1
00:00:00,000 --> 00:00:06,000
Standard Chinese, A Modular Approach, Society Module Unit 4, Tape 1.

2
00:00:06,000 --> 00:00:11,000
In this unit, you'll learn some words and phrases used to talk about family relationships.

3
00:00:11,000 --> 00:00:15,000
Here's the first exchange from the reference list. Listen.

4
00:00:15,000 --> 00:00:17,000
Your father got up so early.

5
00:00:17,000 --> 00:00:20,000
你爸爸真的早就起来了?

6
00:00:20,000 --> 00:00:23,000
He's getting on in years and he goes to bed early.

7
00:00:23,000 --> 00:00:27,000
他年纪大了,每天睡得早。

8
00:00:27,000 --> 00:00:31,000
Repeat father, dad, papa.

9
00:00:31,000 --> 00:00:35,000
爸爸,爸爸.

10
00:00:35,000 --> 00:00:38,000
Repeat to get up.

11
00:00:38,000 --> 00:00:44,000
起来,起来.

12
00:00:44,000 --> 00:00:47,000
Repeat your father got up so early.

13
00:00:47,000 --> 00:00:53,000
你爸爸这么早就起来了?

14
00:00:53,000 --> 00:00:58,000
你爸爸这么早就起来了?

15
00:00:58,000 --> 00:01:01,000
Repeat age.

16
00:01:01,000 --> 00:01:07,000
年纪.年纪.

17
00:01:07,000 --> 00:01:11,000
Repeat he's getting on in years and he goes to bed early.

18
00:01:11,000 --> 00:01:18,000
他年纪大了,每天睡得早。

19
00:01:18,000 --> 00:01:23,000
他年纪大了,每天睡得早。

20
00:01:23,000 --> 00:01:26,000
Listen to the sentence. Your father got up so early.

21
00:01:26,000 --> 00:01:30,000
And reply, he's getting on in years and he goes to bed early.

22
00:01:30,000 --> 00:01:36,000
你爸爸这么早就起来了?

23
00:01:36,000 --> 00:01:42,000
他年纪大了,每天睡得早。

24
00:01:42,000 --> 00:01:45,000
Now listen to the next exchange.

25
00:01:45,000 --> 00:01:48,000
小王's grandfather is talking with those kids again.

26
00:01:48,000 --> 00:01:53,000
小王的爷爷又和那些小朋友聊天了。

27
00:01:53,000 --> 00:01:56,000
He's a very good person and he likes children a lot.

28
00:01:56,000 --> 00:02:00,000
他人很好,很喜欢孩子。

29
00:02:00,000 --> 00:02:03,000
Repeat grandfather.

30
00:02:03,000 --> 00:02:08,000
爷爷,爷爷.

31
00:02:08,000 --> 00:02:12,000
Repeat little friend, kid.

32
00:02:12,000 --> 00:02:17,000
小朋友,小朋友。

33
00:02:17,000 --> 00:02:22,000
Repeat,小王's grandfather is talking with those kids again.

34
00:02:22,000 --> 00:02:30,000
小王的爷爷又和那些小朋友聊天了。

35
00:02:30,000 --> 00:02:37,000
小王的爷爷又和那些小朋友聊天了。

36
00:02:37,000 --> 00:02:40,000
Now repeat person, body, self.

37
00:02:40,000 --> 00:02:46,000
人,人。

38
00:02:46,000 --> 00:02:51,000
Repeat, he's a very good person and he likes children a lot.

39
00:02:51,000 --> 00:02:58,000
他人很好,很喜欢孩子。

40
00:02:58,000 --> 00:03:03,000
他人很好,很喜欢孩子。

41
00:03:03,000 --> 00:03:05,000
Listen to the sentence.

42
00:03:05,000 --> 00:03:08,000
小王's grandfather is talking with those kids again.

43
00:03:08,000 --> 00:03:12,000
And reply, he's a very good person and he likes kids a lot.

44
00:03:12,000 --> 00:03:20,000
小王的爷爷又和那些小朋友聊天了。

45
00:03:20,000 --> 00:03:26,000
他人很好,很喜欢孩子。

46
00:03:26,000 --> 00:03:29,000
Listen to the next exchange.

47
00:03:29,000 --> 00:03:32,000
Has your grandmother's health been good the past couple of years?

