states and connected then into one long Great Wall.

Where does the Great Wall begin and end?

C:   Chángchéng shi cong Zhongguo

zuì dōngbiarde Shānhai Guān jingguo Hebei, ShānxT, Nèi Měnggǔ, Shanxi, yìzhí dào Gānsùde Jiāyù Guān. Yígòng yǒu liùqiānduō gōng-lí cháng.

A:   Chángchéng you jiao Wanli

Chángchéng. Nei you shi wèishénme ne?

C: Duì. Chángchéng yǒu liùqiǎn-duō gōnglǐ. Rùguo yòng Huálǐ lai jìsuan, yǒu yí-wànèrqiānduō Huálǐ, suōyi Zhōngguo rén jiao WànlY Chángchéng. ...Zai Zhōngguo lìshǐshang, zài Hàncháo, Tangehao, Chángchéng dōu jingguo hen duō cìde zhěngxiū.

A:   Chángchéng you duō gāo, you

du6 kuān?

C: Dàgài gāo sānshichǐ, kuān shíwǔ dào èrshichǐ. Jǐntian women kàndaode Chángchéng shi jingguo Míngcháo dà guǐmo xiū-jiàn yǐhòude Chángchéng.

A:   Chángchéng zhènme cháng,

zhànme gāo, you zhènme kuān, xiūjiànqílai kě zhēn bù róngyi a!

C:   Suoyi Wanli Chángchéng bùdàn

shi Zhōngguode wěidà jiàn-zhù, zài shìjièshang yě hen yǒu míng.

The Great Wall goes from China’s easternmost Shanhai Pass, passing through Hopeh, Shansi Inner Mongolia, and Shensi straight to Kansu’s Chiayu Pass. Altogether it’s more than 6000 kilometers long.

The Great Wall is also called the ’10,000 Li Long Wall’. Why is that?

That’s right. The Great Wall is more than 6000 kilometers long. If you use Chinese miles to figure it out, it’s more than 12,000 Chinfese miles, so Chinese call it the ’10,000 Li Long Wall*. ...In the course of Chinese history, during the Han Dynasty ant the T’ang Dynasty, the Great Wall has gone through repairs many times.

How high and how wide is the Great Wall?

It’s annroximately 30 feet high and 15 to 20 feet wide. The Great Wall that we are looking at today is the Great Wall which underwent the large scale repair and building of the Ming Dynasty.

The Great Wall is so long, so high^. and so wide, it really must have been hard to build.

That’s why the Great Wall is not onl great Chinese structure, it is all famous throughout the world.

Exercise 1

This exercise is a review of the Reference List sentences in this unit. The speaker will say a sentence in English, followed by a pause for you to translate it into Chinese. Then a second speaker will confirm your answer.

You may


All sentences want to rewind the


from the Reference List will occur only once, tape and practice this exercise several times.

Exercise 2

This exercise contains a conversation in which a visitor chats with a Chinese guide about places he is seeing on his visit to China, especially about the Great Wall.

The conversation occurs only once. After listening to it completely you will probably want to rewind the tape and answer the questions on page 75 as you listen to it a second time.

Here are the new words and phrases you will need to understand this

conversation:

gǔjì

ancient remains , ruins

gǔdài

ancient times

yong lai

to be used for the purpose of, to be used in order to

Wo tóngyì

I agree

Guilin »

Kueilin, the name of a scenic city in Guǎngxī Province

dànshi

but, however

érqiě

and 5 moreover

shìjièshang zuì wěidàde jiànzhù zhi yī

one of the greatest structures in the world

bǐjiào

comparatively, relatively

Note: In this conversation you will hear the verbs kàndao and mǎidao used. You've already seen the verb dào 'to arrive' used in compound verbs as in Zuòdao Xīdàn hùan chē, 'Ride to Xidan and change buses', and Tā shi zuotian pàidao zhèli láide, 'He was sent over here yesterday'. In those instances, forming a compound verb dào added the meaning of 'to' to the meaning of thè first verb. Here you will hear the compound verbs where dào adds the

meaning of ’successful completion’.

Exercise 3

In this exercise you will hear a talk about the history of defense walls in China.

Listen to the conversation once straight through. Then, on the second time through, turn to page 75 and answer the questions.

Here are the new words and phrases you will need to understand this

conversation:

chéngshì

city

ānquán

safety

sìzhōu

all sides

zhàn gang

to stand guard

biàn

to change

zuoyong

use, function

fāzhan

to develop

kuòdà

to expand

chāidiào

to tear down

Exercise U

In this exercise you will hear an American visitor who has come to China on business conversing with his Chinese guide about the Great Wall.

Listen to the conversation straight through once- Then rewind the tape and listen to it again. On the second time through, answer the questions which are found on page 76

For this exercise you will need the following new vocabulary items:

gǔjì                               ancient remains, ruins

shìjièshang you míngde gǔjì       one of the most famous ancient remains

zhī yī                             on earth

míngbai                            to be clear, intelligible

all at once, at one fell swoop


yíxiàzi

běibù


gezi


chéng


yuánlái


liánjiēqilai


xiāngdāngyú


bǎocunxialai


cháodài


jinxing


northern part

each one individually

to become

originally

to connect up, to connect together

to be equivalent to, to be equal to

to preserve, to keep

dynasty

to carry out, to do


Questions for Exercise 2

Prepare your answers to these questions in Chinese so that you will be able to give them orally in class.

1. Can you give some reasons why the Great Wall was built?

5. See if you can name some places where the visitor has been and which he has liked best of all.

6. What does the visitor want to buy and where does the guide suggest they go to buy it?

Questions for Exercise 3

Prepare your answers to these questions in Chinese so that you will be able to give them orally in class.

Questions for Exercise U

Prepare your answers to these questions in Chinese so that you will be able to give them orally in class.

1. What has the American businessman heard about the Great Wall? Has he been to see it already?

.    2. The American has not gone to Pataling yet. What is Pataling?

3. Was the Great Wall built all at once? If not, how was it built?

U. After Ch’in Shih Huang united China, how was the Great Wall then formed?

5. Why do the Chinese call it the ’Ten Thousand Li Long Wall’?

6. Has it been easy to preserve the Great Wall? Has it undergone repairs only once?

After you have answered all these questions yourself, you might want to take a look at the translation for these conversation on pages 77 through 81.

You may also want to listen to the conversations again to help you pronounce your answers correctly.

Dialogue and Translation for Exercise 2

M: Xiao Wáng, ni hǎo! Jīntìan xiàwu méiyōu biéde ānpái, women tántan, hǎo bu hao?


F: Hǎo a! Zhèi jitiān, ní qù kànle jlge dìfang. Hen you yìsi ba?


M: Hěn y3u yìsi. W3 hen xíhuan chūqu cānguān. Zhongguo yóulǎn shoucèshang yǒu hen duo dìfang dōu shi lìshí gùjì. dou hen piàoliang.


F:   Shide. Zhōngguo zhèngfÙ zuòle

hen duō bǎohù lìshí gǔjìde gōngzuò.

M: Wǒ kàndao Shānhai Guan, Jiāyu Guān, Běijīng fùjìnde Chángchéng, dou jingguo zhěngxiū. Baohùde hen hǎo. Wǒ zhēn sM hǎn -gSosá-ngr


F:


Zhèixiē chengqiáng you gōng-yuán qiánhòu liǎngqiānwu-bǎiniánde lìshí. Shi Zhōucháo monián xiūjiànde. Zai Qíneháo, Hàncháo, Tangcháo, Mingcháo dōu jingguo jícì zhěngxiū. Jiěfàng yíhòu, guojiā you zuòle dà guimode zhengxiū. Suoyi bùfen Chángchéng bǎohùde bu cuò.

Hi, Xiǎo Wang! There aren’t any other arrangements for this afternoon, so let’s talk a bit, okay?

Okay! These last few days you went to see a few places. They were interesting I suppose?

Yes, very. I really like to go out and sightsee. In the China travel guide there are a lot of places that are historic remains from ancient times, all of which are very beautiful.

Yes, they are. The Chinese government has done a lot of work to protect historic remains.

I saw that the Shanhai Pass, the Chiayu Pass, and the Great Wall near Peking have all undergone repairs. They’re very well protected. I was really happy about that.

These city walls have a history spanning two thousand five hundred years, from B.C. to A.D.. They were built in the later part of the Chou Dynasty. They underwent repairs during the Ch’in, Han, T’ang, and Ming Dynasties. After Liberation, the country again made large-scale repairs. So sections of the Great Wall have been protected pretty well.

M: Shàngcì, ni shuō Qíncháode shihou, Zhōngguo ren bǎ hěn duō dìfangde chengqiáng liáncheng Chángchéng, shi ■wèile fángbèi biede mínzùde qinlūè.

F:   Shi a, you sānshi chi gāo,

< shíwù dào èrshi chi kuān.

Yíwànèrqiānduō Huáli chángde Chángchéng—zài gudài zhēn kéyi yòng lái bǎohù zìjǐde guojiā le.

M:


Wō tōngyì. Cong túpiànshang kàn, Chángchéng zhēn shi hěn hǎo kàn. Dàole Zhōngguo yǐhòu, wō qùguo Shànghǎi, Guǎngzhōu, Nanjing, Hangzhou, Sùzhōu, Xǐān, Guilin, zhèixiē dìfang. Měige dìfang dōu you tèbiéde fēngjǐng, fēicháng piàoliang. Dànshi. wō zuì xihuande hái shi Chángchéng. Wō yìhou yào zài qù yícì.

F:   Shìde. Chángchéng búdàn shi

Zhōngguo, érqiě shi shìjièshang zuì wěidàde jiànzhù zhī vī. Míngtian you shíjian, women kéyi zài qù yícì.

M:   Zài Beijing, kéyi mǎidào

Chángchéngde túpiàn ma?

F: Kéyi•

M: Wō yào mǎi biJ iào dàde, hái yào duō mǎi yìxiē, sònggei péngyoumen.

Last time, you said that in the Ch*in Dynasty the Chinese people connected together the city walls in a lot or places to form the Great Wall in order to take precautions against invasions by other peoples.

That’s right. It’s thirty feet high, and fifteen to twenty feet wide. A Great Wall over twelve thousand Chinese miles long—in ancient times it could really be used to protect our country.

I agree. From the pictures, the Great Wall really looks beautiful. Since I’ve arrived in China I’ve been to Shanghai, Canton, Nanking, Hangchow, Soochow, Sian and Kueilin. Each place has a special scenery which is very beautiful. But I still like the Great Wall best of all. Later, I'd like to go there once again.

Yes. The Great Wall is one of the greatest structures not only in China but in the whole world. If there’s time tomorrow, we can go back once more.

Can you buy pictures of the Great Wall in Peking?

Yes, you can.

I want to buy a rather large one, and I also want to buy a few more to give to friends.

F:   Hao a. Women dào

Wángfùjing qù kànkan.

M: Xiànzài hái you shíjian, wǒmen mǎshàng Jiù qù.

F: Hǎo, qlng ba.

Okay. We’ll go to Wangfùjing to have a look.

There’s still time now; let’s go right away.

Okay, let’s go.

Dialogue and Translation for Exercise 3

Chúle Wànli Chángchéng, Zhongguo hěn duō chéngshì yíqián yě you chéngqiáng. Tèbié shi zài běifǎng, weile fángbèi běibù mínzúde qīnlùè, bǎohù rénmínde ānauán, chángchéng zài chéngshì sìzhōu jiànzhù chéngqiáng. Chéngqiáng yǒu Jí.ge chén^nén.

Cóngqián you. xiě chéngshì chéng-mén zaoshang kāi, wǎnshang guan. Chengménkou hái you shìblng zhàn gang.

Zhōngguo you hěn duo chéngshì you chengqiáng, kěshi guìmo dou hěn xiao.

Chéngqiáng jiànzhùhǎo'e yīhòu, shíjian jiu le, yídìng yào zhěngxiū. Youde chéngshìde chéngqiáng dōu jíngguo hěn duō cìde zhěngxiū.

Qíngcháo mònián Zhōngguode qíngkuàng biànle, chéngqiángde zuòyong xiǎo le. Tèbié shi Jiěfàng yìhòu, chéngshì yào fāzhǎn. yào kuòdà. yǒu chéngqiáng hěn bù fāng-bian, suōyi Zhōngguo rén búdàn bú zài xiūjiàn chéngqiáng, hěn duō chéngshì hái bǎ chéngqiáng chāidiào le. Beijing yìqián yě yǒu chéngqiáng. Xiànzài yě dōu chāidiào le.

Besides the 10,000 Li Great Wall, a lot of cities in China also used to have city walls. Especially in the north, in order to take precautions against invasions by the northern tribes and to protect the people’s safety, they would often construct city walls around a city. There were several city gates in the city wall.

Formerly, in some cities, the city gates would open in the morning and close in the evening. There were also soldiers standing guard at the gates to the city.

China has many cities with city walls but their scale is very small.

After city walls were built, with the passage of time they had to be repaired. The walls of some cities underwent repairs many different times.

In the latter years of the Ch’ing Dynasty the situation in China changed, and the usefulness of the city walls decreased. Especially after Liberation, for cities to develop and expand it was very inconvenient to have city walls, so the Chinese did not continue building city walls, and a lot of cities even tore down their walls. Peking too used to have city walls, but now they also have been torn down.

Dialogue and Translation for Exercise U

M: Wō zài Méiguode shíhou jiù tīngshuōguo Zhōngguode WànlY Chángchéng. Tā búdàn shi Zhongguo wěidàde jiànzhù, ye shi shijièshang you míngde gujì zhī yì. Xiànzài wo lái Zhōngguo le. Wo hěn xiang zǎo yìdiān qù cānguān cānguān.

F: Ni lái Zhōngguo yíhòu hěn mang, hái meiyou qùguo Bādálíng ne.

‘ Zhèige Xìngqǐtiān kéyi qù wárwar.

M: Ni shuō Bādálǐng?

F: Chángchéng zài Beijing zhèi yíduàn jiào Bādálíng.

M:   Ou, Wo míngbai le. Ní kéyi bu

keyi gàosu wo Chángchéng shi shénme shíhou kāishí jiànzhùde?

F: Shi liǎngqiānduō nián yiqián kāishí jiànzhùde.

M: Yígòng yōngle duōshǎo nián cái jiànzhùhāo?

F:


Wanlí Chángchéng bú shi yíxiàzi jiànzhuqilaide. Nèi shíhou Zhōngguo hái méiyōu tōngyī. Zhōngguo beibù you yìxié xiāo guō, wèile bàohù zìjí, gèzì jiànzhù chéngqiáng fángbèi wàizúde qīnlúè. Hōulái dàole Qíncháo Qin. Shihuáng tōngyìle Zhōngguo. Zhōngguo chéngle yíge tongyīde guojiā. Jiù ba vuánlái yíduàn yíduànde chéngqiáng liánjiěqilai le. Zhèiyàng jiù chéngle Wànlí Chángchéng.

I heard of the Great Wall when I was in America. Not only is it a great structure of China, but it is also one of the famous ancient remains of the world. Now that I have come to China, I’d like very much to visit it soon.

You’ve been very busy since you came to China, and you haven’t gone to Pataling yet. You can go see it this Sunday.

Pataling you say?

The section of the Great Wall near Peking is called Pataling.

Oh, I see. Can you tell me when they began to build the Great Wall?

They began to build it more than two thousand years ago.

How many years did it take before the building was completed?

The Great Wall wasn’t built all at once. At that time China wasn’t unified yet. There were several small countries in the north of China. To protect themselves, they each built their owi defense walls to guard against invasions by foreign tribes. Later, during the Ch’in Dynasty, Ch’in Shih Huang united China. China became a unified country. Then the sections of original defense walls were joined together. In this way the Great Wall was formed.

M:   Chángchéng zhen yǒu yíwàn lì

cháng ma?

F:   Chángchéng yǒu liùqiānduō

gōnglǐ, xiāngdāngyu yíwànèrqiánduō Huálì, suoyi Zhōngguo rén Jiao ta Wanli Chángchéng.

M:   Liǎngqiānduō nián yíqián

jiànzhùde Chángchéng jingguo zhènme jiūde shíjian dào xiànzài hái néng bǎocún&jalai yídìng hen bù rongyi.

F: Duì le, Chángchéng zai hěn duō cháodài dōu J ìnxíngguo zhěngxiū.

M: Hǎo. Xièxie ni gàosu wo zenme duō guānyu Cháng-chéngde lìshí.

Is the Great Wall really 10,000 Li long?

The Great Wall is six thousand kilometers long, which is equal to over 12,000 Chinese li, so the Chinese call it the ’Ten Thousand Li Long Wall *.

It must have been very difficult for the Great Wall, which was built over two thousand years ago, to have passed through such a long time and to have been able to be preserved until now.

Right. The Great Wall has undergone repairs in many different dynasties.

All right. Thank you for telling me so much of the history of the Great Wall.

THE THIRTEEN TOMBS

Unit U, Reference List

1. A: Míngtian fang Jià. Wo xiǎng dào Mingling qu cānguān.

2. A: Nī zhidao zěnme zou ma?

B: Wo yě bù zěnme qīngchu. Wo j iù zhīdao chule. Déshèngmén yìzhí cháo běi zou, Jīngguo Chāng-ng Xian zài zou bu yuǎn, Jiu dao Shisānlíng le.

Li Beijing shìqū you wǔshi gōnglí.

3. B:

U, A.

B:

5. A:

B:

6. A:


Rongyi liaojie yě rongyi jì.

Neixiē shírén, shíshou dou zài shénme dìfang?

Ni dào nar, .1iù kàn-Jian le.

Zhèi shisānge ling yìtiān kàndewàn kàribuwan?

Zhǔyào shi cānguān liǎngge. Yíge shi Chan£Líng, yíge shi Dìnglíng.

Chānglíng shi Míngchāo dìjīge huángdìde língmùf

Tomorrow we have the day off. I’d like to visit the Ming Tombs.

Do you know how to get there?

I*m not real ly too clear on that. I only know that when you go out of Teshengmen, you go straight north, go through Ch'angp’ing county, ana nor far from there are the Thirteen Tombs. It’s fifty kilometers from Peking.

It’s easy to understand and easy to remember.

Where are those stone figures and stone animals?

As soon as you get there, you see them.

Can you see all thirteen tombs in one day?

The main thing is to visit two. One is Ch’angling, one is Tingling.

What emperor of the Ming Dynasty does the Ch’ang Tomb belong to?

B: Chánglíng shi Míngcháo dìsānge huángdìde língmù.

B: Xiūde zuì zǎo, guímo yě zuì dà.


8, A: Tīngshuō zài Yījiùwùbā-nián kǎogù gōngzuòzhě fāxiànle yíge dìxia gōngdiàn.

B: Duì, nèi shi zài Dìng-líng.

9. A: Dìnglíngde guīmō dà bu dá?

B: Hen dà. You sānzuò shítou men. Měizuò men yǒu bādūn zhong.

JO, A: Xiù zhèige língmù dàyuē yòngle duó JiS?


B: Yōngde cáiliào dōu shi cǒng quán guo gědi yùnlaide.

B: Yùnqilai fēicháng kùnnan.

The Ch’ang Tomb is the tomb of the third emperor of the Ming Dynasty.

It was built the earliest, and its scale is the largest.

I’ve heard that in 1958, archaeological workers discovered an underground palace.

Yesj that was in the Ting Tomb.

Ig the Ting Tomb built on a large scale?

Very large. There are three stone doors. Each door weighs eight tons.

Approximately how long did it take to build this tomb?

It took six years.

Where did the materials which were used come from?

The materials which were used were shipped there from all over the country.

At that time transportation was not as developed as it is now.

It was very difficult to ship things.

I suppose they must have discovered many more valuable artifacts in this tomb, right?

That’s right, all are in the Ting Tomb Museum.

Vocabulary

bowuguǎn

museum

cáiliìo Changlíng Chāngpíng Xian

materials

the Ch’ang Tomb

Ch’angp’ing County (north of Peking)

dàyuē

about, approximately

DÌnglíng dūn

the Ting Tomb ton

fādá fang Jià fāxiàn

to develop

to have a day off for a holiday to discover

gè-gōngdiàn gōngzuòzhě

each, every; the various palace

worker

huángdì

emperor

j iāotōng jiàzhi

transportation value, worth

kǎogu

kaogS gōngzuòzhě kùnnan

to do archaeological work archaeological worker to be difficult; difficulty

liaojie ling

to understand, to comprehend grave or tomb (of emperor or leader)

grave, tomb

quán

to be whole, to be complete

shìqū shíren shíshòu

urban area stone figure stone animal

wénwù

cultural relic, artifact

xiàn xiang xiū

county

to resemble, to be similar to to build, to erect

yùn

to ship, to transport

-zhě

(syllable indicating one who does the action, i.e., -er)

zhong zhǔyào

-zuò

to be heavy

to be essential

(counter for massive objects)

Unit U, Ref Notes

Unit U, Reference Notes

1. A: Míngtian fàng jià. Wǒ          Tomorrow we have the day off.

xiǎng dào Mingling qù           I’d like to visit the

cānguān.                         Ming Tombs.

Note on No. 1

fàng jià: ’to have vacation, to have a day off’, more literally 'to be let out on vacation'. This verb and object are used .when the government, a school, an employer or some other institution gives a day off. CAnother verb, qǐng jià, 'to request leave', is used when you ask to take time off yourself.!

2. A: Ni zhīdao zěnme zǒu ma?


B: Wǒ yě bù zěnme qīngchu. Wǒ jiù zhīdao chūle Deshèngmén yìzhí chāo běi zǒu, jīngguo Chāngping Xiàn zài zǒu bù yuan, jiù dào Shísānlíng le. Li Běi-jing shìqū yǒu wǔshi gōnglī.


Do you know how to get there?

I'm not really too clear on that. I only know that when you go out of Tesheng-men, you go straight north, go through Ch’angp'ing County and not far from there are the Thirteen Tombs. It's fifty kilometers from Peking.


Notes on No. 2

If you compare these directions to the map on page 1* in Unit 1 you'll see that the speaker was indeed not too clear on where the Ming Tombs are located. You must in fact go out Teshengmen and -into, not through the Ch’angp'ing County, where the tombs are located.

Běijīng shìqū: 'the Peking urban area'. This refers to the original city of Peking, which must be distinguished from Běijīngshì, 'the Peking Municipality*. Běijīngshì is made up of the following: Běijīng shìqū, which consists of four districts; the suburbs surrounding the city, which consist of five districts; and nine counties (of which Chāngping Xiàn is one). The Peking Municipality is an administrative division which is directly controlled by the central government, not the province of Hopei.


3. B: Rongyi liKojiě yě rongyi jt.


It's easy to understand and easy to remember.


Note on No. 3

liǎojiě: 'to understand, to comprehend, to know, to grasp' This verb has a fairly wide range of reference, including people, difficulties, and complex situations. Like the verbs dōng and zhidao, liao.liě is a state verb. The original tones on this verb are llěo.liě. The first syllable automatically changes to liáo in front of another low tone. Some speakers drop the tone on the last syllable resulting in liáojie.

Wo xiang liaojie nǐmen zhèrde qíngkuàng.

Guānyu wo Jiālide shi, tā hěn liáojie.


I'd like to understand your situation here.

He understands a lot about ny family affairs.

U. A: Nèixiē shíren, shíshòu dōu zài shenme dìfang?

Where are those stone figures and stone animals?

As soon as you get there, you see them.


B: Nǐ yí dào nar, jiù kànjian le.

Note on No. U

yí ... jiù ...: ’as soon as

Wǒ érzi yí fàng jià, women jiù qù Xianggang.

Keren yì lái women jiù chi fan.

5. A: Zhèi shísānge ling yìtiān kàndewán •         kanbuwán?

B: Zhǔyào shi cānguān liāngge. Yíge shi Chánglíng, yíge shi Dìriglíng.


.., then ...’.

As soon as my son has vacation, we’re going to Hong Kong.

As soon as the guests come, we’ll eat.

Can you see all thirteen tombs in one day?

The main thing is to visit two. One is the Ch’ang tomb, one is the Ting tomb.


Notes on No. 5

the amount of time it front in the sentence


would take before the


Notice that in this sentence, see the tombs (yìtiān) occurs up

This is an exception to the rule that words and phrases of

Tā láile sāntiān), while TIME-WHEN

A

Time phrases telling that something ‘ time come before the verb. Here


to verb DURATION come after the verb (e.g __________________

words and phrases come before the verb (e.g. Tā míngtian lái) generalization can be made here: 1 is done WITHIN a certain period of are some more examples:


Tā yíge zhōngtou jiù xuehuì le.


He learned it


in one hour.


Tā yíge yuè jiù bā nèiben shū xiechulai le.


He wrote that month.


book in one


Tāde liān yíxiàzi jiù hong le.

His face grew blinking’of


red in the an eye.


Tā liǎngniān qùle Niǔyuē %. V

S1C1.


He went to New York four times in two years.

... kàndewán kanbuwán?: Here you see the compound verb of’result kànwán with the toneless syllables -de- and -bu- inserted between the action and the result. This pattern is used to express the meaning of 'able to finish seeing it' and 'not able to finish seeing if. Using the affirmative and negative forms of the verb together forms the question. Usually, the negative alternative of a choice question is unstressed; dà bu da, 'large or not’. Here, kanbuwán is likewise unstressed, so when said at normal conversational speed, it may just have a low, falling pitch.

zhǔyào: ’to "be major, essential’. Another translation for the sentence above could be ’There are mainly two that you visit’. Zhǔyào is often used as an adverb, and therefore is found in front of other verbs in the sentence. But since it often corresponds to some noun phrase in English, the English word order may be very different from the Chinese word order.

Wǒ xiǎng zhèige went! zhǔyào I think that this question kàn nǐ zěnme xiǎng.               depends mainly on what you

think,

CNotice that in the above sentence kàn means ’depends 'J

Nàr zhǔyào zhǎnlǎn xiē shenme?


Nǐ cānguān Shísānlíng zhǔyào kànde shi Chǎnglíng he Dinglíng.


What are the main things they exhibit there?

When you visit the Thirteen Tombs, you see chiefly the Chang Tomb and the Ting Tomb.

Tā zhǔyào shuōde shi Qīng-chǎode lìshǐ.


He spoke mainly about Ch’ing dynasty history.


The translation ’to be main, essential* is potentially misleading because zhǔyào implies exclusivity. Often when zhǔyào is translated as ’mainly’, it also means ’only*. For example:

Wo jintian lǎi zhǔyào shi yǐnwei wǒde pěngyoumen dōu lǎi.


I came today only because all my friends are coming.


This sentence does not imply that there are any reasons of lesser importance. Because of this implication of zhǔyào, many speakers will not accept ?hěn zhǔyào ’very main*. This is similar to the English situation where many speakers find it odd to say ’very perfect*.

Chǎnglíng: This tomb contains the bodies of the Emperor Cheng Zǔ, whose reign title was Yong Lè, and his wife. The Emperor Cheng Zǔ ruled from 1UO3 to 1U22.

Dinglíng: This tomb contains the bodies of Emperor Shen Zōng. whose reign title was Wàn LÌ, and his two wives. The Emperor Shǎn Zōng ruled from 1573 to 1620.

6. A: Chánglíng shi MÍngcháo dìjíge huángdìde língmǔ?

B: Chánglíng shi MÍngcháo dìsānge huángdìde língmù.

7. B: Xiūde zuì zǎo, guīmo yě zuì dà.


What emperor of the Ming Dynasty does the Ch'ang Tomb belong to?

The Ch’ang Tomb is the tomb of the third emperor of the Ming Dynasty.

It was built the earliest, and its scale is the largest


Note on No. 7

-de: Here is another example of how to describe how some

• action has been performed. The action to be described comes first. To this verb the marker -de is added, followed by an adjectival verb describing the MANNER of the action. Here the adverb zuì, ’the most’, comes between the action verb and the adjectival verb.

8. A: Tīngshùō zài Yījiǔwǔbā-

I’ve heard that in 1958

nián kǎogǔ gōngzuòzhě

archaeological workers

fāxiànle yíge dìxià

discovered an underground

gōngdiàn.

palace.

B: Duì. Nèi shi zài DÌng-

Yes, that was in the Ting

líng.

Tomb.

Notes on No. 8

kǎogǔ gōngzuòzhě: ’archaeological worker’ -zhě is an ending which turns an action verb into the noun indicating the one who does the action, much like the English ’-er’, as in ’writer’. Other examples are: xuezhě, ’scholar’, láodòngzhě, ’worker, laborer’, zuòzhě, ’author*. The number of verbs which can have -zhě added to them is Hhit ted, however; you are advised not to make up words ending in -zhě without conferring first with a Chinese speaker. For example, there is no paozhě, ’runner’, or hēzhě, ’drinker’.

CAnother ending, - jiā, which is added to nouns as well as verbs, is used for professionals or specialists in some activity. Zuò jiā is ’professional writer’ (as opposed to a zuòzhě, for whom writing may not be a career, though one can say zhèipiān wenzhāngde zuòzhě, ’the author of this article’.

The ending -jiā is added to subjects of study, as in zhèngzhi-xué jiā, ’political scientist’, or jīng jixue jiā, ’economist’. In the PRC these forms carry an elitist overtone, and therefore you find kǎogǔxuejiā, ’archaeologist’, replaced by kǎogǔ gōngzuòzhě.J

fāxiàn: ’to discover, a discovery’ Here are some examples of fāxiàn used as both noun and verb. For the second example you need

to know that Měizhōu dàlù is ’American continent’, Gēlūnbù is 'Columbus’.

Wo fāxiàrile yíge fēicháng yǒu yìside dìfang, women kéyi qù war.

I’ve discovered an extremely interesting place, Where we can go have some fun.

Gēlūnbù zhaodàole Meizhōu dàlù shi yíge wěidàde fāxiàn.

It was a great discovery when Columbus found the American continent.

9. A: Dìnglíngde guīmo dà bu da?

B: Hen dà. Yǒu sānzuò shítou men. Měizuò men you bādūn zhong.


Is the Ting Tomb built on a large scale?

Very large. There are three stone doors. Each door weighs eight tons.


Notes on No. 9

-zuò: This is the counter for (yízuò shān), buildings (yízuò lǒu). jiànzhù). at.fí.

The fact that the speaker uses gives you an idea of their size.


massive objects, such as mountains great structures (yízuò wSidàde

the counter -zuò for these doors


... yǒu bādūn zhòng.: To give the weight of something, use the verb yǒu, the weight, and the verb zhòng, ’to be heavy’. To ask the weight, use the question word duǒ or a more specific question word such as jǐdūn, ’how many tons’, as in Yǒu duǒ zhòng?, ’How heavy is it?’, or Yǒu jǐdūn zhòng?, ’How many tons is it?*.

10. A: Xiū zhèige língmù dàyuē yòngle duǒ jiu?

B: Yòngle liùnián.


Approximately how long did it take to build this tomb?

It took six years.


Note on No. 10

dàyuē; ’about, approximately*.

Nǐde yào dàyuē shífēn zhōng jiù pèihǎo le.

Zhèizuò lǒu dàyuē yǒu sān-bāi niánde lìshí.


Your prescription (medicine) will be filled in about ten minutes.

This building has about 300 years of history.


Tā dàyuē hái mei láiguo.


