WEBVTT 00:00.000 --> 00:07.000 Standard Chinese, a modular approach, biographic information module, unit two, production tape one. 00:09.600 --> 00:14.500 On this tape, you learn to say the things you learn to understand on the comprehension tape in this unit. 00:15.000 --> 00:18.500 Before doing so, let's review the sentences from the target list. 00:19.000 --> 00:22.500 Give English equivalents for each of the sentences in the following exchanges. 00:23.500 --> 00:24.500 Number one. 00:25.000 --> 00:26.500 你住在哪里? 00:26.500 --> 00:30.000 Where are you staying? 00:30.500 --> 00:33.000 我住在朋友家。 00:34.500 --> 00:38.000 I'm staying at a friend's house. 00:38.500 --> 00:41.000 你朋友家在哪里? 00:44.500 --> 00:47.000 Where's your friend's house? 00:47.500 --> 00:49.500 他家在大理街。 00:49.500 --> 00:53.000 His house is on Dali Street. 00:53.500 --> 00:57.000 你朋友的地址是? 00:57.500 --> 01:01.000 What's your friend's address? 01:01.500 --> 01:05.000 他的地址是大理街,42号。 01:10.500 --> 01:15.000 His address is number 42 Dali Street. 01:15.500 --> 01:17.000 Number two. 01:17.000 --> 01:19.500 你是卫少校吧? 01:23.000 --> 01:25.500 You must be major wise. 01:26.000 --> 01:28.500 是。Yes. 01:29.000 --> 01:30.500 Number three. 01:31.000 --> 01:34.500 你朋友现在在哪里工作? 01:39.000 --> 01:41.500 Where does your friend work now? 01:42.000 --> 01:44.500 他在台南工作。 01:44.500 --> 01:47.000 他在台南工作。 01:50.500 --> 01:53.000 He works in Tainan. 01:53.500 --> 01:55.000 Number four. 01:55.500 --> 01:58.000 那是国宾大饭店吗? 02:01.500 --> 02:04.000 Is that the ambassador hotel? 02:04.500 --> 02:08.000 是的,那是国宾大饭店。 02:08.000 --> 02:11.500 Yes, that's the ambassador hotel. 02:13.000 --> 02:15.500 你住在那里吗? 02:17.000 --> 02:19.500 Are you staying there? 02:22.000 --> 02:25.500 不,我住在这里。 02:28.000 --> 02:30.500 No, I'm staying here. 02:31.000 --> 02:32.500 Number five. 02:33.000 --> 02:35.500 你在哪里工作? 02:35.500 --> 02:38.000 你在哪里工作? 02:39.500 --> 02:41.000 Where do you work? 02:41.500 --> 02:45.000 我在五官处工作。 02:47.500 --> 02:51.000 I work at the military at the Shea's office. 02:51.500 --> 02:54.000 If you had any problems with these sentences, 02:54.500 --> 02:56.000 rewind the tape and work on them some more. 02:56.500 --> 02:58.000 If you understood them all, 02:58.500 --> 03:01.000 you should begin working on how to ask these questions and how to answer them. 03:01.500 --> 03:04.000 Listen to this exchange. 03:04.000 --> 03:05.500 你住在哪里? 03:06.000 --> 03:08.500 我住在国宾大饭店。 03:10.000 --> 03:11.500 If you were in Taiwan, 03:12.000 --> 03:13.500 you might be staying at the ambassador hotel. 03:14.000 --> 03:15.500 As you remember, 03:16.000 --> 03:18.500 大饭店translates literally as great hotel 03:19.000 --> 03:20.500 and is used in many hotel names. 03:21.000 --> 03:23.500 Try saying hotel after the speaker. 