1
00:00:00,000 --> 00:00:16,000
Standard Chinese, A Modular Approach, Money Module, Unit 5, Comprehension Tape 1, This unit is set in the PRC. On this tape, you'll learn to understand questions and answers used in changing money.

2
00:00:16,000 --> 00:00:28,000
Ms. Novak is at the front desk of her hotel in Peking. She has a $10 bill in Chinese currency that she wants to break. Listen. Please give me two fives.

3
00:00:28,000 --> 00:00:36,000
请你给我两张五块的。

4
00:00:36,000 --> 00:00:42,000
Here's the counter for bills and other flat things. You've already seen it as a counter for maps.

5
00:00:42,000 --> 00:00:47,000
张

6
00:00:47,000 --> 00:00:54,000
We might translate 两张 as two sheets. Here's how he says five's.

7
00:00:54,000 --> 00:00:59,000
五块的。五块的。

8
00:00:59,000 --> 00:01:16,000
Adding the marker 德 to 五块 changes it from an amount to something characterized by that amount. Besides referring to a $5 bill, the expression 五块的 could refer to a $5 item, that is, a $5 one.

9
00:01:16,000 --> 00:01:32,000
You've already had the marker 德 used in a similar way in the expression 红的, red ones. So we could translate 两张五块的 word for word as two sheets, five dollar ones. Listen to Ms. Novak's request live.

10
00:01:32,000 --> 00:01:40,000
请你给我两张五块的。

11
00:01:40,000 --> 00:01:48,000
Check your comprehension.请你给我两张五块的。

12
00:01:48,000 --> 00:01:58,000
Please give me two fives. It would have been more tactful for Ms. Novak to have used a less direct approach, such as this. Listen.

13
00:01:58,000 --> 00:02:03,000
Sorry to bother you. I have a 10 here.

14
00:02:03,000 --> 00:02:11,000
麻烦你,我这儿有一张10块的。

15
00:02:11,000 --> 00:02:17,000
Here's the verb to bother.麻烦。麻烦。

16
00:02:17,000 --> 00:02:22,000
The expression 麻烦你, really means I'm bothering you.

17
00:02:22,000 --> 00:02:36,000
Notice that Ms. Novak refers to herself in terms of location with the phrase 我这儿, which means something like here where I am. So that the verb 有 has no subject and is being used in its impersonal sense. There is.

18
00:02:36,000 --> 00:02:42,000
We can't of course translate the sentence here where I am. There is a $10 bill.

19
00:02:42,000 --> 00:02:49,000
Listen to Ms. Novak's polite opening live.麻烦你,我这儿有一张10块的。

20
00:02:49,000 --> 00:02:55,000
Again,麻烦你,我这儿有一张10块的。

21
00:02:55,000 --> 00:03:04,000
Check your comprehension.麻烦你,我这儿有一张10块的。

22
00:03:04,000 --> 00:03:15,000
Sorry to bother you. I have a 10 here. The indirect approach continues. Listen. Please change it for me.

23
00:03:15,000 --> 00:03:21,000
请你给我换换。请你给我换换。

24
00:03:21,000 --> 00:03:27,000
Here's the verb to change.换。换。

25
00:03:27,000 --> 00:03:34,000
Here it is reduplicated to soften the request.换换。换换。

26
00:03:34,000 --> 00:03:38,000
Notice the neutral tone of the second syllable.

27
00:03:38,000 --> 00:03:45,000
In this sentence, the verb 给 is translated not by the English verb to give, but as the preposition for.

28
00:03:45,000 --> 00:03:52,000
There is a logical connection between the meanings to give and for, but it is best to keep the two functions distinct.

29
00:03:52,000 --> 00:04:01,000
The main verb of this sentence, of course, is 换换. Listen to the request live.请你给我换换。

30
00:04:01,000 --> 00:04:05,000
Again,请你给我换换。

31
00:04:05,000 --> 00:04:11,000
Check your comprehension.请你给我换换。

32
00:04:11,000 --> 00:04:20,000
Please change it for me. Here's another live exchange using the prepositional verb 给.