He probably hasn’t been here before.


11. A: Yòngde cáiliào dōu shi cōng shénme dìfang laide?

B: Yòngde cáiliào dōu shi cōng quán guō gèdì yùnlaide.


Where did the materials which were used come from?

The materials which were used were shipped there from all over the country.


Note on No. 11

gèdì: ’everyplace, various places* The syllable gè- can combine with other words and counters to give the idea of ’each ______*'or

’various ’. Here are some examples:

gègè             each and every

gèguō            each and every nation

gèrén            everybody

gèwèi            ladies and gentlemen (polite address)

gèyàng           each and every sort

gèzhǒng          each and every type

12. B: Nèi shíhou jiāotōng bú xiang xiànzài zhènme fādá.


B: Yùnqilai fēicháng kùnnan.


At that time transportation was not as developed as it is now.

It was very difficult to ship things.


Notes on No. 12

jiāotōng: ’traffic, transportation’

Zhèlide jiāotōng bù ānquán, The traffic here is not safe. Qìchē tài duō, kāide tài        There are too many cars, and

kuài.                            they go too fast.

Qǐng ni zhǎo yíge jiāotōng Please ask a traffic officer to jǐngchá lai.                     come here.

xiàng: ’to be similar to, to resemble’. Xiàng may be used as a prepositional verb, as in the sentence above, or as a full verb.

Tā xiàng tāde fùqin.


He resembles his father.


As a prepositional verb, xiàng is used in making comparisons. Notice the similarity of the word order between comparison sentences with xiàng and those with gēn.

Nǐ xiang tā name gāo.             You’re as tall as he is.

Nǐ gēn tā yíyàng gāo.             You’re as tall as he is.

Comparison sentences with xiang must have either yíyàng, zhènme (zènme), or name before the main verb. Note that xiang connotes rather imprecise comparison as opposed to gēn, which connotes exact comparison. When items are compared in precisely quantifiable terms, the pattern ... gēn ... yí-Yàng ,,. is preferred. While Nǐ gēn tā yíyàng gāo states explicitly that you and he are the same height~Ni xiang tā name gāo is a bit more vague.

Nǐ Xiàng wo zhènme ná kuàizi. You hold the chopsticks like I do,

Xiàng huār nàme hāokàn.           As beautiful as a flower.

Xiànzàide tiānqi xiàng            The weather now is as comfortable

chūntian zènme shūfu.             as spring.

Xiàng hǎishuǐ yíyàng lān.         As blue as sea water.

The negative comes before the prepositional verb xiàng.

Tā bú xiàng tā mèimei             He’s not as intelligent as his

nàme cōngming.                     little sister.

kunnan: ’to be difficult, difficulty’. Here are some examples of


kùnnan used both as a noun and as an

Wǒ xiang nǐ kàn zhèiběn shū méiyou shenme kùnnan.

Zuò zhèijiàn shi you hěn dàde kùnnan.

Nǐ yìtiān yào cānguān sānge dìfang hěn kùnnan.

Zhèijiàn shi bù néng zuò, tài kùnnan le.

adjectival verb.

I don’t think you’ll have any difficulty reading this book.

There is great difficulty in doing this thing.

It would be very difficult for you to visit three places in one day.

This thing can’t be done. It’s too difficult.

13. A: Wo xiang zài zhèige mùli yídìng hai fāxiànle hěn duo hěn you Jiàzhide wénwù, duì ba?

B: Duì, dōu fàngzai Dìnglíng Bōwuguǎnli.

I suppose they must have discovered many more valuable artifacts in this tomb, right?

That’s right, all are in the Ting Tomb Museum.

A: Míngtian fang jià. Wǒ xiǎng dào Mingling qù cānguān. Nī zhīdao zěnme zǒu ma?

B: Wǒ yě bù zěnme qīngchu. Wǒ shi zuo gōnggòng qìchē qùde. Wo jiù zhīdao chūle Déshèngmén yìzhí chǎo běi zǒu, jīngguǒ Chāng-píng Xiàn,zài zǒu bù yuan, jiù dào Shísānlíng le. Lí Běijīng shìqū yǒu wushi gōnglī.

Yīnwei you shisānge língmù, suóyi wǒmen jiào ta Shísānlíng. Yīnwei shi Míngcháode língmù, suóyi wàiguo rén jiào ta Mingling.

A: Wo zài diànshishang kànjian nàr you bù shāo shírén, shíshòu, zuì yǒu yìsi.

B:


Duì, nī yí dào nàr, jiù kànjian nèixiē shírén, shíshòu le.

A: Zhèi shisānge ling yìtiān kàndewán kanbuwǎn?

B: Shísānlíng, dìfang hěn dà. Zhǔyào shi cāne-uān liǎngge dìfang. Yíge shi Chǎnglíng, yíge shi Dinglíng.

Tomorrow i have the day off. I' like to visit the Ming Tombs. Do you know how to get there?

I’m not really too clear on that. I took the bus there. I only know that when you go out of Teshengmen, you go straight north, go .through Changping county, and not far from there are the Thirte« Tombs. It’s fifty kilometers from Peking.

You said Shihsanling. What does that mean?

Shihsanling is the Ming Tombs. We call it Shihsanling because there are thirteen tombs there. Foreigners call it the Ming Tombs because they are the tombs of the Ming Dynasty.

I’ve seen on television that there are many stone figures and stone animals there. Really interesting.

.That’s right. As soon as you get there, you see those stone figures and stone animals.

Can you see all of these thirteen tombs in one day?

The area of the Thirteen Tombs is very large. There are mainly two that you visit. One is the Ch’ang Tomb. One is the Ting Tomb.

B: Chánglíng shi Míngcháo dìsānge huángdìde língmù. Xiūde zuì zào, guīmo yě zuì dà.

Xiū zhèige língmù yòngle liùnián. Měitiān dàyuē yǒu sānwàn gōngrén gōngzuò.

A: Yòngde cáiliào dōu shi cong quán guo gèdì yùnlaide ma?

B: Duì. Shénme dìfangde dōu yǒu. Nèi shíhou Jiāotōng bú xiàng xiànzai zhènme fādá. Yunqilai fēicháng kùnnan.

A: Zài zhèige mùli yídìng hái fāxiànle hen duō hen yǒu jiàzhide wénwù ba.

B: Duì. Dōu fàngzai Dìnglíng Bowuguǎnlì. Nī yídìng děi qù kànkan.

The Ch’ang Tomb is the tomb of the third emperor of the Ming Dynasty. It was built the earliest, and its scale is the largest.

I’ve heard that in 1958, archaeological workers discovered an underground palace.

That’s right. That’s at Tingling. Tingling is the tomb of the thirteenth emperor of the Ming Dynasty. Th^t tomb is constructed of

stone. There are three stone doors. Each door weighs 8 tons.

It took about six years to build the tomb, Everyday there were about 30,000 laborers working.

Were the materials that were used shipped there from all over the country?

Yes, from every place. At that time transportation was not as developed as it is now. It was very difficult to ship things.

They must have discovered many more valuable cultural artifacts in that. tomb.

Yes. And all are in the Ting Tomb Museum. You should really go see it.

Unit U, Tape 2 Workbook

Exercise 1

This exercise is a review of the Reference List sentences in this unit. The speaker will say a sentence in English, followed by a pause for you to translate it into Chinese. Then a second speaker will confirm your answer.

All sentences from the Reference List will occur only once. You may

.want to rewind the tape and practice this exercise several times.

Exercise 2

This exercise contains a conversation between a foreign student and his Chinese friend in which they talk about the Peking Museum of History which one of them visited the day before.

The conversation occurs only once. After listening to it completely you might want to rewind the tape and answer the questions on page 100 as you listen to it a second time.

Here are the new words and phrases you will need to understand this conversation:

zhǎnlUn                            to exhibit

gǔdài                              ancient times

8e5e                               each and every

shíqì                              time period, era

shōují                             to collect

zhēnguì                            to be precious, valuable

chuàngzào                          to create

Exercise 3

In this exercise you will hear a conversation between a member of the Canadian Embassy staff, who has been invited to a banquet in the Great Hall of the People, and a Chinese staff member of the Canadian Embassy, who provides the Canadian with some details about the Great Hall of the People.

Listen to the conversation once straight through, then listen a

second time and turn to page 100 and answer the questions.

Here are the new words and phrases you will need to understand this conversation:

jiēdao

to receive

Rénmín Dàhuìtáng

the Great Hall of the People

yànhuì

feast, banquet

píngfāng gōngchǐ

square meter

dàlitáng

auditorium

yànhuìtíng

banquet hall

shěng

province

huìyitīng

meeting hall

bùzhi

interior decor

tèdiǎn

distinctive point

zhīchí

support

Note: In this conversation you will hear another example of the verb dào used in compound verbs to indicate successful completion of the action:

Wo Jiēdao Wàijiāobùde qǐngtiē. I’ve received an invitation from the Ministry of Foreign Affairs.

Exercise U

In this exercise an American visitor who desires to visit the Ming Tombs asks his Chinese guide for some information about them.

Listen to the conversation straight through once. Then on the second time through answer the questions found on page 100 .

For this exercise you will need the following new words and phrases:

gúdai

érqiě

Tiānshou Shān

man shān

shìzi shù

ancient times

and, moreover

the name of a mountain

the whole mountain

persimmon tree

zhèng hǎo


just right

Questions for Exercise 2

Prepare your answers to these questions in Chinese so that you will be able to give them orally in class.

It. What feeling do you get after visiting the museum?

5. When can a person go visit the Museum and does it take long to see it?

After you have answered these questions yourself, you may want to take a look at the translation for this conversation found on page 102 • You may also want to listen to the dialogue again to help you practice saying your answers.

Questions for Exercise 3

Prepare your answers to these questions in Chinese so that you will be able to give them orally in class.

After having answered these questions yourself, you might want to take a look at the translation for this conversation found on page 103 • You may also want to listen to the dialogue again to help you practice saying your answers.

Questions for Exercise 4

Prepare your answers to these questions in Chinese so that you will be able to give them orally in class.

After having answered these questions yourself, look on page lOU f or the translation to this dialogue, then listen again to the dialogue to help you prepare to say your answers orally.

Dialogue and Translation for Exercise 2

M: Zuótian shi Xīngqìtiān, nǐ dào nǎr qù war le?

F: Wō qù cānguān Běijīng Lìshǐ Bowuguǎn le.

M: Běijīng Lìshǐ Bowuguǎn zài nǎr?


M: Guīmo dà bu da?

F: Hěn dà.

M: Nàr zhǔyào zhǎnlǎn xiē shenme?

F: Zhǔyào you cong gǔdài yìzhí dào xiànzàide gègè shíqǐde lìshǐ wénwù, dōu shi kǎogǔ gōngzuòzhě zài quǎn guo gèdì fāxiàn he shoujíde, fēichǎng zhēnguì. Nǐ kànle Běijīng Lìshǐ Bowuguǎn yīhòu, yídìng huì juěde lìshǐ shi láodòng rěnmín chuàngzàode.

Yesterday was Sunday. Where did you go to have fun?

I went to visit the Peking Museun of History.

Where is the Peking Museum of History?

To the east of T’ien An Men.

Is it extensive?

Very extensive.

What are the main things they have exhibited?

The main things there are histor: cal cultural products of every period from ancient times all the way to the present. They were discovered and collected by archaeological workers in various places throughout the country, and are very valuable After you’ve seen the Peking Museum of History you will sun feel that history is created b; the working people.

M: Lìshǐ Bowuguǎn měitiān dōu kāi ma?


F: Měitiān dōu kāi.

M: Qù cānguān Lìshǐ Bowuguǎn yào yòng duōshao shijian?


F: Zuì shǎo yào bàntiān.

M: Wō yǐhòu yídìng yào qù kànkan.

Is the Museum of History open every day?

Yes.

How long does it take to visit t Museum of History?

At least half a day.

I’ll have to go see it sometime.

Dialogue and Translation for Exercise 3

F: Wǒ jiēdao Wàijiāobùde qingtiē. Houtian wǎnshang zài Rénmín Dahuìtáng yǒu yíge yànhuì. Dàshiguǎn yǒu hen duō ren qù. Wǒ hen gāoxìng. Wǒ hái mei qùguo Renmín Dahuìtáng ne.


I’ve received an invitation from the Ministry of Foreign Affairs. The day after tomorrow in the evening there’s going to be a banquet in the Great Hall of the People. There are a lot of people from the embassy going. I’m so happy. I haven’t been to the Great Hall of the People yet.


M: Renmín Dahuìtáng hen dà, hen piàoliang, shi yíge wěidàde jiànzhù.


F: Renmín Dahuìtáng shi shénme shíhou jiànzhùhǎode?


The Great.Hall of the People is large and beautiful. It’s a great building.

When was it completed?


M: Shi 19^5 nián Jiìíyue jiànzhùhǎode.

F: Yǒu duo dà?

M: Yǒu qIshiwànyìq iānliùbǎi pingfāng gōngchǐ. Renmín Dahuìtáng you yíge kéyi zuò yíwàn rénde dàlǐtáng, you yíge kéyi zuò wǔqiān rénde yànhuìtīng. Měi yì sheng you yíge huì^iting. Měi yíge huìyi-tingde bùzhi dōu bù yíyàng, dōu you tèdiǎn.

F: Zhènme wěidàde jiànzhù yídìng yòngle hěn chángde shíjian cái jiànzhùhǎode ba!


It was completed in September, 195^.

How big is it?

It’s 701,600 square meters. It has an auditorium which can seat 10,000 people and a banquet hall that can seat 5,000. There is a meeting hall for each province, and the decor of each of the meeting halls is different; each has its distinctive points.

It must have taken a long time to build such a great building!


M: Bú shi. Yīnwei you quán guō rén-mínde zhīchí, yígòng zhǐ yòng le shíge yuède shíjian jiù jiànzhù-hǎo le. Dāngrán zài jiànzhùde shihou yǒu hěn duō kùnnan. Jiànzhù cáiliào shi cōng quán guo gèdì yùnlaide. Buguò xiànzài jiāotōng fādá, bī yīqián jiù fāngbian duō le.


No. Because it had the support o the people of the entire countr it took only ten months to com-lete it, altogether. Of course there were a lot of difficultie in building it. The building materials were shipped from all over the whole country. But non transportation is developed and it is much more convenient than before.


Dialogue and Translation for Exercise 4

M: Wo zài Měiguode shíhou jiù tīng-shuō Mingling shi Zhōngguo gudàide wěidà jiànzhù. Wǒ hěn xiǎng qù kànkan. Mingling lí Běijīng shìqū yuǎn ma?

F: Bu tài yuan. Shísānlíng lí Běijīng shìqū yǒu wǔshi gǒnglī.

M: Nī shuō Shísānlíng, Shísānlíng shi shenme yìsi?

F: Shísānlíng jiù shi Mingling.

Women Zhōngguo rén jiào Shísānlíng yīnwei nàr you shísānge huángdìde língmù. Wàiguo rén jiào Mingling yīnwei nèi shi Míngcháode língmù.

M: Mingling shi zài Běijīngde něibiar?

F: Zài Běijīngde běibiar. Nī cōng Déshèngmén wàng běi zǒu, yǒu yìtiáo dà lù, yìzhí dào Shísānlíng. Shísānlíng dìfang hěn dà. Nī cānguān Shísānlíng zhǔyào kànde shi Changlíng hé Dinglíng.

M: Biéde língmù ne?

When I was in America I heard thi the Ming Tombs were a great structure from Chinese antiqui' I’d like to go see them very much. Are the Ming. Tombs far from the city of Peking?

Not too far. The Thirteen Tombs are fifty kilometers from the city of Peking.

The Thirteen Tombs, you say? What does that mean?

The Thirteen Tombs are the Ming Tombs. We Chinese call, them the Thirteen Tombs because the are thirteen emperors’ tombs there. Foreigners call them the Ming Tombs because they’re tombs of the Ming dynasty.

Which direction are the Thirteen tombs from Peking?

They’re to the north of Peking. From Teshengmen you go north. There’s a main road which goes directly to the Thirteen Tombs The Thirteen Tombs cover a lai area. The main things you wiJ see when you visit the Thirtee Tombs are the Ch’ang Tomb and the Ting Tomb.

And the other tombs?

F:


Suīrán biéde língmù kéyi qù kàn, kěshi kànle Chánglíng hé Dìng-líng yīhòu zài qù kàn qítāde língmù, jiù juede méi shenme yìsi le. Ěrqiě měige língmù lí lìngwàide língmù yě hěn yuǎn. . . . Nī yídào Shísānlíng jiù kànjian yíge Dàhongmén, guòle Dàhongmén bù yuan, lùde liǎng-biār you èrshiwǔge shíshòu, shíèr-ge shíren, hěn hǎo kàn. . . • Shísānlíng shi zài Tiānsh&u Shān, shānshang you hěn duo shìzi shù, qiūtiande shíhou shìzi hong le, man shān dōu shi hong yánsè.

Zhēn shi piàoliangjíle. Xiànzài yījīng shi qiūtian le. Nī zài děng liǎngge xīngqī qù zhèng hǎo.

M: Hǎo, hǎo. Xièxie ni.

Although you can go see the other tombs, after you’ve seen the Ch’ang Tomb and the Ting Tomb, if you go look at the other tombs you don’t feel they're all that interesting. And what's more, each tomb is also very far from the other tombs. .... When you get to the Thirteen Tombs you see a Great Red. Gate. Not far from the Great Red Gate, along both sides of the road, there are twenty-five stone animals and twelve stone men. ... It’s very beautiful. ... The Thirteen Tombs are T’ien Shou Mountain, and there are a lot of persimmon trees on the mountain. In the fall, when the persimmons turn red, the whole mountain is red. It’s really very pretty. It’s already autumn now. If you wait and go in two more weeks it will be just right.

All right. Thank you.

RED FLAG PEOPLE’S COMMUNE

production brigade belonging to another

' '"' z commune

5  — all types of paved roads and dirt roads

1.

Commune Revolutionary Committee

9.

middle school

2.

machinery repair shop

10.

primary school

3.

tractor yard

11.

agricultural skills training

1+.

fertilizer factory

school

5-

agricultural pesticide factory

12.

film projection team, amateur

6.

hospital

theater group

7.

supply and marketing cooperative

13.

kindergarten

8.

bank for extending credit for

14.

nurseries

Si.

commune projects

15-

carpentry shop

U. A: Nǐmen gōngshè tǔdì mianji duō da?

B: Gongshède zǔzhi fēn sānjí gōngshè xiàtou you liùge shēngchǎn dàduì, shengchǎn dàduì xiàtou you qǐshièrge shēngchǎn duì.

B: Women gōngshè zhǔyào shi shēngchǎn liángshi, yě shēngchǎn shuǐguo, shǔcài, hǎi you yāzi. zhǔ he yǔ.

B: Women zhèige dìqū zài Jiěfàng qian chǎngchǎng fāshēng hànzāi, shuǐzāi.

What’s the name of the commune that we are going to visit?

It’s called the Red Flag People’s Commune.

’In Agriculture Learn from Tachai.’

This is an advanced unit winch" ’In Agriculture Learns from Tachai.’

How much land does your commune have?

The land area is 90 square kilometers.

How is the commune organized?

The commune is divided into three levels: under the commune are six production brigades, and under the six production brigades are 72 production teams.

What does your commune produce?

Our commune mainly produces grain, but it also produces fruit, vegetables, ducks, pigs, and fish.

Do you sometimes have floods here?

Before Liberation this area of land often had droughts and floods.

B: Měi gōngqíng tudì píngjūn yìnián zhí shěngchan bābǎi gōng-jīn zuoyònde liángshi.

B: Women yíjíng shíxíng nongyè jíxièhua.

- Not on Tape -

1U. huàféi

15. nongyào

In the past the soil was not good either.

How much grain did each hectare of land produce at that time?

Each hectare of land on the average only produced about 800 kilograms of grain per year.

After Liberation, they constructed a reservoir.

Now the production is equal to more than eight times the production before the Liberation.

That commune also has a chemical fertilizer factory and an agricultural pesticide factory.

What is the situation regarding mechanization on this commune?

We have already put agricultural mechanization into effect.


chemical fertilizer


agricultural pesticide


Vocabulary

-bèi

times, -fold (i.e., threefold)

chang

factory

dàduì

'brigade* as in production brigade

dānwèi Dazhài děngyu dìqū duì

unit (of organization)

Tachai, name of model commune to be equal to, to be equivalent area team (i.e., production team)

fāshēng fēn

to happen, to occur to divide

gōngjīn gōngqing

kilogram (approximately 2.2 lbs.)

hectare (approximately 21/2 acres)

hànzài

Hfingqí Gōngshè

-huà huàféi huàféichǎng

drought

Red Flag Commune

-ize (i.e., modernize) chemical fertilizer chemical fertilizer factory

Jí Jǐxièhuà

level (of organization) mechanization; to mechanize

liángshi

grain

miànji

surface, surface area

nongyào nongyàochang

agricultural pesticide

agricultural pesticide factory

píngfāng píngjūn

square (used in area measurement) average, on the average

shēngchǎn shíxíng shūcài shuíkù shuízāi

production; to produce to put into effect vegetables reservoir flood

tǔdì tǔrǎng

land soil

xiānj in

to advance; advanced

yāzi

duck

zhū zǔzhi

Pig organization; to organize

Unit 5, Reference Notes

1. A: Women qù canguande nèige        What’s the name of the

gōngshè Jiào                    commune that we are

shenme?                         going to visit?

B: Jiào Hóngqí Rěnmín Gōngshè.


It’s called, the Red Flag People’s Commune.

Note on No. 1

Hongqí Renmín Gōngshè: ’Red Flag People’s Commune’. There are many communes in China called hy this name. Another common name is Dōngfēng Rěnmín Gōngshè, ’East Wind People’s Commune’.

2. B: ’Nóngyè Xué Dàzhài.*


’In Agriculture Learn from Tachai.’


Note on No. 2

This is a slogan which came out in 196U. It encourages all who are involved with agriculture to learn from the model commune, Dàzhài, located in Shǎnxī Province.

3. B: Zhèi shi yíge ’Nongyè Xue Dàzhài’de xiānj iàn dānwèi.


This is an advanced unit which ’In Agriculture Learns from Tachai,’


Note on No. 3

xiānjin dānwèi: ’advanced unit*. This is a unit of a factory or a commune which has made excellent achievements. In order for a unit to qualify as an advanced unit, it must have 1) carried out all political movements successfully, 2) successfully put into effect each policy directive, and 3) completely fulfilled the national plan for its product.

U. A: Nímen gōngshè tǔdì miànji duō dà?

B: Tǔdì mi ànj i J iǔshi píngfǎng gōnglī.


How much land does your commune have?

The land area is 90 square kilometers.

Notes on No. U

miànji: ’surface area*. Notice that in the answer it is not necessary to use any verb when giving the area. This is similar to the situation when giving ages or prices.

Tā èrshiqī suì le.                 She is twenty-seven years old.

Nèibǎn shǔ sìkuài qián.           That book is four dollars.

Quán she miànji liùshiqí          The area of the whole commune is

píngfāng gōnglǐ.                  6? square kilometers.

5. A: Gōngshè 8Ì4 zěnme zuzhide?


How is the commune organized?


B: Gōngshède zǔzhi fēn sānjí: gōngshè xiàtou yǒu liùge shēngchǎn dàduì, shēngchǎn dàduì xiàtou you qīshièrge shēngchǎn duì.


The commune is divided into three levels: under the commune are six production brigades, and under the six production brigades are 72 production teams.


Notes on No. 5

... shi zěnme zuzhide?: The marker de at the end of the question is the marker for modification. The modified noun whicn would follow the marker de is omitted because it is understood.

Gōngshè fēn sǎnjí: There are three levels of commune organization: the team, the brigade, and the commune itself. At the top is the commune’s revolutionary committee CGemìng WěiyuánhuìZ1. Below that, each commune may have six to eight production brigades. A production brigade consists of the original farm village, which is then divided and organized into production teams. Commune members live in individual houses.

All the land, buildings, shops, clinics, large machinery, electrical power stations, factories, and so on belong to the commune.

However, the planning of the production and the paying of the members, which depends on the amount of production, is done on the production team le4el. All the teams have their own livestock, but they take turns borrowing large machines such as planters or tractors from the commune. Production teams often specialize in one type of activity, such as crop raising, machinery repair, or animal husbandry. Production brigades handle tasks which are beyond the capacity of a team, such as irrigation.

6. A: Nīmen zhèige gōngshè shēngchǎn shénme?

B: Women gōngshè zhǔyào shi shēngchǎn liangshi, yě shēngchǎn shuíguō, shūcài, hai you yǎzi, zhū he yǔ.

7. A: Zhèr youde shíhou fāshēng shuízāi ma?

B: Women zhèige dìqū zài Jiefàng qiǎn chǎngchǎng fāshēng hànzài, shuízāi.


What does your commune produce?

Our commune mainly produces grain, but it also produces fruit, vegetables, ducks, pigs, and fish.

Do you sometimes have floods here?

Before Liberation this area of land often had droughts and floods.


Note on No, 7

fāshēng: ’to happen, to occur, to arise’. This verb is often used in connection with unpleasant things: fāshēng wèntí, ’a problem arises*, fāshēng kùnnan. ’difficulties occur’, fāshēng chēhuo, ’a car accident happens’. Notice that in these examples the subject in the Chinese is indefinite and follows the verb. As you may remember, in sentences with verbs indicating appearance or disappearance of something, that is the coming of something onto the scene or the leaving of something from the scene, the indefinite subject always follows the verb. (See also Note No. 2 in Meeting Unit 7«)

8. B: Yíqiǎn tǔrǎng yǎ bù hǎo.


9. A: Nèige shíhou mei gōngqing tǔdì shēngchǎn duōshao liǎngshi?

B: Měi gōngqing tǔdì píngjūn yìniǎn zhí shēngchǎn bābǎi gōngjīn zuǒyòude liǎngshi.


In the past the soil was not good either.

How much grain did each hectare of land produce at that time?

Each hectare of land on the average only produced about 800 kilograms of grain per year.


Notes on No. 9

píng.jūn: ’on the average’. Notice the word order in the answer:

SUBJECT ADVERBS VERB MODIFIERS OF OBJECT OBJECT

Měi gōngqǐng tǔdì

píngjūn yì-nián zhǐ

shengchan

800 gōngjīn zuoyǒude

liángshi

The adverbial phrase with píng.jūn may also occur at the beginning of the sentence:

MODIFIERS ADVERBS           SUBJECT        VERB            OF OBJECT OBJECT

Qùnián píngjūn

měi gōngqǐng tǔdì

shěngchan

TOOOduō gongjin

liángshi

gōngqǐng: ’hectare (approximately 21/2 acres)’ Here are the metric terms for measurement of area in Chinese:

píngfāng mi gōngmǔ gōngqǐng píngfāng gōnglǐ


square meter (See Unit 7)

are, 100 sq. meters (not taught in this module)

hectare, 100 ares

square kilometer, 100 hectares

10. B: Jiěfàng yǐhòu, tāmen xiūjiànle shuīkù.

11. B: Xiānzàide shengchan děngyu Jiěfàng yǐqiánde bābèi duō.


After Liberation, they constructed a reservoir.

Now the production is equal to more than eight times the production before Liberation.


Note on No. 11

-bèi: ’times, to show multiples of


-fold’ The syllable -bèi is used after a number an amount, as in:

sānbèi          three times

shíbèi          ten times

yìbāibèi        one hundred times

Amounts with -bèi can occur in two different patterns. One pattern expresses comparison; an example is Liù bǐ sān dà yíbèi, ’Six is twice as much as three’. The other pattern expresses equivalence and uses the verb shi, you or děngyu; for example, Liù shi sānde liǎngbèi, ’Six is two times three’. The interpretation of a sentence with -bèi depends on which pattern is used. For example, if you use sānbèi in a comparison sentence, the meaning is ’the base amount plus three times the base amount’, or in other words ’four times’. If you use sānbèi in an equivalence sentence, the meaning is ’three times’.

(comparison) Tā (bǐ wǒ) dà             He is four times as old (as l).

sānbèi.                    (Literally, ’He is older

by three times’)

(equivalence) Tā yǒu wǒde sānbèi        He is three times as old

name dà.                    as I.

sentence Tā bǐ wǒ dà yíbèi, ’He is twice as old as I am’, same thing as the equivalence sentence Tā yǒu wǒde liǎng-


The comparison thus means the bèi name dà.

Here are some more examples:

Comparison

Tāde shū bī wode duō yíbèi.

Tāde diànshì bī wǒde dà yíbèi.

Tāde zhuōzi bī wǒde cháng yíbèi.

Tāde shūjiàzi bī wǒde gāo liāngbèi.

Tāde chènshān bī wǒde duō sānbèi.


He has twice as many books as I.

His television is twice as big as mine.

His table is twice as long as mine. •

His bookcase is three times as tall as mine.

He has four times as many shirts as I.


Equivalence

Notice that in this pattern if -bèi is followed by an adjectival verb, the adjectival verb may be preceded by name, which does not change the meaning significantly.

Liu shi sānde liāngbèi.

Wǒde shūjiàzi yǒu tāde liāngbèi (nàme) gāo.


6 is two times 3.

My bookcase is twice as tall as his.


Jīntian màide shūcài děngyfi zuōtiande liāngbèi.


(said by one food distributor to another) I sold twice as many vegetables today as yesterday.


12. B: Nèige gōngshè hái you yíge huàféichāng he yíge nǒngyàochāng.


That commune also has a chemical fertilizer factory and an agricultural pesticide factory.


13. A: Zhèige gōngshè jīxièhuàde What is the situation re-qíngkuàng zěnmeyàng?            garding mechanization

on this commune?

B: Women yǐjíng shíxíng           We have already put agricultural

nōngyè jīxièhuè.                mechanization into effect.

Note on No. 13

jīxièhuà: *to mechanize’ Jǐxiè is the word for ’machinery’, and -huà is the syllable which corresponds to ’-ize’ or ’make into’.

(This is a talk given to a group


a representative of the commune.)


of foreign visitors by


Womende gōngshè jiào Hongqí Renmín Gōngshè. Shi yíge ’Nōngyè Xue Dàzhài’de xiānjin dānwèi. Quan gōngshède rénkōu yígòng you s ì w§ nwǔai ānl iùbǎi a í s hi s an ge rén. Tudì miànji jiǔshi píngfāng gǒnglí. Gongshède zǔzhi fen sǎnjí: gōngshè xiàtou you liùge shengchan dàduì, shěngchan dàduì xiàtou you qǐshièrge shěngchǎnduì. Women gōngshè zhǔyào shi shengchan liangshi, ye shěngchan shuíguo, shucài, hái you yàzi, zhu he yu.

Women zhèige díqū zài Jiěfàng Qian chángcháng you hànzāi, shuizāi. Turǎng yě bù hǎo. Mei gōngqíng tǔdì píngjūn yínián zhí shengchan bābǎi gōngjín zuōyòude liangshi. Jiěfàng yihòu, women xiūjiànle shuíkù. Shěngchan yínián bí yinián hǎo. Xiànzài píngjūn měinián yi gōngqíng tǔdì keyi shengchan liùqiānbābǎiwǔshiduō gōngjín liángshi, děngyu Jiěfàng yíqiánde búbèiduō. Xiànzài women zhèige gōngshè yíjing you yíge huàfěichǎng, he yíge nōngyàochǎng.

