start	end	text
0	3000	Standard Chinese, a modular approach.
3000	8000	Meeting module, Unit 5, Comprehension Tape 1.
8000	11000	The situations on this tape are set in the PRC.
11000	15000	On this tape, you'll learn questions and answers used in leaving a message
15000	18000	and in changing the date of a meeting.
18000	22000	The phone is ringing at the switchboard of the Ministry of Foreign Affairs.
22000	24000	Listen to the conversation.
24000	26000	Hello?
26000	28000	Why?
28000	33000	Hello?Is this the Ministry of Foreign Affairs?
33000	36000	喂,是外交部吗?
36000	39000	喂,是外交部吗?
39000	42000	I want to speak to Department Chief Lin.
42000	46000	我要找林司长说话。
46000	50000	我要找林司长说话。
50000	54000	Here's how you say Ministry of Foreign Affairs.
54000	59000	外交部
59000	62000	And here's the title Department Chief.
62000	66000	司长
66000	70000	You'll remember that the verb 找 means to look for.
70000	74000	Literally, the foreigner wants to look for Director Lin to speak to him.
74000	77000	Here's the exchange live.
77000	78000	Why?
78000	80000	喂,是外交部吗?
80000	83000	我要找林司长说话。
83000	85000	Again?
85000	86000	Why?
86000	89000	喂,是外交部吗?
89000	92000	我要找林司长说话。
92000	95000	Check your comprehension.
95000	97000	Why?
97000	99000	Hello?
99000	105000	喂,是外交部吗?
105000	109000	Hello?Is this the Ministry of Foreign Affairs?
109000	115000	我要找林司长说话。
115000	119000	I want to speak to Department Chief Lin.
119000	122000	The conversation continues.
122000	125000	Who is this?
125000	129000	您是哪儿啊?
129000	132000	您是哪儿啊?
132000	134000	My name is LeClaire.
134000	138000	我姓乐科莱尔.
138000	142000	I'm the French Commercial Economic Officer.
142000	154000	我是法国商务经济官.
154000	155000	Wait a moment.
155000	158000	I'll see if he's here or not.
158000	163000	你等一等,我给你看看他在不在.
163000	167000	你等一等,我给你看看他在不在.
167000	171000	The question 你是哪儿啊?
171000	176000	Ask the question who is this in the sense of what institution do you represent?
176000	180000	Here's the PRC pronunciation of the name France.
180000	184000	法国.
184000	190000	You'll remember that the alternate pronunciation was 法国 with a falling tone.
190000	193000	Here's the word for commercial business.
193000	196000	商务.
196000	199000	And here's how you say economic officer.
199000	201000	经济官.
201000	204000	经济官.
204000	209000	The element 官 means government or military official.
209000	221000	Notice that the verb 在 can be used without a place word after it to mean to be in the office, to be at work, or to be in the building.
221000	223000	Here's the exchange live.
223000	225000	您是哪儿啊?
225000	228000	我姓乐克莱尔.
228000	231000	我是法国商务经济官.
231000	236000	您等一等,我给你看看他在不在.
236000	238000	Again.
238000	240000	您是哪儿啊?
240000	242000	我姓乐克莱尔.
242000	245000	我是法国商务经济官.
245000	250000	你等一等,我给你看看他在不在.
250000	253000	Check your comprehension.
253000	257000	您是哪儿啊?
257000	260000	Who is this?
260000	265000	我姓乐克莱尔.
265000	268000	My name is LeClaire.
268000	275000	我是法国商务经济官.
275000	280000	I'm the French commercial economic officer.
280000	288000	您等一等,我给你看看他在不在.
288000	290000	Wait a moment.
290000	293000	I'll see if he's here or not.
293000	296000	The operator has now come back to the phone.
296000	298000	Listen.
298000	302000	Hello, he's not here at the moment.
302000	307000	Why?他这会儿不在.
307000	311000	Why?他这会儿不在.
311000	315000	Do you want to leave a message?
315000	321000	您要留个话吗?
321000	324000	Here's how you say at this moment.
324000	329000	这会儿,这会儿.
329000	334000	And here's the expression to leave a message or to leave a word.
334000	338000	留个话,留个话.
338000	341000	Listen to the remarks live.
341000	346000	喂,他这会儿不在,您要留个话吗?
346000	348000	Again.
348000	353000	喂,他这会儿不在,您要留个话吗?
353000	356000	Check your comprehension.
356000	362000	喂,他这会儿不在.
362000	367000	Hello, he's not here at the moment.
367000	373000	您要留个话吗?
373000	376000	Do you want to leave a message?
376000	379000	The conversation continues.
379000	384000	When he comes back, please ask him to give me a phone call.