03:24.000 --> 03:25.500 大饭店。 03:28.500 --> 03:29.500 大饭店。 03:29.500 --> 03:31.000 大饭店。 03:33.000 --> 03:34.000 大饭店。 03:37.000 --> 03:39.000 Now repeat the word for ambassador, 03:39.500 --> 03:41.000 which means official visitor. 03:41.500 --> 03:43.000 The tones are rising high. 03:44.000 --> 03:45.000 国宾。 03:47.000 --> 03:49.000 国宾。 03:52.000 --> 03:53.000 国宾。 03:55.000 --> 03:57.000 Now repeat ambassador hotel. 03:57.000 --> 03:59.500 国宾大饭店。 04:03.000 --> 04:04.500 国宾大饭店。 04:08.000 --> 04:10.500 Your friend in Taipei asks where you're staying. 04:11.000 --> 04:13.000 Tell him you're at the ambassador hotel. 04:14.000 --> 04:15.500 你住在哪里? 04:20.000 --> 04:22.500 我住在国宾大饭店。 04:25.000 --> 04:26.000 Again, 04:26.000 --> 04:27.500 你住在哪里? 04:27.500 --> 04:56.000 我住在国宾大饭店。 04:56.000 --> 04:57.500 哪里? 04:59.500 --> 05:00.500 哪里? 05:02.500 --> 05:03.500 哪里? 05:03.500 --> 05:26.000 哪里? 05:27.500 --> 05:28.500 哪里? 05:28.500 --> 05:31.500 哪里? 05:33.500 --> 05:34.500 哪里? 05:36.500 --> 05:37.500 How do you say, 05:38.000 --> 05:39.000 where are you staying? 05:42.500 --> 05:44.000 你住在哪里? 05:46.500 --> 05:48.000 As you could predict, 05:48.500 --> 05:51.000 there are words in this pattern for there and here also. 05:51.500 --> 05:52.500 Repeat here. 05:53.500 --> 05:54.500 这里。 05:54.500 --> 05:56.000 这里。 05:58.000 --> 05:59.000 这里。 06:01.000 --> 06:02.000 Repeat, 06:03.000 --> 06:04.000 I'm staying here. 06:05.000 --> 06:06.000 我住在这里。 06:10.000 --> 06:11.000 我住在这里。 06:14.000 --> 06:15.000 Listen to this exchange, 06:15.500 --> 06:17.000 which takes place in the hotel lobby. 06:18.000 --> 06:19.000 你住在哪里? 06:20.000 --> 06:21.000 我住在这里。 06:22.000 --> 06:23.000 我住在这里。 06:23.000 --> 06:24.000 我住在这里。 06:25.000 --> 06:26.000 Now you try it. 06:26.500 --> 06:28.000 You're standing in the lobby of the ambassador hotel. 06:29.000 --> 06:30.000 Answer the following question. 06:31.000 --> 06:32.000 你住在哪里? 06:35.000 --> 06:36.000 我住在这里。 06:38.000 --> 06:39.000 Again, 06:39.500 --> 06:40.500 你住在哪里? 06:43.000 --> 06:44.000 我住在这里。 06:46.000 --> 06:48.000 The conversation could continue like this. 06:49.000 --> 06:50.000 他呢? 06:50.000 --> 06:52.000 他住在哪里? 06:53.000 --> 06:55.000 Repeat the word for there. 06:56.000 --> 06:57.000 哪里? 06:58.000 --> 06:59.000 哪里? 07:01.000 --> 07:02.000 哪里? 07:04.000 --> 07:05.000 To make sense, 07:05.000 --> 07:07.000 when you're saying he's staying there, 07:07.000 --> 07:09.000 you would have to be pointing at some building. 07:10.000 --> 07:11.000 Repeat he's staying there. 07:12.000 --> 07:13.000 他住在哪里? 07:13.000 --> 07:18.000 他住在哪里? 07:21.000 --> 07:23.000 Try the whole exchange now. 07:23.000 --> 07:25.000 You're staying at the ambassador hotel, 07:25.000 --> 07:26.000 but he's staying over there. 