Jiěfàng yíqián women zhèige dìfang zhí yōu sìge xiǎoxué, méiyou zhōngxué. Xiànzài you shíjiǔge xiǎoxué, liùge zhongxué•

Our commune is called the Red Flag People’s Commune. It is an advanced unit which,Zn Agriculture LEarns From Tachai’. The whole commune's population is H5,6?3 people. The land area is 90 square kilometers. The organization of the commune is divided, into three levels: under the commune are six production brigades, and under the six production brigades are 72 production teams. Our commune mainly produces grain, but it also produces fruit and vegetables, as well as ducks, pigs, and fish.

Before Liberation, this area of land often had droughts or floods. The soil was not good, either. Each hectare of land on the average produced only about 800 kilograms of grain year. After liberation we constructed a reservoir. The production gets greater year by year. Now each hectare of land can produce on the average more than 6,850 kilograms of grain a year, which is equal to more than eight times the production before Liberation. This commune now has a chemical fertilizer factory and an agricultural pesticide factory.

Before Liberation, we only had four primary schools and no middle schools here. Now there ire nineteen primary schools and six middle schools.

X < w         **

Xianzai women ZU1 zhòngyàode gōngzuò jiù shi zěnmeyàng zao yìdiǎr shíxíng quán xiàn nóngyè jixièhuà.

Right now our most important work is how to put agricultural mechanization into effect for the entire county soon as possible.

Unit 5, Tape 2 Workbook

Exercise 1

This exercise is a review of the Reference List sentences in this unit. The speaker will say a sentence in English, followed "by a pause for you to translate it into Chinese. Then a second speaker will confirm your answer.

All sentences from the Reference List will occur only once. You may want to rewind the tape and practice this exercise several times.

Exercise 2

In this exercise a representative of the Red Flag People’s Commune welcomes a group of American visitors to the commune and gives them some information about it.

The conversation occurs only once. After listening to it completely you might want to rewind the tape and answer the questions on page 122 as you listen to it a second time.

Here are the new words and phrases you will need to understand this conversation:

shèyuán

commune personnel

shēnghuo

life

fùyè

side-line occupation

yang

to raise, to care for

yang

sheep

miànfěn chǎng

flour factory

zhong

to plant, to grow

’kào tiān chī fan*

’dependent on Heaven for food’

līngdǎo

to lead

Jiǎndān

to be simple

Exercise 3

In this exercise you will hear a conversation in which a representative of the Red Flag Commune asks the American visitor some questions about the situation of American farm villages.

Listen to the conversation straight through, then listen a second time and turn to page 122 and answer the questions.

Here are the new words and phrases you will need to understand this conversation:

nongcūn

farm village

nóngchǎng

a farm

zhǎngdà

to grow up

màizi

wheat

zhòng

to plant, to grow

yumi

corn

gōngshēng

liter

nongmángde shíhou

the agricultural busy season

qīnqi

relatives

bāngmáng

to help (required Unit 2)

to hire

yang

to raise, to care for

nSiniú

dairy cow

zongde lái shuō

on the whole

shìhé

to suit, to fit

zhàn

to occupy a space; to constitute

portion or an amount

chūkǒu

to export

Note: In this conversation you will hear a new usage of the verb zhàn, ’to occupy a space or area’. Here the verb zhàn is used to mean ’to occupy a proportion of an amount’.

Nongyè rénkǒu zhī zhàn quán The agricultural population is only guo rěnkǒude bàifēn zhī si.         four percent of the whole populatioi

Percentage is expressed by the phrase bǎifēn zhī ..., ’... of one hundred parts’. You'll learn more about this in Unit 8.

Exercise U

In this exercise a foreign visitor talks with a commune member about different aspects of a commune: its size, agricultural products, and the educational aspect.

Listen to the conversation straight through once. Then on the second time through answer the questions found on page 123-

For this exercise you will need the following new words and phrases:

lǐngdǎo

to lead

gǎiliáng

to improve

shèyuán

commune personnel

zìliúdì

private plot of land

dòuzi

beans

hàozhào

to issue a call

yang

to raise, to care for

zhong

to grow, to raise

zhìnèi

within

PǓJÍ

to popularize

chengji

achievement

nǔlì

to be industrious

Exercise 5

This exercise gives you a chance to work on your understanding of amounts with -bèi. It does not occur on the tape. Do it on your own before class. Be sure you have read and understood the note on the use of -bèi (Unit 5, Note on No. 11 ) before attempting this exercise.

Given the proportions stated in each sentence in the first column the quantities specified in the second column third column.



Tā yǒu wǔkuai qián,

Wǒ yǒu liùkuai qián,

Zhèikuài dì yǒu 20 píngfāng gōngchǐ,

Wǒ yǒu yíkuai qián,


and calculate the figure for the

wǒ yǒu kuai.

tā yǒu kuai.

nèikuài dì yǒu _____

píngfāng gōngchǐ.

tā yǒu kuai.


«


Zuótian màile 300 gōngjín cài,

Nèizhāng zhuōzi you 3 chǐ cháng,

Wō jiā lí xuéxiào you èr li dì,

Zhèibā yǔsǎn 12 kuai,

Hong yánsède 16 kuai,


jīntian màile _____

gōngjín cài.

zhèizhāng you chǐ cháng.

nǐ jiā lí xuéxiào cái ___lǐ dì.

nèibǎ cái kuai.

lán yánsède cái

kuai.


Answers for this exercise can be found on page

130 .


Questions for Exercise 2

Prepare your answers to these questions in Chinese so that you will be able to give them orally in class.

U. What occurred before Liberation that no longer occurs now in the commune?

5. What do the Americans learn about commune organization?

6. How does present day commune production compare with production before Liberation?

After answering these questions yourself, you may want to take a look at the translation for this conversation found on page 12h . You may also want to listen to the dialogue again to help you practice saying your answers.

Questions for Exercise 3

Prepare your answers to these questions in Chinese so that you will be able to give them orally in class.

5. Were the vegetables the farm produced sold or did the farm members eat them all?

6. In America are there problems in agricultural development?

After having answered these questions yourself, look at the translation for the conversation on page 126 , then listen to the dialogue again to help you practice saying your answers.

Questions for Exercise U

Prepare your answers to these questions in Chinese so that you will be able to give them orally in class. '

5. Do the children on the commune all go to school? Is there only one school? Who attends classes?

After answering these questions, look at the translation for the dialogue and listen to it once again to help you prepare your answers.

Dialogue and. Translation for Exercise 2

M: Wo xiān jièshào yixia. Women gōngshè jiào Eongqí Rénmín Gōngshè. Wo shi Wang Jiànguo. Jīntian you Měiguo péngyou lai women gōngshè cānguān, women hěn huānyíng, xīwang nīmen xiang kànde dōu néng kàndao.

FJ Xièxie. Women hěn gāoxìng Jin:ian you jīhui lái nīmen gōngshè cānguān. Women xīwang liáojie nīmen gōngshè shi zěnme zǔzhíde. Yě xīwang liáojie nīmende shēngchǎn qíngkuàng hé shèyuānde shènghuo qíngkuàng.

I will first make some brief introductory comments. Our commune is called the Red Flag People’s Commune. I’m Wang Jianguo. We welcome our American friends who have come to visit our commune today, and hope that you will be able to see everything you would like to see.

Thank you. We’re very happy to have the chance to come to your commune to visit today. We hope to understand how your commune is organized, and we also hope to understand your production situation and the way the commune personnel live.

M: Hàb. Wǒ jiù jièshào yixia. Women gōngshè shi YÍjiǔwǔbānián chénglìde. Xiànzài shi yíge ’Nongyè Xué Dàzhài’de xiānjin dānwèi. Quán she rénkǒu yígòng yǒu sānwàhbāqiānqībǎiliùshijiǔge rén. Gōngshède zǔzhi fen sānjí. Gōngshè xiàtou you wǔge shēngchǎn dàduì. Wǔge shēngchǎn dàduì xiàtou yǒu liùshige shēngchǎnduì. Women gōngshè zhǔyào shi shēngchǎn liángshi. Keshi fùyè shēngchǎn yě bù shǎo. Wǒmen yǎng niú, yǎng yang, yǎng zhū, yǎng jī. Women hái zhòngle hěn duō shuǐguǒ. Women hái yǒu yíge huàféichǎng, he yíge miànfěnchǎng. Jiěfàng yīqián wǒmen zhèige dìfang xià yǔ duōde shíhou jiù fāshēng shuīzāi, bù xià yǔde shíhou jiù yǒu hànzāi, zhī néng *kào tiān chī fan*. Jiěfàng yīhòu Gòngchǎndǎng līngdǎo wǒmen xiūjiànle shuīku. Xiànzài hěn shǎo fāshēng shuīzaī hé hànzāi le. Xiànzài you yǒule huàféichǎng.


All right. I’ll tell you a little about it. Our commune was established in 1958. Now it is an advanced unit which ’In Agriculture Learns from Tachai’.

The population of the whole commune is 38,769 people altogether. The commune is organized into three levels. Under the commune are five production brigades. Under the five production brigades are sixty production teams. Our commune mainly produces grain, but we have quite a bit of side-line production too. We raise cows, sheep, pigs and chickens, we also have planted a lot of fruit. We also have a chemical fertilizer plant and a flour factory. Before Liberatioi when it rained alot in this area floods would occur, when it didn’t rain there were droughts and we could only ’depend on Heaven for food*. After Liberation, the Communist Party led us in building a reservoir. Now flood and droughts hardly ever happen anymore. Moreover, now we have the chemical fertilizer plant.

Womende liángshi shěngchan yinián bi yínián duo. Qùniān píngjūn měi gōngqíng tǔdì shěngchan qíqiānduō gōngjín, děngyu Jiěfàng qiánde qíbèi. ...Hao, wo jiù jiǎndānde jièshào dào zhèli. Děng nímen cānguān yíhòu, you shenme wènti hái kéyi tíchu-lai. Women zài tantan.

Our grain production is greater and greater every year. Last year, on the average, every hectare of land produced over seven thousand kilos, or seven times the production before Liberation. ...All right, I’ll end my simple introduction here. After you have visited, if you have any questions you can still bring them up. We’ll talk some more.

F:

M:


Hǎo, hǎo.


Nàme xiànzài jiù qù kànkan ba.

Fine.

Then let’s go have a look now.

Dialogue .and Translation for Exercise 3

F:   Nī cānguānle wǒmende gōngshè,

liáojiele women nongcǔnde qíngkuàng, women keyi bu keyi wènwen ni Měiguo nongcǔnde qíngkuàng?

M:   Hǎo, women tǎntan. Wō suīrán

bú shi zài nōngchǎng zhǎng-dàde, kěshi zài yíge nōng-chǎngshang gōngzùoguo. Wo zhīdao yixiē Měiguo nōng-, chǎngde qíngkuàng.

F:   Nī gōngzuòguode nongchǎng shi

shénme yàngde nongchǎng a? Nèige nongchǎng zhōng shénme?

M:   Něige nongchǎng zhǔyào shi shēng

chǎn liangshi. Tāmen zhōng màizivùmī. shénmede. Lìngwài hái zhōng shūcài.

F:   Nèige nongchǎng y8u duō_ dà?

M:   Dàgài you èrshibā gongqing.

F:   Měi gōngqing shēngchǎn duō-

shao liangshi?

M:   Měi gōngqing shēngchǎn yìqiān-

sìbǎi gōngshēng màizi, měi gōngqing shēngchǎn sìqiānsān-bǎiqīshiwǔ gōngshēng yùmi.

F:   Nongchǎngshang you duōshao

gōngzuō rényuǎn?

M:


Nèige nōngchǎng shi yíge jiātíngde nōngchǎng. Zài Měiguo hěn duō nōngchǎng dōu shi zhèiyangde. Yìjiā rén dōu zài nōngchǎng gōngzuō. Wǒ gōngzuòguode nèige nōngchǎng you fǔqinA mǔqin, bǎge erzi hé nǔér. Tāmen dou zài nōng-chSng gōngzuō. Dào nóng mángde shíhou, qīnqi lai bangmáng. Yǒu shíhou yě gù yìliǎngge rén.

Now that you have visited our commune and understand the situation of our farm village, may we ask you about the situatior of American farm villages?

Okay, let’s talk about that. Although I didn’t grow up on a farm, I have worked on a farm. I know a little about the situation on American farms.

What kind of farm was the one that you worked on? What did they grow there?

They mainly produced grain.

They grew wheat and corn and so forth. In addition they also grew vegetables.

How big was the farm?

It was about 28 hectares.

How much grain did each hectare produce?

Each hectare produced lUoO liters of wheat, and U,375 liters of com.

How many workers were there on the farm?

It was a family farm. In America a lot of farms are like that. The whole family works on the farm. The farm I worked on had a father, a mother, and eight sons and daughters. They al 1 worked on the farm. When the busy season came, their relatives would come and help. Sometimes they would hire one or two people, too.

F:

M:

F:

M:

F:

M:

F:

M:

F:

M:

F:

M:


Shěngchan dōu jīxièhuà le ma?

Shìde. Women yòng hěn duō jīqi.

Nī shuōle nīmen yě zhòng shūcài.

Shi wèi zìjī chī háìshi wèi mài?

Zhuyào shi wèi zìjī chī. Duō-chulaide jiù mài.

Nīmen nōngchǎng yě yang niú, yang zhù, yang, jī shenmede ma?

Duì. Women yang nainiu . Women yě yang jī, shěngchan jīdàn.

Nīmen you shuīzai, hànzāide wènti ma?

Dāngrán women hái you shuīzai, hànzāide wènti, kěshi méiyou shenme dà wènti. Zōngde lái shuō, Měiguo hěn duō dìfang qìhou hěn shìhé nōngyè. Keyi shuō nōngyè hěn fādá.

Měiguo nōngyè rénkou you duōshao?

Women nōngyè rénkōu zhī zhàn quánguō rénkǒude baifěn zhī si, kěshi shěngchǎnchulaide liángshi sānfěn zhī vī jiù gòu quán guō rén chī le. Hái you sānfěn zhī èr kéyi chùkōu.

E. Hen hǎo. WŌ xiǎng zài nōngyè fāngmiàn women you hěn duō dìfang kéyi xiàng nīmen xuéxí.

Bu yào kèqi. Women yě you hěn duō dìfang kéyi xiàng nīmen xuéxí.

Was the production all mechanized?

Yes. We used a lot of machines.

You said that you also grew vegetables, Was it for yourselves'to eat or was it to sell?

It was mainly for ourselves to eat. Any surplus we would sell.

Did you also raise cows, pigs, chickens, and so on?

Yes. We raised dairy cows. We also raised chickens and produced eggs.

Did you have problems of flooding and drought?

Of course we still had flooding and drought problems, but there wasn’t any large problem. Generally speaking a lot of places in America have climates suitable to agriculture. One can say that agriculture is very developed.

What is the agricultural population . of the United States?

Our agricultural population only makes up four percent of the population of the whole country, but one-third of the grain produced is enough to feed the whole country and there is still two-thirds which can be exported.

Ah. Very good. I think we have a lot to learn from you in the area of agriculture.

Thank you. We also have a lot we can learn from you.

Dialogue and Translation for Exercise U

F:   Nimen gōngshè miànji duo dà?

Tǔrǎng hǎo bu hǎo?

M: Women gōngshè miànji yígòng bāshiwǔ píngfāng gōnglí. Jiefàng yīqiān turǎng hen bù hǎo. Jiěfàng yíhòu Gong-chandǎng língdǎo women gǎiliàng tǔrǎng. Xiànzài women keyi zhong hěn duō yīqiǎn bù néng zhòngde dōngxi.

F: Tīngshuō nimen shèyuǎn xiànzài hai yǒu zìliúdì. Shèyuǎn zài zìliǔdìshang zhong xiē shénme?

M:   Zhǔyào zhòngde shi shūcài. Yě

zhong xiè dòuzi. Ruguo zìjí chíbuwǎn kéyi mài. Buguò xianzài Gongchǎndǎng hàozhào ’yì rén yì zhū’• Shèyuǎn yǎng zhū yě yào zhong vìxiē zhū chide dōngxi.

F:   Guānyu jiàpyu fāngmiànde qíng

kuàng zěnmeyàng? Hǎizimen dōu shàng xué ma? Cong duo dà kāishī shàng xué?

M:   Hǎizimen cong liùsuì kāishí shàng

xué. Nǎn hǎizi, nù hǎizi dōu shàng xué. Women gōngshè yígòng you shíbāge xiǎoxué, wǔge zhōng-xué. Women jìhua zài wǔniǎn zhī nèi pǔjí zhōngxué jiàoyu.

How large is your commune? Is the soil good?

Altogether our commune is 85 square kilometers in area. Before Liberation the soil was very bad. After Liberation the Communist Party led us in improving the soil. Now we can grow many things which we couldn’t grow before.

I hear that your commune members also have private plots of land now. What do the commune members grow on the private plots of land?

They grow mainly vegetables. They also grow beans. If they can’t eat everything themselves, they can sell some. But now the Communist Party has issued the call ’a pig for every person*. If the commune members raise pigs, then they must also grow food for the pigs to eat.

What’s the situation like in the area of education? Do the children all go to school? At what age do they begin school?

The children begin school at the age of six. Both boys and girls go to school. Altogether our commune has eighteen elementary schools and five middle schools We plan to make middle school education available to all in five years.

F:   Wo zhīdao yǐqián nǐmen jiàoyu

bù pǔjí. Xiànzài yǒule zhènme duō xuěxiào. Nǐmen zuòle hěn duō shi. Chengji hěn dà.

M: Women zuòle yixiē shi. Kěshi zuòde hái bú gòu, tèbié shi zài nōngyè jīxièhuà fāng-miàn. Women xūyào zài null, yídìng yào bǎ wǒmende gōngshè jiànshècheng yíge gèng haode gōngshè.

I know that before, your education was not available to all. Now there are so many schools. You have done a lot. Your achievements are great.

We have done a few things. But we still haven:t done enough, especially in the area of agricultural mechanization. We need to do some more hard work and definitely build our commune into an even better commune.

F: Wo xiSng nǐmen yídìng hěn kuài jiù kéyi zuòdào le.

I’m sure you’ll be able to do it very soon.

Answers for Exercise 5

u

B: Dao Yǐjiǔwǔyīnián chúle Xízàng yíwài, Jíbenshang dou jinxíngle Tǔdì Gaigé Yùndùng.

B: Yījiǔwǔsānnián women kāishi gao Nóngyè Hézuohuà Yùndong.

B: Jiù shi hàozháo nóngmín zuzhiqilai fāzhǎn shēngchǎn.

1U. B: Bu jiǔ yíhous you fāzhǎnoheng chūji nóngyè hézuòshe.

After the Liberation, the Land Reform Movement was carried out, and the landlords’ exploitation and oppression were wiped out.

How did you do away with the landlords’ exploitation and oppression?

The government confiscated the landlords’ land and divided it among the farmers•

Was the Land Reform Movement carried out completely throughout the whole country by 1951?

By 1951, except for Tibet, the Land Reform Movement had been basically carried out.

After 1951 what other movements were there?

In 1953 we began the Agricultural Cooper-ativization Movement;

What was the Agricultural Cooperativization Movement ?

It summoned the farmers to organize together to develop production.

At that time there were mutual aid teams.

Not long after that they developed into elementary agricultural cooperatives.

B: Chūjí nongyè hézuòshède shíhou, tǔdì yě fěnhéng. Gāojí nongyèshè tudì bù fēnhong.

By 1956 they developed again, into advanced agricultural cooperatives.

What is the main difference between elementary agricultural cooperatives and advanced agricultural cooperatives?

When there were elementary agricultural cooperatives, the profit from the land was distributed. For advanced agricultural cooperatives, the profits from the land were not distributed.

The more you work the more you get.

In this wayj they were able to stimulate development of the people's enthusiasm for production even more.

19•    zhòng


- (Not on tape) -to plant, to grow

Vocabulary

bōxuē

to exploit* exploitation

chij xSo

chijiao yīsheng chūjí

barefoot, to go barefoot 'barefoot doctor'

beginning stage, elementary level

de dizhǔ

to get, to obtain landlord

fāhuì fāzhǎn fēngei fēnhóng

to cause to develop, to stimulate to develop, to grow, to expand to give a share to

to distribute profits

gǎigé gSo gāojí

to reform; reform to do

advanced stage, high level

hàozhào hézuòhuà hézuòshè hùzhùzǔ

to summon, to call to duty to put into cooperatives

a cooperative

mutual aid team/group

jīhenshang

fundamentally, mainly, basically

jījíxìng jinxing

enthusiasm, initiative to carry out, to do

láo

to labor

mòshou

to confiscate

nóngmín

Nongyè Hézuòhuà Yùndòng

farmer, peasant

Agricultural Cooperativization Movement

qūbié

difference

shèyuán shòudao

commune personnel

to undergo, to be the object of to suffer

shòuxiān

first, at first

Tudì GSigé Yùndòng

Land Reform Movement

wèishēngshì wèishěngsuo wèishěngyuàn

health room health clinic hospital

xiāomiè Xīzàng

to destroy, to wipe out. to uproot Tibet

yāpò yùndòng

to oppress; oppression movement

zhèngfǔ zhong zūzhòng

government

to plant, to crow

to rent for farming

Unit 6, Reference Notes

1. A: Zhèrde shèyuǎn shěngle hìng, zěnme ban?

B: Zhèige gōngshè you yíge wèishěngyuàn.


What do you do when a member of the commune gets sick?

This commune has a hospital.


Notes on No. 1

shèyuǎn: ’commune member, commune personnel’ Shèyuǎn refers to not only the working commune members, but also children, older people, and any other non-working family members.

wèishěngyuàn: ’hospital' You've also seen another word for hospital, yiyuàn. In the PRC both words are used. A hospital which is called yīyuàn is funded totally by government money. A hospital which is called wèishěngyuàn is funded for the most part (perhaps 2/3) by money other than from the government. A wèishěngyuàn is equivalent to a small yiyuàn. Usually a wèishěngyuàn is found on a commune, but some factories may also have them.

2. B: Meige shēngchǎn dàduì you yíge wèishěngsuo.


Each production brigade has a clinic.


Note on No.2

wèishěngsuo: ’health clinic' A health clinic has a staff of three or four people. It has emergency care facilities. It will have a few beds where people stay temporarily before being moved to the wèishěngyuàn. Health clinics are almost totally supported by commune money.

3. B: Meige shēngchǎnduì you yíge wèishēngshì.


Each production team has a health room.


Note on No. 3

wèishēngshì: 'health room' This is simply a room where the 'barefoot doctor' can administer medicines and give other first-aid treatment.

U. B: Zài wèishēngshìli you chìjiǎó yīsheng gěi shèyuán kàn bìng.


In the health room there is a 'barefoot doctor' who examines and treats commune personnel.


Note on No. U

chijiao yīsheng:  'barefoot doctor' The plan for 'barefoot

doctors' came about during the Cultural Revolution. The idea was to make medical services more available in rural areas with a minimum of expense and formality. Many of the 'barefoot doctors* have only a primary school education, some of them have attended only antiilliteracy classes, and others are high school graduates sent from the cities. All of them receive between two and four months of training in the commune's wèishēngyuàn.

'Barefoot doctors' have a limited training in Western medical practices. They make much greater use of Chinese traditional medicines and medical practices, and of acupuncture.

The 'barefoot doctors’ attached to each commune's production teams are not relieved from doing actual productive work. They take their first-aid kits out into the fields with them to labor.

5. A: Tīngshuō Jiěfàng yīhòu, nīmen jīngguole hěn duō cìde yùndòng.


B: Shouxiān shi Yījiǔsìjiǔ-nian dào Yījiǔwǔyīniánde Tǔdì Gǎigě Yùndòng.


I've heard that after the Liberation, you went through many different movements.

First was the Land Reform Movement from 19^9 to 1951.


Note on No. 5

shouxiān: 'at first, first of all' Shouxiān is an adverb and ; is found in two places in the sentence, either before or after the subject.

Shouxiān women yào tāntan nīde cānguān fǎngwèn jìhua.

Dào Zhōngguo nánbù qùde shíhou, women shouxiān yào ānpai yixia nī yào fǎngwènde dìqū.


First let's talk about your plans for touring and visiting.

When we go to southern China, we first of all want to arrange what regions you’d like to visit.


6. B: Jiěfàng yíqián hěn duō nongmín méiyōu tǔdì.

Before Liberation, many farmers had no land.


Note on No. 6

nongmín: ’farmer, peasant' This word can be used to refer to all farmers in China, but when referring to American farmers, the term nōngyě gōngren is preferred. The use of nongmín implies that the farmer does not own the land he works and that he works it under rather simple conditions.

7. B:


Tāmen zūzhòng dìzhǔde tǔdì, shòudao dìzhǔde bōxuē he yāpò.


They rented the landlords' land to farm, and suffered the exploitation and oppression of the landlords.


Notes on No. 7

zūzhòng: 'to rent for farming' This compound verb (zū 'to rent’ plus zhòng 'to grow') is a fairly new addition to the language. It is used often in language which has an official flavor.

shòudao: 'to undergo, to be the object of, to suffer’ (Not to be confused with shoudao, 'to receive', as in 'to receive a letter'.) The verb shòudao is often used to tell of the subject's undergoing some unpleasant experience, but is sometimes used for neutral or pleasant experiences. It often translates nicely into an English passive.

Yídàc Běitcu Shēngchǎn Bàduì, women jiù shòudaole tāmende huānyíng.


Fāshēngle wentí yíhou zhèijíge rén shòudao zhèngfǔde cóùlí.


We were welcomed by the Feit'ou Production Brigade as soon as we arrived there.

After problems arose, these people were dealt with by the government.

The verb shòudao is a compound verb made of the verb shòu, 'to undergo, to be the object of, to receive' and the verb dào, 'to arrive’. You've seen the verb dào occur before the main verb (Tā dào wèish.ēngsuǒ qù le.) and also as the main verb (Tā shi zuotian dàode,), and now you see it join up with another verb to form a compound. When dào is used as part of a compound verb, one ^he meanings it can have is 'to, up to'. Here are some examples.

*to, up to* (used after action verbs)

Wǒmen zuǒtian niàndao nǎr le?

Bǎ. zhuōzi bāndao zhèr, jiù xíng le.

Wǒ tīngdao tāde shēngyin le.

Wǒ zài jīntiande bàoshang kàndaole.

Women yìzhí tāndào bànyè.


Where did we read up to yesterday?

Move the table over here and then it will be all right.

I heard her voice.

I saw it in today’s paper.


We talked all the way to


midnight.


8. B: Jiefàng yǐhòu, jìnxíngle Tǔdì Gǎigé Yundong, xiāomièle dìzhǔde bōxuē he yāpò.

9. A: Nimen shi zěnme xiāomiè dìzhǔde bōxuē hé yāpòde?

B: Zhèngfǔ bǎ dìzhǔde dì dōu moshōule, fēngei nǒngmín.


After Liberation, the Land Reform Movement was carried out, and the landlords’ exploitation and oppression were wiped out.

How did you do away with the landlords’ oppression and exploitation?

The government confiscated the landlords’ land and divided it among the farmers.


Note on No. 9

fēngei: ’to give a share to’ This is the verb fēn, ’to divide’ plus the verb gěi, ’to give’. You have already seen the verb gěi used as a full verb (Tā bǎ shǔ gěi mèimei le, ’He gave the book to little sister’) and as a prepositional verb (Qǐng ni gěi wo xiě tāde dìzhī, 'Please write his address for me’). Here you see gěi used with the main verb to form a compound. Here are some more examples of compound verbs with gěi.

Zhèiběn shǔ, wǒ sònggei ni.       I’m giving you this book.

Tā bǎ tāde fǎngzi zūgei           To whom did he rent his house?

shéi le?

When -gei is used in compound verbs as above, the indirect objects (the people who are the receivers of the action) must follow the verb directly. The direct objects (those things being given, rented, or divided) usually come before the verb, eithej* using the prepositional

verb or placed in front of the subject.

10. A: Dào Yījiǔwǔyīnián shi bu shi zài quán guó dōu jìnxíngle Tǔdì Gaigé Yùndòng?


B: Dào Yījiǔwǔyīnián chǔle Xīzàng yǐwài, jībenshang dōu jìnxíngle Tǔdì Gaigé Yùndòng.


Was the Land Reform Movement carried out completely throughout the whole country by 1951?

By 1951, except for Tibet, the Land Reform Movement had been basically carried out.


Note on No. 10


chǔle .♦. yǐwài: As you may remember, this pattern is used to express the idea of ’except for ...’, ’besides ...’, or ’aside from ...’. Which translation is used may depend on what adverb is used in the second part of the sentence. With yě you, hái you, lìngwài hái you, the translation is ’beside ...’, ’in addition to ...*. With jiù, dōu, or meiyou, the translation is ’except for ...’, ’aside from ...*.


Chǔle qù women jiā yǐwài, yě kéyi dào tāmen jiā qu zuòzuo.

Chǔle zhōngxué yǐwài, hái you xiǎoxue he yòuéryuán.

Chǔle Zhōngwén shū yǐwài, you xiē biéde shù wō yě yào kàn.

Chǔle zhèige huàféichǎng yǐwài, lìngwài hái you jǐge xiǎo chang shěngchan nóngyào.

Chǔle tā yǐwài, jiù méiyou shenme biéde péngyou le.

Chǔ.1 e Lao Dà shi nágháizi yǐwài, dōu shi nǔháizi.

Chǔle Běijīng hé Guangzhou yǐwài, biéde dìfang dōu méiyou zhènme duō wàiguo rén.


Besides going to our place* we can also go to theirs to visit.

In addition to middle school, there are also primary school and kindergarten.

Besides Chinese books, there are also a few other books I want to read.

In addition to this fertilizer factory, there are also a few other small factories which produce insecticides.

Aside from her, I don’t have any friends to speak of.

Except for the oldest one, all the children are girls.

Except for Peking and Canton, no place has so many foreigners.


11. A: Yījiǔwǔyínián yíhou hái yǒu shenme yùndong?


B: Yījiǔwǔsānnián women kāishi gǎo Nongyè Hézuòhuà Yùndong.


After 1951 what other movements were there?

In 1953 we began the Agricultural Cooperativization Movement.


Note on No. 11

Nongyè Hézuòhua Yùndong: ’Agricultural Cooperativization Movement’ This was a major step on the way to forming the people’s communes in China. After the Land Reform Movement of 1950 had distributed the land to the peasants, the next step was to begin the coordination of their efforts in production. They did this in 1951 by forming mutual aid teams, also called work exchange teams. The peasants still owned their own land, plows, and livestock, but they pooled their manpower and other resources to get the work done.

In 1953 elementary agricultural cooperatives were organized by merging several mutual aid teams tohether. The land, tools and livestock became the property of the cooperative, but the profits from the land were distributed, not retained by the commune for investment. In 1956 when advanced agricultural cooperatives were established, the distribution of profits was abolished.

In 1958 the last step to communize China was taken. The people’s communes were formed by the merging of several advanced agricultural ’cooperatives. What was formerly an advanced agricultural cooperative became a production brigade. The original plan for communization had •called for completion in 19^7. Since no major problems were encountered, the plan was completed nine years ahead of time.