33
00:04:20,000 --> 00:04:31,000
请你给我买点点心。好。Again,请你给我买点点心。好。

34
00:04:31,000 --> 00:04:37,000
Check your comprehension.请你给我买点点心。

35
00:04:37,000 --> 00:04:44,000
Would you buy me a snack, please?好。

36
00:04:44,000 --> 00:04:52,000
Okay. Listen as Miss Novak continues getting her change.

37
00:04:52,000 --> 00:05:00,000
How do you want to change it?您要怎么换?您要怎么换?

38
00:05:00,000 --> 00:05:11,000
Would you give me two fives, please?请你给我两张五块的吧。请你给我两张五块的吧。

39
00:05:11,000 --> 00:05:19,000
Here's the adverb 好。怎么?怎么?

40
00:05:19,000 --> 00:05:29,000
Notice that the adverb 怎么好 comes before the main verb 换 to change, not before the auxiliary verb 要 to want to.

41
00:05:29,000 --> 00:05:45,000
Here's the exchange live.您要怎么换?请你给我两张五块的吧。Again,您要怎么换?请你给我两张五块的吧。

42
00:05:45,000 --> 00:05:52,000
Check your comprehension.您要怎么换?

43
00:05:52,000 --> 00:06:04,000
How do you want to change it?请你给我两张五块的吧。 Would you give me two fives, please?

44
00:06:04,000 --> 00:06:20,000
Here's a live exchange on the same theme. Listen.麻烦您,请你给我换换这张十块的。好,这是一张五块的,五张一块的。

45
00:06:20,000 --> 00:06:31,000
Again,麻烦您,请你给我换换这张十块的。好,这是一张五块的,五张一块的。

46
00:06:31,000 --> 00:06:42,000
Check your comprehension.麻烦您,请你给我换换这张十块的。

47
00:06:42,000 --> 00:06:49,000
Sorry to bother you. Please change this ten for me.好,这是一张五块的。

48
00:06:49,000 --> 00:07:00,000
Here's a live exchange on the same theme.麻烦您,请你给我换换这张十块的。好,这是一张五块的,五张一块的。

49
00:07:00,000 --> 00:07:13,000
Again,麻烦您,请你给我换换这张十块的。好,这是一张五块的,五张一块的。

50
00:07:13,000 --> 00:07:26,000
请你给我换换。您要怎么换?您要两张五块的,还是一张五块的,五张一块的?

51
00:07:26,000 --> 00:07:42,000
请你给我一张五块的,五张一块的吧。好。Again,麻烦您,我这儿有一张十块的,请你给我换换。

52
00:07:42,000 --> 00:07:52,000
您要怎么换?您要两张五块的,还是一张五块的,五张一块的?

53
00:07:52,000 --> 00:07:58,000
请你给我一张五块的,五张一块的吧。好。

54
00:07:58,000 --> 00:08:08,000
Check your comprehension.麻烦您,我这儿有一张十块的。

55
00:08:08,000 --> 00:08:18,000
Sorry to bother you, I have a ten here.请你给我换换。

56
00:08:18,000 --> 00:08:27,000
Please change it for me.您要怎么换?

57
00:08:27,000 --> 00:08:37,000
How do you want to change it?您要两张五块的,还是一张五块的,五张一块的?

58
00:08:37,000 --> 00:08:55,000
Do you want two fives or one five and five ones?请你给我一张五块的,五张一块的吧。

59
00:08:55,000 --> 00:09:03,000
Would you give me a five and five ones please?好。

60
00:09:03,000 --> 00:09:13,000
Alright. The conversation between Ms. Novak and the clerk could have ended like this. Thank you.

