1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
Standard Chinese, a modular approach.

2
00:00:03,000 --> 00:00:08,000
Transportation module, Unit 6, Comprehension Tape 1.

3
00:00:08,000 --> 00:00:12,000
This unit is set in the PRC.

4
00:00:12,000 --> 00:00:16,000
On this tape, you'll learn more questions and answers used in traveling by train,

5
00:00:16,000 --> 00:00:20,000
including some terms used mostly in the PRC.

6
00:00:20,000 --> 00:00:23,000
Professor Mary Phillips is in China with the delegation,

7
00:00:23,000 --> 00:00:26,000
and is going on a side trip to Shanghai for a few days.

8
00:00:26,000 --> 00:00:31,000
The travel representative for the delegation has just told her that he's gotten her train ticket.

9
00:00:31,000 --> 00:00:35,000
Listen, what time does it leave?

10
00:00:35,000 --> 00:00:40,000
幾點鐘開?

11
00:00:40,000 --> 00:00:43,000
It departs at 18.55.

12
00:00:43,000 --> 00:00:51,000
十八點五十五分發車

13
00:00:51,000 --> 00:00:54,000
Here's a verb meaning to start.

14
00:00:54,000 --> 00:00:58,000
開

15
00:00:58,000 --> 00:01:03,000
You've already seen the verb開 in the sense of operating a motor vehicle.

16
00:01:03,000 --> 00:01:06,000
In English, we usually say what time does the train leave,

17
00:01:06,000 --> 00:01:09,000
rather than what time does the train start.

18
00:01:09,000 --> 00:01:12,000
Here's the technical term used in the PRC

19
00:01:12,000 --> 00:01:15,000
for a departure from the first terminal of a train route.

20
00:01:15,000 --> 00:01:19,000
發車

21
00:01:19,000 --> 00:01:22,000
Here's the whole exchange live.

22
00:01:22,000 --> 00:01:24,000
幾點鐘開?

23
00:01:24,000 --> 00:01:27,000
十八點五十五分發車

24
00:01:27,000 --> 00:01:29,000
那好

25
00:01:29,000 --> 00:01:31,000
Again

26
00:01:31,000 --> 00:01:33,000
幾點鐘開?

27
00:01:33,000 --> 00:01:35,000
十八點五十五分發車

28
00:01:35,000 --> 00:01:37,000
那好

29
00:01:37,000 --> 00:01:39,000
Check your comprehension.

30
00:01:39,000 --> 00:01:43,000
幾點鐘開?

31
00:01:43,000 --> 00:01:46,000
What time does it leave?

32
00:01:46,000 --> 00:01:51,000
十八點五十五分發車

33
00:01:51,000 --> 00:01:55,000
It departs at 18.55.

34
00:01:55,000 --> 00:01:59,000
那好

35
00:01:59,000 --> 00:02:02,000
That's fine.

36
00:02:02,000 --> 00:02:05,000
A few days later, Professor Phillips is at the railroad station,

37
00:02:05,000 --> 00:02:09,000
where the travel representative is helping her with the boarding procedures.

38
00:02:09,000 --> 00:02:11,000
Listen.

39
00:02:11,000 --> 00:02:15,000
Please give me your passport and travel permit.

40
00:02:15,000 --> 00:02:20,000
請你把你的護照和旅行證給我.

41
00:02:20,000 --> 00:02:24,000
請你把你的護照和旅行證給我.

42
00:02:24,000 --> 00:02:27,000
請你把你的護照和旅行證給我.

43
00:02:27,000 --> 00:02:30,000
Here's the word for passport.護照

44
00:02:30,000 --> 00:02:33,000
護照

45
00:02:33,000 --> 00:02:37,000
Here's the word for travel permit.旅行證

46
00:02:37,000 --> 00:02:40,000
旅行證

47
00:02:40,000 --> 00:02:44,000
And here's an alternate word for and between nouns.

48
00:02:44,000 --> 00:02:48,000
和和

49
00:02:48,000 --> 00:02:55,000
In this sentence, you see another example of a specific known object preceding the verb in a bar phrase.

50
00:02:55,000 --> 00:02:58,000
Listen to the whole exchange live.

