WEBVTT

00:00.000 --> 00:06.000
Standard Chinese, A Modular Approach, Society Module Unit 8, Tape 1.

00:06.000 --> 00:11.000
On this tape, you'll learn some words and phrases used in visiting with a family in China.

00:11.000 --> 00:15.000
Listen to the first exchange from the reference list.

00:15.000 --> 00:20.000
Number 1, Who's taking the test tomorrow?

00:20.000 --> 00:23.000
明天都有誰考試?

00:23.000 --> 00:25.000
I'll write you a list in a minute.

00:25.000 --> 00:28.000
等一下,我給你寫一個單子。

00:28.000 --> 00:32.000
Repeat to take a test.

00:32.000 --> 00:36.000
考試,考試。

00:36.000 --> 00:40.000
Repeat, Who's taking the test tomorrow?

00:40.000 --> 00:44.000
明天都有誰考試?

00:44.000 --> 00:49.000
明天都有誰考試?

00:49.000 --> 00:51.000
Now repeat a little while.

00:51.000 --> 00:57.000
等一下,等一下。

00:57.000 --> 00:59.000
Repeat, list.

00:59.000 --> 01:04.000
單子,單子。

01:04.000 --> 01:07.000
Repeat, I'll write you a list in a minute.

01:07.000 --> 01:12.000
等一下,我給你寫一個單子。

01:12.000 --> 01:17.000
等一下,我給你寫一個單子。

01:17.000 --> 01:19.000
Now answer the question.

01:19.000 --> 01:21.000
Who's taking the test tomorrow?

01:21.000 --> 01:25.000
Say, I'll write you a list in a minute.

01:25.000 --> 01:29.000
明天都有誰考試?

01:29.000 --> 01:35.000
等一下,我給你寫一個單子。

01:35.000 --> 01:38.000
Now listen to the next exchange.

01:38.000 --> 01:40.000
Is your mother taking a nap?

01:40.000 --> 01:43.000
伯母睡午覺的吧。

01:43.000 --> 01:46.000
Keep it down, don't wake her up.

01:46.000 --> 01:50.000
小聲點,別把她吵醒了。

01:50.000 --> 01:54.000
Repeat, Aunt, the mother of one's friend.

01:54.000 --> 02:00.000
伯母,伯母。

02:00.000 --> 02:03.000
Repeat, noontime nap.

02:03.000 --> 02:08.000
午覺,午覺。

02:08.000 --> 02:11.000
Repeat, is your mother taking a nap?

02:11.000 --> 02:15.000
伯母睡午覺的吧。

02:15.000 --> 02:20.000
伯母睡午覺的吧。

02:20.000 --> 02:24.000
Now repeat, to wake someone up by being noisy.

02:24.000 --> 02:30.000
吵醒,吵醒。

02:30.000 --> 02:35.000
Repeat, keep it down, don't wake her up.

02:35.000 --> 02:42.000
小聲點,別把她吵醒了。

02:42.000 --> 02:48.000
小聲點,別把她吵醒了。

02:48.000 --> 02:51.000
Now answer the question, is your mother taking a nap?

02:51.000 --> 02:54.000
Say, keep it down, don't wake her up.

02:54.000 --> 02:58.000
伯母睡午覺的吧。

02:58.000 --> 03:04.000
小聲點,別把她吵醒了。

03:04.000 --> 03:07.000
Now listen to the next exchange.

03:07.000 --> 03:10.000
How do you think business will go this time?

03:10.000 --> 03:13.000
你看這次的生意怎麼樣?

03:13.000 --> 03:15.000
I don't know, it depends on luck.

03:15.000 --> 03:18.000
要看運氣了。

03:18.000 --> 03:21.000
Repeat, business trade.

03:21.000 --> 03:25.000
生意,生意。

03:25.000 --> 03:28.000
Repeat, how do you think business will go this time?

03:28.000 --> 03:33.000
你看這次的生意怎麼樣?

03:33.000 --> 03:37.000
你看這次的生意怎麼樣?

03:37.000 --> 03:40.000
Repeat, it depends on.

03:40.000 --> 03:44.000
要看,要看。

03:44.000 --> 03:48.000
Repeat, look.

03:48.000 --> 03:52.000
運氣,運氣。

03:52.000 --> 03:56.000
Repeat, I don't know, it depends on luck.