12. A:


Shénme shi Nongyè Hézuòhua Yùndong?


B:


Jiù shi hàozhào nongmín zǔzhiqilai fāzhǎn shengchǎn.


What was the Agricultural Cooperat ivi z at ion Movement ?

It summoned the farmers to organize together to develop production.


Notes on No. 12

hàozhào: ’to summon, to call to duty’ You may also hear hàozhào.

fāzhǎn: ’to develop’ In Unit 3, you saw the adjectival verb fādá, ’to be developed’. Now you see the action verb fāzhǎn, ’to develop’.

Zhèige dìqūde gōngyè hěn fādá. The industry in this region is very well developed.

Shànghǎi shi gōngyè fāzhǎn zuì zǎode yíge dìqū.


Shanghai is one of the areas in which industry developed the earliest.

13. B: Neige shíhou you le hùzhùzǔ.

1U. B: Bù jiǔ yǐhòu, you fāzhǎncheng chūjí nōngyè hézuòshè.

15. B: Dào Yījiǔwǔliùniǎn yòu <         fāzhǎncheng gāojí

nōngyè hezuòshè.


At that time there were mutual aid teams.

Not long after that they developed into elementary agricultural cooperatives.

By 1956 they again developed into advanced agricultural cooperatives.


Notes on No. 1U and 15

fāzhǎncheng: ’to develop into’. Here you see the verb chéng, 'to become' used to form a compound verb. You've seen this before in the verb liancheng, 'to connect into’.

yòu: 'again' While the use of yòu is appropriate in the Chinese because the verb fāzhǎn is used again, the use of 'again' in the English is not, in fact, correct. A more helpful translation for this might be 'By 1956 they had" developed some more, this time into advanced agricultural cooperatives'.

Yòu Can even be used in situations where two different actions are talked about. In this case, yòu shows that the one action followed the other. Here, it may be translated as 'then'.

Tā shàngqu le, yòu xiàlai le.


She went up and then came down.


16. A:


Chūjí nōngyè hézuòshè he gāojí nōngyè hézuòshè zhǔyàode qūbié zài nǎr?


B: Chūjí nōngyè hézuòshède shíhou, tǔdì yě fēnhōng. Gāojí nōngyèshè tǔdì bù fēnhōng.


What is the main difference between elementary agricultural cooperatives and advanced agricultural cooperatives?

When there were elementary agricultural cooperatives, the profit from the land was distributed. For advanced agricultural cooperatives, the profits from the land were not distributed.


Note on No. 16

In the question above, notice the difference in word order between the Chinese and the English. Here is another example.

I Zhèiběn shū he nèiběn^shūde^l qūbié zài nǎr? I

I What is the difference I between that book and this book?!

The Chinese question may also be asked another way.

I Zhèiběn shū hěnèiběn shū I y5u shénme qūbié? I

I What is the difference I between that book and this book? I

17. B: Duō lǎo duō de.                 The more you work the more you

get.

Note on No. 17

This is a set phrase in literary style. Another set phrase with the same pattern which was a political slogan in imperial days is:

Duō zuò duō cuò, shǎo zuò         The more you do, the more your

shǎo cuò, bú zuò bú cuò.         ' mistakes; the less you do, the

fewer your mistakes; if you do nothing, you don’t make mistakes.

If you want to express the idea of 'the more ... the more ...*, use the pattern yue ... yuè ....

Zuòde yuè duō jiù nade yuè duō.

18. B: Zhèiyang jiù gèng néng fǎhuī nōngmínde shengchan jijíxìng.

The more you do, the more you receive.

In this way, they were able to stimulate development of the people’s enthusiasm for production even more.

Note on No. 18

fāhuī: ’to cause to develop, to stimulate the development (of something)’ Although you will sometimes see both fāhuī and fāzhǎn translated as ’develop’, fāhuī has the more specialized meaning ’to develop a skill or quality’. Also, fāzhǎn can mean ’something develops’ or ’to develop something', while fāhuī can only be used in this second way.

Zhèiyang Jiù gèng néng fāhuī nongmínde shēngchǎn jījíxìng.

Jīnnian shi gōngnongyè shēngchǎn quǎn miàn fāzhǎnde yìniǎn.


In this way they developed the people's enthusiasm for production even more.

This year is a year in which industrial and agricultural production developed in all areas.


Wèile fāzhǎn shēngchǎn tāmen měitiān dōu duō zuò liǎngge zhōngtoude shi.


In order to develop production, they all work two extra hours each day.


19-


zhōng


to plant, to grow


Unit 6, Tape 1 Review Dialogue

A: Xièxie ni gěi wo jièshào nǐmen gōngshède qíngkuàng. Wō yōu jige wèntí kéyi bu keyi wèn ni?

C: Kéyi, kéyi. Wèn shénme dōu huānyíng.

A: Wō hái xiǎng zhídaode shi shèyuán shēngle hìng zěnme ban?

C: Women gōngshè you yíge weishēngyuàn. Meige shēngchǎn dàduì you yíge wèishēngsuō. Meige shēngchǎnduì yǒu yíge wèishēngshì. Zài wèi-shēngshìli yōu chìjiāo yīsheng gěi shèyuán kàn bìng. Měi rén měi-nián gěi yíkuài qián jiù xíng le.

A: Tíngshuō Jiěfàng yīhòu, zài zǔzhi rénmín gōngshè yīqián, nīmen jíng-guole hěn duō cìde yùnddng. Nī néng bu neng gàosu wo yixia shi yìxiē shénme yùnddng?

C: Háo. Shōuxiān shi 19^9 nián dào 1951 niánde Tǔdì Gaigé Yùnddng. Jiěfàng yīqián hěn duō nongmín méiyōu tǔdì. Tāmen zūzhòng dìzhǔde dì, shòudao dìzhǔde bōxuē hé yāpò. Jiěfàng yīhòu jìnxíngle Tǔdì Gaigé Yùndong, xiāomiè le dìzhǔde bōxuē hé yāpò.

Thank you for introducing me to the situation in your commune.

I have a few questions, may I ask them?

Yes, yes. We welcome any questions.

What I would also like to know is what do you do when someone in the commune gets sick?

Our commune has a hospital. Each production brigade has a clinic. Each production team has a health room. In the health room there is a ’barefoot doctor’ who examines and treats the commune personnel. Each person Just has to pay one dollar a year.

I've heard that after Liberation, before the people’s communes were organized, you went through many different movements. Could you tell me a little about what these movements were?

Sure. First was the Land Reform Movement from 19^9 to 1951-Before Liberation many farmers had no land. They rented the landlord’s land to farm, and then suffered the landlords’ exploitation and oppression. After the Liberation, the Land Reform Movement was carried out, and the landlords' ejiploitation and oppression were wiped out.

A: Nīmen shi zěnme xiāomiè dìzhǔde

bōxuē hé yāpòde?

How did you destroy the landlords’ exploitation and oppression?

C: Zhèngfǔ bā dìzhǔde dì dōu mòshōule, fēngei nóngmín. Zhèiyàng dìzhǔ jiù bù néng bōxuē he yāpc nóngmín le.

The government confiscated the landlords’ land and divided it among the farmers. In this way the landlords could not exploit and oppress the farmers any more.

A: Dào 1951 nián shi hu shi zài quán guó dōu jinxing le Tǔdì Gǎigé Yùndōng?

C: Shìde, dào 1951 nián chúle Xízàng yìwài, jibenshang dōu jinxíngle Tǔdi Gāigè Yùndōng.

A: 1951 nián yíhōu hái yǒu shénme yùndōng?

C: 1953 nián women kāishí’ gao Nongyè Hézuōhuà Yùndōng.

A: Shénme shi Nōngyè Hézuōhuà Yùndōng?

C: Jiù shi hàozhào nōngmín zǔzhiqilai fāzhǎn shēngchǎn. Nèige shíhou yǒu le hùzhùzǔ. Bù jiǔ yíhōu, yōu fāzhǎncheng chūjí nōngyè hézuòshè. Dào 1956 nián yōu fāzhǎncheng gāojí nōngyè hézuòshè.

A: Chūji nōngyè hézuòshè hé gāojí nōngyè hézuòshè zhǔyàode qūbié zài nǎr?

C: Chūjí nōngyè hézuòshède shíhou, tǔdì yě fēnhōng. Gāojí nōngyè-shè tǔdì bù fēnhōng. Duō láo duō dé. Zhèiyàng jiù gèng néng fāhuí nōngmínde shēngchǎn jijíxìng.

A: Ou, zhèiyàng wǒ dong le. Hěn hǎo, hěn hǎo. Wǒ xiǎng wǒ yǐjing wènle hěn duō le. Shíjian bù zǎo le. Wǒ xiǎng wě yě děi zǒu le.

Was the Land Reform Movement carried out completely throughout the whole country by 1951?

Yes, by 1951» except for Tibet, the Land Reform Movement had been basically carried out.

After 1951 what other movements were there?

In 1953 we began the Agricultural Cooperativization Movement.

What was the Agricultural Cooperativization Movement?

E summoned the peasants to organize together to develop production. At that time there were mutual aid teams. Not long after that they developed into elementary agricultural cooperatives. By 1956 they again developed into advanced agricultural cooperatives.

What was the main difference between elementary agricultural cooperatives and advanced agricultural cooperatives?

When there were elementary agricultural cooperatives, the profit from the land was distributed. For advanced agricultural cooperatives, the profits from the land were not distributed. The more you worked, the more you got. In this way they were able to stimulate development of the people’s enthusiasm for production even more.

Oh, now I understand. Well, well, I think I’ve already asked a lot. It’s getting late. I think I should be going. Thank you.

Unit 6, Tape 2 Workbook

Exercise 1

This exercise is a review of the Reference List sentences in this unit. The speaker will say a sentence in English, followed by a pause for you to translate it into Chinese. The second speaker will confirm your answer.

You may


All sentences want to rewind the


from the reference list will occur only once, tape and practice this exercise several times.

Exercise 2

This exercise contains a talk by a commune production brigade representative to a group of American visitors in which she gives them information about the brigade, Land Reform, and the Agricultural Cooperativization Movement.

The presentation occurs only once. After listening to it completely you might want to rewind the tape and answer the questions on page 1U9 as you listen to it a second time.

Here are the new words conversation:

and phrases you will need to understand this

mu

a Chinese mou, roughly equal to 1/6 of an acre

shòu

to undergo, to be the object of, to receive

shēnghuo

life

to be bitter, painful

lǐngdǎo

to lead

hébìngcheng

to merge into

Mao Zhǔxí

Chairman Mao

Datong Renmín Gōngshè

the name of a commune

chéng

to become

Běitōu Shengchan Dàduì

the name of a production brigade

zongde lái shuō

on the whole

chéngji

achievements

nǔlì

biàncheng


to be industrious

to change into

Exercise 3

In this exercise an elderly Chinese man answers the questions of an American visitor about life for the Chinese peasants before and after Liber' ation.

Listen to the conversation once straight through, then listen a second time and turn to page 150 and answer the questions.

Here are the new words and phrases you will need to understand this conversation:

lǎorenj ia

a form of aadress for an older person

kànqilai

when looking at...; in appearance

niánqīng

to be young

qǐng

to be light, not heavy

shēnghuo

life

ku

to be bitter, painful

shòu

to undergo, to be the object of; to receive

lǐngdǎo

to lead

an

according to

fēndào

to divide

jiànshèchéng

to build into

zhǔyì

principles

lìliang

strength

tígāo

to raise

hebìngchéng

to merge into

Mao Zhǔxí

Chairman Mao

hǎoxiàng

to resemble

mei ěr mei nu

without sons and daughters

Exercise U

In this exercise an American Doctor speaks with a commune member about how the commune rúns the cooperative medical treatment and the sort of services that are offered.

Listen to the conversation straight through once. Then on the second time through answer the questions found on page 150.

For this exercise you will need the following new words:

yǐliáo

medicine, medical

yùfáng

to prevent, preventive

dǎ yùfángzhēn

to innoculate

yíwù renyuán

medical personnel

xùnlian

to train

dìli

in the fields

dǎ zhēn

to give a shot

jiǎngdao

to talk about

gāi

should, ought

nongmangde shíhou

Questions for Exercise 2

during the busy season for farming

Prepare your answers to these questions in Chinese sc that you will be able to give them orally in class.

After having answered these questions yourself, you might want to take a look at the translation for this talk found on page 151 . You may also want to listen to the dialogue again to help you practice saying your answers.

Questions for Exercise 3

Prepare your answers to these questions in Chinese so that you will he able to give them orally in class.

5. Does the old man have a family? If so, do they care for him? If not, how is his care provided for?

After having answered these questions yourself, you might want to take a look at the translation on page 153 . You might also want to listen to the dialogue again to help you practice saying your answers.

Questions for Exercise U

Prepare your answers to these questions in Chinese so that you will be able to give them orally in class.

U. What sort of personnel and facilities does each production brigade have?

5. Do commune members pay every time they have to see the doctor?

6. What happens if the commune personnel get sick while working in the fields?

After having answered these questions yourself, look on page!55 for the translation to this dialogue, then listen again to the dialogue to help you prepare to give ycur answers orally.

Dialogue and Translation for Exercise 2

Jīntian Měiguo péngyou lái women shēngchǎn dàduì cānguān. Women hěn huānyíng.

Women dàduì xiànzài yǒu liǎng-qiānwubǎisìshiduo rén, tudì miànji wǔqiǎnyìbǎi . Dàduì xiàtou you shíge shēngchǎnduì. Women zhǔyào shēngchǎn liangshi, yě shēngchǎn shuiguS, shūcài.

Womende tǔdì suirán hěn dà, kěshi Jiěfàng yìqián tǔrǎng bù hǎo. Nongmín hái shòu dìzhǔde bōxué hé yāpò, shēnghuo hěn .

Yījiǔsìjiǔnián C^ngchǎndǎng lìngdǎo wǒmen Jinxing Tǔdì Gǎigé,yě gǎiliáng tǔrǎng, bǎ dìzhǔde dì dōu mòshōu le. Fēngei nongmín, nongmín hěn gāoxìng. Shēngchǎnde dōngxi yuè lái yuè duō. Tǔdì Gǎigé yihou bù jiu, youde nongmín kāishi zǔzhi hùzhùzu.

Yíjiǔwǔsānnián wǒmen kāishi gǎo Nóngyè Hézuòhua Yùndong. Èrshiduō jiā rén zài yìql zuzhi chūjí nóngyè hézuòshè. Dàjiā zài yìqī láodòng.

Yijiuwǔliùnián shíjlge chūjí nóngyè hézuòshè hébìngcheng yíge gāojí nóngyè hézuòshè.

Yijiǔwǔbānián Máo Zhǔxí hàozhào chénglì rénmín gōngshè. Wǒmen jiù cānjiā Dàtóng Rénmín Gōngshè, chéngle Běitóu shēngchǎn dàduì. Wǒmende zǔzhi dōu shi cóng shǎo dào duō, cóng xiǎo dào dà.

Yījiǔqīyīnián wǒmen shēngchǎnde liángshi měi mu bǐ Jiěfàng qián duō bābèi.

Today we welcome our American friends who have come to visit our production brigade.

Our brigade now has over 2,5^0 people, and a land area of over 5»100 mou. Under the brigade there are ten production teams. We produce mainly grain, and also fruit and vegetables.

Although we have a lot of land, before Liberation the soil was bad. The peasants also suffered the exploitation and oppression of the landlords. Life was very hard.

In 19^9, the Communist Party led us in carrying out the Land Reform, and in improving the soil. All the landlord’s land was confiscated and divided among the peasants. which made the peasants very happy. More and more things were produced. Not long after the Land Reform, some peasants began to organize mutual aid teams.

In 1953 we began the Agricultural Cooperativization Movement. Over twenty families together organized an elementary agricultural cooperative. Everyone worked together. In 1956 ten-odd elementary agricultural cooperatives merged into an advanced agricultural cooperative.

In 1958 Chairman Mao issued the call to establish people’s communes. Then we joined the .Tat’ung People’s Commune and became the Peit’ou Production Brigade. Our organizations have multiplied and expanded.

In 1971 the grain produced by each mou was nine times more than that before Liberation.

Women yě zhong shuǐguo, zhǔyào shi píngguo. ...Wǒmen yǐjing yǒu yíge huàféichǎng. Zǒngde lai shuō wǒmen suǐrán zuòle hěn duō gōngzuò, yǒu yìxiē chéngj i, kěshi he Dàzhài bǐyibǐ jiù juéde zuòde hái hěn bǔ gòu. Women děi zài nǔlì. Xiwang míngnian hiàncheng yíge ’ÌTōngyè Xué Dazhài’de xiānjin dānwèi.

We also grow fruit, mainly apples. ...We already have a chemical fertilizer plant. On the whole, although we have done a lot of work, and have made some achievements, compared to Tachai we feel we still haven’t done nearly enough. We have to do more hard work. Next year we hope to become an advanced unit which ’In Agriculture Learns from Tachai’.

Dialogue and Translation for Exercise 3


F:    Lǎorenjia, nǐ duo dà suìshu le?

M:   Wǒ jīnnian qǐshibá suì le.

F:   Ni kànailai shēntǐ jiànkāng,

hái hěn niánqing.

M:   Wǒ hěn shǎo shēng bìng. Xiànzài

měitiān hái zuò yìxiē qìngde láodòng.

F:   Wǒ tingshuō Zhōngguode nōngmín

zài Jiěfàng yǐqián shēnghuo hěn , shi zhēnde ma?

M: Shi zhēnde.

F: Ni néng bu neng gēn wo jiǎng-jiang nǐ yǐqián dōu zuòguo shénme ?

M: Hǎo. Jiěfàng yǐqián wǒ méiyǒu tǔdì. Wǒ zū dìzhǔde dì. Láodòng yìnián shēngchǎnde liángshi jìbenshang dōu gěile dìzhǔ. Zìjǐ chángcháng chībubǎo, shòu dìzhǔde bōxuē he yāpò.


How old are you, sir?

I’m seventy-eight years old this year.

You look very healthy and ctill quite young.

I verv rarely get sick. Now T still do a little light work every day.

I hear that life was very hard for the Chinese peasants before Liberation. Is that so?

Yes, it is.

Could you tell me what You’ve done in the past?

All right. Before Liberation I had no land. I rented land from a landlord. I gave the landlord practically all the grain that I worked for a year to produce. Often, I didn’t have enough to eat, and I suffered the exploitation and oppression of the landlord.


Jiěfàng yihòu Gòngchǎngdǎng lǐngdǎo women jinxing Tǔdì Gǎigé Yùndòng bǎ dìzhǔde tǔdì dōu mòshōule, fēngei nongmín.

Women měijiā dōu an rénkǒu fēndàole tǔdì. Kěshi women nongmín bú shi yōule tǔdì jiù xíng le. Women yào bǎ Zhōngguo j iànshècheng yige Gongchǎn zhǔyì guojiā, suóyi Gongchǎndǎng lǐngdǎo women jìnxíngle hǎojǐcìde yùndòng.

ShSuxiān zài Yījiǔwǔsānnián women kāishi gǎo Nōngyè Hézuòhuà Yùndòng. Nongmín dōu cānjiā chūjí nōngyè hézuòshè. Shíji jiā rén zài yìqǐ láodòng. Rén duō, lìliang dà. Wǒmende shengchan tígāo le. Zài nèige shíhou yīnwei shi chūjí hézuòshè, tǔdì fēnhōng. Dàole Yījiǔwǔliùnián Gong-chǎndǎng lǐngdǎo women gǎo gāojí nōngyè hézuòshè. Shíjige chūjí nōngyè hézuòshè hébìng-cheng yige gāojí nōngyè hézuòshè. Tǔdì bù fēnhōng le. Duō láo duō dé. Zhèiyàng jiù gèng néng fāhuī nōngmínde shēngchǎn jijíxìng. Gāojí nōngyè hézuòshè shì bu shi jiùshi women zuìhòude mùdi le ne? Hái bú shì. Gāojí nōngyè hézuòshè hái bú gòu dà. Suōyi dào YTjiǔwǔbānián Máo Zhǔxí yòu lǐngdǎo women chénglìle rénmín gōngshè. Rénmín gōngshè yòu dà yòu hǎo. Shēngchǎn niánnián tígāo. Shèyuánde shēnghuo yuè lái yuè hǎo^ Xiàng wǒ zhèiyàng méi ér mei nūde lǎo rén, gōngshè pài rén zhàogu wo. Zhèi dōu shi Gongchǎndǎng, Máo Zhǔxī lǐngdǎode hǎo a!

After Liberation, the Communist Party led us in carrying out the Land Reform Movement, and all the landlords* land was confiscated and divided among the peasants.

Each family received land in accordance with the number of people in the family. But for us peasants, it wasn’t enough just to have land. We wanted to develop China into a Communist country. So the Communist Party led us in carrying out many different movements.

First, in 1953 we began the Agricultural Cooperativization Movement. The peasants all joined in the elementary agricultural cooperatives. Ten odd families worked together. With more people, our strength was greater. Our production rose. At that time, because it was an elementary cooperative, the profits from the land were shared. By 1956 the Communist Party led us in forming advanced agricultural cooperatives. Ten-odd elementary agricultural cooperatives merged into one advanced agricultural cooperative. The profits from the land weren’t shared. The more you worked, the more you got. This way we were able to develop the peasants* enthusiasm for prod-duct ion even more. But were the advanced agricultural cooperatives our final goal? No. The advanced cooperatives still weren’t big enough. So in 1958 Chairman Mao led us in establishing the people’s communes. The people’s communes were large efficient. Production rose every year. The life of the commune members got better and better and better. The commune assigns someone to take care of an old man like me, without any

F:   Xièxie ni gàosule wo zhènme

duōde shìqing. Wǒ jiù hǎoxiàng shàngle yìtáng lìshī ke.

M:   Xīwang ni yīhòu lai Zhōngguode

shíhou, hái lai wǒmen zhèr war.

F:   Hǎo. Zàijiàn.

M:   Zàijiàn.

sons or daughters. It’s all because of the Communist Party’s and Chairman Mao’s good leadership!

Thanks for telling me about so many things. It’s just as if I’ve attended a history class.

I hope that when you come back to China in the future you’ll come back to see us.

I will. Goodbye.

Goodbye.

Dialogue and Translation for Exercise U

M: Wǒ shi yíge yīsheng. Wo duì Zhōngguo renmín gōngshè yí-liáo he yùfáng gōngzuōde qíngkuàng hěn you xìngqu. Tīngshuō nīmen gōngshède hězuǒ yīliáo bànde yòu zǎo yòu hǎoj shi yíge bàn hězuò yīliáode xiānjìn dānwèi. Qīng ni gěi wo jiǎngyi-jiǎng nīmen shi zěnme bàn hězuò yīliáode, hǎo bu hǎo?

F:   Hao. Women gōngshè yígòng you

bāge shēngchǎn dàduì. Xiànzài rěnkou shi liùqiānsānbǎiwǔshiduō ren. Zài bàn hezuò yīliáo yīqián wǒmen quán gōngshè zhī yǒu yíge wèishěngsuo, shíèrge yīwù renyuán; shèyuán kàn bìng hen bù fāngbian.

Yījiǔliùqīnián wǒmen kāishY bàn hězuò yīliáo. Dìyīge gōngzuò jiùshi xùnlian yīwù renyuán. Nèi shíhou wǒmen wèishěngsuode yīsheng, hūshi jiù bàn xuéxiào, xùnlian chijiao yīsheng he hùshi.

I’m a doctor. I’m very interested in what’s going on with the work in medical treatment and preventive medicine in China’s people’s communes.

I hear that the cooperative medical treatment in your commune was started early and run well and that it’s an advanced unit in cooperative medical treatment. Would you please tell me how you run the cooperative medical treatment?

All right. Altogether our cooperative has eight production brigades. The population is now over 6,350. Before we started the cooperative treatment our whole commune only had a clinic and twelve medical personnel, and it was difficult for the commune members to get treated.

In 1967 we began cooperative medical treatment. The first job was to train the medical personnel. The doctors and nurses from our clinic then started a school to train barefoot doctors and nurses.

Xiànzài wǒmen yījing yǒu yìbǎi-sìshiduōge yīwù rényuán.

Gōngshè you wèishēngyuàn. Meige shēngchǎn dàduì yǒu wèishēngsuǒ, měige shēngchǎnduì yǒu wèishēng-shì. Wèishēngshì you chìjiǎo yīsheng gěi shèyuán kàn bìng.

Mǒfgc shèyuán yìnián gěi yíkuài qián. Yīhòu kàn bìng jiù bu yào qián le. Zài nǒng mángde shíhou, shèyuán děi zài dìli gōngzuò, yǒule bìng měi shíjian qù kàn bìng, chijiao yīsheng jiù dào dìli qù gěi shèyuán kàn bìng. Yǒu shíhou wǎnshang hái bǎ yào sòngdao shèyuán jiāli.

M:


M:


Yùfáng gōngzuò yě shi women hěn zhòngyàode gōngzuò. Chijiao yīsheng dào yídìngde shíjian gěi xiǎo háizi he shèyuán dǎ yùfáng zhēn.

Xièxie ni gěi wo jiǎng le zhènme duō guānyu nīmen gōngshè bàn hezuò yīliáode qíngkuàng.

Bu kèqi. Nī hái xiǎng zhīdao shenme wǒ mei j iǎngdàode, qīng suíbiàn tíchulai.

Meiyōu shenme wèntí le. Shíjian bù zǎo le. Wǒ gāi zǒu le. Xièxie. Zàijiàn.

At present we already have over lUO medical personnel. The commune has a hospital. Every proauction brigade has a clinic, and every production team has a health room. Tne health room has a barefoot doctor who treats commune members.

Every commune member pays one dollar a year, and then they can see the doctor for free. During the busy season for farming, ‘..aen the commune pexsonnet have to work in the fields, they don’t have time to go see a doctor if tney get sick, so a barefoot doctor goes to the fields to examine them. Sometimes in the evening he will even deliver medicine to commune members* houses.

Prevention work is also an important job of ours. At certain times the barefoot doctor inoculates tne cmldren and commune personnel.

Thank you for telling me so much about the way your commune runs cooperative treatment.

Don’t mention it. If there’s anything else that I didn’t talk about that you’d like to know, feel free to bring it up.

I don’t have any more questions. It’s getting late. I should be going. Thank you. Goodbye.

F:   Zàijiàn.

Goodbye.



1 Gate of Heavenly Purity - Qián Qīng Men

ì Gate of Supreme Harmony - Tai He Men

• Meridian Gate - Wǔ Men

lé Palace of Peace and Longevity - Níng Shòu Gōhg


gate


moat


Golden Water River Imperial Garden watchtower



palace wall

main imperial hall palace building


Unit T, Reference List

B: Shi Míngeháo he Qīngcháode huánggōng.



B: Qǐshièrwànduō píngfāng .

U. A: Gùgōng dàyuē yǒu duō-shao jiàn fángwū?


B: You jiǔqiānduō jiān fángwū.

In the past, the Imperial Palace was also called the Forbidden City.

During what dynasties was the Imperial Palace the emperor’s residence?

The Imperial Palace was the emperor’s résidence of the Ming Dynasty and the Ch’ing Dynasty.

How much land does the whole area of the Imperial Palace occupy?

More than 720,000 square meters.

Approximately how many rooms does the Imperial Palace have?

There are more than 9j000

rooms.

5. A: Qiánbiarde dà di an yǐqián zuò shenme yōng?


B: Shi huángdì he dàchenmen tǎolùn he juedìng guójiā dàshìde dìfang.

6. A: Gùgōngde zuì hòubiar shi shenme?


B: Zuì hòubiar shi Yùhuāyuán.

What were the large halls in the front used for?

They were where the emperor and his chief statesmen discussed and decided national affairs.

What is at the extreme rear of the Imperial Palace?

The Imperial Garden is at the extreme rear.

B: Yīnwei MǎnQīng zhengfǔ tài f ǔbài, guojiā hěn ruò,suōyi rénmín hù mǎnyì.

B: Duì, Yījiǔyīyīniān

Sūn Zhōngshān Xiānsheng lǐngdǎo Xīnhài Gémìng bǎ ManQing zhèngfǔ tuīfān le.

Every part of this great structure embodies the people’s wisdom.

Every part of this great structure fully shows the people’s wisdom and creative ability.

As soon as you get there You can see how high the level of China’s culture and art is.

Why were the people dissatisfied with the Manchu Ch’ing government in the last years of the Ch’ing Dynasty?

Because the Manchu Ch’ing government was very corrupt, and the country was weak, therefore the people were dissatisified.

At that time China was often invaded by foreign countries.

Was the Manchu Ch’ing government overthrown in 1911?

That’s right. In 1911 Dr. Sun Yatsen led the Hsinhai Revolution and overthrew the Manchu Ch’ing government.

Afterward, the government took the Forbidden City and converted it into the Palace Museum, allowing people to visit as they like.

Vocabulary

"bèi

by (indicates the one who is carrying out the action in passive sentences)

cháodài chōngfèn chuàngzàolì chùchù

dynasty fully creative ability everywhere

dàchén dàshì diàn duome

chief statesman, high minister important affairs

palace, hall

how ... !, so ... !

fángwū fǔbài

house, building, room ■co be corrupt.

gaiwéi Gùgōng

to convert to, turn into, change to the Imperial Palace (short for

Gùgōng Bowuyuàn)

guōqù

formerly

huánggǒng

imperial palace, emperor’s residence

língdSo

to lead; leader

MǎnQīng zhèngfS mǎnyì mǐ

the Manchu Ch’ing government to be satisfied meter

Qǐngcháo

Ch’ing Dynasty

ruò

to be weak

shuípíng

Sun Zhōngshān

level, standard Sun Yatsen

tǐxiàn tuīfān

to embody, to realize, to show to overthrow

wénhuà

culture

Xīnhàì Gémìng

the Hsinhai Revolution (the Revolution of 1911)

yìshu Yùhuāyuán

art, artistic

the Imperial Garden

zhàn zhěnggèr

to occupy a space

to he whole, to he complete; the whole of; completely

zhìhuì

Zǐjìnchéng

wisdom

the Forbidden City

Unit 7» Reference Notes

1. B: Gùgōng guòqù yě jiào Zǐjìncheng.


In the past, the Imperial Palace was also called the Forbidden City.


Notes on No. 1

Gùgōng: ’Imperial Palace’ In conversation the full name Gùgōng Bōwuguān sometimes gets reduced to Gùgōng.

guòqù: ’in the past’ Like other time words such as jǐntian or qùnian, guòqù comes before tne verb. It also comes before any adverbs, such as , which must themselves come before the verb. It may also come before the subj ect.

Guòqù Gùgōng yě jiào


Zǐjìncheng.


In the past, the Imperial Palace was also called the Forbidden City.

Zǐjìncheng: 'Forbidden City', literally the 'Purple Forbidden City*. This was the name for the Imperial Palace until the end of the Ch'ing Dynasty.

2. A: Gùgōng shi něixiē cháodàide huánggōng?


B: Shi Míngcháo he Qingcháode huánggōng.


During what dynasties was the Imperial Palace the emperor’s residence?

The Imperial Palace was the emperor's residence of the Ming Dynasty and the Ch’ing Dynasty.