51
00:02:58,000 --> 00:03:02,000
請你把你的護照和旅行證給我.

52
00:03:02,000 --> 00:03:05,000
好,給你.

53
00:03:05,000 --> 00:03:06,000
Again.

54
00:03:06,000 --> 00:03:10,000
請你把你的護照和旅行證給我.

55
00:03:10,000 --> 00:03:12,000
好,給你.

56
00:03:12,000 --> 00:03:14,000
Check your comprehension.

57
00:03:14,000 --> 00:03:19,000
請你把你的護照和旅行證給我.

58
00:03:19,000 --> 00:03:25,000
Please give me your passport and travel permit.

59
00:03:25,000 --> 00:03:31,000
好,給你.

60
00:03:31,000 --> 00:03:34,000
Okay, here they are.

61
00:03:34,000 --> 00:03:37,000
The conversation continues.

62
00:03:37,000 --> 00:03:41,000
Which platform is the train to Shanghai on?

63
00:03:41,000 --> 00:03:45,000
到上海去的車,在第幾站台.

64
00:03:45,000 --> 00:03:49,000
到上海去的車,在第幾站台.

65
00:03:49,000 --> 00:03:53,000
Here's the usual PRC word for train platform.

66
00:03:53,000 --> 00:03:57,000
站台

67
00:03:57,000 --> 00:03:59,000
Here's the whole exchange live.

68
00:03:59,000 --> 00:04:02,000
到上海去的車,在第幾站台.

69
00:04:02,000 --> 00:04:06,000
在第一站台.Again.

70
00:04:06,000 --> 00:04:13,000
到上海去的車,在第幾站台.在第一站台.Check your comprehension.

71
00:04:13,000 --> 00:04:21,000
到上海去的車,在第幾站台.

72
00:04:21,000 --> 00:04:25,000
Which platform is the train to Shanghai on?

73
00:04:25,000 --> 00:04:34,000
在第一站台.It's on platform number one.

74
00:04:34,000 --> 00:04:37,000
The conversation continues.

75
00:04:37,000 --> 00:04:40,000
No need to be anxious. It's still early.

76
00:04:40,000 --> 00:04:47,000
不用急,還早呢?

77
00:04:47,000 --> 00:04:52,000
Here's the adjectival verb to be anxious or to be hurried.

78
00:04:52,000 --> 00:04:55,000
急,急.

79
00:04:55,000 --> 00:04:58,000
Here's the adjectival verb to be early,

80
00:04:58,000 --> 00:05:01,000
which you've had before as the greeting good morning.

81
00:05:01,000 --> 00:05:04,000
早,早.

82
00:05:04,000 --> 00:05:06,000
And here's the marker used to emphasize

83
00:05:06,000 --> 00:05:09,000
that a state or action is going on now.

84
00:05:09,000 --> 00:05:12,000
那,那.

85
00:05:12,000 --> 00:05:15,000
We'll call this marker the progressive那.

86
00:05:15,000 --> 00:05:18,000
Here are some more examples.

87
00:05:18,000 --> 00:05:20,000
I'm studying.

88
00:05:20,000 --> 00:05:24,000
我念書呢.我念書呢.

89
00:05:24,000 --> 00:05:30,000
I'm here.我在這呢.我在這呢.

90
00:05:30,000 --> 00:05:33,000
Here's the comment live.

91
00:05:33,000 --> 00:05:36,000
不用急,還早呢?

92
00:05:36,000 --> 00:05:38,000
Again.

93
00:05:38,000 --> 00:05:41,000
不用急,還早呢?

94
00:05:41,000 --> 00:05:43,000
Check your comprehension.

95
00:05:43,000 --> 00:05:50,000
不用急,還早呢?

96
00:05:50,000 --> 00:05:54,000
No need to be anxious. It's still early.

97
00:05:54,000 --> 00:05:58,000
The travel representative continues.

98
00:05:58,000 --> 00:06:02,000
First rest a bit in this waiting room.

99
00:06:02,000 --> 00:06:11,000
你現在這個接待室休息休息.

100
00:06:11,000 --> 00:06:13,000
Here's the word for a VIP waiting room

101
00:06:13,000 --> 00:06:16,000
in a train station or airport.