61
00:09:13,000 --> 00:09:23,000
谢谢。谢谢。You're welcome.不客气。不客气。

62
00:09:23,000 --> 00:09:31,000
Here's the expression for your welcome.不客气。不客气。

63
00:09:31,000 --> 00:09:40,000
More literally, the expression不客气 means don't be polite. The English expression you're welcome accepts thanks.

64
00:09:40,000 --> 00:09:49,000
The Chinese expression不客气 declines thanks, saying in effect, you don't have to be so polite. I'm not worthy of it.

65
00:09:49,000 --> 00:09:54,000
Here's the exchange live.谢谢。不客气。

66
00:09:54,000 --> 00:10:00,000
Again,谢谢。不客气。Check your comprehension.谢谢。

67
00:10:00,000 --> 00:10:16,000
Thank you.不客气。You're welcome. Mr. Anderson is on a trip to Canton and is about to pay for a purchase at the Dongfang Hotel there. Listen.

68
00:10:16,000 --> 00:10:26,000
Do you accept US currency?你们收美金吗?你们收美金吗?

69
00:10:26,000 --> 00:10:34,000
I'm sorry. We don't.对不起我们不收。对不起我们不收。

70
00:10:34,000 --> 00:10:41,000
Here's the verb to accept.收。收。

71
00:10:41,000 --> 00:10:47,000
Other meanings of收 are to receive, to collect, and to keep.

72
00:10:47,000 --> 00:10:54,000
Here's the word for US currency.美金。美金。

73
00:10:54,000 --> 00:11:07,000
The original meaning of金 is gold. Here it means currency. Listen to the exchange live.你们收美金吗?对不起我们不收。

74
00:11:07,000 --> 00:11:22,000
Again,你们收美金吗?对不起我们不收。Check your comprehension.你们收美金吗?

75
00:11:22,000 --> 00:11:28,000
Do you accept US currency?对不起我们不收。

76
00:11:28,000 --> 00:11:36,000
I'm sorry. We don't. The conversation continues. Listen.

77
00:11:36,000 --> 00:11:51,000
Well, where do I change it?Is there a bank here?在哪儿换呢?这儿有没有银行?在哪儿换呢?这儿有没有银行?

78
00:11:51,000 --> 00:12:02,000
There is. The bank is right over there.有银行就在那儿。有银行就在那儿。

79
00:12:02,000 --> 00:12:10,000
The marker 呢 at the end of Mr. Anderson's question 在哪儿换呢?shows that it follows from the clerk's suggestion.

80
00:12:10,000 --> 00:12:19,000
We translate this 呢 loosely as well. Mr. Anderson would not have been able to start the conversation by asking 在哪儿换呢?

81
00:12:19,000 --> 00:12:26,000
any more than he could start it in English with. Well, you've had this usage once before in the sentence.

82
00:12:26,000 --> 00:12:38,000
Nina. Notice that in the choice question 呢,这儿有没有银行?the alternative affirmative and negative forms of the verb both come before the object.

83
00:12:38,000 --> 00:12:44,000
This is as common as the way you've had already, where the negative form follows the object.

84
00:12:44,000 --> 00:12:50,000
Notice also in the sense that the place word 这儿 comes before the verb 有 in Chinese.

85
00:12:50,000 --> 00:13:05,000
But in English, the place word here comes at the end of the sentence. Listen to the exchange live. 在哪儿换呢?这儿有没有银行?有银行就在那儿。

86
00:13:05,000 --> 00:13:13,000
Again 在哪儿换呢?这儿有没有银行?有银行就在那儿。

87
00:13:13,000 --> 00:13:24,000
Check your comprehension. 在哪儿换呢?这儿有没有银行?

88
00:13:24,000 --> 00:13:35,000
Well, where do I change it? Is there a bank here? 有银行就在那儿。

89
00:13:35,000 --> 00:13:42,000
There is. The bank is right over there. Now Mr. Anderson approaches a teller. Listen.

