WEBVTT 00:00.000 --> 00:06.000 Standard Chinese, a modular approach, transportation module unit 1, production tape 1. 00:06.000 --> 00:13.000 On the comprehension tape in this unit, you learn to understand a number of questions and answers you will use to go to different places. 00:13.000 --> 00:20.000 If you feel that you might not know the meanings of those sentences, go back to the end of the C1 tape and review the target list sentences. 00:20.000 --> 00:24.000 If you feel that you understand them all, you should begin learning how to say them. 00:24.000 --> 00:26.000 Listen to this first exchange. 00:26.000 --> 00:29.000 The situations on this tape are set in Taiwan. 00:29.000 --> 00:33.000 到西門町去坐幾路車? 00:33.000 --> 00:35.000 坐十八路. 00:35.000 --> 00:39.000 Repeat the name for downtown area in Taipei. 00:39.000 --> 00:42.000 西門町. 00:42.000 --> 00:45.000 西門町. 00:45.000 --> 00:48.000 Repeat to go to西門町. 00:48.000 --> 00:53.000 到西門町去. 00:53.000 --> 00:56.000 到西門町去. 00:56.000 --> 01:01.000 Now repeat the word for bus, which is also the word for any wheeled vehicle. 01:01.000 --> 01:03.000 車. 01:03.000 --> 01:06.000 車. 01:06.000 --> 01:08.000 Repeat. 01:08.000 --> 01:10.000 Take what bus? 01:10.000 --> 01:14.000 坐幾路車. 01:14.000 --> 01:17.000 坐幾路車. 01:17.000 --> 01:21.000 You'll remember that the prepositional verb 坐 means to ride or to take. 01:21.000 --> 01:23.000 You saw it used with elevators. 01:23.000 --> 01:25.000 Here it's used with buses. 01:25.000 --> 01:26.000 Repeat again. 01:26.000 --> 01:28.000 Take what bus? 01:28.000 --> 01:31.000 坐幾路車. 01:31.000 --> 01:35.000 坐幾路車. 01:35.000 --> 01:37.000 The question word 幾路. 01:37.000 --> 01:42.000 Translated here as what, is made up of 幾, how many, and 路, root. 01:42.000 --> 01:45.000 Literally, what number root? 01:45.000 --> 01:46.000 Repeat the whole question now. 01:46.000 --> 01:49.000 What bus do you take to get to 西門町? 01:49.000 --> 01:56.000 到西門町去 坐幾路車. 01:56.000 --> 02:02.000 到西門町去 坐幾路車. 02:02.000 --> 02:04.000 Try asking the question yourself now. 02:04.000 --> 02:05.000 You'll get a reply. 02:05.000 --> 02:12.000 What bus do you take to get to 西門町? 02:12.000 --> 02:16.000 到西門町去 坐幾路車. 02:16.000 --> 02:18.000 坐十八路. 02:18.000 --> 02:19.000 Again. 02:19.000 --> 02:26.000 到西門町去 坐幾路車. 02:26.000 --> 02:29.000 坐十八路. 02:29.000 --> 02:33.000 Here's another question you might want to ask about buses. 02:33.000 --> 02:36.000 十八路車多不多? 02:36.000 --> 02:38.000 不很多. 02:38.000 --> 02:41.000 Repeat the adjectival verb to be many. 02:41.000 --> 02:44.000 多. 02:44.000 --> 02:46.000 多. 02:46.000 --> 02:49.000 Repeat number eighteen bus. 02:49.000 --> 02:53.000 十八路車. 02:53.000 --> 02:56.000 十八路車. 02:56.000 --> 02:57.000 Now repeat. 02:57.000 --> 03:01.000 Are there many number eighteen buses? 03:01.000 --> 03:06.000 十八路車多不多? 03:06.000 --> 03:10.000 十八路車多不多? 03:10.000 --> 03:12.000 Try asking the question yourself now. 03:12.000 --> 03:13.000 You'll get a reply. 03:13.000 --> 03:15.000 Are there many number eighteen buses? 03:15.000 --> 03:21.000 十八路車多不多? 03:21.000 --> 03:23.000 不很多. 03:23.000 --> 03:25.000 Again. 03:25.000 --> 03:31.000 十八路車多不多? 