03:56.000 --> 04:00.000
不知道,要看運氣了。

04:00.000 --> 04:04.000
不知道,要看運氣了。

04:04.000 --> 04:08.000
Now answer the question, how do you think business will go this time?

04:08.000 --> 04:11.000
Say, I don't know, it depends on luck.

04:11.000 --> 04:15.000
你看這次的生意怎麼樣?

04:15.000 --> 04:19.000
不知道,要看運氣了。

04:19.000 --> 04:24.000
Now here's a review of the vocabulary from the first three sentences of the reference list.

04:24.000 --> 04:28.000
Test yourself to take an exam.

04:28.000 --> 04:33.000
好事, in a little while.

04:33.000 --> 04:38.000
等一下, list,

04:38.000 --> 04:43.000
單字, and the mother of one's friend.

04:43.000 --> 04:48.000
伯母, afternoon nap,

04:48.000 --> 04:53.000
午覺, to wake someone up by being noisy.

04:53.000 --> 04:59.000
朝醒, business trade,

04:59.000 --> 05:04.000
生意, it depends on.

05:04.000 --> 05:08.000
要看, look.

05:08.000 --> 05:11.000
運氣。

05:11.000 --> 05:15.000
Now here's the next exchange from the reference list.

05:15.000 --> 05:19.000
I want to buy some handicrafts to take back to America.

05:19.000 --> 05:23.000
我想去買一些工藝品帶回美國。

05:23.000 --> 05:26.000
I just happen to have some here, take them with you.

05:26.000 --> 05:30.000
我這正好有幾件,你都戴上吧。

05:30.000 --> 05:33.000
Repeat, handicrafts.

05:33.000 --> 05:36.000
工藝品。

05:36.000 --> 05:39.000
工藝品。

05:39.000 --> 05:45.000
Repeat, I want to go buy some handicrafts to take back to America.

05:45.000 --> 05:51.000
我想去買些工藝品帶回美國。

05:51.000 --> 05:57.000
我想去買些工藝品帶回美國。

05:57.000 --> 06:02.000
Now repeat, just write, just in time, it just so happen.

06:02.000 --> 06:07.000
正好,正好。

06:07.000 --> 06:11.000
Repeat, to take along, to take with one.

06:11.000 --> 06:16.000
戴上,戴上。

06:16.000 --> 06:20.000
Repeat, I just happen to have some here, take them with you.

06:20.000 --> 06:27.000
我這正好有幾件,你都戴上吧。

06:27.000 --> 06:32.000
Now listen to the sentence, I want to go buy some handicrafts to take back to America.

06:32.000 --> 06:37.000
You reply, I just happen to have some here, take them with you.

06:37.000 --> 06:43.000
我想去買些工藝品帶回美國。

06:43.000 --> 06:48.000
我這正好有幾件,你都戴上吧。

06:48.000 --> 06:53.000
Repeat, I just happen to have some here, take them with you.

06:53.000 --> 06:58.000
我這正好有幾件,你都戴上吧。

06:58.000 --> 07:02.000
Now here's the next exchange, listen.

07:02.000 --> 07:05.000
That looked like Xiao Li who just passed by the door.

07:05.000 --> 07:09.000
好像是 Xiao Li從門口過去了。

07:09.000 --> 07:13.000
You just tend to your studies, don't be thinking of this and that.

07:13.000 --> 07:19.000
你好好的在這念書吧,別想東西細的。

07:19.000 --> 07:22.000
Repeat, to seem as if.

07:22.000 --> 07:27.000
好像,好像。

07:27.000 --> 07:32.000
Repeat, that looked like Xiao Li who just passed by the door.

07:32.000 --> 07:38.000
好像是 Xiao Li從門口過去了。

07:38.000 --> 07:45.000
好像是 Xiao Li從門口過去了。

07:45.000 --> 07:49.000
Repeat, well, properly.

07:49.000 --> 07:54.000
好好,好好。

07:54.000 --> 07:58.000
Repeat, to be thinking of this and that.

07:58.000 --> 08:05.000
想東想西,想東想西。

08:05.000 --> 08:10.000
Repeat, you just tend to your studies, don't be thinking of this and that.

08:10.000 --> 08:17.000
你好好在這念書吧,別想東想西的。

08:17.000 --> 08:25.000
你好好在這念書吧,別想東想西的。

08:25.000 --> 08:30.000
Now listen to the sentence, that looked like Xiao Li who just passed by the door.

