1
00:00:00,000 --> 00:00:05,500
Standard Chinese, a modular approach. Money Module Unit 6, Production Tape 1.

2
00:00:06,000 --> 00:00:12,000
On this tape, you'll learn how to say expressions used in changing money, as well as how to ask when something opens or closes.

3
00:00:12,000 --> 00:00:19,000
Before learning how to say these things, test your comprehension of some of the sentences from the target list. They are arranged in exchanges.

4
00:00:19,000 --> 00:00:20,000
Number 1

5
00:00:20,000 --> 00:00:23,000
你們這裏可以換美金嗎?

6
00:00:23,000 --> 00:00:24,000
可以嗎

7
00:00:28,000 --> 00:00:30,000
餘地在台灣銀行換嗎?

8
00:00:40,000 --> 00:00:42,000
銀行還開門吧

9
00:00:46,000 --> 00:00:48,000
還開門

10
00:00:48,000 --> 00:00:50,000
It's still open.

11
00:00:50,000 --> 00:00:52,000
Number two.

12
00:00:52,000 --> 00:00:59,000
铃行几点钟开门,几点钟关门?

13
00:00:59,000 --> 00:01:03,000
What time does the bank open and what time does it close?

14
00:01:03,000 --> 00:01:07,000
九点钟开门,三点钟关门.

15
00:01:07,000 --> 00:01:11,000
It opens at nine o'clock and closes at three o'clock.

16
00:01:11,000 --> 00:01:14,000
现在几点钟?

17
00:01:14,000 --> 00:01:16,000
What time is it now?

18
00:01:16,000 --> 00:01:21,000
现在两点半.

19
00:01:21,000 --> 00:01:23,000
It's half past two now.

20
00:01:23,000 --> 00:01:25,000
Number three.

21
00:01:25,000 --> 00:01:29,000
我要换台币.

22
00:01:29,000 --> 00:01:32,000
I'd like to change some money into台币.

23
00:01:32,000 --> 00:01:35,000
请你等一等.

24
00:01:35,000 --> 00:01:37,000
Please wait a moment.

25
00:01:37,000 --> 00:01:41,000
我要点小票子.

26
00:01:41,000 --> 00:01:43,000
I'd like some small bills.

27
00:01:43,000 --> 00:01:46,000
请.

28
00:01:46,000 --> 00:01:47,000
Alright.

29
00:01:47,000 --> 00:01:51,000
麻烦你了.

30
00:01:51,000 --> 00:01:53,000
Sorry to have bothered you.

31
00:01:53,000 --> 00:01:56,000
没什么.

32
00:01:56,000 --> 00:01:59,000
It's nothing.

33
00:01:59,000 --> 00:02:03,000
If you had any problems with these sentences, rewind the tape and work on them some more.

34
00:02:03,000 --> 00:02:05,000
If you understood them all, begin working on them.

35
00:02:05,000 --> 00:02:07,000
Listen to this next exchange.

36
00:02:07,000 --> 00:02:10,000
We're in a shop in Taipei.

37
00:02:10,000 --> 00:02:14,000
请问,你们这里可以换美金吗?

38
00:02:14,000 --> 00:02:17,000
对不起,不可以.

39
00:02:17,000 --> 00:02:20,000
Repeat the auxiliary verb 没.

40
00:02:20,000 --> 00:02:22,000
可以.

41
00:02:22,000 --> 00:02:25,000
可以.

42
00:02:25,000 --> 00:02:27,000
The meaning of the auxiliary verb 可以.

43
00:02:27,000 --> 00:02:30,000
Really includes some of the meanings of English 没

44
00:02:30,000 --> 00:02:32,000
and some of the meanings of can.

45
00:02:32,000 --> 00:02:35,000
Repeat, can US currency be changed here?

46
00:02:35,000 --> 00:02:39,000
你们这里可以换美金吗?

47
00:02:39,000 --> 00:02:42,000
Repeat, may I ask, can US currency be changed here?

48
00:02:42,000 --> 00:02:45,000
请问,你们这里可以换美金吗?

49
00:02:45,000 --> 00:02:49,000
Repeat, may I ask, can US currency be changed here?