102
00:06:16,000 --> 00:06:20,000
接待室,接待室.

103
00:06:20,000 --> 00:06:23,000
Here's the verb to rest.

104
00:06:23,000 --> 00:06:27,000
休息,休息.

105
00:06:27,000 --> 00:06:30,000
And here's how you say, rest a bit.

106
00:06:30,000 --> 00:06:32,000
休息,休息.

107
00:06:32,000 --> 00:06:35,000
休息,休息.

108
00:06:35,000 --> 00:06:38,000
Notice that when the verb 休息 is reduplicated,

109
00:06:38,000 --> 00:06:40,000
the tone remains on both repetitions,

110
00:06:40,000 --> 00:06:43,000
but only the first repetition is stressed.

111
00:06:43,000 --> 00:06:46,000
This is the general rule for two syllable verbs.

112
00:06:46,000 --> 00:06:49,000
Here's the sentence live.

113
00:06:49,000 --> 00:06:53,000
你現在這個接待室休息.

114
00:06:53,000 --> 00:06:55,000
Again.

115
00:06:55,000 --> 00:06:59,000
你現在這個接待室休息.

116
00:06:59,000 --> 00:07:02,000
Check your comprehension.

117
00:07:02,000 --> 00:07:10,000
你現在這個接待室休息.

118
00:07:10,000 --> 00:07:13,000
First rest a bit in this waiting room.

119
00:07:13,000 --> 00:07:15,000
Now listen to a similar conversation,

120
00:07:15,000 --> 00:07:20,000
reviewing the items introduced so far.

121
00:07:20,000 --> 00:07:25,000
Now transfer to Shanghai QUE的特快幾點鐘開.

122
00:07:25,000 --> 00:07:27,000
十四點發車.

123
00:07:27,000 --> 00:07:29,000
我們現在就到站台去嗎.

124
00:07:29,000 --> 00:07:30,000
我們現在就到站台去嗎.

125
00:07:30,000 --> 00:07:37,000
現在就到站台去嗎.

126
00:07:37,000 --> 00:07:40,000
時間還早呐不用急.

127
00:07:40,000 --> 00:07:41,000
時間還早呐不用急.

128
00:07:41,000 --> 00:07:41,000
時間還早呐不用急.

129
00:07:41,000 --> 00:07:41,920
時間還早呐不用急.

130
00:07:41,920 --> 00:07:42,000
時間還早呐不用急.

131
00:07:42,000 --> 00:07:43,000
時間還早呐不用急.

132
00:07:43,000 --> 00:07:44,000
時間還早呐不用急.

133
00:07:44,000 --> 00:07:46,000
你現在接待室休息一下,

134
00:07:46,000 --> 00:07:46,000
You can get in ten minutes rest a bit,

135
00:07:46,000 --> 00:07:47,000
受冷靜一個時間鐘開.

136
00:07:47,000 --> 00:07:48,000
你現在接待室休息一下,

137
00:07:48,000 --> 00:07:48,000
Again.

138
00:07:48,000 --> 00:07:49,000
我們現在就到站台去嗎.

139
00:07:49,000 --> 00:07:49,000
個時間還早呐不用急.

140
00:07:49,000 --> 00:07:54,000
你现在接待室休息一下。

141
00:07:54,000 --> 00:07:56,000
Check your comprehension.

142
00:07:56,000 --> 00:08:04,000
到上海去的特快,几点钟开。

143
00:08:04,000 --> 00:08:07,000
What time does the express to Shanghai leave?

144
00:08:07,000 --> 00:08:13,000
14点发车。

145
00:08:13,000 --> 00:08:17,000
It departs at 1400 hours.

146
00:08:17,000 --> 00:08:23,000
你现在就到站台去吗?

147
00:08:23,000 --> 00:08:27,000
Do we go to the platform right now?

148
00:08:27,000 --> 00:08:34,000
时间还早呢,不用急。

149
00:08:34,000 --> 00:08:36,000
It's still early.

150
00:08:36,000 --> 00:08:38,000
There's no need to hurry.

151
00:08:38,000 --> 00:08:46,000
你现在接待室休息一下。

152
00:08:46,000 --> 00:08:53,000
Let's go back to Professor Phillips, who has another question.