07:27.000 --> 07:28.000 你住在哪里? 07:31.000 --> 07:32.000 我住在这里。 07:33.000 --> 07:34.000 他呢? 07:37.000 --> 07:38.000 他住在哪里? 07:40.000 --> 07:41.000 Again, 07:41.000 --> 07:42.000 你住在哪里? 07:46.000 --> 07:47.000 我住在这里。 07:48.000 --> 07:49.000 他呢? 07:51.000 --> 07:52.000 他住在哪里? 07:56.000 --> 07:59.000 But perhaps instead of staying in a hotel, 07:59.000 --> 08:01.000 you were invited to stay with friends. 08:01.000 --> 08:02.000 Listen, 08:03.000 --> 08:04.000 你住在哪里? 08:05.000 --> 08:06.000 我住在朋友家。 08:08.000 --> 08:10.000 In the word for friend, 08:10.000 --> 08:11.000 朋友. 08:11.000 --> 08:13.000 The first syllable has the rising tone, 08:13.000 --> 08:15.000 and the second syllable is in the neutral tone. 08:15.000 --> 08:16.000 Repeat friend. 08:17.000 --> 08:18.000 朋友. 08:19.000 --> 08:20.000 朋友. 08:22.000 --> 08:23.000 朋友. 08:25.000 --> 08:26.000 The word for house, 08:26.000 --> 08:28.000 家 has the high tone. 08:28.000 --> 08:29.000 Repeat house. 08:30.000 --> 08:31.000 家. 08:32.000 --> 08:33.000 家. 08:34.000 --> 08:35.000 家. 08:38.000 --> 08:39.000 The phrase, 08:39.000 --> 08:40.000 朋友家, 08:40.000 --> 08:42.000 means a friend's house. 08:42.000 --> 08:44.000 But you'll notice that there's nothing in the phrase 08:44.000 --> 08:45.000 to indicate the possessive, 08:45.000 --> 08:47.000 like the English apostrophe s. 08:47.000 --> 08:48.000 Repeat, 08:48.000 --> 08:50.000 I'm staying at a friend's house. 08:51.000 --> 08:52.000 我住在朋友家。 08:56.000 --> 08:57.000 我住在朋友家。 09:01.000 --> 09:03.000 Now assume that you're staying with friends 09:03.000 --> 09:05.000 and answer the next question. 09:05.000 --> 09:08.000 你住在哪里? 09:10.000 --> 09:12.000 我住在朋友家。 09:14.000 --> 09:15.000 Again, 09:15.000 --> 09:17.000 你住在哪里? 09:20.000 --> 09:21.000 我住在朋友家。 09:23.000 --> 09:25.000 How do you say a friend's house? 09:28.000 --> 09:29.000 朋友家。 09:30.000 --> 09:32.000 How do you say my house? 09:32.000 --> 09:33.000 我家。 09:35.000 --> 09:37.000 How do you say Mr. Lee's house? 09:40.000 --> 09:41.000 李先生家。 09:45.000 --> 09:46.000 After your friend finds out 09:46.000 --> 09:48.000 that you are staying with friends, 09:48.000 --> 09:50.000 the conversation might continue like this. 09:51.000 --> 09:53.000 你朋友家在哪里? 09:53.000 --> 09:55.000 他家在大理街。 09:56.000 --> 09:57.000 Repeat the word for street, 09:57.000 --> 09:59.000 it has the high tone. 09:59.000 --> 10:00.000 接。 10:01.000 --> 10:02.000 接。 10:03.000 --> 10:04.000 接。 10:06.000 --> 10:07.000 接。 10:09.000 --> 10:10.000 Repeat, 10:10.000 --> 10:11.000 大理街。 10:12.000 --> 10:13.000 大理街。 10:15.000 --> 10:16.000 大理街。 10:18.000 --> 10:19.000 大理街。 10:22.000 --> 10:23.000 Repeat, 10:23.000 --> 10:25.000 his house is on 大理街。 10:25.000 --> 10:28.000 他家在大理街。 10:31.000 --> 10:33.000 他家在大理街。 