50
00:02:49,000 --> 00:02:53,000
请问,你们这里可以换美金吗?

51
00:02:53,000 --> 00:02:56,000
请问,你们这里可以换美金吗?

52
00:02:56,000 --> 00:03:00,000
请问,你们这里可以换美金吗?

53
00:03:00,000 --> 00:03:03,000
Try asking the question yourself now.

54
00:03:03,000 --> 00:03:06,000
You'll get a reply.

55
00:03:06,000 --> 00:03:12,000
请问,你们这里可以换美金吗?

56
00:03:12,000 --> 00:03:16,000
对不起,不可以.

57
00:03:16,000 --> 00:03:19,000
Again.

58
00:03:19,000 --> 00:03:25,000
请问,你们这里可以换美金吗?

59
00:03:25,000 --> 00:03:29,000
对不起,不可以.

60
00:03:29,000 --> 00:03:33,000
The conversation with the shopkeeper continues. Listen.

61
00:03:33,000 --> 00:03:36,000
旅行支票呢?

62
00:03:36,000 --> 00:03:41,000
也不可以,您得在台湾银行换.

63
00:03:41,000 --> 00:03:44,000
Repeat, that's not possible either.

64
00:03:44,000 --> 00:03:51,000
也不可以,也不可以.

65
00:03:51,000 --> 00:03:55,000
Repeat the auxiliary verb must or have to.

66
00:03:55,000 --> 00:04:00,000
得,得.

67
00:04:00,000 --> 00:04:06,000
You already know that auxiliary verbs like 得,可以,或想 go before the main verb.

68
00:04:06,000 --> 00:04:14,000
They can also go before a phrase naming a place such as 在台湾银行,which modifies the main verb.

69
00:04:14,000 --> 00:04:18,000
In other words, the sentence order is auxiliary place action.

70
00:04:18,000 --> 00:04:22,000
Repeat, you must change it at the bank of Taiwan.

71
00:04:22,000 --> 00:04:29,000
你得在台湾银行换.

72
00:04:29,000 --> 00:04:34,000
你得在台湾银行换.

73
00:04:34,000 --> 00:04:37,000
Repeat, that's not possible either.

74
00:04:37,000 --> 00:04:40,000
You must change it at the bank of Taiwan.

75
00:04:40,000 --> 00:04:48,000
也不可以,你得在台湾银行换.

76
00:04:48,000 --> 00:04:53,000
也不可以,你得在台湾银行换.

77
00:04:53,000 --> 00:04:56,000
Now you take the part of the shopkeeper.

78
00:04:56,000 --> 00:05:00,000
You don't change US currency or travel checks.

79
00:05:00,000 --> 00:05:08,000
请问,你们这里可以换美金吗?

80
00:05:08,000 --> 00:05:11,000
对不起,不可以.

81
00:05:11,000 --> 00:05:17,000
旅行支票呢?

82
00:05:17,000 --> 00:05:24,000
也不可以,你得在台湾银行换.

83
00:05:24,000 --> 00:05:26,000
Try it again.

84
00:05:26,000 --> 00:05:32,000
请问,你们这里可以换美金吗?

85
00:05:32,000 --> 00:05:35,000
对不起,不可以.

86
00:05:35,000 --> 00:05:40,000
旅行支票呢?

87
00:05:40,000 --> 00:05:46,000
也不可以,你得在台湾银行换.

88
00:05:46,000 --> 00:05:50,000
What's the auxiliary verb may?

89
00:05:50,000 --> 00:05:52,000
可以.

90
00:05:52,000 --> 00:05:55,000
What's the auxiliary verb must?

91
00:05:55,000 --> 00:05:57,000
得.

92
00:05:57,000 --> 00:06:02,000
If you're going to be using the bank, you'll probably want to know how to say this. Listen.

93
00:06:02,000 --> 00:06:04,000
银行什么时候开门?

94
00:06:04,000 --> 00:06:07,000
有点钟开门.

95
00:06:07,000 --> 00:06:09,000
Repeat the verb to open.

96
00:06:09,000 --> 00:06:14,000
开.开.