153
00:08:53,000 --> 00:08:56,000
What do I do about this suitcase of mine?

154
00:08:56,000 --> 00:09:01,000
我这件行李怎么办?

155
00:09:01,000 --> 00:09:04,000
Can I take it onto the train?

156
00:09:04,000 --> 00:09:11,000
是不是可以拿上车去?

157
00:09:11,000 --> 00:09:14,000
You can take the suitcase onto the train.

158
00:09:14,000 --> 00:09:20,000
可以把行李拿上车去?

159
00:09:20,000 --> 00:09:23,000
Here's the verb to manage or to handle.

160
00:09:23,000 --> 00:09:26,000
办。

161
00:09:26,000 --> 00:09:29,000
The sentence 我这件行李怎么办?

162
00:09:29,000 --> 00:09:31,000
Could be translated more literally.

163
00:09:31,000 --> 00:09:35,000
As for the suitcase of mine, how should I take care of it?

164
00:09:35,000 --> 00:09:37,000
Here's the verb to carry.

165
00:09:37,000 --> 00:09:40,000
拿。

166
00:09:40,000 --> 00:09:43,000
And here's how you say to take onto the train.

167
00:09:43,000 --> 00:09:48,000
拿上车去。

168
00:09:48,000 --> 00:09:54,000
The verb to at the end of this phrase indicates that the item is being carried away from where the speaker is.

169
00:09:54,000 --> 00:09:57,000
It's being taken onto the train.

170
00:09:57,000 --> 00:10:05,000
If the phrase ended with the verb lie, we would know that the item was being carried toward where the speaker is, brought onto the train.

171
00:10:05,000 --> 00:10:17,000
Notice that in the sentence 可以把行李拿上车去。The destination comes right after the verb in the usual direct object position, while the direct object comes before the verb in a bar phrase.

172
00:10:17,000 --> 00:10:20,000
Here's the exchange live.

173
00:10:20,000 --> 00:10:22,000
我这件行李怎么办?

174
00:10:22,000 --> 00:10:27,000
是不是可以拿上车去?

175
00:10:27,000 --> 00:10:29,000
Again.

176
00:10:29,000 --> 00:10:31,000
我这件行李怎么办?

177
00:10:31,000 --> 00:10:34,000
是不是可以拿上车去?

178
00:10:34,000 --> 00:10:37,000
可以把行李拿上车去。

179
00:10:37,000 --> 00:10:39,000
Check your comprehension.

180
00:10:39,000 --> 00:10:45,000
我这件行李怎么办?

181
00:10:45,000 --> 00:10:49,000
What do I do about the suitcase of mine?

182
00:10:49,000 --> 00:10:55,000
是不是可以拿上车去?

183
00:10:55,000 --> 00:10:58,000
Can I take it onto the train?

184
00:10:58,000 --> 00:11:03,000
可以把行李拿上车去。

185
00:11:03,000 --> 00:11:08,000
You can take the suitcase onto the train.

186
00:11:08,000 --> 00:11:11,000
The conversation continues.

187
00:11:11,000 --> 00:11:14,000
This train has a dining car, I suppose.

188
00:11:14,000 --> 00:11:22,000
这班车有餐车吧?

189
00:11:22,000 --> 00:11:28,000
Yes, there's Chinese food and there's also Western food.

190
00:11:28,000 --> 00:11:37,000
有有中餐也有西餐。

191
00:11:37,000 --> 00:11:42,000
That's great.好急了。

192
00:11:42,000 --> 00:11:44,000
Here's the word for dining car.

193
00:11:44,000 --> 00:11:48,000
餐车

194
00:11:48,000 --> 00:11:50,000
Here's how you say Chinese food.

195
00:11:50,000 --> 00:11:54,000
中餐

196
00:11:54,000 --> 00:11:56,000
And here's how you say Western food.

197
00:11:56,000 --> 00:12:00,000
西餐

198
00:12:00,000 --> 00:12:02,000
Here's how we translated the expression.

199
00:12:02,000 --> 00:12:06,000
That's great.好急了。

200
00:12:06,000 --> 00:12:10,000
The ending 急了 means extremely.