Notes on No. 2

huánggōng: 'imperial residence', literally 'emperor-palace'.

The huáng is the same huáng as in huángdì, 'emperor'.

3. A: Zhěnggèr Gùgōng zhànde tǔdì miànji duō dà?


B: Qǐshièrwànduō píngfāng mǐ.


How much land does the whole area of the Imperial Palace occupy?

More than 720,000 square meters.


Note on No. 3

zhěnggèr: ’whole’ (You may also hear it pronounced zhěnggè.) Zhěnggèr sometimes acts like an adjective, modifying nouns, as in the sentence above. It also sometimes acts like an adverb (’wholly, completely’), coming before the verb in the sentence.

Qùnian fāshēng shuǐzāide shihou, zhèige dìqū zhěnggèr dōu shi shuǐ.

Guānyu zhèige wènti, wo zhěnggèr bù dong.


Luring the flood last year, this whole area was covered with water.

I don’t understand the least bit about this question-.


U. A: Gùgōng dàyuē you duō-shao jiàn fángwū?


Approximately how many rooms does the Imperial Palace have?


B: You jiǔqiānduō Jian


fángwū.


There are more than 9,000


rooms.


Note on No. U

fángwū: ’house, building, room’ In most instances fángwū refers to a building. However, when used in talking about the various structures in the Imperial Palace, it refers to rooms, pavilions, halls and buildings.

Wuxi jiāoqū you hěn duō           In the suburbs of Wusih, there

fángwū jiànzài hebiār.            are many buildings built

alongside the river.

5. A: Qiánbiarde dà diàn yíqián zuò shenme yòng?


B: Shi huángdì he dàchenmen tǎolùn he Juedìng guojiā dàshìde dìfang.


What were the large halls in the front used for?

They were where the emperor and his chief statesmen discussed and decided national affairs.


Note on No. $

zuò ... yòng: This pattern is used to explain what something is used for. In the examples which follow you need to know that guō is a ’wok’, a pot for cooking.

Zhèige guō shi chǎo cài yòngde.

Zhèijiān wūzi, wo zhǔnbèi zuò shūfáng yòng.


This pot is used for frying vegetables.

I’m planning to use this room as a study.


6. A: Gùgōngde zuì hòubiar shi        What is at the extreme rear

shénme?                          of the Imperial Palace?

B: Zuì hòubiar shi Yùhuāyuán. The Imperial Garden is at the extreme rear.

Note on No. 6

zuì hòubiar: 'farthest towards the back' You’ve usually seen the adverb zuì, ’most', modifying verbs. Here it is used to modify a noun, the location word hòubiar. Zuì can also modify the following location words:

shàngtou, shàngbian xiàtou, xiàbian, dìxia qiántou, qiáribian hòutou, hòùbian lǐtou, lǐbian wàitou, wàibian


zuōbian yòubian dōngbian nánbian xìbian běibian


shàngmian xiàmian qiánmian hòumian lǐmian wàimian


Zhèige hútong zuì dōngbiar shi shénme?


What is to the farthest east of


this alley?


7. B:


Zhèige wěidàde jiànzhù chùchù dōu tǐxiànle rénmínde zhìhuì.


Every part of this great structure embodies the people’s wisdom.


Note on No.7

chùchù: ’every part, everywhere’

Chūntiande Huáshèngdùn, chùchù dōu shi huār.


In the springtime in Washington there are flowers everywhere.

tīxiàn: ’to show, manifest, embody’ Notice that in the above sentence even though the English is written in the present tense the Chinese uses the marker le. The verb tǐxiàn is usually used with the marker le or a resultative ending, such as -chū.

In the first example, zhǎnlǎnhuì, ’exhibition' is used.

Zhèige zhǎnlǎnhuì tǐxiànchū This exhibit shows how developed Měiguo gōngyè shi duome fādǎ. American industry is.

Nèijiàn chūtù wēnwù tǐxiànle That archaeological find shows Tǎngchǎo laodòng rénmínde         the working people’s standard

shēngchǎn shuǐpíng.               of production during the

T’ang dynasty.

8. B:


Zhèige weidàde jiànzhù chùchu dōu chōngfèn tǐxiànle rēnmínde zhìhuì he chuàngzàolì.


Every part of this great structure fully shows the people’s wisdom and creative ability.


Note on No. 8

-lì: This syllable is added to a few words to form compounds meaning ’____ability*. Here are some other examnles:

lǎodònglì nénglì tīnglì rěnlì diànlì


working force

ability

listening ability, listening comprehension manpower

electric power

As soon as you get there, you can see how high the level of China’s culture and art is.


9. B: Nǐ yí dào nar, jiù keyi kàndechulai Zhōngguode wěnhuà he yìshu shuǐpíng shi duome gāo le.

Notes on No. 9 shuǐpíng: 'level, standard’ Rìběnde gōngyè shēngchǎn shuǐpíng zhēn gāo!


Tāde Dewēn shuǐpíng bù gòu gāo.


Japan’s industrial production standard is really high!

His level in German isn’t high enough.


duome: This is the word for ’how’ or ’so’ used in statements and exclamatory sentences.

Zhèige nǔhǎizi duome              How pretty this girl is!

piàoliang!

Jíntiande tiānqi duome hǎo a! The weather’s so nice today!

... shi duome gāo le: The use of the pattern yǐ ... jiù ... permits the use of the marker le in the sentence above. When yí ... jiù ... is used in a sentence, the idea expressed in the ’then* clause is considered a new situation, and therefore the clause takes le. Even though this is not a new situation as of now, but one which will occur when the conditions of the sentence have been fulfilled, the le is still used.

10. A: Qīngchǎo mSniǎn rénmín wèishénme duì MǎnQíng zhèngfǔ bù mǎnyì?

B: Yīnwei MǎnQíng zhèngfǔ tài fǔbài, guojiā hen ruō, suōyi rénmín bù mǎnyì.


Why weré the people dissatisfied with the Manchu Ch’ing government in the last years of the Ch’ing dynasty?

Because the Manchu Ch’ing government was very corrupt, and the country was weak, therefore the people were dissatisfied.


Note on No. 10

duì ... (bù) mǎnyì; ’to be (un)satisfied with ...* In the English sentence above the preposition ’with* is used, while in the Chinese sentence the prepositional verb duì, ’to, toward’ is used. Sentences using the state verb mǎnyì may also be phrased so that it is not necessary to use duì:

Wode huídǎ, nǐ mǎnyì ma?


Are you satisfied with my answer?


Tā duì nǐ zhènme hǎo. Nǐ wèishénme bù mǎnyì?


He is so good to you. Why are you dissatisfied?


11. B: Nèige shíhou Zhōngguo chang bèi wàiguo qīnlǔè.


At that time. China was often invaded by foreign countries.


12. A: ManQing zhèngfǔ shi bu shi Yījiǔyīyīniān bèi tuīfānde?

Was the Manchu Ch’ing government overthrown in 1911?

That's right. In 1911 Dr. Sun Yatsen led the Hsinhai Revolution and overthrew the Manchu Ch’ing government.


B: Duì, YiJiǔyīyīniān

Sun Zhōngshān Xiānsheng līngdǎo Xīnhài Gémìng bǎ ManQing zhèngfǔ tuīfān le.

Notes on Kos. 11 and 12

bèi: This is the prepositional verb which indicates the doer of the action in passive sentences, similar to the English 'by'. It is also used without an object to indicate passive sentences, as in the question in No. 12 above.

Prepositional verbs are usually followed by nouns, which are recipients of the action in some way. The object of the prepositional verb bèi is not the recipient, but the instigator of the action.

Object of the Prepositional Verb as Recipient

Ta duì wǒ hen bù mǎnyì.           He is very dissatisfied with me.

QXng ni gei wo shuōmíng.          Please explain it to me.

Tā bǎ zhuǒzi bāndao               She moved the table upstairs,

loushang qu le.

Object of the Prepositional Verb as Instigator

Tǎde xīn qìche bèi rén            His new car was hit by someone,

chuàng le.

Often no special pattern or grammatical device is needed to express a passive meaning in Chinese.

Nǐde zhèige chabēi shi zài       Where was this teacup of yours

shénme dì fang mǎide?              bought ?

But sometimes a passive meaning is also shown by marking the doer of the action in a non-subject position. This can be done by using the prepositional verb bèi.

Nèige rén nazǒule wode yǔsǎn.     That person took away my umbrella.

Wode yusǎn bèi nèige rén         My umbrella got taken away

nazǒu le.                          by that person.

The prepositional verb bèi can also be added WITHOUT an object to emphasize the passive meaning of a sentence.

Tāde xīn qìche bèi chuàng le. His new car was hit.

13. B:

Yihòu, zhèngfǔ Jiù bǎ          Afterward, the government

Zíjìnchéng gāiwéi               took the Forbidden City

Gugōng Bowuyuàn,                and converted it into the

rang rénmín suíbiàn             Palace Museum, allowing

cānguān le.                      people to visit as they like.

Unit 7, Tape 1 Review Dialogue

Gùgōng—guòqù yě jiào Zījìnchéng—shì MÍngcháo he Qīngcháode huánggōng. Cong Yīsìlíngliùnián kāishí xiū-jiàn, dào Yīsìèrlíngnián cái xiūwán. Dào xiànzài yījing you wǔbǎiwǔshiduō-niánde lìshǐ le.

Zhěnggèr Gùgōng zhànde tǔdì miànji shi qīshièrwànduō píngfāng mī. You jiǔqiān duō jiān fángwū. Gùgōngde jiànzhù zhǔyào fēn qiánhòu liǎng dà bùfen. Qiánbian you sānge dà diàn shi huángdì he dàchénmen tǎolùn he juédìng guojiā dàshìde dìfang. HÒumiande gōngdiàn shi huángdì zhùde dìfang. Zuì hòubian shi Yùhuayuán.


The Imperial Palace— in the past also called the Forbidden City—was the emperor’s residence of the Ming Dynasty and the Ch’ing Dynasty. They began to construct it in 1UO6 and it was not finished until 1U2U. lí has already had more than 550 years of history.

The land which the whole Imperial Palace occupies is more than 720,000 square meters. There are more than 9,000 rooms. The Imperial Palace is essentially divided into two large parts, front and back. In the front are three great halls, where the emperor and his chief statesmen discussed and decided national affairs. The rear palace buildings are where the emperor lived. At the extreme rear is the Imperial Garden.

Zhèige wěidàde jiànzhù chùchù dōu chōngfèn tīxiànle rénmínde zhìhuì he chuàngzàolì. Nǐ yí dào nar jiù kéyi kàndechu-lai Zhōngguode wénhuà he yìshu shuǐpíng shi duéme gāo le.

Dào Qīngcháo mònián yīnwei MǎnQīng zhèngfǔ tài fǔbài, guojiā hěn ruò, cháng bèi wàiguo qīnlǔè. Rénmín duì Qīngcháo zhengfǔ fēi-cháng bù manyì. Zuìhòu zài Yījiǔ-yīyīnián Sun Zhōngshān Xiānsheng lǐngdǎo Xīnhài Gémìng bǎ MǎnQīng zhèngfǔ tuīfān le.


Yīhòu jiù bǎ Zǐjìnchéng gǎiwéi Gùgōng Bówuyuàn, ràng rénmín suíbiàn cānguān le.


Every part of this great structure fully shows the people’s wisdom and creative ability. As soon as you get there you can see how high the level of China’s culture and art is.

In the last years of the Ch’ing Dynasty, because the Manchu Ch’ing government was too corrupt, and the country was weak, it was often invaded by foreign countries. The people were extremely dissatisfied with the Ch’ing government. Finally, in 1911, Mr. Sun Yat-sen led the Hsinhai Revolution, and overthrew the Manchu Ch’ing government.

Afterwards, the Forbidden City was converted into the Palace Museum, allowing the people to visit as they like.


Unit 7, Tape 2 Workbook

Exercise 1

This exercise is a review of the Reference List sentences in this unit. The speaker will say a sentence in English, followed by a pause for you to translate it into Chinese. Then a second speaker will confirm your answer.

All sentences from the Reference List will occur only once. You may want to rewind the tape and practice this exercise several times.

Exercise 2

In this exercise you will hear a talk given by a museum guide discussing the importance of the Shensi Provincial Museum, its history, and the types of exhibits it houses.

The presentation occurs only once. After listening to it completely you might want to listen to it a second time.

Here are the new words and phrases you will need to understand the talk:

sheng

province

zhanlǎn

to exhibit

bījiào

comparatively, relatively

gǔdài

ancient times

jiàn dū

to set up the capital

zhuxí

chairman

shǒugōngyè

handicrafts

kēxuě

science

yǒuhǎo

friendly

Wúchǎn Jiējí Wenhuà Dà Gémìng

the Great Proletarian Cultural

Yùndòng

Revolution

qǐyì

uprising

bēishí

monument

The questions for this exercise on are page 171.

Exercise 3

This exercise is a talk on the city of Loyang in northwest Honan.

T-oypng has been inhabited since before the Han Dynasty.

Listen to the talk once straight through, then listen a second time and turn to page and answer the questions.

Here are the new words and phrases you will need to understand the talk:

Luòyáng

Loyang

sheng

province

gudū

ancient capital

zhōngxīn

center

gǔdài

ancient times

gùshi

story

shāndòng

mountain caves

Fóxiàng

Buddhist statues

Língdì Ling

the name of a tomb, the tomb of Emperor Ling of the Han Dynasty

Exercise U

This exercise is a talk introducing the city of Nanking.

Listen to the presentation straight through once. Then on the second time through answer the questions found on page 172 .

For this exercise you will need the following new words and phrases:

gǔchéng

ancient city

jiàn dū

to set up the capital

Jiànlì

to set up, establish

línshí

temporary

Zhōngshānlíng

the name of Sun Yatsen's tomb

kèzhe

carved, engraved

*Tiǎn Xià Wèi Gong’

s, -luhua


’The World Belongs to Everyone*

to make green, to plant to make it green, landscape

Questions for Exercise 2

Prepare your answers to these questions in Chinese so that you will be able to give them orally in class.

5. How do we know that China had friendly relations with many countries from very early times on?

6. What does the speaker say are good materials for carrying out the class education of the people?

After you have answered these questions yourself, you may want to take a look at the translation for this talk found on page 172 . You may also want to listen to the presentation again to help you practice saying your answers.

Questions for Exercise 3'

Prepare your answers to these questions in Chinese so that you will be able to give them orally in class. A translation is found on page 173.

Questions for Exercise U

Prepare your answers to these questions in Chinese so that you will be able to give them orally in class.

1. What happened after Liberation?

5. How many visitors go the the tomb each year?

After having answered these questions yourself, look on page pyl^or the translation to the talk, them listen to it again to help you prepare to say your answers orally.

Dialogue and Translation for Exercise 2

Shanxi Sheng Bowuguǎn zài wǒmen Xīān. Zhěnggèr miànji sìqiānduō pír.gf āng ml. Zhǎnlǎnde. wénwù sanqiānduǒ jiàn. Shi jinxing kǎogǔ gōngzuòde hǎo dìfang.


Shanxi shi wǒ guo lìshíshang wénhuà fāzhǎn bíjiào zǎode yíge dìqū. Xīān gudàide shíhou ye .jiao Cháng’ān; hen duō cháodài dōu zài zhèr jiàn dū.


The Shensi Provincial Museum is here in Sian. The total area is over lour thousand square meuers. There are over 3,000 artifacts on exhibit. It is a good place to carry on archeological work.

Shensi is a region where culture developed relatively early in our country’s history. In ancient times, Sian was called Ch’angan. Many dynasties set up their capitals here.


Mao Zhǔxí shuō lìshí shi láodòng rénmín chuàngzàode. Tā shuōde hen duì. Cong zhèige Bǒwuguǎnlx zhǎn-lǎnde dōngxi jiù kéyi kànchulai wo guo wěidàde wénhuà shi láodòng rénmín chuàngzàode. Zài zhèixiē wénwull chùchù dōu tixiànle láodòng rénmínde zhìhuì né chuàngzàolì.


Chairman Mao said that history is created by the working people. He was right. You can see from the things that are exhibited in this museum that the great culture of our country was created by the working people. The wisdom and creativity of the working people are manifested everywhere in these cultural artifacts.


Women hái kéyi kàndao zài Tángcháo wǒ guōde nongyè, shǒugōngyè, kexué, hé wénhuà dōu yíjing yǒule hen dàde fāzhǎn. Bowuguǎn you hěn duō gudài wàiguode qián, zhèi jiù shuōmírfg Zhōngguo hěn zǎo jiù gen bù shǎo guó-jiā you yǒuhǎo guǎnzi.


We can also see that in the T’ang Dynasty the agriculture, handicrafts, science and culture of our country had already developed greatly. The museum has a lot of ancient foreign money, which shows that China had friendly relations with quite a few countries 'rc:T'j


Zai Wúchǎn Jiējí Wénhuà Dà Gémìng Yùndòngde shíhou, zhèige Bowuguǎn hái xiang bànfa zhǎodàole tǐxiàn yìxiē gǔdài jiějí yāpò he nongmín qǐyìde bēishí. Zhèixiē dōu shi xiàng rénmín jinxing jiējí jiàoyude hǎo cáiliào.


During the Great Proletarian Cultural Revolution, this museum also managed to find several stone tablets which show class oppression and peasant uprisings in ancient times. These are all good materials for carrying out the class education of the people.


Dialogue and Translation for Exercise 3

Luòyáng zài Henan Sheng shi Zhōngguo you míngde gǔdù. Sānqiān-nián yiqián shi Zhōngguo wénhuàde zhōngxín, you hen duō gudài huángdìde língmù. Nèige dìfang you hen duō lìshǐ gùshi. Shi jinxing kǎogǔ gōngzuòde hǎo dìfang.

Luòyáng you yìtiáo he, fēng-jǐng hen hǎo. Zhèige héde xībiar you hen duō shāndòng. Shāngdōngli you jǐqiǎnge Fōxiang. Dade gāo sānshí chǐ, xiǎode bú dào yìchǐ. Dào Luòyáng qùde rén chàbuduō dōu qù cānguān zhèixiē Foxiàng.


Zài Luòyáng dōngbei wushí lǐde dìfang you yíge Língdì Ling, gāo sānbǎi chi, yuǎnyuǎnde kàn, xiàng yíge xiǎo shān. Shi Luòyáng zuì dàde língmù.


Loyang is in Honan Province.

It is a famous ancient Chinese capital. 3,000 years ago it was the center of China’s culture. It has a lot of tombs of ancient emperors. There are a lot of historical tales about that place. It’s a good place to carry on archaeological work.

There is a river in Loyang with very nice scenery. To the west of the river there are a lot of caves. In the caves there are several thousand Buddhist statues. The biggest ones are 30 feet tall, and the smallest ones are less than a foot. Almost everyone who goes to Loyang goes to see these statues.

Fifty li to the northeast of Loyang there is the tomb of the Emperor Ling, which is 300 feet tall. From afar, it looks like a hill. It is the largest tomb in Loyang.


Dialogue and Translation for Exercise U

Nanjīng shi wǒ guō you míngde lìshī gǔchéng. Yǒu hěn duō cháodài dōu zài zhèr Jiàn dū. Qīngcháo mònián ManQīng zhèngfu tài fubài. Renmín hěn bù mǎnyì. Yījiǔyīyīnián Sūn Zhōngshān Xiānsheng lǐngdǎode Xīnhài Gémìng tuīfānle ManQīng zhèngfu, zài Nanjīng Jiànlìle línshí zhèngfu. Yījiǔsìjiǔ-nian Sānyue, Zhōngguo Gòngchǎngdǎng jiěfàngle Nanjing.

Nanking is one of our country’s historic ancient cities. Many dynasties established their capital here. In the latter years of the Ch’ing Dynasty, the Ch’ing government was very corrupt. The people were discontent. In 1911 the Manchu-Ch*ing government was overthrown by the Hsin Hai Revolution, led by Sun Yatsen, who established an interim government in Nanking. In March of 19^9 the Chinese Communist Party liberated Nanking.

Nanjīng zuì yǒu míngde dìfang shi Zhōngshānlíng, Sūn Zhōngshān Xiānshengde língmù jiù zài nàr. Zhōngshānlíng miànji bāwànduō píngfāng mǐ. Cōng Yījiǔèrliùnián kāishī dào Yījiǔèrjiǔnián cái Jiànhǎo. Líng-mùde dàménshang kèzhe Sūn Zhōngshān Xiānsheng xiěde ’Tiān Xià Wei Gōng* sìge dà zì. Jiěfàng yǐhòu zhèngfu zài Zhōngshānlíng jìnxíngle xiūzhěng he lūhuà. Xiànzài yijing shi yíge gèng piàoliangde dìfang le. Budàn Zhōngguo ren xǐhuan dào zhèli lai war, hěn duō wàiguo pengyou yě xǐhuan dào zhèli cānguān. Měinián dào Zhōngshānlíng cān-guānde rén dàgài yǒu yìbaiduōwàn.

The most famous place in Nanking is the ’Chung Shan Tomb’, which is where Sun Yatsen’s tomb is. The area of the Sun Yatsen Tomb is over 80,000 square meters. Begun in 1926, it wasn’t completed until 1929. On the main gate of the tomb are engraved the four big characters ’The World Belongs To Everyone’, written by Sun Yatsen. After Liberation, the government undertook repairs and landscaping at the Sun Yatsen Tomb. Now it’s an even more beautiful place. Not only Chinese like to come here, a lot of foreigners like to come here to sightsee, too. About a million or more people go to visit the Sun Yatsen Tomb every year.

Unit 8, Reference List


1. A: Women Jīntian qù cān-guānde gōngchāng jiào shénme?

B: Jiào Shànghǎi Huòchē Zhìzàochǎng.

2. A: Wo xiàng tāmen gongzuòde yidìng hěn null.

B: Shìde. Jīngguo gongren he gènbùde nìílì, dao YĪJiǔ-wubānián, wòmen zhèige chang zhìzàochéng sìdūn zhòngde huòchē.


3. A:


Xiànzài nimen néng zhìzào duōshao dùnde huòchē?


B:


Yījiǔqīyīnián yòu jìnyibù, kéyi zhìzào sānshièr


dūnde chē.


U. A:


Nimen zhìzàode huòchē shi zài shénme dìfang yòngde?


What is the factory which we are going to visit today called?

It’s called the Shanghai Truck Manufacturing Plant.

T think that they must work very industriously.

Yes. By 1958, through the hard work of the workers and cadres, this factory manufactured a four-ton truck.

How heavy a truck are you able to build now?

In 1971 again we made some progress and were able to manufacture trucks weighing 32 tons.

Where are the trucks you build used?


B: Shi zài kuàngqū yòngde.


5. A: Mùqiánde niánchànliàng shi duōshao?


B: Yiqiānwttbàiduō liàng.


They are used in mining areas.

What is the yearly rate of production at present?

Over 1,500 trucks.


B: Buguò xiànzài yǒu jǐbù jīchuáng shi wǒmen zìjǐ shejì zhìzàode.

B: Nugōng zhàn gōngrende bǎifēn zhī èrshisān.

B: You gōngfèi yīliáo, hái yǒu chang bànde tuōérsuǒ, yòuéryuán, shítáng, shenmede.

B: Yǒu, gōngren jiātíng dōu zhù jiāshǔ sùshè, méiyǒu jiāde gōngren zhù dānshēn sùshè.

Do you manufacture machine tools yourselves or are they imported?

We still have some machines left from before Liberation.

But now we have several machine tools which we designed and manufactured ourselves.

How many women workers are there in this factory?

Women workers constitute 23 percent of the workers.

They also take on leadership work at every level.

What benefits do the workers have?

They have free medical treatment, and also factory-run nurseries, kindergartens, dining halls, and so on.

Are the workers’ work clothes issued to them by the factory?

Yes. In addition to wages, the factory also issues work clothes to them.

Does this factory have dormitories for the workers?

Yes, workers’ families al 1 live in family dormitories, those workers without families live in singles’ dormitories.

12. A: Gōngren jiao hu jiao fángzū he shuǐdiànfèi?

B: Zhù jiāshǔ sùshède gōngren jiāo fángzū he shuǐdiànfèi, zhù dānshēn sùshède gōngren zhǐ jiāo shuǐdiànfèi.


13. A: Zhèrde gōngren yèyú shíjian xuexí shenme?


B:


Tāmen xuexí Mǎ-Liè Zhǔyì, Mao Zhǔxí zhùzuō, he hàozhǐ. Hái xuexí xiān-jìnde shēngchǎn jǐshu.

lb. A: Zhèige gōngchǎng shi

'Gōngyè Xue Daqing*de xiānjìn dānwèi ma?


B':


Shìde, tāmen wèile fāzhǎn ’Sǐge Xiàndàihuà’ null gōngzuō•

Do the workers pay rent and water and electric fees?

The workers living in family dormitories pay. rent and water and electric fees; workers living in singles’ dormitories only pay water and electric fees.

What do the workers here study in the time after work?

They study Marxist-Leninist Principles, the works of Chairman Mao, and newspapers. They also study advanced production tèchniques.

Is this factory an advanced unit which ’In Industry Learns from Tach’ing’?

Yes, they work hard in order to expand ’The Four Modernizations’.

- (Not on tape) -

15.

chǎnliàng

amount of production

16.

jìhbù

to progress

17.

jìshu rényuán

technician

Vocabulary

bǎifēn zhī...

-bù

...percent

(counter for units of machnes)

chang bànde chǎnliàng

factory-run

amount of production

dānrèn

to assume (a position or responsibilities )

dānshēn

alone, single (of a person)

fāgei

to give out, to distribute, to issue

fángzū fèi fúlì

rent (for a house) fee

benefits

gèjí gōngfèi gōngfèi yīliáo

every level

free service (government-sponsored)

government-sponsored (free)

medical treatment

'Gōngye Xue Daqing

’In Industry Learn from Tach’ing’

gōngzì gōngzuòfú

wages

uniforms, work clothes

huŌchē

huòchē zhìzàochǎng

truck

truck manufacturing plant

jiāo

to pay, to hand over, to submit

Jiāshǔ jiātíng jǐchuáng jìnbù j ìnkōu jìnyibù jìshu jìshu rēnyuán

family, household family, home machine tool to progress to import

to make some progress skill, technique technician

kuàngqū

mining area

liu

to keep someone or something, to stay, to remain

liūxialai

to leave behind, to leave over

Mǎ-Liè zhǔyì

Marxist-Leninist principles, Marxi sm-Lenini sm

mùqián

at present, currently

niai-ch&nliàng nugōng

null

yearly production.

female worker

to be industrious; hard work

she Ji shítáng shuǐdiànfèi

*SÌge Xiàndàihuà’ sùshè

to design, to plan dining hall

water and electric fee ’The Four Modernizations’ dormitory

tuōérsuo

nursery school

yèyú

outside one’s occupation, spare-time

yǐliáo

medicine, medical treatment

zhàn zhǐzào zhìzàochǎng zhǔxí zhǔyì zhùzuò

to occupy (a portion of an amount to manufacture

manufacturing plant, factory

chairman

principles, -ism

writings* works

Unit 8, Reference Notes

1. A: Women jīntian qù cān-guānde gōngchǎng jiào shénme?

What is the factory which we are going to visit today called?


It’s called the Shanghai Truck Manufacturing Plant.


B: Jiào Shànghǎi Huochē Zhìzàochǎng.

Note on No. 1

huochē: ’truck’ (Not to "be confused with huochē, ’train’.)

2. A: Wǒ xiǎng tāmen gōngzuòde yídìng hěn nǔlì.

I think that they work very industriously.

Yes. By 1958, through the hard work of the workers and cadres, this factory manufactured a four-ton truck.


B: Shìde. Jīngguo gōngrende he gànbùde nǔlì, dào Yījiǔwǔbāniǎn, women zhèige chǎng zhìzàochéng sìdūn zhòngde huochē.

Notes on No. 2

nǔlì: ’to be industrious; hard work’ In the sentences above, the word nǔlì is first used as an adjectival verb and then as a noun. It may also be used as an action verb and as an adverb. Here is an example of each.

Tā zài nǔlì yidiar, jiù keyi If he works a little harder, he’ll xuéhǎo Zhōngwén.                   be able to learn Chinese.

Women nǔlì xuéxí he gōngzuò. WTe study and work industriously.

gōngzuòde hěn nǔlì: ’work very industriously’ Here’s another example of how adverbial expressions of manner are formed. The basic word order is:

Adjectival

Action Verb Marker Verb Phrase________English

gōngzuò

de

hěn nǔlì

works industriously

kāi

de

tài kuài

drives too fast

The first sentence in No. 2 is actually a sentence within a sentence. Wō xiang takes another whole sentence for an object, tāmen gōngzuòde yídìng hen null. The word order of that embedded sentence is:

Subject Action Verb Marker Adjectival Verb Phrase

Tāmen

gōngzuò

-de

yídìng hěn nǔlì

chang: ’factory, plant’ This is short for gōngchǎng.

zhìzàochéng: ’to succeed in manufacturing, to successfully manufacture’ This is another example of the verb chéng used in forming compound verbs. In Unit 3 you saw the verb liáncheng, ’to connect into, to connect to become’, where -cheng meant ’to become’. Here you see a second meaning for -chéng ’to succeed, to accomplish’. Another translation for the sentence above might be ’By 1958 ... this factory succeeded in manufacturing a four-ton truck*. Note that the ending -chéng meaning ’to become’ is optionally in the neutral tone, whereas the ending -chéng meaning ’to succeed, to accomplish’ always has a full second tone.

Here are examples of each meaning of -chéng:

-chéng, ’to become’

Tā bǎ zhèige zì xiěcheng nèige zì le.

Tā bǎ zhèige gǎicheng nèige le.

-chéng, 'to succeed, to accomplish’

Nèige gōngchǎng zuòchéngle yìzhōng xīnde shōubiǎo.

Hui kāichéngle meiyou?

3. A: Xiànzài nīmen néng zhìzào duōshao dūnde huòchē?

B: Yījiǔqīyīniǎn yòu jìnyibù, kéyi zhìzào sānshièr dūnde chē.

He wrote that character for this character.

She changed this into that.

That factory succeeded in producing a new kind of watch.

Did you succeed in having the meeting?

How heavy a truck are you able to build now?

In 1971 again we made some progress and were able to manufacture trucks weighing 32 tons.

Note on No. 3 ’to make some progress, to go a step further* Without means ’to progress, to make

jìnyibù:

the syllable yi inserted, this verb headway’.


Tāde Yīngwěn you jìnbù le.


He has made some more progress with his English.


Tā you tíchulai jige xūyào jìnyibù gǎigede shēngchǎn wèntí.


He brought up some more production problems which need reform.


U. A: Nǐmen zhìzàode huòchē shi zài shenme dìfang yòngde?


Where are the trucks you build used?


B: Shi zài kuàngqū yòngde.


They are used in mining areas.


Note on No. U

kuàngqū: ’mining area’ Kuàng is the word for ’mine*, and -qū is the syllable for ’region, area’ as in dìqū, ’region’, jiāoqū, ’suburbs’, and shìqū, ’urban area’.

What is the yearly rate of production at present?

Over 1,500 trucks.

Notes on No. 5 mùqiǎn: ’the present’ refer to the present, mùqiǎn refers

Mùqiǎn women chǎngde shēngchǎn shuǐpíng hǎi bú gòu gāo.