48
00:03:32,000 --> 00:03:36,000
这两年,你奶奶身体好吗?

49
00:03:36,000 --> 00:03:39,000
Has your grandmother's health been good the past couple of years?

50
00:03:39,000 --> 00:03:42,000
这两年,你奶奶身体好吗?

51
00:03:42,000 --> 00:03:46,000
Has your grandmother's health been good the past couple of years?

52
00:03:46,000 --> 00:03:50,000
还好,有时候还能起来收拾收拾屋子。

53
00:03:50,000 --> 00:03:53,000
Repeat, paternal grandmother.

54
00:03:53,000 --> 00:03:58,000
奶奶,奶奶。

55
00:03:58,000 --> 00:04:02,000
Repeat, has your grandmother's health been good the past couple of years?

56
00:04:02,000 --> 00:04:06,000
这两年,你奶奶身体好吗?

57
00:04:06,000 --> 00:04:12,000
Repeat, fairly possibly。

58
00:04:12,000 --> 00:04:16,000
还好,还好。

59
00:04:16,000 --> 00:04:19,000
Repeat, fairly good.

60
00:04:19,000 --> 00:04:22,000
Sometimes she can still get up and straighten up the room.

61
00:04:22,000 --> 00:04:26,000
还好,有时候还能起来收拾收拾屋子。

62
00:04:26,000 --> 00:04:32,000
还好,有时候还能起来收拾收拾屋子。

63
00:04:36,000 --> 00:04:37,000
Now answer the question,

64
00:04:37,000 --> 00:04:40,000
Has your grandmother's health been good the past couple of years?

65
00:04:40,000 --> 00:04:42,000
Say, fairly good.

66
00:04:42,000 --> 00:04:45,000
Sometimes she can still get up and straighten up the room.

67
00:04:45,000 --> 00:04:48,000
这两年,你奶奶身体好吗?

68
00:04:48,000 --> 00:04:51,000
這兩年,你奶奶身體好嗎?

69
00:04:55,000 --> 00:04:59,000
還好,有時候還能起來收拾收拾屋子。

70
00:05:02,000 --> 00:05:05,000
Now here's a review of the vocabulary from the first part of the tape.

71
00:05:06,000 --> 00:05:07,000
Test yourself.

72
00:05:07,000 --> 00:05:08,000
Bother.

73
00:05:10,000 --> 00:05:11,000
爸爸.

74
00:05:12,000 --> 00:05:13,000
To get up.

75
00:05:14,000 --> 00:05:15,000
起來.

76
00:05:15,000 --> 00:05:16,000
年紀.

77
00:05:18,000 --> 00:05:19,000
年紀.

78
00:05:20,000 --> 00:05:21,000
grandfather.

79
00:05:22,000 --> 00:05:23,000
爺爺.

80
00:05:24,000 --> 00:05:26,000
Little friend, kid.

81
00:05:27,000 --> 00:05:28,000
小朋友.

82
00:05:30,000 --> 00:05:31,000
Person body cell.

83
00:05:33,000 --> 00:05:34,000
人.

84
00:05:36,000 --> 00:05:37,000
grandmother.

85
00:05:38,000 --> 00:05:39,000
奶奶.

86
00:05:40,000 --> 00:05:41,000
Fairly, possibly.

87
00:05:41,000 --> 00:05:42,000
還.

88
00:05:44,000 --> 00:05:46,000
Now here's the next exchange from the reference list.

89
00:05:47,000 --> 00:05:49,000
The Zhang family's daughter-in-law is a proper young woman.

90
00:05:50,000 --> 00:05:52,000
張家的兒媳婦很有規矩.

91
00:05:54,000 --> 00:05:58,000
Yes, the Zhang family's grandmother is really blessed with good fortune.

92
00:05:59,000 --> 00:06:02,000
是啊,張家奶奶真有福氣.

93
00:06:05,000 --> 00:06:06,000
Repeat daughter-in-law.

94
00:06:07,000 --> 00:06:08,000
兒媳婦.

95
00:06:08,000 --> 00:06:09,000
兒媳婦.

96
00:06:11,000 --> 00:06:12,000
儿媳婦.

97
00:06:14,000 --> 00:06:16,000
Repeat to have manners to be proper.

98
00:06:18,000 --> 00:06:19,000
有規矩.

99
00:06:21,000 --> 00:06:22,000
有規矩.