97
00:06:14,000 --> 00:06:16,000
Repeat the word for door.

98
00:06:16,000 --> 00:06:20,000
门.门.

99
00:06:20,000 --> 00:06:31,000
These two words together,开门, are the phrase to use when talking about the beginning of the business day as in opening your doors to the public. Repeat, when does the bank open?

100
00:06:31,000 --> 00:06:41,000
银行什么时候开门?

101
00:06:41,000 --> 00:06:49,000
Ask the question yourself. You'll get a confirmation and a reply.

102
00:06:49,000 --> 00:06:52,000
银行什么时候开门?

103
00:06:52,000 --> 00:06:57,000
九点钟开门.Again.

104
00:06:57,000 --> 00:07:03,000
银行什么时候开门?

105
00:07:03,000 --> 00:07:07,000
九点钟开门.

106
00:07:07,000 --> 00:07:09,000
Repeat the word for clock.

107
00:07:09,000 --> 00:07:14,000
钟.钟.

108
00:07:14,000 --> 00:07:18,000
Repeat the counter used to tell time, literally a dot.

109
00:07:18,000 --> 00:07:24,000
点.点.

110
00:07:24,000 --> 00:07:26,000
Repeat nine o'clock.

111
00:07:26,000 --> 00:07:30,000
九点钟.

112
00:07:30,000 --> 00:07:34,000
九点钟.

113
00:07:34,000 --> 00:07:42,000
The numbers one through twelve followed by the counter 点 and the word clock 钟 are used to tell time. How do you say one o'clock?

114
00:07:42,000 --> 00:07:45,000
一点钟.

115
00:07:45,000 --> 00:07:48,000
一点钟.

116
00:07:48,000 --> 00:08:02,000
Because telling time involves a counter 点, we use 两 for the number two. Repeat two o'clock. 两点钟.

117
00:08:02,000 --> 00:08:13,000
Repeat it opens at nine o'clock. 九点钟开门.

118
00:08:13,000 --> 00:08:23,000
Try responding to the question now. The bank opens at nine o'clock. 银行什么时候开门?

119
00:08:23,000 --> 00:08:27,000
九点钟开门.Again.

120
00:08:27,000 --> 00:08:33,000
银行什么时候开门?

121
00:08:33,000 --> 00:08:37,000
九点钟开门.

122
00:08:37,000 --> 00:08:42,000
How do you say three o'clock? 三点钟.

123
00:08:42,000 --> 00:08:50,000
The conversation continues. Listen. 几点钟关门?

124
00:08:50,000 --> 00:09:01,000
Repeat the phrase meaning to close when referring to businesses. 关门.

125
00:09:01,000 --> 00:09:05,000
You've already learned how to ask when. 什么时候?

126
00:09:05,000 --> 00:09:10,000
Now repeat what time. 几点钟.

127
00:09:10,000 --> 00:09:13,000
几点钟.

128
00:09:13,000 --> 00:09:30,000
Since we're dealing with numbered items, twelve or less, it's not unusual to find the bound question where 几点钟关门?

129
00:09:30,000 --> 00:09:39,000
Try asking the question yourself now. You'll get a reply. 几点钟关门?

130
00:09:39,000 --> 00:09:45,000
三点钟关门.Again.

131
00:09:45,000 --> 00:09:50,000
几点钟关门? 三点钟关门.

132
00:09:50,000 --> 00:10:03,000
Now get the complete schedule of banking hours. First ask when the bank opens, then ask what time it closes. 银行什么时候开门?

133
00:10:03,000 --> 00:10:07,000
九点钟开门.

134
00:10:07,000 --> 00:10:15,000
几点钟关门? 三点钟关门.Again.

135
00:10:15,000 --> 00:10:22,000
银行什么时候开门? 九点钟开门.

136
00:10:22,000 --> 00:10:27,000
几点钟关门? 三点钟关门.

137
00:10:27,000 --> 00:10:34,000
Your next question might be 现在几点钟?还可以换吧?

138
00:10:34,000 --> 00:10:38,000
现在两点半,还可以换.