08:30.000 --> 08:35.000
And answer it yourself, say, you just tend to your studies, don't be thinking of this and that.

08:35.000 --> 08:41.000
好像是 Xiao Li從門口過去了。

08:41.000 --> 08:47.000
你好好在這念書吧,別想東想西的。

08:47.000 --> 08:52.000
Now listen to the next exchange.

08:52.000 --> 08:57.000
Last year's English sounded so awful, but this year it seems a lot better, what happened?

08:57.000 --> 09:04.000
去年,他的英文還說的那麼難聽,今年好像好多了,是怎麼回事?

09:04.000 --> 09:06.000
It's this way.

09:06.000 --> 09:10.000
His mother doted on him and said him to school in England for a year.

09:10.000 --> 09:17.000
怎麼回事?他母親疼他,送他去英國念了一年書。

09:17.000 --> 09:20.000
Repeat to be unpleasant to hear.

09:20.000 --> 09:26.000
難聽。難聽。

09:26.000 --> 09:29.000
Repeat what happened?

09:29.000 --> 09:35.000
怎麼回事?怎麼回事?

09:35.000 --> 09:40.000
Last year's English still sounded so awful, but this year it seems a lot better, what happened?

09:40.000 --> 09:53.000
去年,他的英文還說的那麼難聽,今年好像好多了,怎麼回事?

09:53.000 --> 10:07.000
Repeat it's this way, this sort of thing.

10:07.000 --> 10:13.000
怎麼回事?怎麼回事?

10:13.000 --> 10:18.000
Repeat to be fond of.

10:18.000 --> 10:23.000
疼。疼。

10:23.000 --> 10:29.000
Repeat it's this way, his mother doted on him and sent him to school in England for a year.

10:29.000 --> 10:41.000
是怎麼回事?他母親疼他,送他去英國念了一年書。

10:41.000 --> 10:49.000
是怎麼回事?他母親疼他,送他去英國念了一年書。

10:49.000 --> 10:51.000
Now listen to the question.

10:51.000 --> 10:56.000
Last year his English still sounded so awful, but this year it seems a lot better, what happened?

10:56.000 --> 11:02.000
Repeat it's this way, his mother doted on him and sent him to school in England for a year.

11:02.000 --> 11:10.000
去年,他的英文還說的那麼難聽,今年好像好多了,是怎麼回事?

11:10.000 --> 11:21.000
是怎麼回事?他母親疼他,送他去英國念了一年書。

11:21.000 --> 11:24.000
Now here's a review of the vocabulary words you've just learned.

11:24.000 --> 11:26.000
Test yourself.

11:26.000 --> 11:28.000
Handycraft.

11:28.000 --> 11:31.000
工藝品.

11:31.000 --> 11:36.000
Just right, just in time, it just so happens.

11:36.000 --> 11:39.000
正好.

11:39.000 --> 11:43.000
To take along, to take with one.

11:43.000 --> 11:45.000
戴上.

11:45.000 --> 11:49.000
To seem as if.

11:49.000 --> 11:51.000
好像.

11:51.000 --> 11:54.000
Well, properly.

11:54.000 --> 11:57.000
好好.

11:57.000 --> 12:01.000
To be unpleasant to hear.

12:01.000 --> 12:04.000
難聽.

12:04.000 --> 12:06.000
What happened?

12:06.000 --> 12:09.000
怎麼回事?

12:09.000 --> 12:12.000
It's this way, this sort of thing.

12:12.000 --> 12:14.000
怎麼回事?

12:14.000 --> 12:17.000
To be fond of.

12:17.000 --> 12:19.000
疼.

12:19.000 --> 12:22.000
Now listen to the next exchange.

12:22.000 --> 12:27.000
What is he going to see Xiao Lan for after all she doesn't like him?

12:27.000 --> 12:32.000
他還去找小蘭幹什麼,人家又不喜歡他?

12:32.000 --> 12:35.000
Don't get upset, I'll try to persuade him.

12:35.000 --> 12:39.000
你別急,我來勸勸他.

12:39.000 --> 12:42.000
Repeat, why, what for?

12:42.000 --> 12:45.000
幹什麼?

12:45.000 --> 12:47.000
幹什麼?

12:47.000 --> 12:49.000
After all.

12:49.000 --> 12:51.000
有.

12:51.000 --> 12:53.000
有.