100
00:06:23,000 --> 00:06:27,000
Repeat the Zhang family's daughter-in-law is a proper young woman.

101
00:06:28,000 --> 00:06:30,000
張家的兒媳婦很有規矩.

102
00:06:34,000 --> 00:06:36,000
張家的兒媳婦很有規矩.

103
00:06:36,000 --> 00:06:37,000
有規矩.

104
00:06:41,000 --> 00:06:43,000
Repeat blessings, good fortune.

105
00:06:44,000 --> 00:06:45,000
福氣.

106
00:06:46,000 --> 00:06:47,000
福氣.

107
00:06:49,000 --> 00:06:53,000
Repeat, yes, the Zhang family's grandmother is really blessed with good fortune.

108
00:06:54,000 --> 00:06:57,000
是啊,張家奶奶真有福氣.

109
00:06:57,000 --> 00:07:04,000
是啊,張家奶奶真有福氣.

110
00:07:05,000 --> 00:07:07,000
Now listen to the sentence.

111
00:07:08,000 --> 00:07:10,000
The Zhang family's daughter-in-law is a proper young woman.

112
00:07:11,000 --> 00:07:12,000
And answer it yourself.

113
00:07:13,000 --> 00:07:16,000
Yes, the Zhang family's grandmother is really blessed with good fortune.

114
00:07:17,000 --> 00:07:20,000
張家的兒媳婦很有規矩.

115
00:07:20,000 --> 00:07:25,000
是啊,張家奶奶真有福氣.

116
00:07:29,000 --> 00:07:31,000
Now listen to the next exchange.

117
00:07:33,000 --> 00:07:37,000
In the past, how difficult it was for Chinese to go abroad to study.

118
00:07:38,000 --> 00:07:41,000
过去,中国人出国念书多难.

119
00:07:42,000 --> 00:07:46,000
Now it's better, no matter where they go, no one looks down on them anymore.

120
00:07:46,000 --> 00:07:50,000
现在好了,走到哪也没人看不起了.

121
00:07:52,000 --> 00:07:53,000
Repeat the past.

122
00:07:54,000 --> 00:07:57,000
过去,过去.

123
00:07:59,000 --> 00:08:00,000
Repeat how difficult.

124
00:08:01,000 --> 00:08:04,000
多难,多难.

125
00:08:05,000 --> 00:08:10,000
Repeat in the past, how difficult it was for Chinese to go abroad to study.

126
00:08:10,000 --> 00:08:15,000
过去,中国人出国念书多难.

127
00:08:18,000 --> 00:08:22,000
过去,中国人出国念书多难.

128
00:08:26,000 --> 00:08:28,000
Now repeat to look down on.

129
00:08:29,000 --> 00:08:33,000
看不起,看不起.

130
00:08:33,000 --> 00:08:39,000
Repeat now it's better, no matter where they go, no one looks down on them anymore.

131
00:08:40,000 --> 00:08:43,000
现在好了,走到哪也没人看不起了.

132
00:08:46,000 --> 00:08:50,000
现在好了,走到哪也没人看不起了.

133
00:08:53,000 --> 00:08:55,000
Now listen to the sentence.

134
00:08:55,000 --> 00:08:58,000
In the past, how difficult it was for Chinese to go abroad to study.

135
00:08:59,000 --> 00:09:00,000
And reply yourself.

136
00:09:00,000 --> 00:09:04,000
Say, now it's better, no matter where they go, no one looks down on them anymore.

137
00:09:05,000 --> 00:09:08,000
过去,中国人出国念书多难.

138
00:09:13,000 --> 00:09:17,000
现在好了,走到哪也没人看不起了.

139
00:09:21,000 --> 00:09:23,000
Now listen to the next sentence.

140
00:09:24,000 --> 00:09:27,000
Everyone feels Xiao Wang is a very well-mattered child.

141
00:09:27,000 --> 00:09:31,000
人家都觉得小王是个很有礼貌的孩子.

142
00:09:33,000 --> 00:09:35,000
Repeat people way.

143
00:09:35,000 --> 00:09:36,000
人讲.

144
00:09:37,000 --> 00:09:38,000
人讲.

145
00:09:41,000 --> 00:09:43,000
Repeat manners, politeness.

146
00:09:44,000 --> 00:09:45,000
礼貌.