03:31.000 --> 03:33.000 不很多. 03:33.000 --> 03:39.000 Another useful question for taking the bus is in this next exchange. 03:39.000 --> 03:40.000 Listen. 03:40.000 --> 03:44.000 每隔多少時候有一班車? 03:44.000 --> 03:47.000 每隔二十分鐘有一班. 03:47.000 --> 03:53.000 Repeat the counter for one of a regularly scheduled vehicle such as one bus. 03:53.000 --> 03:59.000 一班車. 03:59.000 --> 04:01.000 Repeat the adverb each or every. 04:01.000 --> 04:04.000 每. 04:04.000 --> 04:07.000 每. 04:07.000 --> 04:11.000 Repeat the word which means to divide or a division. 04:11.000 --> 04:13.000 隔. 04:13.000 --> 04:16.000 隔. 04:16.000 --> 04:21.000 Now repeat each interval or each division. 04:21.000 --> 04:24.000 每隔. 04:24.000 --> 04:27.000 每隔. 04:27.000 --> 04:30.000 This phrase is used to ask about regularly scheduled things. 04:30.000 --> 04:34.000 Repeat how often or how much time in between. 04:34.000 --> 04:39.000 每隔多少时候? 04:39.000 --> 04:43.000 每隔多少时候? 04:43.000 --> 04:50.000 As you can see, the English translation how often is not very close to the Chinese 每隔多少时候? 04:50.000 --> 04:56.000 If you want a more literal translation, you could think of it as meaning in each division of how much time. 04:56.000 --> 05:00.000 Or you might simply want to memorize the whole phrases meaning how often. 05:00.000 --> 05:04.000 Either way, the whole phrase is the topic for the rest of the sentence. 05:04.000 --> 05:06.000 有一班車. 05:06.000 --> 05:10.000 Repeat the sentence.How much time is there between buses? 05:10.000 --> 05:18.000 每隔多少时候?有一班車. 05:18.000 --> 05:24.000 每隔多少时候?有一班車. 05:24.000 --> 05:26.000 Try saying it ahead of the speaker. 05:26.000 --> 05:34.000 How much time is there in between buses? 05:34.000 --> 05:38.000 每隔多少时候?有一班車. 05:38.000 --> 05:41.000 Try asking the question yourself now, you'll get a reply. 05:41.000 --> 05:49.000 How much time is there in between buses? 05:49.000 --> 05:52.000 每隔多少时候?有一班車. 05:52.000 --> 05:56.000 每隔二十分钟?有一班. 05:56.000 --> 06:01.000 Again. 06:01.000 --> 06:04.000 每隔多少时候?有一班车. 06:04.000 --> 06:09.000 每隔二十分钟?有一班车. 06:09.000 --> 06:11.000 Now let's take a look at the answer. 06:11.000 --> 06:14.000 Repeat the word for a minute. 06:14.000 --> 06:19.000 分. 06:19.000 --> 06:22.000 Repeat 20 minutes. 06:22.000 --> 06:26.000 二十分钟. 06:26.000 --> 06:30.000 二十分钟. 06:30.000 --> 06:39.000 So far you've seen the word 钟 used in expressions telling what time it is as in 一点钟,one o'clock. 06:39.000 --> 06:46.000 It's also used in expressions telling amounts of time to the minute, as in 二十分钟,which simply means 20 minutes. 06:46.000 --> 06:50.000 How do you say 20 minutes? 06:50.000 --> 06:53.000 二十分钟. 06:53.000 --> 06:57.000 Repeat, every 20 minutes there's one. 06:57.000 --> 07:04.000 每隔二十分钟?有一班. 07:04.000 --> 07:10.000 每隔二十分钟?有一班. 07:15.000 --> 07:22.000 每隔多少时候?有一班车. 07:22.000 --> 07:27.000 每隔二十分钟?有一班. 07:27.000 --> 07:29.000 Again. 07:29.000 --> 07:36.000 每隔多少时候?有一班车. 07:36.000 --> 07:44.000 每隔二十分钟?有一班. 07:44.000 --> 07:48.000 Now here's another sentence using 梅.Listen. 07:48.000 --> 07:52.000 我每个星期六都去看电影. 