139
00:10:38,000 --> 00:10:50,000
Repeat. What time is it now? Notice that the adverb now goes up front. 现在几点钟?

140
00:10:50,000 --> 00:11:01,000
Repeat. I can still change money, I suppose. Notice that you don't have to say I in Chinese. 还可以换吧.

141
00:11:01,000 --> 00:11:05,000
还可以换吧.

142
00:11:05,000 --> 00:11:19,000
You'll remember that the marker ba is used to form a question when you already have an idea of what the answer is. 现在几点钟?

143
00:11:19,000 --> 00:11:28,000
How do you say I can still change money, I suppose? 还可以换吧.

144
00:11:28,000 --> 00:11:44,000
Fry asking both questions now, you get a reply. What time is it now? I can still change money, I suppose. 现在几点钟?还可以换吧?

145
00:11:44,000 --> 00:11:53,000
现在两点半,还可以换.Again.

146
00:11:53,000 --> 00:12:01,000
现在几点钟?还可以换吧? 现在两点半,还可以换.

147
00:12:01,000 --> 00:12:09,000
Repeat the word for half. 半.

148
00:12:09,000 --> 00:12:21,000
Repeat half past two, literally two dots half. 两点半.

149
00:12:21,000 --> 00:12:34,000
Repeat it's half past two now. 现在两点半.

150
00:12:34,000 --> 00:12:48,000
Repeat you can still change money, literally still can change. 还可以换.还可以换.

151
00:12:48,000 --> 00:13:02,000
Try responding to the questions yourself now. It's three o'clock and money can still be changed. 现在几点钟?还可以换吧?

152
00:13:02,000 --> 00:13:08,000
现在两点半,还可以换.Again.

153
00:13:08,000 --> 00:13:22,000
现在几点钟?还可以换吧? 现在两点半,还可以换.

154
00:13:22,000 --> 00:13:27,000
Listen to the conversation in the bag. 我要换台币.

155
00:13:27,000 --> 00:13:33,000
好,一块美金换三十八块台币.

156
00:13:33,000 --> 00:13:52,000
Repeat I want to change some money into台币. Notice that the words some money aren't in the Chinese sentence, but we have to say them in English. 我要换台币.

157
00:13:52,000 --> 00:14:01,000
You might expect the sentence to mean I want to change some Taiwan dollars, but instead it's I want to change some money into Taiwan dollars.

158
00:14:01,000 --> 00:14:16,000
In this case, what follows换 is what you end up with, not what you get rid of. How do you say, I want to change some money into台币? 我要换台币.

159
00:14:16,000 --> 00:14:27,000
Try saying it again. You get a confirmation and a reply. I want to change some money into台币. 我要换台币.

160
00:14:27,000 --> 00:14:43,000
好,一块美金换三十八块台币. Again. 我要换台币. 好,一块美金换三十八块台币.

161
00:14:43,000 --> 00:14:53,000
The conversation with the bank teller continues. 这是五张二十块的旅行支票. 请您等一等,我就来.

162
00:14:53,000 --> 00:15:16,000
You've already learned that the marker 德 placed at the end of a phrase makes that phrase a modifier. Here, the amount modifies the traveler's checks. Repeat. 二十块的旅行支票.

163
00:15:16,000 --> 00:15:36,000
As you remember, the counter for flat things like paper or checks is 张, repeat, five twenty dollar traveler's checks. 五张二十块的旅行支票.

164
00:15:36,000 --> 00:15:56,000
Repeat. Here's five twenty dollar traveler's checks. 这是五张二十块的旅行支票.

165
00:15:56,000 --> 00:16:05,000
Try saying the question yourself. You get a confirmation and a reply.

166
00:16:05,000 --> 00:16:26,000
这是五张二十块的旅行支票. 请您等一等,我就来. Again. 这是五张二十块的旅行支票. 请您等一等,我就来.

167
00:16:26,000 --> 00:16:43,000
Repeat the verb to wait. 等,等. Repeat to wait a bit, wait a moment. 等一等,等一等.

168
00:16:43,000 --> 00:16:54,000
This is another example of re-duplication. Here, not only is the verb repeated, but the syllable e is inserted between. Notice that both syllables of the verb 等 have tone, though.