147
00:09:46,000 --> 00:09:47,000
礼貌.

148
00:09:50,000 --> 00:09:51,000
Repeat the sentence.

149
00:09:51,000 --> 00:09:54,000
Everyone feels Xiao Wang is a very well-mattered child.

150
00:09:54,000 --> 00:09:58,000
人家都觉得小王是个很有礼貌的孩子.

151
00:10:04,000 --> 00:10:07,000
人家都觉得小王是个很有礼貌的孩子.

152
00:10:11,000 --> 00:10:15,000
Now here's a review of the vocabulary and the second set of sentences from the reference list.

153
00:10:15,000 --> 00:10:16,000
Test yourself.

154
00:10:17,000 --> 00:10:18,000
Daughter-in-law.

155
00:10:19,000 --> 00:10:20,000
儿媳妇.

156
00:10:20,000 --> 00:10:22,000
儿媳妇.

157
00:10:25,000 --> 00:10:27,000
To have manners to be proper.

158
00:10:29,000 --> 00:10:30,000
有规矩.

159
00:10:31,000 --> 00:10:33,000
Blessings, good fortune.

160
00:10:34,000 --> 00:10:35,000
福气.

161
00:10:37,000 --> 00:10:38,000
The past.

162
00:10:40,000 --> 00:10:41,000
过去.

163
00:10:42,000 --> 00:10:43,000
How difficult.

164
00:10:45,000 --> 00:10:46,000
多难.

165
00:10:46,000 --> 00:10:49,000
To look down on.

166
00:10:50,000 --> 00:10:51,000
看不起.

167
00:10:52,000 --> 00:10:53,000
People say.

168
00:10:55,000 --> 00:10:56,000
人讲.

169
00:10:58,000 --> 00:10:59,000
Manors, politeness.

170
00:11:01,000 --> 00:11:02,000
礼貌.

171
00:11:05,000 --> 00:11:07,000
Now here's the next exchange from the reference list.

172
00:11:09,000 --> 00:11:12,000
This whole family has had quite a good education.

173
00:11:12,000 --> 00:11:16,000
这一家人都念过不少书.

174
00:11:17,000 --> 00:11:21,000
I understand their grandsons and granddaughters are studying the four books now.

175
00:11:22,000 --> 00:11:26,000
听说他们的孙子,孙女,现在都念四书呢.

176
00:11:28,000 --> 00:11:30,000
Repeat the counter for family.

177
00:11:31,000 --> 00:11:32,000
记啊.

178
00:11:33,000 --> 00:11:34,000
记啊.

179
00:11:35,000 --> 00:11:36,000
Repeat.

180
00:11:36,000 --> 00:11:39,000
This whole family has had quite a good education.

181
00:11:39,000 --> 00:11:42,000
这一家人都念过不少书.

182
00:11:45,000 --> 00:11:48,000
这一家人都念过不少书.

183
00:11:51,000 --> 00:11:54,000
Repeat grandson through one son.

184
00:11:55,000 --> 00:11:56,000
孙子.

185
00:11:58,000 --> 00:11:59,000
孙子.

186
00:12:00,000 --> 00:12:03,000
Repeat granddaughters through one son.

187
00:12:04,000 --> 00:12:05,000
孙女.

188
00:12:05,000 --> 00:12:08,000
尊女.

189
00:12:09,000 --> 00:12:11,000
Repeat the four books.

190
00:12:12,000 --> 00:12:13,000
四书.

191
00:12:15,000 --> 00:12:16,000
四书.

192
00:12:18,000 --> 00:12:19,000
Repeat.

193
00:12:19,000 --> 00:12:23,000
I understand that their grandsons and granddaughters are studying the four books now.

194
00:12:24,000 --> 00:12:28,000
听说他们的孙子,孙女,现在都念四书呢.

195
00:12:28,000 --> 00:12:31,000
听说他们的孙子,孙女,现在都念四书呢.

196
00:12:38,000 --> 00:12:39,000
Listen to the sentence.

197
00:12:39,000 --> 00:12:42,000
This whole family has had quite a good education.

198
00:12:42,000 --> 00:12:43,000
And reply,

199
00:12:43,000 --> 00:12:47,000
I understand that their grandsons and granddaughters are studying the four books now.

200
00:12:48,000 --> 00:12:50,000
这一家人都念过不少书.