07:52.000 --> 07:58.000 When 梅 is not used before a verb as in 每个,it's a bound word. 07:58.000 --> 08:07.000 And like other bound words you've seen such as 几,how many,it attaches itself to a counter or noun which follows it.Repeat every Saturday. 08:07.000 --> 08:11.000 每个星期六. 08:11.000 --> 08:14.000 每个星期六. 08:14.000 --> 08:25.000 The syllable 个 here is the counter 个 for things,not the verb 个 to divide.Repeat, I go to see a movie every Saturday. 08:25.000 --> 08:32.000 我每个星期六都去看电影. 08:32.000 --> 08:39.000 我每个星期六都去看电影. 08:39.000 --> 08:48.000 Notice that the word 都 all is used here.This is because the phrase with 梅 is plural,talking about a number of Saturdays. 08:48.000 --> 08:54.000 The word 都 all then follows reinforcing the idea of every.Repeat again. 08:54.000 --> 08:57.000 I go to see a movie every Saturday. 08:57.000 --> 09:03.000 我每个星期六都去看电影. 09:03.000 --> 09:09.000 我每个星期六都去看电影. 09:09.000 --> 09:16.000 Try saying it have the speaker now. 09:16.000 --> 09:21.000 我每个星期六都去看电影. 09:21.000 --> 09:26.000 Again. 09:26.000 --> 09:33.000 我每个星期六都去看电影. 09:33.000 --> 09:37.000 Let's review a bit. Put the following into Chinese. 09:37.000 --> 09:44.000 What bus do you take to get to Ximending? 09:44.000 --> 09:50.000 到 Ximending去坐几路车. 09:50.000 --> 09:55.000 Are there many number 18 buses? 09:55.000 --> 10:00.000 是八路车多不多? 10:00.000 --> 10:06.000 How much time is there in between buses? 10:06.000 --> 10:12.000 每个多少时候有一班车? 10:12.000 --> 10:18.000 I go to movies every Saturday. 10:18.000 --> 10:24.000 我每个星期六都去看电影. 10:24.000 --> 10:28.000 And here's another question. 10:28.000 --> 10:31.000 最后一班车是几点钟? 10:31.000 --> 10:37.000 是一点十分.Repeat the word for latest or last. 10:37.000 --> 10:44.000 最后.最后. 10:44.000 --> 10:53.000 The word 最后 contains a syllable 最 meaning most and the syllable 后 meaning later or after as in 以后. 10:53.000 --> 10:57.000 The word for most 最后 can be used to modify many words. 10:57.000 --> 11:01.000 For instance, repeat largest or most large. 11:01.000 --> 11:07.000 最大.最大. 11:07.000 --> 11:12.000 And what would best be? 11:12.000 --> 11:16.000 最好. 11:16.000 --> 11:21.000 And how would you say most or most numerous? 11:21.000 --> 11:25.000 最多. 11:25.000 --> 11:28.000 Now repeat the last bus. 11:28.000 --> 11:33.000 最后一班车. 11:33.000 --> 11:38.000 最后一班车. 11:38.000 --> 11:45.000 Repeat what time is the last bus or more literally the last bus is at what time? 11:45.000 --> 11:51.000 最后一班车是几点钟? 11:51.000 --> 11:57.000 最后一班车是几点钟? 11:57.000 --> 12:05.000 Try saying it ahead of the speaker. What time is the last bus? 12:05.000 --> 12:11.000 最后一班车是几点钟? 12:11.000 --> 12:17.000 Ask the question yourself now, you'll get a reply. 12:17.000 --> 12:21.000 最后一班车是几点钟? 12:21.000 --> 12:23.000 十一点十分. 12:23.000 --> 12:28.000 Again. 12:28.000 --> 12:31.000 最后一班车是几点钟? 12:31.000 --> 12:36.000 十一点十分. 12:36.000 --> 12:41.000 When the bus arrives, you might want to ask this question. 12:41.000 --> 12:44.000 这班车是不是去西门丁? 12:44.000 --> 12:48.000 是,上车吧. 12:48.000 --> 12:54.000 Up until now, when you wanted to say go to西门丁, you would have said 到西门丁去 12:54.000 --> 12:58.000 using the propositional verb 到 and the full verb 去. 12:58.000 --> 13:04.000 Here you see another way to say go to some place with the full verb 去 before the destination. 