Mùqiǎn tāmende shuǐkùli hǎi yǒu hěn duō yu.

Xiànzài wǒ yào hui jiā le.

Xiànzài wǒ jiù zǒu.

Although both to


mùqiǎn and xiànzài, ’now* a wider period of time.

At present our factory’s production level isn’t high enough yet.

At present there are still a lot of fish in their reservoir.

I’m going home now.

I’ll go right now.

liàng: ,This is the counter for not trains or planes.

Jiào yíliàng tuōchē lái, bǎ chēzi tuōdao xiūlichǎng qu.

cars, trucks, carriages, etc., but

Have a tow truck come and tow the car to the repair garage.

B: Women hái yǒu yìxiē Jiěfàng yǐqián liúxia-laide jīqi.

B: Búguò xiànzài you jībù jīchuáng shi women zìjǐ shèjì zhìzàode.

Do you manufacture machine tools yourselves or are they imported?

We still have some machines left from before Liberation.

But now we have several machine tools which we designed and manufactured ourselves.

Notes on No. 6

jīchuáng: ’machine tool, a machine which makes tools or other machines’

liúxialai: ’to leave behind’ The verb liú means ’to keep someone or something, to stay, remain*. Here are some examples:

Nǐ yào liú ge huàr ma?            Would you like to leave a

message?

Wǒ jīntian liú ni chī fàn.        Stay for dinner today.

The directional verb xiàlai, ’to come down’, has several meanings when used as part of a compound verb: 1) ’to come down and towards the speaker*, as in náxialai, ’to bring down’, 2) to show that the action of the main verb has resulted in a final or fixed state, as in xiěxialai, ’to write down’ or as here liúxialai, ’to leave behind’ For the first example, you need to know that yánjiuyuàn is ’graduate school’.

Wo yào liúxialai, zhǔnbèi jin yánjiuyuàn.

Zanmen liúxialai ba! Wǒ xǐhuan zhèige dìfang!


I’m going to stay behind and prepare to get into graduate school.

Let’s stay here! I like this place!


-bù: This is the counter for sets of books and units of machinery (for whole sets or whole bodies of things).

yíbù qìchē


yíbù jichuǎng yíbù jiqi yíbù zìdiǎn


one car

one machine tool

one machine

one set of dictionaries

Notice that car, qìchē, can be counted by either -bù or liàng.

B: Nùgōng zhàn gōngrende bǎifēn zhi èrshisān.

How many women workers are there in this factory?

Women workers constitute 23 percent of the workers.

Notes on No. 7

zhàn: ’to occupy a space or an area, to occupy a proportion of

an amount’

Zhànzhe xiàn ne!

Zhěnggèr Gùgōng zhànde mianJi duō dà?

Měiguo nongyè rěnkǒu zhàn quǎn guo rěnkǒu bǎifēn zhí si.


The line is busy!

How much land does the whole area of the Imperial Palace occupy?

The American rural population is four percent of the total national population.


bǎifēn zhi ...:  ’... percent’ Here’s how a more literal English

translation corresponds to the Chinese:


• • •

percent

• • •

of | one hundred parts


I bǎifēn I zhi


(English)

(literal English)

(Chinese)


8. B: Tāmen yě dānrèn gèjí lǐngdǎo gōngzuò.


They also take on leadership work at every level.


Note on No» 8 dānrèn: ’to assume a position Tā bù neng dānrèn tai duō gōngzuò, tā shēntǐ bù hao.

Ta dānrèn līngdāo gōngzuò.


or responsibilities*

He can’t undertake too much work; his health is poor.

She is taking on leadership work.


9. A: Gōngren dōu yǒu shénme fúlì?

B: Yǒu gōngfèi yìliáo, hái yǒu chang bànde tuōérsuǒ, yòuéryuán, shítáng, shénmede.

10. A: Gōngrende gōngzuòfú shi gōngchāng fāgei tamende ma?

B: Shide. Chule gōngzī yiwài gōngchāng hái fāgei tamen gōngzuòfú.


What benefits do the workers have?

They have free medical treatment and also factory-run nurseries, kindergartens, dining halls, and so on.

Are the workers’ work clothes issued to them by the factory?

Yes. In addition to wages, the factory also issues work clothes to them.


Notes on No. 10

fāgei: ’to issue, to give out* Here you see another example of the verb gěi, ’to give* used in a compound verb. (You’ve also seen fēngei, ’to distribute’ in Unit 6.)

11. A: Zhèige gōngchāng you gōngren sùshè ma?

B: You, gōngren jiātíng dōu zhù jiāshǔ sùshè, méiyōu jiāde gōngren zhù dānshēn sùshè.

Does this factory have dormitories for the workers?

Yes, workers’ families all live in family dormitories, those workers without families live in singles’ dormitories.

Notes on No. 11

sùshè: ’dormitory’ This refers to students’ dormitories as well as workers’ dormitories.

jiātíng and jiāshǔ: ’family’ and ’family members’, respectively. Although both of these words are translated as ’family’, in the sentence above, .jiatíng refers to the family unit, thè household, and jiāshǔ refers collectively to the individuals in the family, the family members.

12. A: Gōngren jiāo bu jiao fángzū he shuǐdiànfèi?

B: Zhù jiāshǔ sùshède gōngren jiāo fángzū he shuǐdiànfèi, zhù dānshēn sùshède gōngren zhǐ jiāo shuǐdiànfèi.


Do the workers pay rent and water and electric fees?

The workers living in family dormitories pay rent and -water and electric fees; workers living in singles’ dormitories only pay water and electric fees.


13. A: Zhèrde gōngren yèyū shíjian xuéxí shénme?


B: Tāmen xuéxí Mǎ-Liè Zhǔyì, Mao Zhǔxí zhùzuò, hé bàozhǐ. Hái xuéxí xiān-jìnde shēngchǎn jìshu.


What do the workers here study in the time after work?

They study Marxist-Leninist principles, the works of Chairman Mao, and newspapers. They also study advanced production techniques.


Notes on Ho. 13

yèyū shíjian: ’in the time after work’ Most people participate in study groups after work. As the exchange above indicates, the purpose of the study may vary. One important way of engaging in political study is the reading of the newspapers.

principles’,


Marxism-Leninism


Mǎ-Liè Zhǔyì: ’Marxist-Leninist Ma-Liè is short for Mǎkèsǐ-Lièníng.

11*. A: Zhèige gōngchǎng shi ’Gōngyè Xué Dàqìng’de xiānjin dānwèi ma?

B: Shìde, tāmen wèile fāzhǎn ’Sìge Xiàndàihuà’ nǔlì gōngzuè.

Is this factory an advanced unit which ’In Industry Learns from Tach*ing’?

Yes, they work hard in order to expand ’The Four Modernizations *.

Notes on No. 1U

’Gōngyè Xue Daqing*: ’In Industry Learn from Tach’ing* This is a slogan which came out in 1962. It encourages all who are involved in industry to learn from the model Tach’ing oilfields in Heilungkiang. This slogan is used as part of a three-part slogan:

Nongyè Xue Dàzhài!

Gōngyè Xue Dàqìng!

Quan Guo Xue Jiěfàngjūn!

In Agriculture Learn from Tachai! In Industry Learn from Tach’ing! Let the whole country learn

from the Liberation Army!

’Sìge Xiàndàihuà’: ’The Four Modernizations’ This slogan refers to the need for modernization in four high-priority areas. These areas are agriculture, industry, scientific technology, and defense. The plan is to achieve a level of advancement which is on a par with the developed countries of the world by the year 2000.

Unit 8, Tape 1 Review Dialogue

In 1973 an American visits a Shanghai truck factory. One of the staff members of the factory introduces the factory’s situation and chats.

C: Wǒmen zhèige gōngchāng jiao Shanghai Huòchē Zhìzàochǎng. Zhèige chang Jiěfàng yǐqián jiù shi yíge xiūlichǎng. Jingguo gōngren, jìshu rényuán he gànbùde null, dào yījiǔwubā-nián wǒmen zhèige chang zhìzào-chéng sidun zhòngde huòchē. Dào yíjiǔliùjiǔnián kāishi shēngchǎn shíwǔdūn zhongde. yǐjiǔqīyīnián yòu jìnyibù, kéyi zhìzào sānshièrdūn zhòng kuàngqū yòngde chē.

A: Meinián shēngchǎn duōshao • liàng?

C: Mùqiānde niǎnchǎnliàng shi yìqiānwubǎiduō liàng.

A: Nimende jīchuǎng shi zìjī zhìzàode háishi jìnkǒude?

C: Women hái yǒu xiē Jiěfàng yiqián liúxiǎlaide jiqi, būguò lǎo gōngren, jìshu rényuán zìjī yě shèjìle jīchuáng. Xiànzài yǒu jǐbù jīchuáng shi wǒmen zìjī shèjì zhìzàode. Deng yìhuīr nín kéyi kàndao. Women zhèige chǎng yǒu liǎngqiān zhígōng.

Our factory is called the Shanghai Truck Manufacturing Factory. Before Liberation this factory, was just a repair plant. By 1958, through the hard work of the workers, technicians and cadres, this factory manufactured a h ton truck.

In 1969 we began to manufacture 15-ton trucks.

In 1971 again we progressed, being able to manufacture a 32 ton truck to be used in mining areas.

How many do you produce every year?

At present the yearly production is more than 1500.

Do you manufacture machine tools yourselves or are they imported?

We still have some machines left from before Liberation, but the older workers and technicians have also designed machine tools themselves. Now we have several machine tools which we designed and produced ourselves. In a little while you can see them.

Our plant has 2000 staff and workers.

A: You nùgōng ma?

C: You. Nugōng zhàn baifēn zhi èrshisān. Tāmen dou danrèn gè zhěng gōng-zùò.‘ Geií lingdǎo yě you nutōngzhì.

A: Gōngren dōu you' shénme full?

C: Chule gōngzī yǐwài, gōngchǎng hái fāgéi tāmen gōngzuòfù, yōu gōngfèi yǐliáo, chang bànde tuōérsuō,yòuéryuán, shítáng shenmede.

A: Deng yìhuǐr nín dōu dài wo qù kànkan ba?

C: Shì, yě qing ni qù cānguān yixia gōngren sùshè, fǎngwèn gōngrende Jiātlng. You jiāde zhù jiāshǔ sùshè, méiyou jiāde zhù dānshēn sùshè.

A: Jiāo bu jiao fángzū?

C:


Jiāo yìdiar. Jiāshǔ sùshè sānkuàiqián zuōyòu yíge yuè. Dānshēn sùshè jiù jiāo qībāmáoqiánde shuǐ-diànfèi.

A: Gōngren měige xǐngqī shàng jǐtiān ban?

C: Měige xíngqì liùtiān, měitiān bā xiǎoshí.

A: Yě you xuéxí ba?

Are there women workers?

Yes. Women workers constitute 23 per cent. They take on all kinds of work. There are also female comrades at every level of leadership.

What benefits do the workers have?

In addition to wages, the factory gives them uniforms, government-sponsored free medical treatment, factoryrun nurseries, kindergartens, dining halls, and so on.

In a while will you take me to see all of it?

Yes, and we’ll ask you to tour the workers* dormitories, and to visit the workers’ households. Those who have families live in family member dormitories; those who don’t live in the singles’ dormitory.

Do they pay rent?

Yes, a little. Family member dormitories are about $3 a month. In singles’ dormitories, they only pay a water and electric fee of seventy or eighty cents.

How many days a week do the workers work?

Six days a week, eight hours a day.

And is there study, too?

C: Yǒu, měi xǐngqī you sìcì yeyu xuéxí.

A: Tāmen dōu xuéxí shénme?

C: Měixingqī yǒu liangcì xuéxí xiānjìnde jìshU, you liangcì xuéxí Mǎ-Liè zhǔyì, Mao Zhǔxí zhùzuò, huòzhě bàozhī.

Zenmeyàng women xian qù canguān? Canguān yihòu, hai yǒu shenme wèntí zài tact an, hǎo bu hao?

Yes, four times a week there is after-work study.

And what do they study?

Twice a week they study advanced technology. Twice a week they study Marxist-Leninist principles, the writings of Chairman Mao, or the newspapers.

How about if we first go visit it? After we visit, if there are any other questions, we can talk some more, okay?

Okay.

Unit 8\ Tape 2 Workbook

Exercise 1

This exercise is a revuew of the reference list sentences in this

. The speaker will say a sentence in English, followed by a pause for you to translate it into Chinese. Then a second speaker will confirm your answer.

All sentences from the sentence list will occur only once. You may want to rewind the tape and practice this exercise several times.

Exercise 2

In this exercise a foreign student in China talks with a friend about his visit to the Wuhan Iron and Steelworks, and describes what he saw in the plant, and such things as workers’ benefits, etc.

The conversation occurs only once. After listening to it completely you might want to rewind the tape and answer the questions on page 193 as you listen to it a second time.

Here are the new words and phrases you will need to understand this conversation:

Wuhan Dàxué

Wuhan University

Wǔhàn Gangtie Chang

Wuhan Iron and Steel Plant

jīxiè

to mechanize

gāolú

blast furnace

zídònghuà

to automate

chǎngzhǎng

director of a factory

chējiān

workshop

gōngzuòmào

workhats, helmets

láodòng bǎohù

worker’s insurance

chanj ià

maternity leave

wèinǎi

to nurse, to feed milk

yǐnèi

within

píngdeng

. equality

nánnū píngdeng

equality of the sexes

Exercise 3

In this exercise the Chinese representative, after having spoken about the

factory where he works, in American factories. The American factory in Pennsylvania.

Listen to the conversation once time and turn to page 193 and answer

Here are the new words and conversation:

shǔjià

fǎngzhíchǎng sānbān

sānbān dǎode gōngchāng zìdònghuà xīnshui jiābān qīng gōngzuò yíyào bǎoxiǎn gōnglì yòuéryuán mǎ


asks the American visitor to talk about the situation then describes the details of a textile

straight through, then listen a second the questions.


phrases you will need to understand this


summer vacation

textile factory three shifts

a factory with three changing shifts to automate

salary

to add extra work, to work overtime light work medical insurance public kindergarten

yard (unit of measurement)


Exercise U

In this exercise a foreign student talks with a Chinese student about her visit to the Shanghai watch factory. Afterwards they decide to have dinner together.

Listen to the conversation straight through once. Then on the second time through answer the questions found on page 19U .

For this exercise you will need the following new words and phrases:

shǒubiǎo                          wrist watch

quēfá                              to lack

gōngjù                             tools

gànjìn                            vigor, energy, enthusiasm for work

jìxù

to continue


Sūlián

the Soviet Union

zhìqì

will, ambition

zuànshí

diamond

chējiān

workshop

Mǎkèsī-Lièníng zhǔyì

Marxist-Leninist principles

hǎoxiàng

to resemble, as if

zhī

(counter for watches)

Questions for Exercise 2

Prepare your answers to these questions in Chinese so that you will "be able to give them orally in class.

After answering these questions yourself, take a look at the translation for this conversation found on page 195 , then listen to the dialogue again to help you practice saying your answers.

Questions for Exercise 3

Prepare your answers to these questions in Chinese so that you will be able to give them orally in class.

Was. production automated in the factory? Did this affect the type of work that women workers did?

After having answered these questions, take a look at the translation for this dialogue found on page 197 • You may also want to listen to the dialogue again to help you practice saying your answers.

Questions for Exercise U

Prepare your answers to these questions in Chinese so that you will be able to give them orally in class.

After having answered these questions, look on page 199 for the translation to this dialogue, then listen again to the conversation to help you practice saying your answers orally.

Dialogue and. Translation for Exercise 2

F: Jīntian women qù canguān Wuhan Dàxué zenme méi kànjian nī?

M: Wǒ yǒu yíge péngyou dài wo qù kàn Wuhan Gangtie Chang qù le.

F: Wuhàn Gāngtiě Chang dà bu da?

M: Hen dà. Quán chǎng zhígōng yígòng you liùwànduō ren. Chǎngli you yíge dàxué, sìge zhōngxuě, wǔshiduōge xiǎoxué. yòuéryuán, hé tuoérsuǒ. Hái you shāngdiàn, càishichǎng, shénmede. Jiù xiàng yíge xiǎo chéng.

F: Eng, hěn yǒu yìsi. Nī néng bu neng gěi wo duo JiǎngyiJiǎng nārde qíngkuàng?

M: HSo. Wǔhàn Gāngtiě Chǎng shi Jiěfàng yīhòu YīJiǔwusānnián cái kāishī Jiànzhùde, xiànzài shengchǎn gāngtiě hé Jīxiè. Women cānguānle DÍsìhào Gāolǔ. Shi Zhongguo zìjī zhìzàochulaide. Bī dìyī, èr, sānhào gāolú dà yíbèi. Shēngchǎn zidònghuà. Zhī you wǔliùge gōngren zài nàli gōngzuò.

How come we didn’t see you when we went to visit Wuhan University today?

A friend of mine took me see the Wuhan Iron and Steelworks.

Is the Wuhan Iron and Steelworks large?

Yes it is. In the whole plant there are over 60,000 staff and workers. In the plant there is a university, four middle schools, and over fifty elementary schools, kindergartens, and nurseries. There are also stores, a market, and so on. It's Just like a little city.

Hm, very interesting. Can you tell me some more about the situation there?

All right. The Wuhan Steelworks wasn’t started until after Liberation, in 1953. Now it produces iron and steel and machinery. We visited Blast Furnace Number U. It was manufactured in China itself. It’s twice as big as Blast Furnaces Numbers 1, 2, or 3. Production is automated. ’ There were only five or six workers working there.

Wuhan Gāngtiě Chǎng shi yige zhòng gongyè gōngchǎng. Jo yīqián xiǎng gōngren yīnggāi dōu shi nánde. Kěshi dàole nàli chǎngzhǎng gàosu women gōngrgnlǐ yǒu bǎifēnzhīsìshí shi nūgōng. Wo zài yíge chējiān kànjian liǎngge hěn gāode rén zài ban zhòng dōngxi. Tāmen dōu chuānzhe gōngzuòfú, dàizhe gōngzuòmào. Wǒ xiǎng tāmen yídìng shi nánde. Hòulái gēn tāmen shuohuà, cái fāxiàn tāmen shi nude.

The Wuhan Steelworks is a heavy industry factory. I used to think that workers should all be men. But when we got there the plant director told us that forty percent of the workers were women. In a workshop I saw two tall people moving heavy things. They were both wearing work clothes and had work helmets on. I thought for sure they were men. It was not until we talked with them after-' wards that 1 discovered tney were women.

Gōngrende fúlì bànde hěn hǎo. Chule gōngzī yǐwài you láodòng bǎohù; kàn blng, chī yào, shēng háizi, zhù yīyuàn dōu bú yào qián. Nugōng shēng háizi you wǔshiliù tian chǎnjià. Shàng ban yīhòu ruguo mama zìjī wèinǎi, zài háizi yísuì vīnèi měitiān hái gěi tamen yíge xiǎoshíde wèinǎi shíjian.


The workers benefits are handled very well. Besides their wages there is insurance, so they don’t have to pay when they see a doctor, get medicine, have children, or go to the hospital. When a woman worker has a baby she gets 56 days of maternity leave. After she goes back to work, if the mother herself nurses, she is also given an hour of nursing time everyday for the child’s first, year.

Nùgōng dānrèn gèjí gōngzuò, yǒude yě dānrèn lǐngdǎo gōngzuò.

Tāmen zài zhèngzhishang, jīngjishang he wénhuàshang dou zuòdaōle nánnu píngděng.

The female workers take on work at every level; some also take on leadership work. They have achieved equality of the sexes in politics, economics and culture.

F: Gōngren zhùde dìfang zěnmeyàng? Nī kànle meiyou?

M: Wo kànle. Gōngren dōu zhùzai sùshèli. You jiāshùde zhù jiāshǔ sùshè, méiyou jiāshùde zhù dānshēn sùshè.

F: Tāmen yào bu yao jiao fángzù?

What are the workers living quarters like? Did you see them?

Yes. The workers all live in dormitories. Those with families live in family dormitories, and those without families live in the single persons’ dormitories.

Do they have to pay rent?

M: Zhù jiāshǔ sùshède yào jiāo, kěshi jiāode hěn shǎo. Měige yuè sānsìkuai qián. Zhù dānshēn sùshède měige yuè jiù jiāo jīmáo qiánde shuīdiàn fèi.

F: Xièxie ni gàosu wo zhènme duō guānyu Wǔhàn Gāngtiě Chǎngde qíngkuàng. Zhēn kěxī wǒ mei néng gēn ni yìqī qù. Guò liǎngtiān wǒ xīwang tāmen gěi wo ānpái yixia. Wǒ yě xiǎng qù cānguān cānguān.

Those who live in the family dormitories do, but they pay very little. Three or four dollars per month. Those who live in the single persons’ dormitories only pay a few dimes’ worth of water and electric fees every month.

Thanks for telling me so much about the Wuhan Iron and Steelworks. It’s too bad the I couldn’t go with you. I hope they’ll arrange it for me in a couple of days. I’d like to go visit there too.

Dialogue and Translation for Exercise 3

M: Nǐ cānguānle hěn duō wǒmende gōngchāng. Women yě xiang zhīdao nǐmen Měiguo gōng-chǎngde qíngkuàng. Nǐ qùguo gōngchāng ma?

You’ve visited a lot of our factories We would also like to know about your factories in America. Have you been to any factories?

F: Guānyu Měiguo gōngchǎngde qíngkuàng wo zhīdaode bù duō. Kěshi wǒ zài shàng dàxuéde shíhou, yǒu yíge shùjià wǒ zài Bínzhōu yíge fǎngzhīchǎng gōngzuòle liǎngge yuè. Wo zhǐdao yìxiē nèige gōng-chǎngde qíngkuàng.

M: Hao. Hěn hǎo. Nǐ néng bu neng gàosu wǒ yixia nèige gōngchǎngde qíngkuàng?

F: Hǎo. Nèige fǎngzhīchǎng miànji dàgài you sānwànwǔqiānduō píngfāngchǐ. Shi yíge èr-shisì xiǎoshí sānbāndǎode gōngchāng. Měi yìbān you wùbǎiduōge gōngren. Yígōng jiù shi yìqiānliùbǎiduō gōngren.wGōngrenlǐ sǎnfěn zhī èr shi nùgōng. Gongchāng shěng-chǎn zìdōnghuà. Jīqi dōu shi women Měiguo shèjì zhìzàode. Gōngrende xǐnshui píngjūn měi xiǎoshí sìkuai wùmao-qiān. Tāmen yíge xīngqī gōngzuō wǔtiān, yě jiù shi gōngzuō sìshi xiǎoshí. Ruguo jiābān jiù gěi yíbèi bànde qian.

M: Nùgōng shi bu shi dānrèn gèjí gōngzuō?

I don’t know a lot about the situation in American factories. But when I was in college, I worked for two months in a textile factory in Pennsylvania one summer vacation. I know a little about the situation in that factory.

Good, very good. Can you tell me about the situation there?

All right. The area of the textile factory was 35,000 square feet. It was a factory with three rotating shifts operating twenty-four hours. There were over 500 workers on each shift; altogether there were 1,600 workers. Two thirds of the workers were women. The production of the factory was automated. The machines were all designed and manufactured in America. A worker’s salary was on the average four dollars and fifty cents an hour. They worked five days a week, or forty hours. They received time and a half for overtime.

Did women workers do all levels of work?

F: Bu shi. Yīnwei yǒu jíqì, shēngchǎn zìdōnghuà, nùgōng zhǐ zuō qǐng gōngzuō. Zhōngde gōngzuò dōu shi nan gōngren zuō.

No, because there were machines and production was automated, the female workers only did the lignt work. Heavy work was all done by male workers.

M: Gōngrende full zěnmeyàng? You yīyào bǎoxiǎn, sùshè, shítáng, tuōérsuō, yòuéryuán, shénmede ma?

F: Gongrende yīyào bǎoxiǎnfèi gōngchǎng gěi bǎifēn zhī wǔshí. Gōngren méiyōu sùshè, shítáng, tuōérsuō, yòuéryuán, shenmede. Háizi dàole wǔsuì Jiù kéyi shàng gōnglì yòuéryuán. Gōngren ruguo zài gōngzuòde shíhou shòushǎng, tāmen bù gōngzuò yě kéyi ná xīnshuí. Youde shíhou gōngrende jiāshù yě zài nèige gōngchǎngli gōngzuò.

M: Nèige gōngchǎng niánchǎnliàng shi duōshao?

F: Nèige shíhou dàgài shi sānbǎi-liùshíduowànmǎ. Zhèixiē liàozi zhuyào shi guonèi yòng.

How are the workers’ benefits? Are there medical insurance, dormitories, dining halls, nurseries, kindergartens, and so on?

Fifty percent of the workers’ insurance fees are payed by the factory. The workers don’t have dormitories, dining halls, nurseries, kindergartens, and so on. When the children reach five years old they can attend the public kindergarten. If workers are injured on the Job, they receive their salary without working. Sometimes members of the worker’s family also work in the factory.

How much was the yearly production of the factory?

At that time, it was about 3,600,000 yards. The fabrics were mainly for use within the country.

M: Nīmende gōngchǎng gēn wěmende gōngchǎng you hěn duō dìfang bú yíyàng.

F: Duì le.

M: Nī yào xiūxi yìhuīr ba. Wo liǎngdiǎn zhōng zài lái zhǎo ni.

F: Hǎo.

There are a lot of differences between your factories and ours.

Yes.

Why don’t you rest awhile. I’ll come back for you at two o’clock.

All right.

Dialogue and Translation for Exercise U

M: Jīntian nī dào nǎli cānguān       Where did you go visit today?

qu. le?

F: Wo dào Shànghǎi shoùbiǎochǎng I went to the Shanghai watch qu cānguān qu le.                  factory.

A: Zhèige gongchǎng. zěnmeyàng?        What’s it like?

F: Guīmo hù xiǎo.

M: NĪ néng bu néng gei wo shuo nàrde qīngkuàni? ?

F: Hǎo. ...Tāmen gàosu wo, Jiěfàng yīqiǎn Zhōngguo bú huì shēngchǎn shōubiǎo. Shoubiǎo dōu shi jìnkǒude. Yījiǔwǔwǔniǎn Shànghǎi Shōu-biǎochǎng chénglìde shíhou, zhī you wǔshiduōge huì xiūli shōubiǎode jìshu rényuǎn zài yìqī shìzhe shēngchǎn shōu-biǎo.

It*s pretty large-scale.

Can you tell me about the situation there?

All right. ...They told me that before Liberation China could not produce watches. All watches were imported. In 1955, when the Shanghai Watch Factory was established, there were only fifty or so watch-repair Technicians who, together, tried to produce watches

Shoubiǎo hěn bù rongyi zuō. Zài quēfǎ jìshu, quēfǎ gōngjù, quēfǎ cǎiliàode qíngkuàng xià jiù gèng kùnnan,kěshi gōngrén-men gànj in hěn dà, zài Yījiǔ-wSwǎniǎn Shíyue jiù shēngchǎnle shíliùge shoubiǎo. Tāmen zìjī yě shuō zhèixiē shoubiǎo bú tài hǎo. Fàngzai zhuōzishang huì zou, dàizai shoushang jiù bú huì zōu le. Búguò gōng-renmen jìxù nulì.

Watches aren’t easy to make.

Working under the conditions where they lacked technical skills, tools, and materials, it was even more difficult. But the workers had a lot of enthusiasm for the work. In October of 1955 they produced only sixteen watches. They themselves said the watches weren't too good. They would run if they were left on a table. But if you put them on your wrist, then they wouldn’t go any more. But the workers kept on working hard.

Dào Yījiúwúbǎniàn shengchǎn-chulaide shoubiǎo, jiù hǎo duo le, chǎnliàng yě duō le. Kěshi zài zhèige shíhou hěn duō cáiliào hái děi jìnkōu. Zhuyào cong Suliǎn jìnkōu. Yījiuliùlíng-niǎn Suliǎn bú zài bǎ zhèixiē dōngxi màigei Zhōngguo. Kěshi Zhōngguo gōngrén yōu zhìqì, mǎibudàp jiù zìjī zu$. Zhī shi shoubiǎoli nèi xiǎoxiǎode zuànshí yě yōngle yìniǎnduŌde shíjian


By 1958, the watches being produced were much better, and the quantity of production was also raised. But at that time they still had to import a lot of materials, mainly from the Soviet Union. In i960 the Soviet Union stopped selling these things to China, but the Chinese workers were ambitious. Since they couldn’t buy them, they made them themselves. It took over a year


cái zhìzàochulai. Yijiǔ-liùliùnián shǒubiao nián-chǎnliàng shi jiǔshiwàn zhī. Yījiǔqīlíngnián tígāodao liǎngbǎiwàn zhī. Xiànzài zhèige shoubiāochangde hěn duō chējiān dōu zìdōnghuà le.

M: Mùqiǎn tāmen you duōshao gōngren?

F: Mùqiǎn tāmen you sānqiān-liùbǎiduō zhígōng.

M: Wo cānguānguo hěn duō gōng-chǎng. Zhígōngmen dōu you yèyu. xuexí. Zhèige changde zhígōngmen yě you yèyu xuexí ma?

F: You. Tāmende mùdi shi yào jìnyibù tígāo jìshu. Tāmen yě xuexí zhèngzhi. Zhǔyào shi xuexí Mǎkèsī-Lièníng zhuyì he Mao Zhuxí zhuzuo.

M: Hen bú cuò. Nī jiangde zhènme qīngchu, wō haoxiàng qīnyan kànjianle yíyàng.

F: Nī chīguo wǎnfàn le ma?

M: Meiyōu.

F: Nà women yìqī qù chī ba?

just to manufacture the little diamond in the watch. In 1966 the yearly production of watches was 900,000. In 1970 it was up to 2,000,000. Now a lot of the workshops in the watch factory are automated.

How many workers do they have at present ?

At present they have over 3,600 staff members and workers.

I’ve visited a lot of factories. The staff members and workers all have outside study. Do the staff and workers of this factory have outside study too?

Yes, they do. Their goal is to make some progress in raising technology. They also study politics, most importantly Marxism-Leninism and the works of Chairman Mao.

That’s pretty good. You’ve explained it so clearly, it’s as if I had seen it myself.

Have you had dinner yet?

No.

Then let’s go eat together, okay?

Vocabulary

K a

a aǐ ài àikèsí guāng àiren Alǐshān àn an Jndàluè an guTju ǎnjìng ānpǎi

Oh!