201
00:12:50,000 --> 00:12:53,000
听说他们的孙子,孙女,现在都念四书呢.

202
00:12:57,000 --> 00:12:59,000
Now listen to the next exchange.

203
00:12:59,000 --> 00:13:01,000
Their family used to be rich.

204
00:13:01,000 --> 00:13:03,000
They had quite a lot of property.

205
00:13:04,000 --> 00:13:07,000
他们家过去是有钱人,有不少财产.

206
00:13:09,000 --> 00:13:11,000
The property you are talking about is land, isn't it?

207
00:13:11,000 --> 00:13:14,000
The property you are talking about is land, isn't it?

208
00:13:15,000 --> 00:13:18,000
The property you are talking about is land, isn't it?

209
00:13:18,000 --> 00:13:20,000
The property you are talking about is land, isn't it?

210
00:13:21,000 --> 00:13:23,000
你说的财产是土地吧.

211
00:13:26,000 --> 00:13:28,000
Repeat to be rich.

212
00:13:29,000 --> 00:13:32,000
有钱,有钱.

213
00:13:34,000 --> 00:13:36,000
Repeat property.

214
00:13:37,000 --> 00:13:40,000
财产,财产.

215
00:13:42,000 --> 00:13:45,000
Repeat,their family used to be rich.

216
00:13:45,000 --> 00:13:47,000
They had quite a lot of property.

217
00:13:47,000 --> 00:13:51,000
他们家过去是有钱人,有不少财产.

218
00:13:56,000 --> 00:13:59,000
他们家过去是有钱人,有不少财产.

219
00:14:02,000 --> 00:14:04,000
Repeat land.

220
00:14:05,000 --> 00:14:08,000
土地,土地.

221
00:14:10,000 --> 00:14:13,000
Repeat,the property you are talking about is land, isn't it?

222
00:14:13,000 --> 00:14:16,000
你说的财产是土地吧.

223
00:14:20,000 --> 00:14:22,000
你说的财产是土地吧.

224
00:14:26,000 --> 00:14:27,000
Now listen to the sentence.

225
00:14:27,000 --> 00:14:29,000
Their family used to be rich.

226
00:14:29,000 --> 00:14:30,000
They had quite a lot of property.

227
00:14:30,000 --> 00:14:31,000
And reply,

228
00:14:31,000 --> 00:14:34,000
The property you are talking about is land, isn't it?

229
00:14:34,000 --> 00:14:43,000
他们家过去是有钱人,有不少财产.

230
00:14:43,000 --> 00:14:45,000
你说的财产是土地吧.

231
00:14:49,000 --> 00:14:51,000
Now listen to the next exchange.

232
00:14:53,000 --> 00:14:55,000
Stay here and you can help us a bit.

233
00:14:55,000 --> 00:14:59,000
你住下来吧,也可以给我们帮点忙.

234
00:14:59,000 --> 00:15:01,000
I have classes during the day.

235
00:15:01,000 --> 00:15:03,000
I can only work at night.

236
00:15:03,000 --> 00:15:07,000
我白天有课,只好晚上做点事.

237
00:15:09,000 --> 00:15:13,000
Repeat to move to and stay in one place, to settle down.

238
00:15:14,000 --> 00:15:19,000
住下来,住下来.

239
00:15:21,000 --> 00:15:23,000
Repeat to help a little bit.

240
00:15:24,000 --> 00:15:28,000
帮点忙,帮点忙.

241
00:15:30,000 --> 00:15:31,000
Repeat,

242
00:15:31,000 --> 00:15:33,000
Stay here and you can help us a bit.

243
00:15:34,000 --> 00:15:38,000
你住下来吧,也可以给我们帮点忙.

244
00:15:43,000 --> 00:15:46,000
你住下来吧,也可以给我们帮点忙.

245
00:15:50,000 --> 00:15:52,000
Repeat only alone.

246
00:15:53,000 --> 00:15:57,000
只好,只好.

247
00:15:57,000 --> 00:15:58,000
好.

248
00:16:00,000 --> 00:16:01,000
Repeat,

249
00:16:01,000 --> 00:16:02,000
I have classes during the day.

250
00:16:02,000 --> 00:16:04,000
I can only work at night.

251
00:16:05,000 --> 00:16:08,000
我白天有课,只好晚上做点事.

252
00:16:13,000 --> 00:16:16,000
我白天有课,只好晚上做点事.