10:36.000 --> 10:38.000 Try answering the following questions. 10:38.000 --> 10:40.000 Assume that you are staying with friends 10:40.000 --> 10:42.000 who live on Dali Street. 10:42.000 --> 10:44.000 你住在哪里? 10:48.000 --> 10:50.000 我住在朋友家。 10:50.000 --> 10:55.000 你朋友家在哪里? 10:56.000 --> 10:58.000 我朋友家在大理街。 11:00.000 --> 11:01.000 Again, 11:01.000 --> 11:03.000 你住在哪里? 11:06.000 --> 11:08.000 我住在朋友家。 11:09.000 --> 11:11.000 你朋友家在哪里? 11:11.000 --> 11:17.000 我朋友家在大理街。 11:20.000 --> 11:22.000 Now the next thing you might be asked 11:22.000 --> 11:23.000 is your friend's address. 11:23.000 --> 11:24.000 Listen, 11:24.000 --> 11:27.000 你朋友的地址是? 11:28.000 --> 11:31.000 他的地址是大理街42号。 11:33.000 --> 11:35.000 The word for address is 地址, 11:35.000 --> 11:37.000 the first syllable has a falling tone 11:37.000 --> 11:39.000 and the second syllable has a low tone. 11:39.000 --> 11:40.000 However, 11:40.000 --> 11:41.000 from a formal conversation, 11:41.000 --> 11:43.000 the second syllable becomes neutral. 11:43.000 --> 11:44.000 Repeat address. 11:44.000 --> 11:45.000 地址, 11:47.000 --> 11:48.000 地址, 11:50.000 --> 11:51.000 地址。 11:54.000 --> 11:56.000 Here's the exchange again. 11:56.000 --> 11:58.000 This time listen for the possessive marker 地。 11:59.000 --> 12:01.000 你朋友的地址是? 12:02.000 --> 12:05.000 他的地址是大理街42号。 12:07.000 --> 12:09.000 So far in this tape, 12:09.000 --> 12:11.000 you've expressed possessive relationships 12:11.000 --> 12:13.000 by simply putting the possessor in front of the possessed. 12:13.000 --> 12:14.000 For example, 12:14.000 --> 12:16.000 我朋友, 12:16.000 --> 12:17.000 my friend, 12:17.000 --> 12:18.000 literally, 12:18.000 --> 12:19.000 I friend, 12:19.000 --> 12:20.000 or, 12:20.000 --> 12:21.000 李先生家, 12:21.000 --> 12:23.000 Mr. Lee's house, 12:23.000 --> 12:24.000 literally, 12:24.000 --> 12:25.000 Mr. Lee house. 12:25.000 --> 12:27.000 But notice that in the expression, 12:27.000 --> 12:29.000 你的地址, 12:29.000 --> 12:30.000 your address, 12:30.000 --> 12:32.000 the possessive relationship is made explicit 12:32.000 --> 12:34.000 by the possessive marker 地。 12:34.000 --> 12:36.000 You've seen this before in expressions like 12:36.000 --> 12:39.000 方寶蘭的先生, 12:39.000 --> 12:42.000 which is literally 方寶蘭's husband. 12:42.000 --> 12:44.000 Usually only very close relationships 12:44.000 --> 12:46.000 are left unmarked. 12:47.000 --> 12:49.000 Repeat his address. 12:50.000 --> 12:51.000 他的地址, 12:53.000 --> 12:55.000 他的地址, 12:57.000 --> 12:59.000 他的地址。 13:00.000 --> 13:02.000 How do you say my address? 13:02.000 --> 13:04.000 我的地址. 13:07.000 --> 13:09.000 How do you say my friend's address? 13:12.000 --> 13:14.000 我朋友的地址. 13:17.000 --> 13:19.000 Repeat after the speaker. 13:19.000 --> 13:21.000 What's your friend's address? 