169
00:16:54,000 --> 00:17:04,000
Repeat. Please wait a moment. 请您等一等,请您等一等.

170
00:17:04,000 --> 00:17:13,000
Repeat. I'll be right back. 我就来. 我就来.

171
00:17:13,000 --> 00:17:23,000
We've already seen the adverb 旧, meaning just or exactly, in sentences such as 旧在哪, which we translated as right over there.

172
00:17:23,000 --> 00:17:36,000
Here, 旧 is translated again as right, but the meaning is more like immediately. How do you say, I'll be right back. 我就来.

173
00:17:36,000 --> 00:17:44,000
How do you say, please wait a moment. 请您等一等.

174
00:17:44,000 --> 00:17:52,000
Now you try responding to the customer's request. When he hands you some travelers' text, you ask him to wait. You'll be right back.

175
00:17:52,000 --> 00:18:01,000
This is 五张二十块的旅行支票.

176
00:18:01,000 --> 00:18:14,000
请您等一等. 我就来. Again. 这是五张二十块的旅行支票.

177
00:18:14,000 --> 00:18:29,000
请您等一等. 我就来. When the teller returns, the conversation continues. Listen. 我要点小票子,这张一百块的请你给我换换,行不行?

178
00:18:29,000 --> 00:18:39,000
行,给您九张十块的,两张五块的. Repeat the word for bills as in denominations of money.

179
00:18:39,000 --> 00:18:55,000
票子,票子. Repeat, I'd like some small bills. 我要点小票子,我要点小票子.

180
00:18:55,000 --> 00:19:04,000
You'll remember that we had sentences such as 我想买点点心,which we translated as I'd like to buy some pastries.

181
00:19:04,000 --> 00:19:18,000
Here we have another English sentence with I'd like, but we use the Chinese 我要 instead of 我想. This is because there is no other verb in the sentence. It's I want something, not I want to do something.

182
00:19:18,000 --> 00:19:29,000
This calls for a main verb that means to want. 要. You'll remember that when 想 means to want to, it's an auxiliary verb. How do you say I'd like some small bills?

183
00:19:29,000 --> 00:19:46,000
我要点小票子,我要点小票子. Listen to the next line. 这张一百块的请你给我换换,行不行?

184
00:19:46,000 --> 00:20:11,000
Repeat the topic of the sentence, this $100 bill. Notice that the word bill is deleted. 这张一百块的,这张一百块的. Repeat, please change it for me. 请你给我换换,行你给我换换.

185
00:20:11,000 --> 00:20:27,000
Repeat, please change this $100 bill for me. 这张一百块的请你给我换换,这张一百块的请你给我换换.

186
00:20:27,000 --> 00:20:40,000
Try saying it ahead of the speaker. Please change this $100 bill for me. 这张一百块的请你给我换换.

187
00:20:40,000 --> 00:20:47,000
Listen to the whole line again. 这张一百块的请你给我换换,行不行?

188
00:20:47,000 --> 00:20:54,000
Repeat the verb to be all right. 行. 行.

189
00:20:54,000 --> 00:21:02,000
Repeat, will that be all right? 行不行? 行不行?

190
00:21:02,000 --> 00:21:09,000
Now try both sentences. Please change this $100 bill for me. Would that be all right?

191
00:21:09,000 --> 00:21:25,000
这张一百块的请你给我换换,行不行? 这张一百块的请你给我换换,行不行?

192
00:21:25,000 --> 00:21:34,000
Try saying it ahead of the speaker. Please change this $100 bill for me. Would that be all right?

193
00:21:34,000 --> 00:21:42,000
这张一百块的请你给我换换,行不行? 这张一百块的请你给我换换,行不行?

194
00:21:42,000 --> 00:21:53,000
Please change this $100 bill for me. Would that be all right? 这张一百块的请你给我换换,行不行?

195
00:21:53,000 --> 00:22:07,000
请给您九张十块的,两张五块的。 Again.

196
00:22:07,000 --> 00:22:11,000
这张一百块的请你给我换换,行不行? 行.