253
00:16:20,000 --> 00:16:21,000
Listen to the sentence.

254
00:16:21,000 --> 00:16:23,000
Stay here and you can help us a bit.

255
00:16:23,000 --> 00:16:24,000
And answer,

256
00:16:24,000 --> 00:16:25,000
I have classes during the day.

257
00:16:25,000 --> 00:16:27,000
I can only work at night.

258
00:16:27,000 --> 00:16:30,000
你住下来吧,也可以给我们帮点忙.

259
00:16:35,000 --> 00:16:38,000
我白天有课,只好晚上做点事.

260
00:16:43,000 --> 00:16:46,000
Now listen to the last exchange on the reference list.

261
00:16:48,000 --> 00:16:52,000
My mother is always worried that my older brother is having a rough time away from home.

262
00:16:52,000 --> 00:16:56,000
我母亲总担心我哥哥在外边吃苦.

263
00:16:58,000 --> 00:17:00,000
His bunch of friends help each other out.

264
00:17:00,000 --> 00:17:02,000
They don't have such a rough time.

265
00:17:03,000 --> 00:17:07,000
他们几个小朋友互相帮忙,不会吃苦的.

266
00:17:09,000 --> 00:17:12,000
Repeat to be worried, to be uneasy.

267
00:17:13,000 --> 00:17:17,000
担心,担心.

268
00:17:17,000 --> 00:17:22,000
Repeat to suffer, to undergo hardship.

269
00:17:24,000 --> 00:17:27,000
吃苦,吃苦.

270
00:17:28,000 --> 00:17:33,000
Repeat, my mother is always worried that my older brother is having a rough time away from home.

271
00:17:35,000 --> 00:17:38,000
我母亲总担心我哥哥在外边吃苦.

272
00:17:38,000 --> 00:17:43,000
我母亲总担心我哥哥在外边吃苦.

273
00:17:47,000 --> 00:17:49,000
Now repeat mutually.

274
00:17:50,000 --> 00:17:54,000
互相,互相.

275
00:17:56,000 --> 00:17:58,000
Repeat to help.

276
00:17:59,000 --> 00:18:03,000
帮忙,帮忙.

277
00:18:03,000 --> 00:18:07,000
帮忙,帮忙.

278
00:18:09,000 --> 00:18:12,000
Repeat, his bunch of friends help each other out.

279
00:18:12,000 --> 00:18:14,000
They don't have such a rough time.

280
00:18:16,000 --> 00:18:20,000
他们几个小朋友互相帮忙,不会吃苦的.

281
00:18:24,000 --> 00:18:28,000
他们几个小朋友互相帮忙,不会吃苦的.

282
00:18:28,000 --> 00:18:30,000
Listen to the sentence.

283
00:18:30,000 --> 00:18:34,000
My mother is always worried that my older brother is having a rough time away from home.

284
00:18:35,000 --> 00:18:37,000
Repeat, his bunch of friends help each other out.

285
00:18:37,000 --> 00:18:39,000
They don't have such a rough time.

286
00:18:40,000 --> 00:18:43,000
我母亲总担心我哥哥在外边吃苦.

287
00:18:49,000 --> 00:18:53,000
他们几个小朋友互相帮忙,不会吃苦的.

288
00:18:53,000 --> 00:18:56,000
Now here's a review of the vocabulary from the last part of the reference list.

289
00:18:56,000 --> 00:18:58,000
Test yourself.

290
00:18:58,000 --> 00:19:00,000
The counter for family.

291
00:19:01,000 --> 00:19:03,000
家.

292
00:19:03,000 --> 00:19:06,000
grandson.

293
00:19:06,000 --> 00:19:08,000
孙子.

294
00:19:08,000 --> 00:19:10,000
granddaughter.

295
00:19:10,000 --> 00:19:12,000
孙女.

296
00:19:12,000 --> 00:19:15,000
The four books.

297
00:19:15,000 --> 00:19:17,000
四书.

298
00:19:17,000 --> 00:19:19,000
四书.

299
00:19:19,000 --> 00:19:21,000
四书.

300
00:19:21,000 --> 00:19:23,000
四书.

301
00:19:23,000 --> 00:19:26,000
To be rich.

302
00:19:26,000 --> 00:19:28,000
有钱.