384000	390000	老家,他回来的时候,您请他给我打个电话.
390000	395000	老家,他回来的时候,您请他给我打个电话.
395000	400000	Alright, please tell me your phone number.
400000	406000	好,请您把您的电话号码告诉我.
406000	412000	好,请您把您的电话号码告诉我.
412000	414000	I'll write it down.
414000	419000	我写下来.
419000	423000	My phone is 521-331.
423000	429000	我的电话是521-331.
429000	434000	我的电话是521-331.
434000	439000	Notice that the word 老家 can be translated please.
439000	444000	Here's the word for number in the sense of identification number.
444000	448000	号码,号码.
448000	451000	And here's how you say to write down.
451000	455000	写下来,写下来.
455000	461000	In Beijing, the number one is pronounced 腰 when used as part of an identification number.
461000	464000	Listen to the exchange live.
464000	470000	老家,他回来的时候,您请他给我打个电话.
470000	475000	好,请您把您的电话号码告诉我,我写下来.
475000	480000	我的电话是521-331.
480000	482000	Again.
482000	486000	老家,他回来的时候,您请他给我打个电话.
486000	492000	好,请您把您的电话号码告诉我,我写下来.
492000	497000	我的电话是521-331.
497000	500000	Just a comprehension.
500000	509000	老家,他回来的时候,您请他给我打个电话.
509000	514000	When he comes back, please ask him to give me a phone call.
514000	523000	好,请您把您的电话号码告诉我.
523000	526000	All right, please tell me your phone number.
526000	530000	我写下来.
530000	533000	I'll write it down.
533000	542000	我的电话是521-331.
542000	547000	My phone is 521-331.
547000	552000	Now let's change the scene and listen in on another phone conversation live.
552000	553000	喂.
553000	555000	喂,是外交户吗?
555000	557000	是.
557000	561000	我是加拿大大使馆的乔治达菲.
561000	564000	我要找袖司长说话.
564000	569000	对不起,袖司长这会儿不在,他开会呢.
569000	571000	您要留个话吗?
571000	575000	请他开完了会给我打个电话.
575000	580000	我的电话号码是521-475.
580000	582000	好,我写下来.
582000	584000	Again.
584000	587000	喂,是外交部吗?
587000	588000	是.
588000	592000	我是加拿大大使馆的乔治达菲.
592000	595000	我要找袖司长说话.
595000	600000	对不起,袖司长这会儿不在,他开会呢.
600000	602000	您要留个话吗?
602000	606000	请他开完了会给我打个电话.
606000	611000	我的电话号码是521-475.
611000	613000	好,我写下来.
613000	615000	您要留个话吗?
615000	617000	您要留个话吗?
617000	620000	喂,是外交部吗?
625000	631000	Hello, is this the ministry of foreign affairs?
631000	633000	是.
633000	635000	Yes.
635000	640000	我是加拿大大使馆的乔治达菲.
640000	645000	I'm George Duffy from the Canadian Embassy.
645000	649000	我要找秀司长说话。
654000	657000	I want to speak to the department chief,秀。
657000	663000	对不起,秀司长这会儿不在。
670000	673000	I'm sorry, department chief 秀 isn't here at the moment.
673000	675000	他开会呢?
678000	679000	He's at a meeting.
680000	682000	你要留个话吗?
682000	687000	Do you want to leave a message?
688000	692000	请他开完了会,给我打个电话。
700000	703000	Ask him to call me back when he's finished with his meeting.
703000	710000	我的电话号码是521-475.
723000	725000	好,我写下来。
725000	730000	Alright, I'll write it down.
733000	738000	You'll remember that when Mr. Clare called department chief Lin, he wasn't there.
739000	741000	Later in the day, he calls her back.
742000	744000	Listen to part of their conversation.
745000	748000	I'm sorry, when you called me just now, I wasn't in.
748000	754000	对不起,你刚才给我打电话,我不在。
756000	760000	对不起,你刚才给我打电话,我不在。
760000	765000	Here's the word for just now or a short while ago.
773000	777000	对不起,你刚才给我打电话,我不在。
778000	779000	你有事吗?
779000	781000	是啊,again.
782000	786000	对不起,你刚才给我打电话,我不在。
787000	788000	你有事吗?
788000	791000	是啊,check your comprehension.
792000	796000	对不起,你刚才给我打电话,我不在。
801000	804000	I'm sorry, when you called me just now, I wasn't in.
805000	807000	你有事吗?
810000	812000	Can I help you with something?
812000	817000	是啊,yes you can.
818000	820000	The conversation continues.
821000	826000	The other day, I made an appointment with you to go to your office at 10 tomorrow for a talk.