12:53.000 --> 12:59.000
Repeat, what is he going to see Xiao Lan for after all she doesn't like him?

12:59.000 --> 13:04.000
他還去找小蘭幹什麼,人家又不喜歡他?

13:04.000 --> 13:11.000
他還去找小蘭幹什麼,人家又不喜歡他?

13:11.000 --> 13:17.000
Now repeat to do, to perform.

13:17.000 --> 13:20.000
來.來.

13:20.000 --> 13:23.000
Repeat to try to persuade.

13:23.000 --> 13:27.000
勸勸.勸勸.

13:27.000 --> 13:33.000
Repeat, don't get upset, I'll try to persuade him.

13:33.000 --> 13:38.000
您別急,我來勸勸他.

13:38.000 --> 13:43.000
您別急,我來勸勸他.

13:43.000 --> 13:49.000
Now listen to the question, what is he going to see Xiao Lan for after all she doesn't like him?

13:49.000 --> 13:53.000
You reply, don't get upset, I'll try to persuade him.

13:53.000 --> 13:59.000
他還去找小蘭幹什麼,人家又不喜歡他?

13:59.000 --> 14:04.000
您別急,我來勸勸他.

14:04.000 --> 14:07.000
Now listen to the next exchange.

14:07.000 --> 14:09.000
Do you think I should go?

14:09.000 --> 14:12.000
你說我該不該去?

14:12.000 --> 14:17.000
You do as you see fit, but I hear that there's about to be a war there.

14:17.000 --> 14:23.000
你看著辦吧,聽說那個地方快打仗了.

14:23.000 --> 14:26.000
Repeat, should or to.

14:26.000 --> 14:29.000
該,該.

14:29.000 --> 14:32.000
Repeat, do you think I should go?

14:32.000 --> 14:35.000
你說我該不該去?

14:35.000 --> 14:39.000
你說我該不該去?

14:39.000 --> 14:42.000
Repeat to do as one sees fit.

14:42.000 --> 14:48.000
看著辦,看著辦.

14:48.000 --> 14:51.000
Repeat to fight a war, to go to war.

14:51.000 --> 14:56.000
打仗,打仗.

14:56.000 --> 15:01.000
Repeat, you do as you see fit, but I hear there's going to be a war there.

15:01.000 --> 15:10.000
你看著辦吧,聽說那個地方快打仗了.

15:10.000 --> 15:18.000
你看著辦吧,聽說那個地方快打仗了.

15:18.000 --> 15:21.000
Now answer the question, do you think I should go?

15:21.000 --> 15:25.000
Reply, you do as you see fit, but I hear that there's going to be a war there.

15:25.000 --> 15:31.000
你說我該不該去?

15:31.000 --> 15:39.000
你看著辦吧,聽說那個地方快打仗了.

15:39.000 --> 15:42.000
Now listen to the next exchange.

15:42.000 --> 15:46.000
Just now when I went to see Dr. Wang off, he said he would be willing to see you.

15:46.000 --> 15:52.000
剛才我去給 Dr. Wang 送行,他說他願意給您看看.

15:52.000 --> 15:56.000
Now that's better, I'll go see him when he gets back.

15:56.000 --> 16:02.000
這一下子好了,等他回來我去看他.

16:02.000 --> 16:05.000
Repeat to see someone off.

16:05.000 --> 16:09.000
送行,送行.

16:09.000 --> 16:12.000
Repeat to be willing to.

16:12.000 --> 16:17.000
願意,願意.

16:17.000 --> 16:23.000
Repeat, just now when I went to see Dr. Wang off, he said he would be willing to see you.

16:23.000 --> 16:33.000
剛才我去給王大夫送行,他說他願意給您看看.

16:33.000 --> 16:46.000
Now repeat this action, this move.

16:46.000 --> 16:54.000
這一下子,這一下子.

16:54.000 --> 16:59.000
Now repeat, now that's better, I'll go see him when he gets back.

16:59.000 --> 17:06.000
這一下子好了,等他回來我去看他.

17:06.000 --> 17:13.000
這一下子好了,等他回來我去看他.

17:13.000 --> 17:15.000
Listen to the sentence.

17:15.000 --> 17:20.000
Just now when I went to see Dr. Wang off, he said he would be willing to see you.

17:20.000 --> 17:24.000
You reply, now that's better, I'll go see him when he gets back.

17:24.000 --> 17:32.000
剛才我去給王大夫送行,他說他願意給您看看.