303
00:19:28,000 --> 00:19:30,000
Property.

304
00:19:30,000 --> 00:19:33,000
财产.

305
00:19:33,000 --> 00:19:35,000
Land.

306
00:19:35,000 --> 00:19:37,000
土地.

307
00:19:37,000 --> 00:19:40,000
To move to and stay in a place.

308
00:19:40,000 --> 00:19:42,000
To settle down.

309
00:19:42,000 --> 00:19:45,000
住下来.

310
00:19:45,000 --> 00:19:48,000
To help a little bit.

311
00:19:48,000 --> 00:19:50,000
帮点忙.

312
00:19:50,000 --> 00:19:53,000
Only alone.

313
00:19:53,000 --> 00:19:56,000
只好.

314
00:19:56,000 --> 00:19:59,000
To be worried to be uneasy.

315
00:19:59,000 --> 00:20:02,000
担心.

316
00:20:02,000 --> 00:20:06,000
To suffer to undergo hardship.

317
00:20:06,000 --> 00:20:09,000
吃苦.

318
00:20:09,000 --> 00:20:12,000
Mutually.

319
00:20:12,000 --> 00:20:15,000
互相.

320
00:20:15,000 --> 00:20:18,000
To help.

321
00:20:18,000 --> 00:20:20,000
帮忙.

322
00:20:23,000 --> 00:20:26,000
Now here's a dialogue reviewing the material on this tape.

323
00:20:26,000 --> 00:20:29,000
Tom and Li Ping have now arrived in Hong Kong

324
00:20:29,000 --> 00:20:31,000
and are staying with Li Ping's family.

325
00:20:31,000 --> 00:20:33,000
Early in the morning of the first day there,

326
00:20:33,000 --> 00:20:37,000
Li Ping's grandmother is straightening up the living room when Li Ping walks in.

327
00:20:38,000 --> 00:20:40,000
奶奶,您真早.

328
00:20:40,000 --> 00:20:42,000
我妈呢?

329
00:20:42,000 --> 00:20:45,000
她呀,出去买菜了.

330
00:20:45,000 --> 00:20:49,000
儿子回来了,总要多买点菜吗?

331
00:20:49,000 --> 00:20:51,000
你的朋友呢?

332
00:20:51,000 --> 00:20:53,000
他还没有起来吧?

333
00:20:53,000 --> 00:20:55,000
起来了,起脸的.

334
00:20:55,000 --> 00:20:59,000
小平,你的朋友叫什么名字?

335
00:20:59,000 --> 00:21:01,000
我又忘了.

336
00:21:01,000 --> 00:21:03,000
叫汤.

337
00:21:03,000 --> 00:21:06,000
哦,汤.

338
00:21:06,000 --> 00:21:10,000
你和他说,到了咱们家就是一家人,

339
00:21:10,000 --> 00:21:13,000
什么事都别客气.

340
00:21:13,000 --> 00:21:18,000
他一客气,我就不知道怎么办好了.

341
00:21:18,000 --> 00:21:22,000
我们回来以前,在汤姆家住了两天.

342
00:21:22,000 --> 00:21:24,000
他爸爸妈妈对我很好,

343
00:21:24,000 --> 00:21:26,000
汤姆人也很好.

344
00:21:26,000 --> 00:21:30,000
在美国的时候,他给我不少帮助.

345
00:21:30,000 --> 00:21:35,000
哦,这样好,年轻人应该互相帮忙.

346
00:21:35,000 --> 00:21:39,000
哎,记得你爷爷在日本的时候,

347
00:21:39,000 --> 00:21:43,000
拼命念书,人家日本人还是看不起啊.

348
00:21:43,000 --> 00:21:46,000
男儿有什么日本朋友,

349
00:21:46,000 --> 00:21:49,000
只好几个中国学生住在一起.

350
00:21:49,000 --> 00:21:53,000
哎,奶奶,过去的事就别去想他了.

351
00:21:53,000 --> 00:21:55,000
现在好得多了,

352
00:21:55,000 --> 00:21:58,000
你在外边念书,我不那么担心了.

353
00:21:58,000 --> 00:22:00,000
李奶奶,您早.

354
00:22:00,000 --> 00:22:04,000
早,汤姆,坐了一天飞机,不多睡会儿.