13:04.000 --> 13:06.000 Go to西门丁. 13:06.000 --> 13:09.000 去西门丁. 13:09.000 --> 13:12.000 去西门丁. 13:12.000 --> 13:16.000 Repeat, does this bus go to西门丁? 13:16.000 --> 13:23.000 这班车是不是去西门丁? 13:23.000 --> 13:28.000 这班车是不是去西门丁? 13:28.000 --> 13:35.000 Notice that the verb 去 is used to form the question. The verb 去 can often be added before the main verb for emphasis. 13:35.000 --> 13:45.000 It focuses on what follows it. How do you say, does this bus go to西门丁? 13:45.000 --> 13:50.000 这班车是不是去西门丁? 13:50.000 --> 13:57.000 Ask the question again. This time you'll get a reply. Does this bus go to西门丁? 13:57.000 --> 14:02.000 这班车是不是去西门丁? 14:02.000 --> 14:05.000 是,上车吧. 14:05.000 --> 14:07.000 Again. 14:07.000 --> 14:14.000 这班车是不是去西门丁? 14:14.000 --> 14:17.000 是,上车吧. 14:17.000 --> 14:26.000 Now let's take a look at the answer. Repeat the verb 上. 14:26.000 --> 14:30.000 上. 14:30.000 --> 14:33.000 Repeat, yes, get on. 14:33.000 --> 14:37.000 是,上车吧. 14:37.000 --> 14:41.000 是,上车吧. 14:41.000 --> 14:50.000 As you remember, the marker by is used to indicate a command or suggestion. How do you say yes, get on. 14:50.000 --> 14:53.000 是,上车吧. 14:53.000 --> 15:02.000 The opposite of the verb 上 to get on or to go up is the verb 下 to get off or to go down. Repeat, I'm getting off the bus. 15:02.000 --> 15:09.000 下车. 15:09.000 --> 15:16.000 This is the expression you use when you're trying to get off the bus. It's especially useful when the bus is crowded and there are people in your way. 15:16.000 --> 15:22.000 It's equivalent to our out please. How do you say out please? 15:22.000 --> 15:25.000 下车. 15:25.000 --> 15:29.000 Once on the bus, you might ask the ticket taker this. 15:29.000 --> 15:32.000 到西门丁的时候,请告诉我. 15:32.000 --> 15:36.000 好.Repeat the verb to tell. 15:36.000 --> 15:39.000 告诉. 15:39.000 --> 15:42.000 告诉. 15:42.000 --> 15:45.000 Repeat, please tell me. 15:45.000 --> 15:48.000 请告诉我. 15:48.000 --> 15:51.000 请告诉我. 15:51.000 --> 15:54.000 Repeat, when we get to 西门丁. 15:54.000 --> 15:59.000 到西门丁的时候. 15:59.000 --> 16:03.000 到西门丁的时候. 16:03.000 --> 16:09.000 Notice that in the English, the word when comes at the beginning of the phrase, when we get to 西门丁. 16:09.000 --> 16:16.000 But in Chinese, the words 的时候 come at the end of the phrase. Repeat again, when we get to 西门丁. 16:16.000 --> 16:21.000 到西门丁的时候. 16:21.000 --> 16:25.000 到西门丁的时候. 16:25.000 --> 16:32.000 You'll notice that the word order here with 的时候 is the same as sentences with 以前 and 以后. 16:32.000 --> 16:38.000 How do you say when we get to 西门丁? 16:38.000 --> 16:41.000 到西门丁的时候. 16:41.000 --> 16:45.000 Now repeat, when we get to 西门丁, please tell me. 16:45.000 --> 16:53.000 到西门丁的时候,请告诉我. 16:53.000 --> 16:58.000 到西门丁的时候,请告诉我. 16:58.000 --> 17:09.000 Try saying it yourself, you'll get a reply. When we get to 西门丁, please tell me. 17:09.000 --> 17:12.000 到西门丁的时候,请告诉我. 17:12.000 --> 17:19.000 好,again. 17:19.000 --> 17:22.000 到西门丁的时候,请告诉我. 17:22.000 --> 17:35.000 好,let's practice some sentences with when, put the following into Chinese. When we get to 西门丁, please tell me. 17:35.000 --> 17:39.000 到西门丁的时候,请告诉我. 17:39.000 --> 17:45.000 When Mali comes, please tell me. 17:45.000 --> 17:50.000 Mali来的时候,请告诉我. 17:50.000 --> 17:59.000 When I was in Hong Kong, I went to see movies every day. 17:59.000 --> 18:06.000 我在香港的时候,每天去看电影. 