(intonation carrier) to be short to love

x-ray spouse Mt. Ali to press according to Ontario according to regulations to be peaceful to arrange, to settle

ānpàihǎo le ānquán ǎnshān

successfully arranged safety

the name of a city in Manchuria which is an industrial center

ànzhào

ǎyí

according to auntie

bǎ bá ba

eight

to extract, to pull

(counter for things with handles)

(object marker)

ba ba

(statement softener) (imperative softener), let’s

baba

Bǎbǎo Fan

Bádàlǐng (Bādàlǐng)

papa, dad

Eight Jewel Rice

Pataling, area northwest of

Peking where the Great Wall is located

-bǎi

bǎi

bāicǎi

bǎifēn zhī...

bǎihuò dàlóu

hundred

to be white cabbage

...percent department store

-ban

(counter for trips of regularly scheduled vehicles)

-ban ban

class (of students) to move (a thing with

both hands)

ban ban ban

half past the hour and a half

to manage, to handle, to do, to take care of

ban___

bànfa

bang

bang mǎng

bǎngōngshì(-shǐ)

half of a____

method, way to help to help office

bāngzhu ban jiā bānlài bānqù bànshìchù bǎnyè bǎo bāo

bào (yífèn) bāobīng bǎocun bǎoguǎn

to help; aid

to move one’s residence

to move back and forth

office

midnight

to be satisfied (from eating) to explode

newspaper

thin wheat pancake to preserve, to keep to safeguard, to put

in safekeeping

bāoguǒ bǎohù bàoqiàn

package

to protect; insurance

to be sorry (for not fulfilling one’s own social resposibilities)

bǎoxiǎn

to protect by insurance to insure

bǎoxiǎngǎng ' bǎoyǎng

bumper

to have a maintenance checkup

bàozhǐ (yífèn) baozi

newspaper

steamed rolls made of

bread dough with a filling of meat and/or vegetables, or sweet bean paste

Báyue (Bǎyue)

-bèi

August

times, -fold (i.e., threefold)

bei bèi

north

by (indicating the one who carries out the action in a passive sentence)

bèibù bèifang Beijing Fàndiàn BèijIngshi Bèijīngshìqū BèijIng Zhǎnlǎnguǎn bēishí bèitāi

Bèitóu Shēngchǎn Daduì -bèn(r)

northern part northern area Peking Hotel Municipality of Peking city of Peking

Peking Exhibition Hall commemorative stone tablet spare tire

Peit’ou Production Brigade volume (counter of books and magazines)

bènshì bǐ (yìzhī) bì

-bian(r) biàn biǎncheng biànfǎn biànsùqì biǎo (yìzhāng)

this city pen compared with side, edge to change to change into simple, informal meal gear shift form, application

biǎoyan biǎozhùn bìchú bìchúli bié biě biě

to give a demonstration level or standard closet, wall chest in the closet don’t

to be dented

to be flattened, to be sunken (of a tire)

biéde

other, another, different

biéde dìfang biéde shíhou bié kèqi

another place

another time

don’t be formal, don’t stand on ceremony

biéren

bìjī^

bǐjiǎo (bǐjiào)

another person, someone else serge comparatively, relatively

bìng

bǐnggān bìngfáng

bīngkuài(r) (yíge) bìngxiāng bìyè bǐyibǐ béwuguan bōxuē

-bù

to become ill cookies infirmary room ice cube refrigerator to graduate to compare museum

to exploit; exploitation (counter for cars or buses);

(counter for units of machines)

bù/bú

bú bì

bú cuò

bú dà hǎomǎi búdàn...yě... bùfen búguò bù hao yìsi bú kèqi bùpiào bù qiǎo

cotton cloth not

not necessary, don’t not bad, that’s right not very easy to buy not only ... but also... part, portion but, however to be embarrassing you’re welcome cotton ration coupon untimely, innoportune,

"I couldn’t make that”

bú shi

not to be

20U

bù shūfu bú xiè bú yào bù yídìng bú yòng bú zài le bù zenme bùzhǎng

not to feel well don’t mention it don’t

it’s not definite no need to to be deceased not especially minister (of a government

organi zat ion)

bùzhi

interior decor

cā cái cài

to wipe

then and only then, not until food, dishes of cooked food, main dishes

càidānzi (yìzhang) cáifengdiàn cáiliào

cǎisè càishìchang cānchē canguān

menu

tailor shop materials color, colored market

dining car

to observe, to visit

cānj iā canting

-céng

to attend, to participate in dining room

(counter for floors of

buildings)

cèsuo

chá chá

chà

chábei chàbuduō chaidiào cháng

chang

chang bànde

toilet

tea

to look up (information)

to lack, before the hour teacup

almost, about, approximately to tear down

to taste, to savor

factory

factory-run

chángchang

often

Changchéng

The Great Wall

chang gēr

to sing

Changlíng

The Ch’ang Tomb

Changpíng Xian

Ch’angping county (north of

Peking)

chǎngzhǎng

director of a factory

chǎnjià

maternity leave

chǎnliàng

amount of production

cháo

to, towards

chǎo

fried, to fry, saute

cháodǎi

dynasty

chǎo miàn

fried noodles

cháoshi

to be humid

chǎo sù

to speed, to exceed the

speed limit

cháyè

tea leaves

chāzi

fork

chē

a bus, any wheeled vehicle

chēfang

garage

chēhuo

car accident

chēj iǎn

workshop

chēmén

car door

chéng

city

chéng

to become

chéngJi

achievement

chéngli

in the city

chénglì

to establish

chéngqiáng

defense wall, city wall

chènshǎn

shirt

chéngshì

city

chēshēn

car body

chētóu

car hood

chi

to eat

chi

to take (medicine)

chi

a Chinese foot (unit of

measurement)

chibuzháo

can’t find to eat

Chldelái ma?

Is it all right for

you (to eat)?

chi fan

to eat, to have a meal

chij iǎo

barefoot; to go barefoot

chìjiǎo yīsheng

’barefoot doctor’

chōngfèn chōuti chōutili chū chuān chuān Chuān Cāi

fully drawer in the drawer

.to exit to wear boat, ship Szechuan School of

Chinese Cooking

chuāng

chuàng (zhuàng)

bed

to bump into, to collide with

chuànghuài le chuāngzào chuāngzàolì chū chai chùchù chūfāng chūjí

to be damaged to create creative ability, creativity to go on a business trip everywhere kitchen beginning stage, elementary

level .

chukǒu

chūkou gongsǐ chūlai

chūle...yǐwǎi chùlǐ (chǔlǐ) chū men

to export

export company

to come out, to appear aside from, in addition to to handle, to manage

to go out, to go out

of town

chūntian chūqu chū shi chūtū wénwù.

spring

to go out

to have an accident

archaeological find, archaeological object

chūtū wénwù zhǎnlǎn

exhibition of archaelogical finds

chùzhǎng chūzūqìche

-Cl cōng cong

Cōngbāo Niūrou cōngming cóngqián cù cuò

division chief taxi (Peking) occasion, time scallion from

Beef with Spring Onions to be intelligent before, previously vinegar to make a mistake, to be wrong

dǎ dǎ

to make to hit

dà dàchén

to he large

chief statesman, high minister

dādao

da diànhuà

to make a phone call to to make a phone call, to telephone

dàduì

brigade, as in production brigade

dàduoshù

the great majority-

dàfàndiàn

dàgài

Dàhuá Canting dài

hot el

probably, approximately Great China Restaurant to bring, to bring with one to carry on one’s body, to wear, to take with one

dài biǎo dàibiǎotuán dàifu Dàhuá Canting dàjiā

to wear a watch delegation doctor

Great China Restaurant everyone

dàjiē dākāi Dàli Jiē dàlǐtáng dàlou dàmen(r) dàmén(r) dang dāngmiàn dāngrán

boulevard to open Dali Street (Taipei) auditorium building entrance gate party (political) in person, face to face naturally, of course

dānrèn

to assume (a position or responsibilities)

dānrenfáng dānshēn dànshi dānwèi dānzi

-dào

single room

alone, single (of a person) but, however unit

ticket, note

(counter for a course of a meal)

dào dào dào

to arrive to, towards route, path

dào xǐ dǎoyou dāozi da qì dǎqìtǒng dàren dàshǐ dàshì dàshiguǎn dǎsuan

to congratulate tourist guide knife

to add air

air pump adult

ambassador

important affairs embassy

to plan to

dating

to inquire about, to ask about

Datong

Tat’ung, a city in northern Shansi Province

Datong Rénmín Gōngshè dàxué dàxuéshēng dàyī dàyuē da yùfáng zhēn Dàzhài

Tat’ung People’s Commune university college student overcoat approximately, about to give innoculations Tachai (the name of a model commune)

dǎ zhēn

-de

-de

-de-dé -deduō

De guo děi dēng děng dēngj ì

to give an injection (possessive marker) (marker of modification) to be able to

to get, to obtain

more (following a verb) Germany

must

light, lamp

to wait, to wait for

to register, (at a hotel, etc.)

dēngjìzhèng děngyiděng deng yìhuǐr děngyú.

car registration to wait a moment in a while

to be equal to, to be equivalent

-de shíhou

Déwen dì-

when

German language

used in forming cardinal numbers (i.e., dìyī, ’the first’)

-diǎn

ground, earth

(counter for hours on the clock)

diǎn(r)

a little, some

dian diàn diànbào Diànbào Dàlou diànhuà

to order

palace, hall

telegram

Telegraph Building (Peking) telephone; phone call

diànhuàbù diànhuà hàomǎ(r) diànlíng

phone directory telephone number a buzzer, an electric bell

diànshàn diànshì diàntī diànxin (yíkuài) diànyǐng(r) diànyǐngyuàn dìdi dìèrtiān dìfang dìli ding

electric fan television elevator

pastries, snacks movie

movie theater younger brother the next day a place in the fields to reserve, to order

dìnghāo le

to have successfully reserved

Dìnglíng ding yìzhuō xí

the Ting Tomb

to reserve a table for a dinner party

dìqu díquèliáng dìtǎn (yìzhāng) dìtú (yìzhāng) diū dìxià dìxià huochē dìxià xíngren dào dìxíng dìyīcì (dìyícì) Dìyī Gongsī dìzhǐ dìzhu dong dong dong dōnghēi

area dacron

rug map to lose underground underground train, subway pedestrian underground walkway terrain, topography the first time The First Company address landlord east to understand to move northeast

Dōngběi dōngbian(r) Dōngdān

Manchuria east side (the name of a neighborhood in Peking)

Dongfeng Rénmín Gōngshè

Dongfeng Shìchǎng

Dōnggua Zhōng

East Wind People’s Commune

The Dongfeng Market

Winter Melon Soup served in the carved melon shell

Dōngmén Canting dōngnán dōngtian dōngxi dòngwuyuán

East Gate Restaurant southeast winter things zoo

dōu dòufu dòuf u lǔ dòuj iāng dòuzi -duan duǎn duì duì

all, both.

soy bean curd fermented bean curd sauce soy bean milk, soy milk beans •

block, section to be short to be correct for, with respect to, from the point of view of

duì duìbuqǐ duì le duìmiàn(r) duì...shōuxi dùjià -dun dun -duō duō

team, as in production team I’m sorry, excuse me yes, that’s right across from, facing to be familiar with to take leave (counter for a meal) ton over, more than to be more, to be many, to be much

duōbàn(r) duo dà duōde duō duō jiǔ duome duōshao duōshao hào duō yuan dùzi

most of, the greater part of how old much, more how long how...!, so...!

how much, how many what size (shoe) how far stomach

è

to be hungry

Éméi Canting

the Omei Restaurant

(a restaurant in Taipei)

Èng

Umm, Mum (actually pronounced Ng or Mm)

èr

A . w erqie Èryue erzi

two and, moreover February son

fā chē

to depart (from the first terminal of the train route

fādá fādòng fāgei

to be developed

to start

to give out, to distribute to issue

fāhuī

to cause to develop, to stimulate the development of a skill or quality

fákuān fákuāndān fan fāncheng fan cuòwu fàndiàn -fang fángbèi

to fine, to issue a fine ticket, a fine (cooked) rice to translate into to commit an offense hotel place, region, area to be on guard (against),

to take precaution against

fāngbian fàng j ià

to be convenient

to take time off for a holiday

fángjiān

room

fāngmiàn (fāngmiàn) fángqián fànguǎnzi

fànguār

fǎngwèn

aspect, side room rental fee restaurant (Taipei) restaurant (Peking) to visit, to pay a formal

fāngxīn

visit to a person to put one’s mind at ease, to be unworried

fāngzai

to put (someplace, i.e., at,

in, on)

fǎngzhīchǎng fangzū fangzi fànhou fànqián fānqié fanting fànwǎn fanyi fāshēng fā shǎo Fǎwen (Fàwen) fāxiàn fāyīn fāzhǎn

textile factory rent (for a house) house after meals before meals tomato dining room rice bowl interpreter; to translate to happen, to occur to have a fever French language to discover pronunciation to develop, to grow, to

expand; development

fēi

fèi fēicháng fēijī

to fly fee especially, extremely airplane

fēij"chang féizào (yíkuài) -fen

-fēn

-fèn(r)

airport

soap

cent

a minute

copy (counter for magazine or newspaper)

fēn fēndào -fēng fēng fēngei fēn hong fēngjǐng fēngshàn Fēngzéyuán

to divide

to divide

(counter for a letter) wind

to give a share to

to distribute profits scenery fan

(the name of a restaurant in Peking)

fēnjī fens I Fóxiàng fǔbài Fùguì Jī fùjìn (fǔjìn)

telephone extension cellophane noodles Buddhist statues to be corrupt Beggar’s Chicken area, neighborhood,

vicinity

full fùmù fùnù fùqin fùren fúwùshēng fúwùtái fùyè

benefits parents women father

Mrs., Madame (Peking) attendant service desk side-line occupation

gāi

should, ought to, it’s about time to...

gāi gāidao gāigé gāiliáng gāiwéi

to change

to change to

to reform; reform

to improve

to convert into,

to turn into, to change into

gànbù gànbufú gānbuhuílai gānbushàng gang

cadre

cadre suit

can’t rush back in time

can’t catch up to

just (immediately preceding in time)

gāngcái gànjìn

just now, a short time ago

vigor, energy, enthusiasm for work

gānjìng (gānjing)

Gānshāo Míngxiā

to be clean, to be neat Dry-Cooked Jumbo Shrimp

gànxǐ

gān yìbēi

Szechuan Style

to dry-clean

to drink a glass (literally

gāo gāo gāojí gāoliang jiù gāolú

gàosong (gàosu) gàosu (gàosong) gāo wèishēng gāoxìng

-ge

’to dry a glass’) to be tall to do, to be involved in high grade, advanced stage kaoliang, a strong liquor blast furnace to tell, to inform to tell, to inform to clean to be happy (general counter)

gé gé gè-^ gèdì gěge gègè gěi gěi gěi nín yùbei gěi wǒ lái gèjí Gēlúnbù gémìng

Gémìng Wěiyuánhuì gēn gēn gèng gezi Gōngānjú

Gōngbǎo Jīdīng gōngchāng

to separate, to divide off dose, dosage each, every, the various... everyplace older brother each and every to give for to prepare for you bring me (something) every level Columbus revolution Revolutionary Committee and with even more each one individually Bureau of Public Security Kungpao Diced Chicken factory

Gongchǎndǎng gōngdiàn gōngfei

Communist Party

palace

free service (government sponsored)

gōngfèi yīliáo

free medical treatment (government sponsored)

gōngfu

free time, a period of time in which a person is free in the sense that his work is interruptable

gōnggong qìchē gǒngguǎn

public bus

residence, home (a polite reference to another’s residence)

gōngjù gongjIn

tools

kilogram (approximately

2.2 pounds)

gōnglí

gōnglì yòuéryuán Gōnglùjú gōnglùjude chē gōngmǔ gōngnongbīng gōngqing

kilometer public kindergarten Bureau of Public Roads bus between cities are (100 square meters) workers, farmers, soldiers hectare (approximately

gōngren gōngshè gōngshēng gōngsí gōngxǐ gōngxiāo hézuòshè (Peking)

gōngyè

gōngyèJuan (gōngyèquàn) ’Gōngyè Xue Daqing’

gōngyòng gōngyù gōngyuán gōngyuán (hòu) gōngyuán qián gōngzǐ gōngzuò gōngzuòfú gōngzuòmào gōngzuò rényuán gōngzuòzhě gōngzuò shùnlì gù^ guàhào guàhàoxìn (yìfēng) guā húzi guǎi

guan guān

-guan

Guāngmíng Rìbào guān men guàshang guānyu gǔchéng gùdài

gǔdū Gùgōng

Gùgōng Bōwuyuàn

guì guīju Guilin

2 1/2 acres) worker commune liter company congratulations marketing and supply

cooperative industry industrial goods coupon ’In Industry Learn from

Taching’

public, for public use apartment park A.D.

B.C.

wages to work uniform, work clothes work hats, helmets staff, personnel worker the work goes well to hire to register (something) registered letter to shave (the beard) to turn to close pass (through a mountain) government official, military official

The Kuangming Daily to close for the day to hang up (telephone) as for, about, regarding ancient city ancient times

ancient capital

Imperial Palace (short for Gùgōng Bowuyuàn)

the Former Imperial Palace Museum

to be expensive regulation Kueilin, a scenic city in

southern China

guīmo guìxìng guìzhang gòu gūji

W . K, gUJl

scope, scale honorable surname to be valuable to be enough to estimate

historical remains, ancient ruins

-guo -guó guō guò

(experience marker) country

cooking pot, wok

to cross, to pass

guò guò Guóbǐn Dàfàndiàn

to pass (some time) past the hour The Ambassador Hotel

(Taipei)

guōjiā guò jítǐ shēnghuo guōnòi guòqù guōtie guōwài

Guówùyuàn (Meiguo) guōyíng nōngchǎng gushi gùyì

country

’to live a communal life’ within the country, domestic formerly steam-fried dumplings outside the country, foreign U.S. Department of State state farm story intentionally, on purpose

hái hái hái

hái bù yídìng hái hǎo hǎijūn hàipà háishi háishi hǎishuǐ hǎiyùn háizi Hàncháo hángkōng xìn

still

fairly, pretty, rather

in addition

not yet certain

fairly well

navy

to be afraid

or

still

sea water

sea mail

child, children

Han Dynasty (206-225 B.C.) air mail letter

hángkōng yóujiǎn Hàn-Rì zìdiǎn Hàn-Yīng zìdiǎn hànzǎi -hào -hǎo

aerogram

Chinese-Japanese dictionary Chinese-English dictionary drought number (used in address) used to indicate days of the month (i.e., sìhào, ’the fourth’)

hǎo hǎo hǎo hǎochī hǎodeduo hǎojíle hǎo jiu hǎo jiu mei jiàn

to be good, well

to be better

very

to be tasty, good to eat much better wonderful a long time

I haven’t seen you for a long time

-hǎo le hǎokàn hàomǎ(r) hǎowán hǎoxiàng

satisfactorily completed to be good looking number

to be enjoyable

to seem (to be), to appear that, to resemble, as if

hǎoxiē

hàozhào (hàozhào)

a good many, a lot

to summon, to call to duty, to issue a call

he he he hébì hebìngcheng hē chá hēi hēibǎn hen he shi

to drink and river Why is it necessary? to merge into to drink tea to be black blackboard very to be suitable, to be

appropriate, to suit, to fit

hézuòhua hézuòshè hong Hongbǐnlou

to put into cooperatives a cooperative

to be red

name of a reataurant in

hóng chá

Hángqí

Hongqí Rénmín Gōngshè

Hóngshāoyú

Hōngshǎo Yúchì

Peking black tea ’Red Flag', name of a commune Red Flag People’s Commune Red-Cooked Fish Red-Cooked Shark's Fin

hóngyàoshuǐ hòu

hòubian(r) hòulái hóulong hòutian hòunian hú

-huà huà huà huà(r) (yìzhāng) hua chuán huàféi huàféichāng huáiyùn huājuān(r) huā kāile

Huáli

mercurochrome back

back side

later, afterwards, later on throat

the day after tomorrow the year after next lake

-ize, as in modernize to paint words, speech a painting to row a boat chemical fertilizer chemical fertilizer factory to be pxegnant flower-rolls the flowers have bloomed Chinese mile (1/3 of English

mile)

Huáměi Kāfēitīng huàn

Huamei Coffeehouse (Taipei) to change, exchange, change buses

huáng huángdì huánggōng

to be yellow, to be brown emperor

emperor’s residence, imperial palace

huánghuāyú huáng Jiǔ huànhuan huānyíng huāpíng huàxué huàzhuāngpǐn Hu Cài

yellow fish a mild rice wine to change to welcome vase chemistry cosmetics

Shanghai School of Chinese Cooking

huí huí huì hui huíbulái huídá huídelái huí diànhuà huí guó

the opposite direction to return to

to know how to, can willing to, going to not able to get back to answer

able to get back

to return a phone call

to return to one’s native country

huí jiā

to return home

huì kè

huìkèshì, (huìkèshì) huílai

to receive guests reception room to come hack

Huímín huíqu huìyitīng hǔnfǎng huǒchē huǒchēzhàn huochē zhìzàochāng huǒtuì huòshi huòzhě hútong (hútòngr) hùshi hùzhào hùzhùzǔ húzi

Moslem to go hack meeting hall synthetic blend train train station truck manufacturing plant ham or or a narrow street (Peking) nurse passport mutual aid team or group heard, mustache

-Jí Jǐ jì Jǐ-ji-jì -Jiā

level of organization chicken

to he anxious

how many a few to mail, to send hy mail -ist, professional, specialist

Jiā

Jiā

J iā hān

home

to add, plus

to add extra work, to work overtime

jiabìdīng jiāli jiāli -jiàn -Jiàn

gabardine f ami ly household

(counter for clothing)

(counter for matters, affairs)

-jiàn

piece (counter for suitcases, pieces of clothing, ’pieces’ of business)

jian

(counter for rooms)

jian Jiàn

to select, to pick out to meet, to see

Jiàn Jiānādà jiānchá

to "build, to construct Canada

to examine, to inspect, to check

J iandān

J iǎndānde Jiàn dū Jiang

to he simple

something simple

to set up a capital

to discuss (something), to talk about (something)

Jiàng jiangdao Jiānglái Jiànlì J iàngyou Jiànkāng J iànmiàn J iànshèchéng Jiànyì J ianzhù

paste, bean paste to talk about in the future

to set up, to establish soy sauce to be healthy to meet someone to build into proposal, suggestion to build, to construct;

structure, building

jiànzhùde

-J iào Jiāo Jiāo J iào

constructed

dumpling

to hand over, to submit

to teach

to call; to be called, to be named

J iào

J iào

to order (food, etc.)

to have someone do something, to tell someone

Jiāogěi jiāo huār j iāoqū Jiàoshòu Jiāo shū jiāotōng jiàoyu Jiàoyubù j iàoyuán jiāozi Jiàshǐzhízhāo j iāshǔ Jiātíng Jiāyù Guān

to do something to give to to water flowers suburbs professor to teach transportation, traffic to educate Ministry of Education teacher boiled dumpling, dumplings driver’s license family members family, home, household the Chiayíi Pass, name of

region in Kansu Province

jiāzhǎng jiàzhi Jiāzhōu jībenshang

parent

value, worth

California fundamentally, mainly, basically, practically, almost

jìchéngchē jīchuáng jīdàn jìde jīdiǎn zhōng jīdīng -jié

taxi (Taipei) machine tool (chicken) egg to remember what time diced chicken session, time (counter for classes)

jiē jiē jiē jiē

to connect, to join street

to meet

to receive (mail, messages, guests, phone calls)

jiēdàishì jiēdao

waiting room (for VIPS) to receive (alternate for

jiēzhāo, common in Taipei)

Jiěfàngjūn jiéguo jiēguoqu

Liberation Array result to connect, to put through (phone call)

jiéhūn jiějie jiěmèi jièshao jiēzhāo jige Jǐge jīge xīngqī jīge yuè jīhào jìhua jīhui jījíxìng -jíle jīlóu jīlù chē -jīn jǐn jin jin

to get married, to marry older sister sisters to introduce to receive several how many how many weeks how many months what day of the month to plan to opportunity, chance enthusiasm, initiative extremely what floor what number bus catty (1.1 pounds) only, just to enter to be close, near

j ìribù jìng Jīng Cai

to progress

to offer someone something

Northern school of

Chinese cooking

jīngchá jīngchájú jīngguo

police, policeman

police station

by way of, via, to pass through, to go through

Jīngj ibù jīngjiguān jīngjixué jīngjixuéjiā jīnglī jìnkou jǐnián jìnliàng jīnnian jīntian jìnyibù

Ministry of Economics economics officer economics economist

manager to import how many years with all one’s strength this year today

to make some progress, to go one step further

jinxing jīpiàn jīqi jìshu jìshù gōngren jìshu renyuan jìsù youéryuán jìsuan jīsuì jītiān jiǔ jiu jiǔ jiù Jiù

to carry out, to do chicken slices

engine (literally, machine)

skill, technique mechanic, technician technicians

boarding kindergarten

to calculate, to figure

how old

how many days

to be long (period of time) liquor, wine

nine

only

to be old

jiù

right, immediately, exactly (with reference to time or space)

Jiù j iùhùchē jiù shi Jiǔ yǎng Jiǔyue jiǔxí jìxù

then ambulance (used for emphasis), this is glad to meet you September banquet to continue

jìyóu jǐyuè jǐwèi

juǎn juǎnqilai juède

machine oil what month how many persons (polite) to assemble

reel (of tape)

to roll up to feel that

juēdìng jūnguǎn jūnrěn jūnshì jūnshì yǎnxí jùyijū júzi júzi shuí

to decide

military officer

military person

military

military maneuvers

to get together oranges, tangerines orangeade, orange juice

kǎfēi kǎfēitìng kǎi kǎi kǎi

kǎi chē kǎi dǎo kǎidechulai kǎideshangqu kǎi huì kǎi men kǎishǐ kǎishuí kǎi xué kàn

kàn kàn kànbuj ian kàndedong

coffee

coffee house

to open

to drive (something)

to leave, to start

to drive

to operate on, an operation

to be able to drive out

to be able to drive up

to attend a meeting

to open for business

to start, begin

boiled water (for drinking)

to begin school

to read, to look at, to visit to think (express an opinion) it depends on...

not able to see

to be able to understand

by reading

kàndejian kànjian kànkan

to be able to see

to see

to look at; to sightsee, to visit

kànqilai

when looking at..., in appearance

kǎo

roasted, toasted; to roast

kǎogǔ

kǎogǔ gōngzuòzhě

kǎogǔ xuéjiā

’kào tian chī fan’

to do archaeological work archaeological worker archaeologist

’dependent on Heaven for food*

Kǎo Yā

Kǎo Yàngròu kě -kè kè kè kèfàn

Peking Roast Duck Mongolian Barbecued Lamb indeed (intensifier) quarter of an hour class to engrave, to carve * fixed meal’, a type of meal in which soup, a main dish, rice and tea are all

kěndìng kěnéng kèqi kèren kěshi késou kètīng kěxī kēxué kéyi kēzhǎng kōng kōngjūn kǒngpà

served for one price positive, affirmative maybe

to be polite customer

but

to cough

living room

unfortunately, what a pity science

may, can, to be permitted section chief

to be vacant, to be empty air force

to be afraid that (something is or is not the case); probably

kōngqi

kōngqi wǔrǎn koudai

-kuai

-kuài

kuai

kuai

kuàizi

kuān

kuāng kuàngqu

air

air pollution

pocket to cry to be bitter, to be painful a piece (counter) dollar to be fast soon

chopsticks

to be wide, to be broad a mine

mining district

kùnnan kuòdà kūqilai kùzhuāng kùzi

to be difficult, difficulty

to expand

to start crying

pantsuit

pants

lai

láibuji

láideji

lái(ge) diànhuà láilai wángwang lán

lánweiyán

láo

lǎo

láodòng

láodòng bǎohu

láodòng mofan láodòngzhě lǎoj iā

lǎojià

lǎorenj ia

to be peppery-hot to come can’t make it in time can make it in time to make a phone call here comings and goings to be blue appendicitis to labor to be old to do manual labor worker’s insurance labor hero, model worker worker, laborer ’original home’ excuse me a form of address for an older person

lǎoshi lǎoshī le

always, all the time

teacher

(combined le, new situation and completed action marker)

le -le lei lěng

(new situation marker) (completed action marker) to be tired to be cold

lěngfēng lengpán -li lí

11

lián

liǎn

liáncheng lián...dōu/yě... -liàng

air conditioning cold dish

in (locational ending) apart from inside, in to connect face to connect into

even

(counter for vehicles)

liáng liǎng-liàng liǎngběn liángkuai liángshi liáng tǐwēn liánjiěqilai

to be cool

two

to light up

two volumes, a few volumes

to be cool

grain

to take a temperature

to connect up, to connect together

liánxi

to contact someone (about a matter)

liǎojie (liǎojie) liàozi lǐbài

lǐbàijǐ Lǐbàirì Lībàitiān Lǐbàiyī (-èr...) lībian(r) Libǐnsǐ lǐfǎ (lǐfà) lǐfǎde dìfang lìhai líkǎi

to understand, to comprehend material, fabric week

what day of the week

Sunday

Sunday

Monday (Tuesday...) inside

Protocol Department (Peking) to cut hair a place to get a haircut to be severe to leave

lìliang ling ling ling

strength

to be sharp, to be keen zero

grave or tomb (of emperor or leader)

ling

to collect (something that

lǐngdǎo

is issued) to lead, leader

Língdì Ling

the tomb of Emperor Ling of the Han Dynasty

lingjiàn língmù.