827000	833000	我那天跟您约好了,明天10点到您办公室去谈谈。
833000	840000	Here's how you say, the other day,那天,那天。
841000	846000	Here's how you say, successfully agreed on a time,约好了,约好了。
847000	854000	And here's the word for office, literally, manage business room.
854000	863000	约好了,约好了。And here's the word for office, literally, manage business room.
864000	867000	办公室,办公室.
868000	870000	Listen to the second slide.
872000	878000	我那天跟您约好了,明天10点到您办公室去谈谈。
879000	880000	Again.
880000	886000	我那天跟您约好了,明天10点到您办公室去谈谈。
887000	889000	Check your comprehension.
890000	896000	我那天跟您约好了,明天10点到您办公室去谈谈。
896000	909000	The other day, I made an appointment with you to go to your office at 10 tomorrow for a talk.
910000	912000	The conversation continues.
913000	916000	Because I have an urgent piece of business tomorrow morning,
917000	919000	I want to ask you whether we can change it to the afternoon.
920000	924000	因为我明天早上有一件要紧的事,
924000	928000	所以想问您能不能改到下午。
931000	934000	因为我明天早上有一件要紧的事,
935000	937000	所以想问您能不能改到下午。
939000	941000	Here's the word for urgent or important.
942000	943000	要紧。
944000	945000	要紧。
946000	948000	Here's the word for therefore.
949000	950000	所以。
951000	952000	所以。
952000	955000	And here's the verb to change or to alter.
956000	957000	改。
958000	959000	改。
960000	964000	Notice that the Chinese word soi is not actually translated in English.
965000	968000	When the first part of an English sentence starts with the word because,
969000	972000	it's usually considered redundant to start the second part with the word therefore.
973000	979000	In Chinese, however, the word soi usually is used after a clause beginning with the word yinwei.
979000	981000	Here's the sentence line.
983000	986000	因为我明天早上有一件要紧的事,
987000	990000	所以想问您能不能改到下午。
991000	992000	Again。
993000	996000	因为我明天早上有一件要紧的事,
997000	1000000	所以想问您能不能改到下午。
1001000	1002000	Check your comprehension.
1004000	1007000	因为我明天早上有一件要紧的事,
1007000	1010000	所以想问您能不能改到下午。
1022000	1024000	Because I have an urgent piece of business tomorrow morning,
1025000	1027000	I want to ask you whether we can change it to the afternoon.
1029000	1031000	Here's how this conversation ends.
1033000	1034000	下午什么时候?
1034000	1036000	下午什么时候?
1037000	1039000	您看下午三四点怎么样?
1040000	1042000	对您方便不方便?
1044000	1046000	四点比三点好。
1047000	1049000	我三点钟比开会。
1050000	1052000	好吧,那明天四点钟见。
1053000	1055000	好,我四点钟等你。
1057000	1058000	Now let's change the scene.
1058000	1063000	The following conversation takes place between two Chinese employees of the Ministry of Foreign Affairs.
1064000	1065000	Here it is live.
1066000	1072000	陈同志,我那天跟英国大使馆的帕科先生约好了,
1073000	1075000	今天十点钟跟他谈谈。
1076000	1080000	可是刚才林司长说,他要我到他办公室去开会,
1081000	1082000	谈一件要紧的事。
1083000	1085000	我现在得去开会。
1085000	1089000	所以请您给帕科先生打个电话,
1090000	1093000	告诉他我今天没时间和他见面,
1094000	1096000	问他改到明天行不行。
1097000	1098000	Again,
1099000	1100000	陈同志,
1101000	1104000	我那天跟英国大使馆的帕科先生约好了,
1105000	1107000	今天十点钟跟他谈谈。
1108000	1112000	可是刚才林司长说,他要我到他办公室去开会,
1112000	1114000	谈一件要紧的事。
1115000	1116000	我现在得去开会。
1117000	1120000	所以请您给帕科先生打个电话,
1121000	1124000	告诉他我今天没时间和他见面,
1125000	1127000	问他改到明天行不行。
1128000	1130000	If you understood what we said,
1132000	1133000	陈同志,
1134000	1138000	我那天跟英国大使馆的帕科先生约好了,
1138000	1141000	我现在得去开会。
1142000	1144000	我现在得去开会。
1145000	1148000	所以请您给帕科先生打个电话,
1149000	1152000	告诉他我今天没时间和他见面,
1153000	1155000	我现在得去开会。
1156000	1159000	所以请您给帕科先生打个电话,
1160000	1163000	告诉他我今天没时间和他见面,
1164000	1166000	我现在得去开会。
1166000	1168000	他要我到他办公室去开会,
1169000	1171000	谈一件要紧的事。
1183000	1184000	But just now,
1185000	1187000	department chief Lin said he wanted me to go to his office for a meeting
1188000	1190000	to talk about some urgent business.