18:06.000 --> 18:15.000 When I was in Taipei, I went to buy things every day. 18:15.000 --> 18:21.000 我在台北的时候,每天去买东西. 18:21.000 --> 18:25.000 You may want to rewind the tape and try those sentences again. 18:25.000 --> 18:29.000 Now here's another question you might like to ask on the bus. 18:29.000 --> 18:31.000 还有几站到西门丁? 18:31.000 --> 18:34.000 下一站就是西门丁. 18:34.000 --> 18:37.000 Repeat the word for a bus stop. 18:37.000 --> 18:41.000 站 18:41.000 --> 18:44.000 Repeat how many stops? 18:44.000 --> 18:49.000 几站 18:49.000 --> 18:53.000 The word 站 is a noun which doesn't need to take counters. 18:53.000 --> 18:57.000 Repeat how many more stops are there to 西门丁? 18:57.000 --> 19:03.000 还有几站到西门丁? 19:03.000 --> 19:07.000 还有几站到西门丁? 19:07.000 --> 19:15.000 For asking the question yourself, how many more stops are there to 西门丁? 19:15.000 --> 19:18.000 还有几站到西门丁? 19:18.000 --> 19:22.000 下一站就是西门丁. 19:22.000 --> 19:27.000 Again 19:27.000 --> 19:33.000 还有几站到西门丁? 19:33.000 --> 19:35.000 Now let's take a look at the answer. 19:35.000 --> 19:37.000 Repeat the word for next. 19:37.000 --> 19:42.000 下 19:42.000 --> 19:45.000 Repeat the next stop. 19:45.000 --> 19:51.000 下一站 19:51.000 --> 19:55.000 Repeat the next stop is 西门丁. 19:55.000 --> 20:01.000 下一站就是西门丁. 20:01.000 --> 20:06.000 下一站就是西门丁. 20:06.000 --> 20:08.000 Try answering the question yourself now. 20:08.000 --> 20:11.000 The next stop is 西门丁. 20:11.000 --> 20:17.000 还有几站到西门丁? 20:17.000 --> 20:21.000 下一站就是西门丁. 20:21.000 --> 20:23.000 Again 20:23.000 --> 20:28.000 下一站就是西门丁. 20:28.000 --> 20:33.000 下一站就是西门丁. 20:33.000 --> 20:35.000 Now let's review what we've covered on this tape. 20:35.000 --> 20:37.000 Put the following into Chinese. 20:37.000 --> 20:39.000 Number one. 20:39.000 --> 20:46.000 What bus do you take to get to 西门丁? 20:46.000 --> 20:51.000 到西门丁去坐几路车. 20:51.000 --> 20:54.000 What bus do you take to get to 西门丁? 20:54.000 --> 20:58.000 坐十八路. 20:58.000 --> 21:03.000 Are there many number 18 buses? 21:03.000 --> 21:07.000 十八路车多不多? 21:07.000 --> 21:10.000 Not very many. 21:10.000 --> 21:13.000 不很多. 21:13.000 --> 21:14.000 Number two. 21:14.000 --> 21:20.000 How often is there a bus? 21:20.000 --> 21:25.000 每隔多少时候有一班车? 21:25.000 --> 21:32.000 Every 20 minutes there's one. 21:32.000 --> 21:38.000 每隔二十分钟有一班. 21:38.000 --> 21:39.000 Number three. 21:39.000 --> 21:46.000 What time is the last bus? 21:46.000 --> 21:51.000 最后一班车是几点钟? 21:51.000 --> 21:55.000 11.10. 21:55.000 --> 21:59.000 十一点十分. 21:59.000 --> 22:01.000 Number four. 22:01.000 --> 22:07.000 Does this bus go to 西门丁? 22:07.000 --> 22:12.000 这班车是不是去西门丁? 22:12.000 --> 22:15.000 Yes, get on. 22:15.000 --> 22:19.000 是,上车吧. 22:19.000 --> 22:26.000 How many more stops are there to 西门丁? 22:26.000 --> 22:32.000 还有几站到西门丁? 22:32.000 --> 22:37.000 The next stop is 西门丁. 22:37.000 --> 22:42.000 下一站就是西门丁. 22:42.000 --> 22:44.000 This is the end of the tape. 22:44.000 --> 22:47.000 Transportation Unit 1, Production Tape 1.