(168-189 A.D.) parts tomb or mausoleum of a

lǐngshiguǎn lìngwài línshí lìshǐ

liu

distinguished person consulate

in addition to, additionally cemporary

history

to leave someone or something, to keep someone or something, to

stay, to remain

liù

liú ge huà(r) liúxialai

six

to leave a message

to leave behind, to leave over

liú. xuě (xiě) liúxuéshēng Liùyue -lòng (-nòng) -16u loucéng fúwùtái

to bleed

a student studying abroad

June

alley

floor, storey (of building)

the service desk for the

floor

lóushàng loutǐ lóuxià lù lú lǔběi lu chá lùdōng lúguǎn lúhuà lùjūn lǔkǒu(r) lǔnán lúntǎi Luòyáng lùxī luxing lúxing

lúxíng zhīpiào (yìzhang) lùyǐndài lùylnjǐ

upstairs

stairs, stairwell downstairs

road

to be green

north side of the street green tea east side of the street inn, hotel

to make green, to landscape army intersection

south side of the street

tire

Loyang

west side of the street

to travel; trip traveler’s checks recording tape tape recorder

ma w

ma

máfan ni

mǎi

mài

mǎi cài mǎimai màiwán le màizi

Mǎ-Liè zhǔyì

(question marker)

yard (a unit of measurement) sorry to bother you to buy to sell to buy groceries business to be sold out wheat

Marxist-Leninist principles,

Marxi sm-Lenini sm

Mǎkèsì-Lièníng zhǔyì

Marxist-Leninist principles, Marxism-Leninism

malù man man mang mangchángyán MǎnQíng mántou Mápo Dòufu -mao maobing máoyī Mao Zhǔxí màozi mǎshàng mazuì méi měi měi méi bànfa

avenue to be full to be slow to be busy appendicitis the Manchu Ch’ing government steamed bread Ma Po’s Bean Curd dime trouble, flaw, defect sweater Chairman Maohat immediately, right away anesthesia not, not to have each, every to be beautiful

I have no way, it can’t be helped

měicì

Měidàsl

each time

Bureau of American and Pacific Affairs

meide xiàng huàr yíyàng

méi ér méi nǔ

měigé

as beautiful as a painting

without sons or daughters

every (certain amount of

time)

méi guānxi

Měiguo Guowùyuàn

Měiguo Xìnwénchù

it doesn’t matter

U.S. Department of State

United States International Communications Agency (USICA, formerly United States Information Agency (USIA)

méi jiéhūn MěiJin mèimei méi shenme méi shi (le) měitiān méi wèntí

not to be married U.S. currency younger sister it’s nothing everything is all right everyday there’s no problem

méi(you)

not to have, there isn’t there aren’t

méi you...nàme/zhènme méi(you) yìsi Měizhōu dàlù

is not as...as...

to be uninteresting American continent

mén(r) mén(r) ménkǒu(r)

V mi miàn miànbāo mi anJi mi fan Min Cài

door gate doorway, gateway meter noodles bread surface, surface area cooked rice

Fukien school of Chinese cooking

míngbai

to be clear, to be intelligible

MÍngcháo Mingling míngnian míngtian

Ming Dynasty the Ming Tombs next year tomorrow

míngxiā míngxìnpiàn míngzi míngzi mínzú mi shū

prawn, (large) shrimp post cards name first name

race, ethnic group secretary, executive assistant

Mizhī Huǒtui mònián moshōu mótuōchē

V mu

Ham in Honey Sauce the last years of... to confiscate motorcycle a Chinese mou, roughly equal to 1/6 of an acre

mù mùdi mùqián muqin Mùxū Ròu

grave, tomb

reason, objective, purpose at present, currently mother

Moshi Pork (pork fried with eggs)

ná nǎ-nà-nà

to take which that

well then

nàbian

that side

nábushanglai nábuxialai náchulai náchuqu nǎge nàge nǎiniú ná...lái náli náli nàli nàme

can’t carry up

can’t get (it) down to take out to take out which that

.dairy cow to bring Not at all! where there

so, to that extent, to that degree, in that case

nan nan nánbian(r) náribù

to be difficult

south

south side

the southern part (i.e., of the island)

nánfāng cài nánháizi Nánjīng Dōnglù Nánjīng Xīlù nánnū píngděng nǎr nàr náshanglai náshangqu náxialai náxiaqu ne

ne

southern style food boy

Nanking East Road (Taipei) Nanking West Road (Taipei) equality of the sexes where there to bring up to take up to bring down to take down (question marker) (marker of ongoing action)

něi-nèi-něibian(r) nèibian(r) neige nèige neiguó nèikē

which that which side that side which that

which country internal medicine,

nèikē yīsheng nèikù něinian něitian

general medicine internist undershorts

which year

which day

nèitian nèixiē nèiyǐ néng

w ni

-nian nian

the other day

those

undershirt

can, to be able to you year

to be pronounced as, to read as

nian___

niánchánliàng niánJi niánnian niánqīng nian shǔ nimen nín niúnǎi niuròu niúrōu miàn nízi

-nōng (-long) néngchǎng néngcǔn néngmágdeshíhou

to study_____

yearly production

age, years old every year to be young to study you (plural) you (polite) milk beef

soup noodles with beef woolen clothes

, alley a farm farm village during the busy season for farming

néngmín nongyào néngyàochǎng nongyè nongyè gōngren Nongyè Hézuōhuà

Yùndōng nuSnhuo nuSnqì nūér nugōng nùháizi nǔlì nǔshì

peasant, farmer pesticide pesticide factory agriculture agricultural worker Agricultural Cooperativization Movement to be warm central heating daughter female worker girl to be industrious, work hard Ms., Miss

pà pài

to be afraid

to send to assign

(a person to do something)

páidǔng

transmission (gear)

pàidao páigǔ miàn

to send to

soup noodles with a pork chop

páijià pàilai páiqìguǎn páizhào páizi pángbian(r)

exchange rate (currency) to send here exhaust pipe license plates a sign

beside, next to, along side of

pánzi pánziwǎn péi pèi pèi

plate

dishes

to accompany

to fill a prescription

to find something to match, to match things

pèi cài

to select dishes for a formal meal

pèngpò

to be cut after being hit by something

pèngshāng

to be injured by being hit with something

péngyou pèngzháo pen qī -piān

friend to hit to spray paint (counter for written

articles)

piàn piányi

tablet (of medicine)

to be inexpensive, to be cheap

piào (yìzhang) piàoliang piàozi (yìzhang) píbāo pídài píjiǔ -ping ' píngcháng píngděng píngfāng píngfāng gōngchǐ píngfāng gōnglǐ

ticket, coupon to be beautiful (dollar) bill handbag belt beer

bottle (counter) usually equality

square (used in measurement) square meter

square kilometer, one hundred hectares

píngfāng mǐ píngguo (píngguo) píngjūn

square meter

apple

average, on the average

píngxìn píngyuán

pixie (yìshuāng) pò

W .

PUJ1

pǔtōng pùzi

regular mail, surface mail a plain shoes

to be worn out, to break

to popularize

regular

shop, store (Peking)

qǐ qī qì

-qián qián qián qiánbian(r) qiánnian qiántian qiǎo

qìchē qìchēzhàn qǐdiǎnzhàn

seven

paint, lacquer air

thousand

money

front, ahead

front side, the place ahead the year before last the day before yesterday to be timely, to be opportune car

bus stop

the station where a train originates

qiézi qǐfēi qìhou -qilai -qilai

eggplant

to take off (airplane) climate

to rise upward

to start (doing); when (doing)

Qíncháo qǐng qíng qǐng

Ch’in Dynasty (255-209 B.C.) to be light, not heavy to be clear, to clear up to request; please; to treat

Qíngbàosī Qīngcháo qīngchu

Intelligence Bureau (Peking) Ch’ing Dynasty (16UU-1911) to be clear, to be intelligible

qīngdòu

green peas; green young soybeans

Qīngdòu Xiārén qīngfàng

Shrimp with Green Peas handle with care (literally

’put down lightly')

qǐng gōngzuò qǐng jià

light work

to request leave, to take vacation

qǐngjiāo qǐngjiào

green pepper

to ask advice, to request teaching

qíngkuàng qǐngtiě (qǐngtiě) qǐngwèn

Qǐng zài lai... qǐng zuò qǐnluè qīnqi qinshì (qǐnshǐ) qīnshǒu qīnyǎn qīnzì

situation, conditions written invitation May I ask...

Please bring another... please sit down to invade; invasion relatives bedroom one’s own hand with one’s own eyes personally, privately, by oneself, in person

qipao qìshuǐ qítā qiūtian qìyóu Qíyue (Qǐyue) qǔ qù^ quán quántuō

traditional Chinese dress soda, carbonated soft drink the others, the remainder fall, autumn gasoline July to pick up, to get to go

to be whole, to be complete full-care, boarding (kindergarten)

qubiè qǔchulai

difference

to claim (luggage), to pick (something) up, to get (something)

quěfá qùnian qúnzi

to lack last year skirt

ràng

to allow, to let, to have someone do something

ránhòu re

afterwards, after that to be hot

ren

rènao

person

to be lively, to be bustling, to be noisy

rènde

renkǒu

rénmín

Renminbi

Rénmín Dàhuìtàng

to recognize, to know population

people, citizens of a country

People’s currency (Peking)

the National People’s

Congress Building

rénmín gōngshè

Rénmín Huàbào

Rénmín Jiǒfàngjūn

Rénmín RÌbào rènshi rènshi zì

people’s commune

The People’s Pictorial People’s Liberation Army The People’s Daily to recognize, to know to know how to read

(literally, to recognize characters)

rényuan rénzàosī Rìběn

Rì-Hàn zìdiǎn

rìtuō

Riven

rongyi ròu

rèusǐ chǎo miàn

personnel rayon Japan

Japanese-Chinese dictionary day-care kindergarten Japanese language to be easy meat fried noodles with shreds of pork

ròusì miàn

soup-noodles with shreds of pork

ruguo ruò

if to be weak

sān

sānbān

sānbān dǎode gōngchǎng

three

three shifts

a factory with three changing shifts

sàn bù Sānlítún

to take a walk

(name of a neighborhood in

Peking where some

Sānxiān Chǎo Miàn

diplomatic personnel live) noodles fried with three

fresh things (literally,

Sānyue sēnlín shābù shāchē shān shandong Shandong -shang -shang shàng shàng shàng ban shàngbian(r) shàng chē shāngdiàn shang fēng shàngge shàngge xīngqǐ shàngge yuè Shànghǎi shàng kè shàng lóu (qu) shāngren shāngǔ shāngǔli shāngwu shàngwu shàngxiào shàng xué Shǎnhǎi Guān

shānshuǐ huàr (yìzhāng) Shǎnxī Shēng Bowuguǎn shāo shǎo shǎo shǎo

shāobing

sháor (sháozi) shàoxiào shè shèhuì shèhuìxué shè J ì


’three fresh fry noodles’) March forest gauze brakes mountain mountain caves Shantong (province) on (locational ending) onto (directional ending) to go up to get on to start work the upper surface, above to get on the bus/train/car shop, store to catch cold last (i.e., shàngge yuè, ’last month’) last week last month Shanghai to begin class to go upstairs business person valley in a valley commercial business forenoon, morning colonel (military title) to go to school the Shanhai Pass, name of

a region in Hopeh province landscape painting Shensi Provincial Museum to boil, to heat seldom; little, less to be few little, less, too little, too few sesame rolls spoon major (military title) short for gōngshè, commune society sociology to design, to plan

shēnbàodān

shēng shēng sheng sheng shēng hìng shēngchǎn shēngde shēnghuó shēngqi shēngrì shēng shíjian shēngyin shénme

shenme ...shenmede

shénme dìfang shénme shíhou shēntī jiànkāng Shēnyáng

shèyuán

shi shi shi shi shi (yíjiàn)

shìbīng

shìde shi...-de Shíèryue shìguān shìhé shíhou shij iè shìjièshang you míngde

gǔjì zhī yī

shìjièshang zuì wěidàde jiànzhù zhī yī

Shìjiè Yínháng shíqī


declaration (customs) sound, voice to be born, to give birth to save, to economize on province to get sick production lest, to avoid life to be mad, angry birthday to save time voice what anything

...and so on (after a series of items)

where, what place when, what time good health the name of a city in Manchuria, formerly called Mukden commune personnel ten to be yes, that’s so to try out (something) matter, affair, business thing enlisted man yes, that’s so (focus construction) December sergeant to suit, to fit time world one of the famous ancient remains of the world one of the greatest structures in the world

World Bank time, period

shuíguǒ shuì jiao shuì jiào shuǐkù shuǐpíng shuì wǔjiào shuǐxǐ shuìyí shuǐzāi shǔjià shūjiàzi shunlì

fruit

boiled dumpling to sleep reservoir

level, standard

to take a nap

to wash, to launder

pajamas

flood

summer vacation

bookcase

to go well, without difficulty

shuō

to speak; to speak a language; to say that

shuōcuò

shuōhǎo le

to speak incorrectly

to have come to an aggreement (about something), (something) has been agreed on

shuōhuà shuōmíng si

’Sìge Xiàndàihuà’ sǐjǐ Sìyue sīzhang sìzhōu song song sòngdào sōnggei sōngshangqu sōngxíng suan suàn suàn zhang suànzhàng sù cài

to speak

explanation

four

’The Four Modernizations’ driver of a hired vehicle April department chief all sides, all around to be loose to send

to send to, to deliver to to give to

to send up

to see a person off

to be sour

to calculate, to figure

to figure the check

to settle an account

vegetable (vegetarian) dishes

-suì suíbiàn

year of age

to be informal or casual,

as you like, as you wish, whatever suits you, * according to your convenience’

suìrán...kěshi

although, even though...

still

suìshu suíyì Sūlián Sun Zhōngshān suóyi

age

according to one’s wishes the Soviet Union Sun Yatsen therefore

sùshè

Sùzhōu

dormitory Soochow

tā tài Tàihi Tàidà

he, she, it too, excessive Taiwan currency Taiwan University

(abbreviation)

táifēng tài hao le Tàihú

typhoon

wonderful

T’aihu, the name of a lake in Wùxī

tàitai

Taiwan Wéntán

Taiyuan

Mrs., wife

Taiwan Literary Magazine

T’aiyùan, capital of Shansi province

tāmen tan

-tang

-tang

they

to chat, to talk about

class, period

(counter for trips of

a train, bus, classes etc.

tāng tang Tangcháo tāngcù Tangcù Baicài Tāngcù Yú tāng miàn tangxia tanzi -tào

soup candy, sugar

T’ang Dynasty (618-905 A.D.) sweet and sour

Sweet and Sour Cabbage Sweet and Sour Fish soup-noodles to lie down blanket (counter for suits, sets of things)

tāolùn (tāolun) tèbié tèdiān tèkuài tāng (tong) tí

to discuss especially distinctive point express train

to ache, to be painful to lift, to raise

for, as a substitute for, in place of

-tian

tian

tian

tian

Tiananmen

day

heaven, sky, day to be sweet to fill out

T’ien An Men, Gate of Heavenly Peace

tiáncài

Tianjin (Tiānjīng) tiānqi

dessert Tientsin weather

tiānqiáo

Tiānshòu Shān tiāntiān

’tian xià wéi gong’

pedestrian overpass the name of a mountain every day

’the world belongs to everyone’

-tiáo

(counter for long, winding things, narrow things, pants)

tiáogēng tiàowǔ tiáozhěng tíchulai tie tígāo ting

spoon

to dance

to adjust

to bring up, to set forth

to paste on, to stick

to raise

to listen to, to hear

ting ting tingbudong tīngdechulai

to listen to, to follow

to stop, to park cannot understand to be able to recognize

what something is from the sound

ting diànhuà tingdǒng tīngshuō tīwēn tīxiàn

to answer the phone

to understand (by listening) to hear that

body temperature

to embody, to realize, to

show

tong (téng) tongshì Tōngyòng Gōngsī tongxué tóngxuéhuì

to be painful, to ache fellow worker, colleague General Electric classmate alumni association

2U1

(literally, fellow-student group)

tóngyì tōngzhī tóngzhì -tóu tóu tóu téng tóuyícì tù tuánzhang tǔdì

Tǔdì Gǎigé Yùndòng tuī tuǐ tuīfān tuō tuōchē tuōérsuō tuōlāj ǐ túpiàn tǔrǎng

to agree

announcement, to announce comrade

one of two ends of something head headache the first time to throw up, to vomit head of the delegation land Land Reform Movement to push leg to overthrow to tow, to drag along tow truck nursery school tractor illustration, picture soil

wài

hello (greeting on the phone)

wàibian(r) wàidì

outside

outside this area, foreign

wàiguo

places

outside one’s own country,

wàiguo rén wàij iāo Wàij iāobù wàij iāoguan wàikē yīsheng Wàimàobù wàimian wàishì

wàishì jīngchā wàitào

abroad, foreign country foreigner (non-Chinese) diplomacy

Ministry of Foreign Affairs diplomat surgeon

Ministry of Foreign Trade outside foreign affairs foreign affairs police jacket (that extends below the waist)

wàizǔfù wàizǔmǔ

-wan

maternal grandfather maternal grandmother to be finished

-wan wān wán(r)

wan wàn wāndòu

wāndòu jia (wāndòu jiaor) wanfàn

wàng

bowl (counter)

to bend

to play, to relax, to have fun

to be late

ten thousand

peas; snow pea pods

snow pea pods

dinner, supper

to forget

wàng

Wángfǔjǐng Dàjiē wàngji

Wànlǐ Chángchéng wǎnshang wàzi -wèi wéi

wèi

wèibìng wěidà wèi(le) wèinǎi wèishēngshì (wèishēngshǐ) wèishēngsuǒ wèishēngyuàn wèishénme

wéixiān (wēixiǎn) wèizi wèn

wēndù wénhuà wèntí

wénwu wénxué wénzhāng wo wòfang women (wo) tongyì

to, towards

Wángfǔjíng Boulevard (Peking) to forget

The Great Wall of 10,000 Li evening socks (polite counter for people) hello (greeting on the -

phone) stomach stomach sickness to be great in order to, for to nurse, to feed milk health room health clinic hospital why danger seat, place to ask temperature culture problem, question

cultural relic literature essay, article I, me bedroom we, us (l) agree

Wǔchǎn Jiējí Wénhuà Dà

Gémìng Yùndòng

Wǔhàn Dàxué

Wǔhàn Gāngtiě Chǎng wǔshuì

Wúxǐ

Wǔyī Làodòngjié

Wǔyue


five

Great Proletarian Cultural Revolution

Wuhan University

Wuhan Iron and Steel Works afternoon nap

Wusih, the name of a city in Kansu

May Day, Labor Day (literally, ’May the first, Labor Day)

May


xī xí xià xià xià ban xiàbian(r)

xià chē

xiàcì xiàge

xiàge xīngqī xià kè xià yuè -xialai


xià 16u (lǎi)


xiān xiān xiàn xiàn


xiǎng xiǎng xiǎng


west to wash to go down; to get off the next (something) to get off work the bottom, the under surface

to get off the bus,

•Out please!’ next time next (i.e.,xiàge yuè, next month’) next week to end class next month to come down and towards the speaker; shows that the action of the main verb has resulted in a final or fixed state to go or come downstairs first; ahead of time to be salty (telephone) line, wire county to be fragrant to think, to think that to want to, to feel like,


to be thinking of doing

xiang xiàng xiàng xiàng

to miss, to think of

lane

toward

to resemble, to be similar to, to be like

xiāngcài

Chinese parsley, fresh coriander

Xiang Cài

Hunan school of Chinese cooking

xiāngdāngyu

to be equivalent to, to be equal to

xiànghào le

to have reached a conclusion (about something), (something) has been thought out

xiàng j iā xiangjiāo xiǎngqilai Xiāngsù Yā xiāngxia xiàngyixiàng xiāngyóu xiāngzi xiānjin xiānsheng xiànzài xiào xiàobenzi xiàobiàn xiàochīdiàn xiàofèi xiào háizi xiáojie xiàomàibù xiāomiè

to be homesick banana to think of, to remember Fragrant Crispy Duck countryside to think it over sesame oil box, suitcase, trunk to advance Mr., sir now to be small small notebook urine little eatery tip, gratuity child Miss, young lady variety shop to destroy, to wipe out, to uproot

xiàoshí xiàoxin xiàoxuá

hour to be careful elementary school

xiào yìsi xiārén Xiārén Guōba Tang

a token of appreciation shrimp

Shrimp and Sizzling Rice

xiàtian xiàwu xià xue xià yǔ xīběi xibian(r) Xīcān Xīdān


xiē xié xiě xiè dù xiěshang xiěxialai xièxie xīfàn xíguàn

xǐhóngshì xīhongshìzhì Xíhú xǐhuan xīhuo Xīméndīng

xīn


xīn

xìn (yìfēng) xīnán xìnfēng(r) xíng

xīng xing

xíngli (yíjiàn)

xīngqī

xīngqījǐ Xīngqīrì Xīngqītiān Xīngqīyī (-èr...) xìngqu xíngrén Xingrén Dòufu Xīnhài Gémìng


Soup summer afternoon to snow to rain northwest west side Western food (name of a neighborhood in

Peking) several, some shoes to write to have diarrhea to write on (something) to write down thank you gruel of rice and water to get used to, to become accustomed to; a habit

tomato (Peking) tomato juice (Peking) West Lake to like to stall

(name of a neighborhood in Taipei)

to be new

’heart, mind’ letter southwest envelope

to be all right to wake up to be surnamed baggage, luggage, suitcases week

what day of the week Sunday Sunday

Monday (Tuesday...) interest pedestrian

Almond Pudding the Hsinhai Revolution

(Revolution of 1911)

Xinhua Shūdiàn Xinhua Zìdiǎn xīnshui xīnxian xìnzhī xiōngdì xiōngdì jiemèi xiongmǎo xīshōujiǎn xiū xiūhǎo xiū jià xiūj iàn

New China Bookstore (Peking) New China Dictionary salary to be fresh stationery brothers brothers and. sisters panda bear washroom to build, to erect to fix to take a vacation to build, to construct, to erect; to' repair and build

xiūli xiūlichǎng xiūxi xiūzhěng xīwang xī yīshang Xīzàng xīzǎo xīzǎofang xīzhuǎng xué xuědòu

to fix, to repair

repair garage

to take a rest, to relax

to repair, to put in order

to hope, to wish to wash clothes Tibet to take a bath bathroom

suit (Western-style)

to study

snow peas (term commonly used by Chinese in America)

xuésheng xuéxi xuěyā xuézhǎ Xūn Ji xùnlian xūyào

student

to study, to learn (Peking) blood pressure scholar Smoked Chicken to train to need

ya yā

ya yǎng yǎng yǎngròu yǎngzhuǎng yàngzi yànhuì

alternate form of marker a duck tooth sheep

to raise, to care for

lamb

Western-style aress kind, variety feast, banquet

yànhuìtīng yānhuo yǎnjìng(r) yan j iu yán j iuyuàn yánse yàn xuě yàn xuěyā

yào yào yào

yào yào yàoburán yàobushi...jiù shi... yàofāng

yàofang yàojǐn

yàopiàn yǎoqǐng yàoshi

yàoshi yàoshuǐ yāpò yayī yāzi yě yě

yěcān yèli Yēlù Daxué yěxù yèyu

yǐ _ yìbēi (yì)bēi kāfēi yícì

yìdiǎn(diǎn) yídìng


banquet hall fireworks display eyeglasses

to study, to do research graduate school

color

to have a blood test

to have a blood pressure test

to be necessary medicine to want

to take (some amount of time) will, going to otherwise

if it’s not..., then it is... prescription

pharmacy

to be important, to be urgent

tablet of medicine invitation if

key

liquid medicine

to oppress; oppression dentist

duck also used with ’any/at all’

expressions

picnic

at night

Yale University

perhaps, maybe

outside one’s occupation, spare-time, after work

one

one cup of (counter)

a cup of coffee

one time a little certainly, definitely

yīfu yíge yíge rén yígòng yíhàn

clothes

a, an

alone

all together

to regret (that something desirable will not happen)

yíhào (yīhào) Yìhéyuán (Yihéyuán) yíhou yíhou yìhuír

the first day of the month The Summer Palace after afterwards a moment

yìjian yíjiàn shi yǐjing (yíjīng) Yījiǔ___nián

yìkē yǐliáo yìlong yílù píngān

opinion

a piece of business already

19___

one capsule

medicine, medical treatment one tier of a steamer

Have a nice trip, Bon Voyage, (literally, ’a safe journey’)

yílùshang yínèi yīnggāi Yǐngguo Yīng-Hàn zìdiǎn yíng le Yīngwen yíngyǎng yínhang yīnqíng yīnwei yìqǐ

while traveling, on the trip within should, ought to England

English-Chinese dictionary I’ve won

English language nourishment,, nutrition bank engine because together

yíqián yíqián

before

ahead of time, before, in the past

yìshang (yíjiàn) yīsheng yìshu yìshuāng yìsi yīwù rényuán yíxià (yíxia)

clothes

doctor, physician

art; artistic

a pair of

meaning

medical personnel

(not translated, gives a

casual feeling like reduplication)

yíxiàzi yìxiē yíyàng yīyào bàoxiǎn yiyuàn

Yíyue (Yíyue)

all at once, at one fell swoop some, several, a few

to be like, to be the same as

medical insurance

hospital

January

yìzhí yì zhong yǐzi (yìbǎ) yòng yònggōng yòng kuàizi

straight, up to now

a kind, one kind

chair

to use; with

to be hardworking

to use chopsticks; with chopsticks

yòng lai

to be used for the purpose of, in order to

yòng...lai jìsuan yòu you yòu yòu

yòu...yòu...

yòubian(r)

youde

youde shíhou

if you use...to figure it out oil, gasoline, fuel to have, there is/are right (direction)

again

both...and...

right side

some

sometimes

you diǎn(r) yòuér yòuéryuán youhào youhuà(r) youjiǎn youlǎn shoucè

a little, somewhat, a bit toddler, young child kindergarten

friendly

oil painting

surface aerogram sightseeing handbook,

tourist guide

you míng

to be famous

youpiào (yìzhang) you shi youtiáo yóutǒng youxì

postage stamp to have business deep-fried twist mail box

to play; play, game, recreation

you xiào

Yǒuyì Shāngdiàn

to be effective

Friendship Department Store

you yìsi youyǒng you yòng yóuyuánhuì yōuzhèngjǔ

yuan yuánlái yǔbei yùchǎnqǐ yuchì yuē

(Peking)

to be interesting

to swim

to be useful

garden party, carnival

post office

fish

to be far

originally

to prepare

due date (for a birth) shark’s fin

to invite, -to make

yuè

Yuè Cài

arrangements (with)

month

Canton school of Chinese

yuèchū

yuèdǐ

yuè duō yuè hǎo yuēhǎo le

cooking

the beginning of the month

the end of the month the more the better to have (successfully) made

yuèjǐng yuètài yùfǎng Yùhuāyuán yǔmǐ yùn yundòng yùnlai yǔsǎn (yìbǎ) yǔyī

Yúxiǎng Qiézi Yuyuǎn

arrangements, appointments menstrual period platform

to prevent, preventative

the Imperial Garden corn

to ship, to transport movement

to ship, to send here

umbrella

raincoat

Yǔhsiang Eggplant

Szechwan Garden

zài zài

to be someplace

in, at, on (prepositional

zài zài

verb)

then (in commands) again

zài

in the midst of (marker

of ongoing action)

zàijiàn

zài jiē diànhuà

good-hye

to be receiving a phone call on the phone

zāng zánmen zǎo zào zǎochén zǎodiǎn zǎofàn zàogāo zǎoshang zázhì (yìběn) zěnme

to be dirty

we (excludes the listener) good morning to be early morning breakfast (Peking) breakfast what a mess morning magazine how, why

zenme

so, in this way, to this degree

zěnmeyàng zhàcài

to be how, how is_____

hot pickled cabbage

(Szechwan)

zhàn

to occupy a space or time, to constitute a portion of an amount

zhàn -zhāng zhàn gang zhang zhǎngdà zhàngdānzi zhàngfàng zhǎnlǎn

a stop

(counter for flat things)

to stand guard

to grow

to grow up

check, bill

cashier

to exhibit, exhibition

zhǎnlǎnguǎn zhǎnlǎnhuì zhànqilai zhàntǎi zhǎo

exhibition hall exhibition to stand up platform to look for

-zhao

to succeed in getting or obtaining something

zhǎo zhào zhào zhāodài

to give change

to take, to photograph according to

to be hospitable to, hospitality

zhàogu

to take care of, to look

zhào xiàng zhàoxiàngjǐ Zhǎ Xiāqitì (Zhà Xiāqiū) -zhe

-zhe

zhè-

zhebian

zhège zhèi-zhèibian(r) zhèicì zhèige zhèige xīngqì zhèige yuè zhèihuǐr

zhèixiē zhèiyàng zhèi yícì zhèli zhēn zhèng

zhèngchǎng zhèngfu zhěnggèr

zhēnguì zhèng hǎo zhéngli

zhēnglong

zhengxiū zhèngzài

zhèngzhixué zhèngzhixuějiǎ zhèngzhì xuéxí zhēnjiǔ (zhēnjiū) zhènme

zhěntou


after

to take a picture camera

Deep Fried Shrimp Balls

(marker of duration of an action)

(syllable indicating one who does the action, i.e., -er)

this this side this this this side this time this this week this month this moment, at the moment

(Peking)

these

this kind, this sort this time

here

really

to cook something by steaming

to be normal government whole, entire; wholly, completely

to be precious, valuable just right

to straighten, to put in order

metal or bamboo food steamer

to repair, to put in order

in the middle of (doing something)

political science

political scientist

political study session acupuncture

so, in this way, to this degree

pillow

zhèr

-zhī

here

(counter for straight, sticklike objects)

-zhī

zhí

zhī

zhī (yìzhāng)

zhī

zhīchí zhídáchē

zhīdao

(counter for watches) directly only paper to cure support non-stop bus to know

zhígōng

staff and worker, employee (staff member or worker)

zhìhuì zhìliáo zhīma jiàng zhī/nèi zhīpiào zhīpiàoběn zhìqì ...zhī yī zhìzào zhìzàochǎng zhōng (yíge) zhōng -zhōng zhōng zhòng zhòng Zhōngcān zhòngdiǎn zhōngfàn Zhōngguo huà Zhōngguo Lūxíngshè Zhōngguo Wenxue Shī zhōngj iān Zhōngshānlíng Zhōngshān Běilù zhōngtóu Zhōngwen zhōngwu zhōngxīn zhōngxué

wisdom to treat, to cure sesame paste within checks checkbook will, ambition one of the... to manufacture manufacturing plant clock o’clock kind to be swollen to be heavy to plant, to grow (something) Chinese food key point, central point lunch Chinese language (spoken) China Travel Agency History of Chinese Literature the middle, in between the name of Sun Yatsen’s tomb Chungshan North Road (Taipei) hour Chinese language noon center middle school (equal to

junior and senior high school)

zhòngyào Zhōucháo zhū zhù.

zhuàng (chuàng) zhuǎngào

to be important

Chou Dynasty (1122-255 B.C.)

Pig

to stay at, to live in

to bump into, to collide with

to pass on a message, to inform

zhǔchí jiéhun

to preside at a marriage ceremony (i.e., to give the bride away)

zhǔkè zhǔnbèi zhuozi (yìzhāng) zhǔxí zhùyá zhǔyào zhùyi zhǔyì zhù yǐyuàn zhùzai zhùzuò zì

zìdiān (yìběn) zìdòng zìdònghuà

. w ZIJĪ

guest of honor to prepare, to plan table chairman cavity, decayed tooth to be essential to pay attention principles, -ism to stay at a hospital to stay at, live in writings, works character (Chinese writing) dictionary automatic to automate oneself (yourself, myself, etc.)

Zǐjìnchéng zìliǔdì zongde lai shuō zǒng Jǐnglǐ

the Forbidden City private plot of land on the whole

general manager, chief executive officer

zǒngshi

zǒu

zou

zōucuo le zoudao zoudao tou

always

to go

to leave

to have gone the wrong way to walk to

to walk to the end (of

zoudexiaqu zǒuguò le zǒulāng zōuzhe

zouzou zú

something)

to be able to walk down to have walked past corridor

walking

to take a walk

to be enough, to be

sufficient

zuànshí zūchuqu. zǔfu

w w zumu zuì zuìhǎo

diamond to rent out paternal grandfather paternal grandmother most, -est it would be best

zuìhòu Zuì Jí zuìjin zuìshǎo zǔguó

the last, at the end Drunken Chicken most recently

at least, at the minimum ancestral homeland, fatherland

-zuò zuS zuò zuò zuò

(counter for massive objects) left (direction)

to make

to do

to take, to go by, to ride, to sit

zuò zuǒbian(r) zuòbuwan

to ride (prepositional verb) left side

to not be able to finish doing

zuòdewan zuòdao zuò fan zuòguò zuò j iā zuòhǎo le

to be able to finish doing

to ride to

to cook

to ride past

professional writer

to have finished doing

(something), (something has been finished)

zuóliào zuò maimai zuò shi zuótian zuòwán zuòyè zuòyong zuoyòu zuòzhǎ zùzhi zūzhòng

condiments, ingredients to do business to work yesterday to finish doing homework use, function approximately, about author organization, to organize to rent for farming

256 GPO 785-001-63164

1

Brackets indicate additional information that you may find helpful but are not responsible for.