13:21.000 --> 13:23.000 你朋友的地址是 13:26.000 --> 13:28.000 你朋友的地址是 13:28.000 --> 13:30.000 你朋友的地址是 13:32.000 --> 13:35.000 Here the question is asked using a device 13:35.000 --> 13:36.000 we also use in English, 13:36.000 --> 13:38.000 trailing off and allowing the other speaker 13:38.000 --> 13:40.000 to fill in the information. 13:40.000 --> 13:42.000 Your friend's address is 13:42.000 --> 13:45.000 try asking the question ahead of the speaker. 13:48.000 --> 13:50.000 你朋友的地址是 13:52.000 --> 13:54.000 again. 13:54.000 --> 13:56.000 你朋友的地址是 14:01.000 --> 14:03.000 Now listen to the reply. 14:03.000 --> 14:06.000 His address is number 42 Dali Street. 14:07.000 --> 14:10.000 他的地址是大理街42号. 14:15.000 --> 14:19.000 他的地址是大理街42号. 14:21.000 --> 14:23.000 Just as in the question, 14:23.000 --> 14:25.000 你是没过哪个人? 14:25.000 --> 14:27.000 You proceed from general to specific 14:27.000 --> 14:29.000 or larger to smaller. 14:29.000 --> 14:31.000 Here it's the street first 14:31.000 --> 14:33.000 than the house number. 14:33.000 --> 14:35.000 Repeat the word for number as in house number. 14:35.000 --> 14:37.000 号. 14:38.000 --> 14:40.000 号. 14:41.000 --> 14:43.000 号. 14:44.000 --> 14:47.000 Repeat number 42 Dali Street. 14:48.000 --> 14:50.000 大理街42号. 14:50.000 --> 14:52.000 号. 14:53.000 --> 14:55.000 大理街42号. 14:58.000 --> 15:00.000 大理街42号. 15:07.000 --> 15:11.000 他的地址是大理街42号. 15:11.000 --> 15:16.000 他的地址是大理街42号. 15:21.000 --> 15:23.000 What's the word for address? 15:25.000 --> 15:27.000 地址. 15:27.000 --> 15:29.000 What's the word for street? 15:30.000 --> 15:32.000 街. 15:33.000 --> 15:35.000 What's the word for number as in house number? 15:37.000 --> 15:39.000 号. 15:39.000 --> 15:40.000 号. 15:41.000 --> 15:43.000 号. 15:51.000 --> 15:54.000 他的地址是大理街42号. 15:58.000 --> 15:59.000 不. 16:00.000 --> 16:02.000 不. 16:02.000 --> 16:03.000 不. 16:04.000 --> 16:05.000 不. 16:05.000 --> 16:10.000 你住在台北吗? 16:10.000 --> 16:13.000 我住在台北。 16:13.000 --> 16:16.000 你住在哪里? 16:16.000 --> 16:20.000 我住在朋友家。 16:20.000 --> 16:23.000 你朋友家在哪里? 16:23.000 --> 16:28.000 我朋友家在大理街。 16:28.000 --> 16:31.000 你朋友的地址是? 16:31.000 --> 16:37.000 我住在台北。 16:37.000 --> 16:41.000 你朋友家在哪里? 16:41.000 --> 16:44.000 我住在台北。 16:44.000 --> 16:47.000 你住在台北吗? 16:47.000 --> 16:51.000 我住在台北。 16:51.000 --> 16:54.000 你住在哪里? 16:54.000 --> 16:57.000 我住在朋友家。 16:57.000 --> 17:02.000 你朋友家在哪里? 17:02.000 --> 17:05.000 我朋友家在大理街。 17:05.000 --> 17:10.000 你朋友的地址是? 17:10.000 --> 17:17.000 他的地址是大理街四十二号。 17:17.000 --> 17:19.000 现在我们回到第一天在台北。 17:19.000 --> 17:21.000 当你进入了你的酒店里, 17:21.000 --> 17:24.000 你认识了这些描述。 17:24.000 --> 17:26.000 你是国宾大饭店吧? 17:26.000 --> 17:28.000 是的。 17:28.000 --> 17:29.000 你的字幕是使用的是, 17:29.000 --> 17:31.000 你会相信你的信息是对的, 17:31.000 --> 17:34.000 但你从来没有证明。 