201
00:12:10,000 --> 00:12:13,000
Here's the exchange live.

202
00:12:13,000 --> 00:12:15,000
这班车有餐车吧?

203
00:12:15,000 --> 00:12:19,000
有有中餐也有西餐。

204
00:12:19,000 --> 00:12:23,000
Again.这班车有餐车吧?

205
00:12:23,000 --> 00:12:26,000
有有中餐也有西餐。

206
00:12:26,000 --> 00:12:30,000
好急了。Check your comprehension.

207
00:12:30,000 --> 00:12:36,000
这班车有餐车吧?

208
00:12:36,000 --> 00:12:40,000
This train has a dining car, I suppose.

209
00:12:40,000 --> 00:12:47,000
有有中餐也有西餐。

210
00:12:47,000 --> 00:12:51,000
Yes, there's Chinese food and there's also Western food.

211
00:12:51,000 --> 00:12:55,000
好急了。

212
00:12:55,000 --> 00:12:57,000
That's great.

213
00:12:57,000 --> 00:13:01,000
Now let's join Professor Phillips on the train near the end of her trip.

214
00:13:01,000 --> 00:13:04,000
A train attendant has just entered her compartment.

215
00:13:04,000 --> 00:13:06,000
Here's what he says.

216
00:13:06,000 --> 00:13:09,000
The next station is Shanghai.

217
00:13:09,000 --> 00:13:16,000
下一站就上海了。

218
00:13:16,000 --> 00:13:19,000
We're about to arrive at the station.

219
00:13:19,000 --> 00:13:23,000
快要到站了!快要到站了!

220
00:13:23,000 --> 00:13:26,000
Please get ready to get off the train.

221
00:13:26,000 --> 00:13:33,000
您准备下车吧!您准备下车吧!

222
00:13:33,000 --> 00:13:37,000
The marker 了 in the sentence 下一站就是上海了,

223
00:13:37,000 --> 00:13:39,000
emphasizes the new situation.

224
00:13:39,000 --> 00:13:41,000
After passing through many stations,

225
00:13:41,000 --> 00:13:45,000
it's finally gotten to the point where the next one is Shanghai.

226
00:13:45,000 --> 00:13:48,000
Here's the word for soon or about to.

227
00:13:48,000 --> 00:13:51,000
快快

228
00:13:51,000 --> 00:13:55,000
And here's the auxiliary verb will or be going to.

229
00:13:55,000 --> 00:13:58,000
要要

230
00:13:58,000 --> 00:14:02,000
You've seen this verb before with the meanings to want and to need.

231
00:14:02,000 --> 00:14:04,000
Here it's a sign of the future.

232
00:14:04,000 --> 00:14:07,000
Notice that the sentence快要到站了!

233
00:14:07,000 --> 00:14:10,000
ends with the new situation marker 了

234
00:14:10,000 --> 00:14:13,000
indicating not that the situation has changed,

235
00:14:13,000 --> 00:14:16,000
but that it's now about to change.

236
00:14:16,000 --> 00:14:19,000
Here's the verb to prepare or to get ready.

237
00:14:19,000 --> 00:14:22,000
准备

238
00:14:22,000 --> 00:14:26,000
Listen to the attendance remarks live.

239
00:14:26,000 --> 00:14:33,000
下一站就是上海了!快要到站了!您准备下车吧!

240
00:14:33,000 --> 00:14:41,000
Again 下一站就是上海了!快要到站了!您准备下车吧!

241
00:14:41,000 --> 00:14:44,000
Check your comprehension.

242
00:14:44,000 --> 00:14:50,000
下一站就是上海了!

243
00:14:50,000 --> 00:14:58,000
The next station is Shanghai.快要到站了!

244
00:14:58,000 --> 00:15:07,000
We're about to arrive at the station.您准备下车吧!

245
00:15:07,000 --> 00:15:12,000
Please get ready to get off the train.

246
00:15:12,000 --> 00:15:15,000
Let's change the scene and listen in on another traveler.

247
00:15:15,000 --> 00:15:18,000
Mrs. Jensen is waiting in the VIP lounge at the train station,

248
00:15:18,000 --> 00:15:24,000
while her travel representative takes her travel documents to be stamped by the Security Bureau at the station.