197
00:22:11,000 --> 00:22:17,000
给您九张十块的,两张五块的。

198
00:22:17,000 --> 00:22:21,000
Listen to the conversation close. 麻烦你了。

199
00:22:21,000 --> 00:22:26,000
Repeat. Sorry to bother you. Literally bothered you. 麻烦你了。

200
00:22:26,000 --> 00:22:31,000
The marker a la indicates completed action here. Say it ahead of the speaker. Sorry to have bothered you. 麻烦你了。

201
00:22:31,000 --> 00:22:41,000
The marker a la indicates completed action here. Say it ahead of the speaker. Sorry to have bothered you. 麻烦你了。

202
00:22:41,000 --> 00:22:52,000
Try it again. This time you'll get a reply. 麻烦你了。

203
00:22:52,000 --> 00:23:05,000
In keeping with Chinese customs, you would deny that it was any bother. Repeat, it's nothing. 没什么。

204
00:23:05,000 --> 00:23:18,000
Notice that the question word 什么 is also used as an indefinite word, anything. Try responding to the polite remark now. Say it's nothing. 麻烦你了。

205
00:23:18,000 --> 00:23:25,000
没什么. Again. 麻烦你了。

206
00:23:25,000 --> 00:23:34,000
没什么. The conversation could have ended like this also. 麻烦你了。

207
00:23:34,000 --> 00:23:44,000
不客气. Repeat the reply. Don't be polite. 不客气.

208
00:23:44,000 --> 00:24:00,000
You've seen the phrase 不客气 before translated as you're welcome. Here we translated as don't be polite, which is actually closer to its literal meaning. How do you say don't be polite? 不客气.

209
00:24:00,000 --> 00:24:06,000
Try responding to this remark now. How likely. 麻烦你了。

210
00:24:06,000 --> 00:24:13,000
不客气. Again. 麻烦你了。

211
00:24:13,000 --> 00:24:29,000
不客气. Now let's review what we've covered on this tape. Put the following sentences into Chinese. They're arranged in exchanges. Number one. I'd like to change some money into Taipei. 我要换台币。

212
00:24:29,000 --> 00:24:40,000
Please change this hundred dollar bill for me. Will that be all right? 这张一百块的请你给我换换行不行。

213
00:24:40,000 --> 00:24:50,000
All right. 行. Sorry to have bothered you. 麻烦你了。

214
00:24:50,000 --> 00:25:07,000
It's nothing. 没什么。 Number two. What time is the bank open? What time does it close? 银行几点钟开门几点钟关门。

215
00:25:07,000 --> 00:25:19,000
It opens at nine o'clock and closes at three o'clock. 九点钟开门三点钟关门。

216
00:25:19,000 --> 00:25:24,000
What time is it now? 现在几点钟。

217
00:25:24,000 --> 00:25:32,000
It's half past two now. 现在两点半。

218
00:25:32,000 --> 00:25:42,000
Number three. Can US currency be changed here? 你们这里可以换美金吗?

219
00:25:42,000 --> 00:25:46,000
You have to change it at the back of Taiwan. 你们这里可以换美金吗?

220
00:25:46,000 --> 00:25:50,000
You have to change it at the back of Taiwan. 您得在台湾银行换。

221
00:25:50,000 --> 00:25:56,000
The bank is still open, I suppose. 银行还开门吧。

222
00:25:56,000 --> 00:26:01,000
It's still open. 还开门。

223
00:26:01,000 --> 00:26:09,000
Number four. I want to change some money into Taipei. 我要换台币。

224
00:26:09,000 --> 00:26:13,000
Here's five twenty dollar travel checks. 这是五张二十块的旅游。

225
00:26:13,000 --> 00:26:18,000
Please wait a moment. I'll be right back. 请你等一等,我就来。

226
00:26:18,000 --> 00:26:23,000
I'd like some small bills. 我要点小票子。

227
00:26:23,000 --> 00:26:28,000
Certainly. 好。

228
00:26:28,000 --> 00:26:37,000
This is the end of the tape. 这个是结束的结束,

229
00:26:37,000 --> 00:26:43,000
money module unit six production tape one. 价值模組6,与商人一拍。