1190000	1195000	我现在得去开会。
1197000	1199000	I have to go to the meeting now.
1200000	1203000	所以请您给帕科先生打个电话,
1204000	1207000	告诉他我今天没时间和他见面,
1207000	1220000	问他改到明天行不行。
1225000	1227000	So please call Mr. Parker,
1228000	1230000	tell him I don't have time to meet with him today,
1231000	1233000	and ask him if it would be all right to change to tomorrow.
1233000	1236000	Here's a longer conversation,
1237000	1239000	reviewing most of the material introduced on this tape.
1240000	1242000	You'll hear the conversation twice live.
1243000	1245000	The conversation will be repeated once live,
1246000	1247000	and once with pauses and English
1248000	1249000	at the beginning of the C2 tape.
1250000	1251000	A translation of the conversation
1252000	1254000	will also be found in your textbook for this unit.
1255000	1256000	Listen.
1256000	1262000	喂,外交部吗?我找张司长说话。
1263000	1267000	哦,张司长不在。他去开会去了。您是哪儿啊?
1269000	1273000	我是法国大使馆的商务官卢易斯。
1274000	1277000	请问,张司长什么时候回来?
1278000	1282000	他没说,您有什么事,要留个话吗?
1282000	1285000	是,请您告诉他,
1286000	1288000	上星期我们约好了,
1289000	1291000	15号下午三点钟见,
1292000	1295000	可是刚才我们大使告诉我,
1296000	1298000	那天我们有要紧的事,
1299000	1303000	所以我想改到17号下午三点钟,
1304000	1305000	不知道行不行。
1306000	1309000	好,我告诉他给您回电话,
1309000	1312000	请问您的电话号码是多少号?
1314000	1317000	521331。
1318000	1320000	521331。
1321000	1325000	对了,这会儿我得去开会,谢谢你。
1326000	1327000	不客气。
1328000	1329000	Again。
1330000	1334000	喂,外交部吗?我找张司长说话。
1334000	1338000	哦,张司长不在,他去开会去了。
1339000	1340000	您是哪儿啊?
1341000	1344000	我是法国大使馆的商务官卢易斯。
1345000	1348000	请问,张司长什么时候回来?
1349000	1353000	他没说,您有什么事,要留个话吗?
1354000	1356000	是,请您告诉他,
1357000	1359000	上星期我们约好了,
1360000	1362000	15号下午三点钟见,
1362000	1364000	您的电话号码是多少号?
1365000	1367000	521331。
1368000	1370000	521331。
1371000	1373000	对了,这会儿我得去开会,
1374000	1375000	谢谢。
1376000	1377000	谢谢。
1378000	1379000	谢谢。
1380000	1381000	谢谢。
1382000	1383000	谢谢。
1384000	1385000	谢谢。
1386000	1387000	谢谢。
1388000	1389000	谢谢。
1389000	1392000	对了,这会儿我得去开会,谢谢你。
1393000	1394000	不客气。
1395000	1396000	as a final review,
1397000	1400000	see if you can translate the following sentences and exchanges from the target list.
1401000	1402000	Number one,
1403000	1405000	林司长这会儿不在。
1410000	1412000	department chief Lin isn't here at the moment.
1412000	1418000	您要留个话吗?
1420000	1422000	would you like to leave a message?
1424000	1425000	Number two,
1426000	1428000	我那天跟你约好了,
1429000	1432000	今天到您办公室去谈谈。
1432000	1444000	The other day I made an appointment with you to go to your office today for a talk.
1446000	1451000	因为我有一件要紧的事,所以不能今天去。
1451000	1454000	Because I have an urgent piece of business, I can't go today.
1455000	1457000	该到明天行不行?
1462000	1464000	Would it be all right to change it to tomorrow?
1466000	1467000	Number three,
1468000	1471000	我把您的电话号码写下来。
1471000	1480000	Would it be all right to change it to tomorrow?
1484000	1486000	I'll write down your phone number.
1488000	1489000	Number four,
1490000	1491000	喂,
1492000	1493000	Hello,
1493000	1500000	喂,是外交部吗?
1505000	1508000	我要到林司长说话。
1513000	1515000	I want to speak to department chief Lin.
1516000	1517000	您是哪儿啊?
1517000	1521000	Who is this?
1523000	1526000	我是法国商务经济官。
1534000	1537000	I'm the French commercial economics officer.
1538000	1541000	If you think you're ready, go on to the P1 tape.
1542000	1543000	This is the end of the tape.
1543000	1549000	End of meeting module, unit five, Comprehension tape one.