249
00:15:24,000 --> 00:15:29,000
Listen to the live conversation after the representative returns.

250
00:15:29,000 --> 00:15:35,000
现在要准备上车了!这是您的护照和旅行证。

251
00:15:35,000 --> 00:15:37,000
行李怎么办?

252
00:15:37,000 --> 00:15:41,000
我给您把行李拿上车去。

253
00:15:41,000 --> 00:15:46,000
Mrs. Jensen and the representative are now on the train.

254
00:15:46,000 --> 00:15:52,000
这趟车有餐车在前面,有中餐也有西餐。

255
00:15:52,000 --> 00:15:54,000
那好急了!

256
00:15:54,000 --> 00:15:58,000
快要开车了!我现在下去了。

257
00:15:58,000 --> 00:16:02,000
朱先生,真谢谢你!再见了!

258
00:16:02,000 --> 00:16:06,000
再见!Again!

259
00:16:06,000 --> 00:16:11,000
Mrs. Jensen and the representative are now on the train.

260
00:16:11,000 --> 00:16:17,000
这趟车有餐车在前面,有中餐也有西餐。

261
00:16:17,000 --> 00:16:19,000
那好急了!

262
00:16:19,000 --> 00:16:22,000
快要开车了!我现在下去了。

263
00:16:22,000 --> 00:16:25,000
朱先生,真谢谢你!

264
00:16:25,000 --> 00:16:26,000
再见!

265
00:16:26,000 --> 00:16:27,000
谢谢!

266
00:16:27,000 --> 00:16:28,000
谢谢!

267
00:16:28,000 --> 00:16:29,000
谢谢!

268
00:16:29,000 --> 00:16:30,000
谢谢!

269
00:16:30,000 --> 00:16:31,000
谢谢!

270
00:16:31,000 --> 00:16:32,000
谢谢!

271
00:16:32,000 --> 00:16:33,000
谢谢!

272
00:16:33,000 --> 00:16:37,000
朱先生,真谢谢你!再见了!

273
00:16:37,000 --> 00:16:38,000
再见!

274
00:16:38,000 --> 00:16:41,000
check your comprehension.

275
00:16:41,000 --> 00:16:49,000
现在要准备上车了。

276
00:16:49,000 --> 00:16:52,000
you need to get ready to get on the train now.

277
00:16:52,000 --> 00:17:00,000
这是你的护照和旅行证。

278
00:17:00,000 --> 00:17:03,000
Here's your passport and travel permit.

279
00:17:03,000 --> 00:17:09,000
行李怎么办?

280
00:17:09,000 --> 00:17:12,000
What do I do about the suitcases?

281
00:17:12,000 --> 00:17:20,000
我给你把行李拿上车去。

282
00:17:20,000 --> 00:17:24,000
I'll take them onto the train for you.

283
00:17:24,000 --> 00:17:28,000
Mrs. Jensen and the representative are now on the train.

284
00:17:28,000 --> 00:17:36,000
and Mr. Jensen will be waiting for us there.

285
00:17:36,000 --> 00:17:43,000
Mr. Jensen, you need to come and take us on the train.

286
00:17:43,000 --> 00:17:47,000
I want to get on the train.

287
00:17:47,000 --> 00:17:52,000
Mrs. Jensen,刚刚已经刚刚离开去了。

288
00:17:52,000 --> 00:17:57,000
The pass is occupied 另一边 have a lecturer,

289
00:17:57,000 --> 00:18:05,000
The train is about to start. I'm getting off now.

290
00:18:05,000 --> 00:18:13,000
朱先生,真谢谢你。再见了。

291
00:18:13,000 --> 00:18:17,000
I really thank you, Mr. Zhu. Goodbye now.

292
00:18:17,000 --> 00:18:20,000
再见。

293
00:18:20,000 --> 00:18:23,000
Goodbye.

294
00:18:23,000 --> 00:18:28,000
Here's a longer conversation reviewing the material introduced on this tape.

295
00:18:28,000 --> 00:18:37,000
Mr. Roberts, whose Chinese surname is Luo, is being seen off at the train station by Conrad Zhang, who has been his guide in Peking.