17:32.000 --> 17:38.000
這一下子好了,等他回來我去看他.

17:38.000 --> 17:42.000
Now listen to the last exchange.

17:42.000 --> 17:44.000
What a stupid kid.

17:44.000 --> 17:48.000
Why didn't you tell me about this before since it's such an important thing?

17:48.000 --> 17:53.000
這個傻孩子,這麼大的事兒也不早點告訴我.

17:53.000 --> 17:55.000
I didn't tell you but you've forgotten.

17:55.000 --> 17:59.000
我原來跟您說過,您忘了.

17:59.000 --> 18:02.000
Repeat to be stupid.

18:02.000 --> 18:07.000
傻,傻.

18:07.000 --> 18:10.000
Repeat, what a stupid kid.

18:10.000 --> 18:14.000
Why didn't you tell me about this before since it's such an important thing?

18:14.000 --> 18:20.000
這個傻孩子,這麼大的事兒也不早點告訴我.

18:20.000 --> 18:28.000
Repeat originally, formerly.

18:28.000 --> 18:33.000
原來,原來.

18:33.000 --> 18:37.000
Repeat, I did tell you but you've forgotten.

18:37.000 --> 18:43.000
我原來跟您說過,您忘了.

18:43.000 --> 18:49.000
我原來跟您說過,您忘了.

18:49.000 --> 18:53.000
Now listen to the sentence.

18:53.000 --> 18:55.000
What a stupid kid.

18:55.000 --> 18:59.000
Why didn't you tell me about this before since it's such an important thing?

18:59.000 --> 19:03.000
You reply, I did tell you but you've forgotten.

19:03.000 --> 19:08.000
這個傻孩子,這麼大的事兒也不早點告訴我.

19:08.000 --> 19:13.000
我原來跟您說過,您忘了.

19:13.000 --> 19:17.000
Now here's a review of the vocabulary from this last part of the reference list.

19:17.000 --> 19:18.000
Test yourself.

19:18.000 --> 19:21.000
Why, what for?

19:21.000 --> 19:23.000
幹什麼?

19:23.000 --> 19:25.000
To do, to perform.

19:25.000 --> 19:27.000
來.

19:27.000 --> 19:30.000
To try to persuade.

19:30.000 --> 19:32.000
眺前.

19:32.000 --> 19:35.000
Should, ought to.

19:35.000 --> 19:37.000
該.

19:37.000 --> 19:40.000
To do as one sees fit.

19:40.000 --> 19:42.000
看著辦.

19:42.000 --> 19:45.000
To fight a war, to go to war.

19:45.000 --> 19:47.000
打仗.

19:47.000 --> 19:50.000
To see someone off.

19:50.000 --> 19:53.000
送行.

19:53.000 --> 19:55.000
To be willing to.

19:55.000 --> 19:58.000
願意.

19:58.000 --> 20:01.000
This action is smooth.

20:01.000 --> 20:03.000
這一項.

20:03.000 --> 20:06.000
To be stupid.

20:06.000 --> 20:08.000
傻.

20:08.000 --> 20:12.000
Originally, formerly.

20:12.000 --> 20:15.000
原來.

20:15.000 --> 20:19.000
Now here's a dialogue reviewing the material on this tape.

20:19.000 --> 20:22.000
Tom's visit in Hong Kong is drawing to a close.

20:22.000 --> 20:28.000
In Li Ping's and Tom's room, Tom is getting his things packed when Li Ping comes in.

20:28.000 --> 20:31.000
Tom,我聽說你要去大陸了.

20:31.000 --> 20:34.000
是啊,上午我到領事館去看一個朋友.

20:34.000 --> 20:37.000
正好有一個公司要到大陸去談生意.

20:37.000 --> 20:41.000
他們要一個打字打得快,就懂點中文的人.

20:41.000 --> 20:44.000
你運氣真不錯,要去多久呢?

20:44.000 --> 20:47.000
大概半個月到一個月.

20:47.000 --> 20:50.000
我也到臺灣去半個月.

20:50.000 --> 20:52.000
王城請我和小文到他家去玩.

20:52.000 --> 20:56.000
這下不錯,我去大陸你去臺灣.

20:56.000 --> 20:58.000
回來以後我們來一個考試.

20:58.000 --> 21:01.000
看看誰對社會情況研究的比較好.