355
00:22:04,000 --> 00:22:08,000
睡够了,您奶奶,您坐着吧,

356
00:22:08,000 --> 00:22:09,000
我们帮您收拾.

357
00:22:09,000 --> 00:22:12,000
多有礼貌的孩子.

358
00:22:12,000 --> 00:22:16,000
李奶奶,您和儿子儿媳妇住在一起,

359
00:22:16,000 --> 00:22:20,000
孙子孙女也常来,您的福气真好.

360
00:22:20,000 --> 00:22:22,000
谁说不是呢?

361
00:22:22,000 --> 00:22:24,000
我常说我们家的福气,

362
00:22:24,000 --> 00:22:27,000
都是我那孝顺的儿媳妇带来的.

363
00:22:27,000 --> 00:22:30,000
我奶奶又该说我们家的历史了.

364
00:22:30,000 --> 00:22:33,000
李奶奶,这些事你给我讲讲行不行?

365
00:22:33,000 --> 00:22:37,000
好啊,说起来话就长了.

366
00:22:37,000 --> 00:22:40,000
我和小平爷爷都是沈阳人.

367
00:22:40,000 --> 00:22:42,000
日本人来了以后,

368
00:22:42,000 --> 00:22:46,000
财产呀,土地呀,都不能管了.

369
00:22:46,000 --> 00:22:49,000
离开家跑到了南方,

370
00:22:49,000 --> 00:22:51,000
小平爸爸在上海念书,

371
00:22:51,000 --> 00:22:54,000
才认识了我们这个儿媳妇.

372
00:22:54,000 --> 00:22:57,000
那时候,女孩子上大学的多不多?

373
00:22:57,000 --> 00:22:59,000
没有现在这么多,

374
00:22:59,000 --> 00:23:02,000
我们儿媳妇家相当有钱,

375
00:23:02,000 --> 00:23:05,000
而且一大家人有七八十个,

376
00:23:05,000 --> 00:23:08,000
在苏州,谁都知道他们家。

377
00:23:08,000 --> 00:23:11,000
这样的大家庭规矩一定不少。

378
00:23:11,000 --> 00:23:13,000
谁说不是呢?

379
00:23:13,000 --> 00:23:16,000
他们家的小姐不能在外边念书,

380
00:23:16,000 --> 00:23:21,000
只能请老师到家里教点四书什么的。

381
00:23:21,000 --> 00:23:25,000
小平母亲觉得一个妇女要在社会上独立,

382
00:23:25,000 --> 00:23:28,000
一定得出去念书。

383
00:23:28,000 --> 00:23:31,000
就这样她才跑到上海念书去了。

384
00:23:31,000 --> 00:23:34,000
在那时候真不容易。

385
00:23:34,000 --> 00:23:39,000
在大学的时候,小平的父母是很好的朋友。

386
00:23:39,000 --> 00:23:41,000
可是怎么办呢?

387
00:23:41,000 --> 00:23:45,000
我们什么都没有了,也没有钱。

388
00:23:45,000 --> 00:23:49,000
自己的儿子怎么能和这样一位小姐结婚呢?

389
00:23:49,000 --> 00:23:51,000
小平妈不那么想。

390
00:23:51,000 --> 00:23:53,000
她怎么想?

391
00:23:53,000 --> 00:23:57,000
她说她要找一个自己喜欢的人结婚,

392
00:23:57,000 --> 00:24:00,000
地位和钱都不重要。

393
00:24:00,000 --> 00:24:05,000
她吃了多少苦,才离开了那个大家庭。

394
00:24:05,000 --> 00:24:08,000
那你们怎么到香港来了呢?

395
00:24:08,000 --> 00:24:12,000
他们在英国念完书就来香港做事,

396
00:24:12,000 --> 00:24:15,000
一年以后又把我们接来了,

397
00:24:15,000 --> 00:24:19,000
这样一家人才在香港住下来了。

398
00:24:19,000 --> 00:24:22,000
现在我年纪大了,

399
00:24:22,000 --> 00:24:26,000
家里大事小事都是小平母亲管。

400
00:24:26,000 --> 00:24:30,000
你说我福气好,真实一点也不错。

401
00:24:30,000 --> 00:24:33,000
奶奶,我妈快回来了吧?

402
00:24:33,000 --> 00:24:36,000
快回来了,我们去把早饭弄好吧。

403
00:24:36,000 --> 00:24:57,000
好,走吧。