296
00:18:37,000 --> 00:18:40,000
You'll hear the conversation once live.

297
00:18:40,000 --> 00:18:48,000
A translation for the conversation will be found at the beginning of the C2 worksheets for this unit. Listen.

298
00:18:48,000 --> 00:18:55,000
这班车三连半开,现在两点五十分。离开车的时间还早呢?

299
00:18:55,000 --> 00:19:01,000
那好,时间还早,咱们到接待室去休息休息吧。

300
00:19:01,000 --> 00:19:05,000
When they get to the waiting room, the conversation continues.

301
00:19:05,000 --> 00:19:09,000
请您把您的护照和旅行证给我。

302
00:19:09,000 --> 00:19:12,000
好,给你。

303
00:19:12,000 --> 00:19:17,000
When the guide comes back from getting Mr. Roberts' papers checked, the conversation continues.

304
00:19:17,000 --> 00:19:21,000
这班车上有没有餐车?

305
00:19:21,000 --> 00:19:23,000
有。

306
00:19:23,000 --> 00:19:25,000
有没有西餐?

307
00:19:25,000 --> 00:19:27,000
西餐中餐都有。

308
00:19:27,000 --> 00:19:29,000
很好。

309
00:19:29,000 --> 00:19:36,000
张女士,上车的时候我这么多行李,怎么办?

310
00:19:36,000 --> 00:19:42,000
别急,一共四件行李,我们每个人拿两件就行了。

311
00:19:42,000 --> 00:19:44,000
都可以拿上车去吗?

312
00:19:44,000 --> 00:19:46,000
都可以拿上车去。

313
00:19:46,000 --> 00:19:52,000
那好急了,快要开车了,我们到站台去吧。

314
00:19:52,000 --> 00:19:56,000
不用急,还有时间。

315
00:19:56,000 --> 00:20:02,000
As a final review, see if you can translate the following sentences and exchanges from the target list.

316
00:20:02,000 --> 00:20:10,000
Number one,不用急,还早呢?

317
00:20:10,000 --> 00:20:14,000
No need to be anxious, it's still early.

318
00:20:14,000 --> 00:20:20,000
你先在这个接待室休息休息。

319
00:20:20,000 --> 00:20:23,000
First rest a bit in this waiting room.

320
00:20:23,000 --> 00:20:32,000
Number two,这班车有餐车吧?

321
00:20:32,000 --> 00:20:35,000
This train has a dining car, I suppose.

322
00:20:35,000 --> 00:20:42,000
有,有中餐,也有西餐。

323
00:20:42,000 --> 00:20:46,000
Yes, there's Chinese food, and there's also western food.

324
00:20:46,000 --> 00:20:57,000
Number three,到上海去的车,在自己站台。

325
00:20:57,000 --> 00:21:00,000
Which platform is the train to Shanghai on?

326
00:21:00,000 --> 00:21:09,000
Number four,请你把你的护照和旅行证给我。

327
00:21:09,000 --> 00:21:13,000
Please give me your passport and travel permit.

328
00:21:13,000 --> 00:21:21,000
Number five,火车几点钟开?

329
00:21:21,000 --> 00:21:25,000
What time does the train leave?

330
00:21:25,000 --> 00:21:33,000
十八点五十五分发车。

331
00:21:33,000 --> 00:21:36,000
It departs at 1855.

332
00:21:36,000 --> 00:21:46,000
Number six,我这件行李怎么办?

333
00:21:46,000 --> 00:21:50,000
What do I do about the suitcase of mine?

334
00:21:50,000 --> 00:21:57,000
是不是可以拿上车去?

335
00:21:57,000 --> 00:22:01,000
Can I take it onto the train?

336
00:22:01,000 --> 00:22:08,000
把行李拿上车去。

337
00:22:08,000 --> 00:22:12,000
You can take the suitcase onto the train.

338
00:22:12,000 --> 00:22:15,000
If you think you're ready, go on to the P1 tape.

339
00:22:15,000 --> 00:22:19,000
This is the end of the tape.

340
00:22:19,000 --> 00:22:32,000
End of transportation module unit six comprehension tape one.