90
00:13:42,000 --> 00:13:55,000
May I ask, is it here that I change money? 请问,是不是在这儿换钱?

91
00:13:55,000 --> 00:14:05,000
Yes, it is here that you change it. 是,是在这儿换。

92
00:14:05,000 --> 00:14:22,000
As you'll remember, the marker 这儿 is used to indicate the center of interest of a sentence, which in this exchange is the location phrase. The marker 这儿 may be translated, it is, as in 是在这儿换钱, it is here that you change money.

93
00:14:22,000 --> 00:14:29,000
So far, you've heard the marker 这儿 only in past time senses, accompanied by the marker 这儿。

94
00:14:29,000 --> 00:14:35,000
我是在加州生的。 Literally, it was in California that I was born.

95
00:14:35,000 --> 00:14:42,000
In this exchange, however, Mr. Anderson is talking about something he wants to do in the future, so the marker 这儿 is not used.

96
00:14:42,000 --> 00:14:48,000
The question in this exchange is a choice type question. 是不是在这儿换钱?

97
00:14:48,000 --> 00:14:56,000
Literally, is it or isn't it here that I change money? Or in more idiomatic English, is it here that I change money?

98
00:14:56,000 --> 00:15:03,000
Here's the exchange live. 请问,是不是在这儿换钱?

99
00:15:03,000 --> 00:15:11,000
是,是在这儿换。 Again. 请问,是不是在这儿换钱?

100
00:15:11,000 --> 00:15:24,000
是,是在这儿换。 Check your comprehension. 请问,是不是在这儿换钱?

101
00:15:24,000 --> 00:15:37,000
May I ask, is it here that I change money? 是,是在这儿换。 Yes, it is here that you change it.

102
00:15:37,000 --> 00:15:44,000
Here's another exchange using the marker 这儿, without the marker 这儿。 Listen to it live.

103
00:15:44,000 --> 00:15:53,000
它是不是明天来? 它不是明天来,它是后天来。 Again.

104
00:15:53,000 --> 00:16:06,000
它是不是明天来? 它不是明天来,它是后天来。 Check your comprehension. 它是不是明天来?

105
00:16:06,000 --> 00:16:16,000
Is it tomorrow that he's coming? 它不是明天来,它是后天来。

106
00:16:16,000 --> 00:16:22,000
It isn't tomorrow that he's coming. It's the day after tomorrow. The conversation continues.

107
00:16:22,000 --> 00:16:32,000
Listen. How much do you want to change? 你要换多少? 你要换多少?

108
00:16:32,000 --> 00:16:46,000
I have a hundred dollars US in traveler's checks here. 我这儿有100块美金的旅行支票。

109
00:16:46,000 --> 00:17:00,000
Here's how you say 100. 一百。 一百。 Here's the word for travel. 旅行。旅行。

110
00:17:00,000 --> 00:17:07,000
And here's the word for a check. 支票。支票。

111
00:17:07,000 --> 00:17:13,000
You'll remember that the marker 这儿 changes an amount of money to something worth that amount.

112
00:17:13,000 --> 00:17:23,000
The phrase 一百块美金的旅行支票, therefore, refers to a traveler's check or several traveler's checks worth a hundred dollars US.

113
00:17:23,000 --> 00:17:33,000
Listen to the exchange live. 你要换多少? 我这儿有100块美金的旅行支票。

114
00:17:33,000 --> 00:17:41,000
Again. 你要换多少? 我这儿有100块美金的旅行支票。

115
00:17:41,000 --> 00:17:47,000
Check your comprehension. 你要换多少?

116
00:17:47,000 --> 00:17:58,000
How much do you want to change? 我这儿有100块美金的旅行支票。

117
00:17:58,000 --> 00:18:09,000
I have a hundred dollars US in traveler's checks here. The conversation continues. Listen. What's today's exchange rate?