17:34.000 --> 17:36.000 其实这些信息比你想象中更重要, 17:36.000 --> 17:39.000 使用字幕和证明会给予英语的一种声音。 17:39.000 --> 17:41.000 我认识这些信息, 17:41.000 --> 17:43.000 或说,那些是必须的。 17:43.000 --> 17:45.000 你认识这些信息, 17:45.000 --> 17:47.000 不过是不停地说。 17:47.000 --> 17:50.000 再说,那些是国宾大饭店。 17:50.000 --> 17:53.000 那些是国宾大饭店吧? 17:53.000 --> 17:56.000 是的。 17:56.000 --> 17:59.000 那些是国宾大饭店吧? 17:59.000 --> 18:02.000 你会发现那些信息是对的。 18:02.000 --> 18:03.000 这些信息, 18:03.000 --> 18:05.000 尤其是内在尼加, 18:05.000 --> 18:06.000 这些信息, 18:06.000 --> 18:10.000 不必需要接受另一个信息的语言。 18:10.000 --> 18:12.000 再说,那些是必须的。 18:12.000 --> 18:15.000 那些是国宾大饭店吧? 18:15.000 --> 18:18.000 是的。 18:18.000 --> 18:21.000 那些是国宾大饭店吧? 18:21.000 --> 18:24.000 是的。 18:24.000 --> 18:26.000 再试试, 18:26.000 --> 18:28.000 这次会有一个回答, 18:28.000 --> 18:31.000 以及一个证明。 18:31.000 --> 18:34.000 那些是国宾大饭店吧? 18:34.000 --> 18:37.000 是的。 18:37.000 --> 18:40.000 如果您真的不知道 18:40.000 --> 18:41.000 如果您真的不知道 18:41.000 --> 18:42.000 如果您真的不知道 18:42.000 --> 18:43.000 如果您真的不知道 18:43.000 --> 18:44.000 如果您真的不知道 18:44.000 --> 18:45.000 如果您真的不知道 18:45.000 --> 18:46.000 您会问您的问题。 18:46.000 --> 18:48.000 请问,那些是国宾大饭店吗? 18:48.000 --> 18:50.000 是的,那些是国宾大饭店。 18:50.000 --> 18:53.000 再试试, 18:53.000 --> 18:55.000 可以问 那些是博物馆? 18:55.000 --> 18:59.000 您问,那些是国宾大饭店吗? 18:59.000 --> 19:04.000 您问,那些是国宾大饭店吗? 19:04.000 --> 19:08.000 您问,那些是国宾大饭店吗? 19:08.000 --> 19:08.840 meals 19:08.840 --> 19:13.000 您问,那些是国宾大饭店吗? 19:13.000 --> 19:15.160 您问, 19:15.160 --> 19:17.160 那些是国宾大饭店吗? 19:17.160 --> 19:17.000 您问, 19:17.000 --> 19:27.000 请问,那是国宾大饭店吗? 19:27.000 --> 19:34.000 listen to the answer. 是的,那是国宾大饭店。 19:34.000 --> 19:41.000 the short answer 是的 is another form of 是,repeat the short answer yes. 19:41.000 --> 19:48.000 是的,是的,是的. 19:48.000 --> 19:59.000 repeat the sentence yes,that's the ambassador hotel. 是的,那是国宾大饭店。 19:59.000 --> 20:05.000 是的,那是国宾大饭店。 20:05.000 --> 20:10.000 try answering the next question, answer yes,that's the ambassador hotel. 20:10.000 --> 20:16.000 请问,那是国宾大饭店吗? 20:16.000 --> 20:21.000 是的,那是国宾大饭店。 20:21.000 --> 20:25.000 now listen to another conversation. In this conversation, 20:25.000 --> 20:28.000 two old classmates who haven't seen each other in a long time, 20:28.000 --> 20:32.000 recognize one another on the street.listen. 20:32.000 --> 20:35.000 哦,哈敏珍,你好。 20:35.000 --> 20:44.000 你好,你是马民里吧?是的,方敏珍,你现在住在哪里?我住在朋友家。 20:44.000 --> 20:52.000 啊,您朋友家在哪里?他住在大理街十八号。 20:52.000 --> 20:57.000 now you take the part of 方敏珍,you don't quite recognize 马民里at first, 20:57.000 --> 21:02.000 so you need to ask to be sure. Then you answer his questions. 21:02.000 --> 21:06.000 you're living with friends at number 18, Dali Street. 21:06.000 --> 21:12.000 哦,方敏珍,你好啊。 21:12.000 --> 21:24.000 你好,你是马民里吧?是的,方敏珍,你现在住在哪里?我住在朋友家。 21:24.000 --> 21:31.000 啊,你朋友家在哪里? 21:31.000 --> 21:36.000 他住在大理街十八号。