21:01.000 --> 21:03.000
好啊.

21:03.000 --> 21:06.000
小平,Tom,你們都在這兒呢?

21:06.000 --> 21:08.000
奶奶,你怎麼不睡午覺了?

21:08.000 --> 21:11.000
李奶奶,對不起,我們把您吵醒了.

21:11.000 --> 21:14.000
沒有,我也該起來了.

21:14.000 --> 21:19.000
Tom,你到大陸去不像在美國,在香港,

21:19.000 --> 21:22.000
要知道多照顧自己.

21:22.000 --> 21:25.000
小平媽媽出去給你買點東西帶上.

21:25.000 --> 21:28.000
李奶奶,我什麼都有,不用帶了.

21:30.000 --> 21:34.000
我奶奶,我媽都疼你,你就帶上吧.

21:34.000 --> 21:40.000
李奶奶,我回美國以前還想再來一次,行不行?

21:40.000 --> 21:42.000
這孩子怎麼不行呢?

21:42.000 --> 21:44.000
這兒就是你的家呀.

21:44.000 --> 21:47.000
您要我給您帶點什麼東西呀?

21:47.000 --> 21:51.000
對了,這兒有一張單子,是一些工藝品.

21:51.000 --> 21:55.000
錢就在這個信份裡,你看著擺吧.

21:55.000 --> 22:00.000
奶奶,咱們家有那麼些工藝品,還買湯幹什麼?

22:00.000 --> 22:04.000
傻孩子,等到你結婚的時候就有用了,那麼難聽.

22:04.000 --> 22:07.000
那有什麼難聽?好事嗎?

22:07.000 --> 22:10.000
李奶奶,小文真的要結婚了?

22:10.000 --> 22:12.000
是怎麼回事?

22:12.000 --> 22:15.000
小文在英國念書的時候認識了一個日本人.

22:15.000 --> 22:20.000
現在他和小文在一個銀行裡做事,對小文不錯.

22:20.000 --> 22:25.000
可是原來我和小文他爸爸都不同意,你想嗎?

22:25.000 --> 22:29.000
中國人和日本人怎麼也沒辦法變成一家子呀?

22:29.000 --> 22:34.000
可是小文和他媽媽願意,我們也就不能說什麼.

22:34.000 --> 22:37.000
小文媽媽怎麼說呢?

22:37.000 --> 22:41.000
他勸了我好幾次,他的話有道理.

22:41.000 --> 22:44.000
他說中國人和日本人是打過仗,

22:44.000 --> 22:48.000
可是現在事情已經過去幾十年了,

22:48.000 --> 22:51.000
為什麼還要讓孩子們吃苦呢?

22:51.000 --> 22:55.000
伯母說得對,我來香港這麼多天了,

22:55.000 --> 22:57.000
怎麼還沒看見他呢?

22:57.000 --> 23:01.000
他回日本看他媽媽去了,那是個孝順的孩子.

23:01.000 --> 23:05.000
當你從大陸回來的時候,他也該回來了.

23:05.000 --> 23:06.000
真有意思。

23:06.000 --> 23:08.000
有意思吧?

23:08.000 --> 23:12.000
他媽媽,你不知道,人老了,觀念也老了,

23:12.000 --> 23:15.000
有的時候真的要改改了。

23:15.000 --> 23:17.000
媽媽,你回來了?

23:17.000 --> 23:19.000
回來了。

23:19.000 --> 23:22.000
伯母,我說什麼好呢?

23:22.000 --> 23:24.000
您實在太客氣了。

23:24.000 --> 23:30.000
這兩件衣服等下穿穿看,

23:30.000 --> 23:32.000
合適不合適?

23:32.000 --> 23:35.000
伯母,那就謝謝了。

23:35.000 --> 23:37.000
那麼一點點東西謝謝什麼?

23:37.000 --> 23:41.000
路上好好照顧自己,事情完了就回來,

23:41.000 --> 23:44.000
休息幾天再回美國。

23:44.000 --> 23:46.000
我一定回來。

23:46.000 --> 23:50.000
過兩天,小平、小文也要走了。

23:50.000 --> 23:53.000
小平媽,今晚咱們不做飯了,

23:53.000 --> 23:57.000
等會兒小平爸爸回來一塊出去吃晚飯,

23:57.000 --> 24:00.000
給孩子們送送鞋,好不好?

24:00.000 --> 24:29.000
好的,好的。