118
00:18:09,000 --> 00:18:16,000
今天的排价是多少? 今天的排价是多少?

119
00:18:16,000 --> 00:18:31,000
One dollar US to one dollar ninety-six cents人民币. 一块美金换一块九毛六人民币。

120
00:18:31,000 --> 00:18:38,000
Here's the word for exchange rate. 排价。排价。

121
00:18:38,000 --> 00:18:48,000
And here's the word for PRC currency. Literally, people's currency. 人民币。

122
00:18:48,000 --> 00:19:00,000
Notice that the verb one here means changes into or can be changed for. Listen to the exchange live. 今天的排价是多少?

123
00:19:00,000 --> 00:19:09,000
一块美金换一块九毛六人民币。Again. 今天的排价是多少?

124
00:19:09,000 --> 00:19:23,000
一块美金换一块九毛六人民币。Check your comprehension. 今天的排价是多少?

125
00:19:23,000 --> 00:19:27,000
What's today's exchange rate? 今天的排价是多少?

126
00:19:27,000 --> 00:19:41,000
一块美金换一块九毛六人民币。One dollar US to one dollar ninety-six cents人民币。

127
00:19:41,000 --> 00:19:52,000
On another day, the conversation might go like this, live. 麻烦你,我要换五十块美金的旅行支票。

128
00:19:52,000 --> 00:20:07,000
好,今天的排价是一块美金换一块九毛八人民币。Again. 麻烦你,我要换五十块美金的旅行支票。

129
00:20:07,000 --> 00:20:21,000
好,今天的排价是一块美金换一块九毛八人民币。Check your comprehension. 麻烦你,我要换五十块美金的旅行支票。

130
00:20:21,000 --> 00:20:47,000
Sorry to bother you, but I'd like to change fifty dollars US in traveler's checks. 好,今天的排价是一块美金换一块九毛八人民币。

131
00:20:47,000 --> 00:20:55,000
Certainly, today's exchange rate is one dollar US to one dollar ninety-eight cents人民币。

132
00:20:55,000 --> 00:21:04,000
A review dialog for this unit will be found at the beginning of the C2 tape. Now let's review with the sentences from the target list.

133
00:21:04,000 --> 00:21:24,000
Number one. 你们收美金不收?Do you accept US currency? Number two. 请问,是不是在这换钱?

134
00:21:24,000 --> 00:21:38,000
May I ask, is it here that I change money? 今天的排价是一块美金换一块九毛六人民币。

135
00:21:38,000 --> 00:21:45,000
Today's exchange rate is one dollar US to one dollar ninety-six cents人民币。

136
00:21:45,000 --> 00:21:53,000
Number four. 麻烦你,我这儿有一张十块的。

137
00:21:53,000 --> 00:22:06,000
Sorry to bother you, I have a ten here. Number five. 今天的排价是多少?

138
00:22:06,000 --> 00:22:16,000
What's today's exchange rate? Number six. 这儿有没有银行?

139
00:22:16,000 --> 00:22:22,000
Is there a bank here? Number seven. 你要换多少?

140
00:22:22,000 --> 00:22:32,000
How much do you want to change? Number eight. 对不起,我们不收美金。

141
00:22:32,000 --> 00:22:43,000
I'm sorry, we don't accept US currency. Number nine. 请你给我换换。

142
00:22:43,000 --> 00:22:55,000
Please change it for me. Number ten. 请你给我两张五块的吧。

143
00:22:55,000 --> 00:23:06,000
Would you give me two fives please? Number eleven. 你要怎么换?

144
00:23:06,000 --> 00:23:23,000
How do you want to change it? Number twelve. 我这儿有一百块美金的旅行支票。

145
00:23:23,000 --> 00:23:33,000
I have a hundred dollars US in traveler's checks here. If you think you're ready, go on to the P1 tape. This is the end of the tape.

146
00:23:33,000 --> 00:23:37,000
End of money five, C1.