try again. 21:36.000 --> 21:43.000 哦,方敏珍,你好啊。 21:43.000 --> 22:00.000 你好,你是马民里吧?是的,方敏珍,你现在住在哪里?我住在朋友家。啊,你朋友家在哪里? 22:00.000 --> 22:06.000 他住在大理街十八号。 22:06.000 --> 22:13.000 now let's turn to another topic. Talking about where someone works. Listen. 22:13.000 --> 22:23.000 你朋友现在在哪里工作?他在台南工作.repeat the verb to work. The term pattern is high falling. 22:23.000 --> 22:30.000 工作。工作。工作。 22:30.000 --> 22:35.000 notice that there are two verbs in the sentence 他在台南工作。 22:35.000 --> 22:44.000 the first verb 在 indicates the location and along with the place name describes the second verb 工作,which indicates the action. 22:44.000 --> 22:50.000 so a verb such as 在 can be the main verb in a sentence or take a backseat to another verb such as 工作。 22:50.000 --> 22:57.000 when it's not the main verb, we call 在 a prepositional verb and translate it as in, at, or on. 22:57.000 --> 23:10.000 repeat the sentence, he works in 台南。他在台南工作。 23:10.000 --> 23:18.000 also you'll notice that in the Chinese sentence 他在台南工作。the order is place and then action unlike the English sentence. 23:18.000 --> 23:27.000 how do you say he works in 台南?他在台南工作。 23:27.000 --> 23:33.000 try answering the next question. Answer that your friend works in 台南。 23:33.000 --> 23:44.000 你朋友现在在哪里工作?他在台南工作。 23:44.000 --> 23:55.000 again 你朋友现在在哪里工作?他在台南工作。 23:55.000 --> 24:13.000 here's a similar exchange. listen 你在哪里工作?我在银行工作。repeat the word for bank 银行。银行。银行。银行。 24:13.000 --> 24:18.000 notice that the final sound of 银 sounds almost, but not quite like 银行。 24:18.000 --> 24:29.000 try saying bank again 银行。银行。银行。银行。 24:29.000 --> 24:40.000 repeat I work at a bank 我在银行工作。我在银行工作。 24:40.000 --> 24:54.000 what's the word for bank?银行。how do you say I work at a bank?我在银行工作。 24:54.000 --> 25:08.000 try answering the next question. Assume that you work at a bank.你在哪里工作?我在银行工作。 25:08.000 --> 25:25.000 again 你在哪里工作?我在银行工作。now let's review what we've covered in this unit. I'll give you an English sentence and you put it into Chinese. Let's start. 25:25.000 --> 25:31.000 one I'm staying at a friend's house 我住在朋友家。 25:31.000 --> 25:40.000 this house is on Dali Street 他家在大理街。 25:40.000 --> 25:48.000 two my friend is now in Tainan 我朋友现在在台南。 25:48.000 --> 26:02.000 he works in Tainan 他在台南工作。 26:02.000 --> 26:12.000 three is that the ambassador hotel 那是国宾大饭店吗? 26:12.000 --> 26:23.000 yes that's the ambassador hotel 是的 那是国宾大饭店。 26:23.000 --> 26:31.000 are you staying there? 你住在那里吗? 26:31.000 --> 26:39.000 no I'm staying here 不 我住在这里。 26:39.000 --> 26:52.000 four what's your friend's address? 你朋友的地址是? 26:52.000 --> 27:06.000 his address is number 42 Dali Street 他的地址是大理街42号。 27:06.000 --> 27:14.000 this is the end of the tape and of biographic information module unit two production tape one.