1 00:00:00,000 --> 00:00:03,000 中文中文,Amodular Approach 2 00:00:03,000 --> 00:00:07,000 旅程中文,Utah 4,Tape 2 3 00:00:07,000 --> 00:00:12,000 這台開始與我們談論,將所有新語言和文化表明在一部份 4 00:00:12,000 --> 00:00:15,000 美國創作人John Bernacke 5 00:00:15,000 --> 00:00:21,000 在北京的創作中,在會議中,他曾經有作出了 6 00:00:21,000 --> 00:00:26,000 一個新年代的創作人,他們曾經有機會談談 7 00:00:26,000 --> 00:00:30,000 當美國創作人,他曾經有談談,將他與美國創作人,在會議中, 8 00:00:30,000 --> 00:00:32,000 他曾經有談談,將他與美國創作人,在會議中,他曾經有談談 9 00:00:32,000 --> 00:00:38,000 一晚到最後的會議, Bernacke在會議中,在北京的餐廳 10 00:00:38,000 --> 00:00:40,000 在他的餐廳,他曾經有作出了 11 00:00:40,000 --> 00:00:44,000 一個北京旅程,和一個中國旅程,他曾經在會議中,他曾經有作出了 12 00:00:44,000 --> 00:00:48,000 剛才,他曾經在會議中,他曾經有作出了 13 00:00:48,000 --> 00:00:49,000 一杯咖啡 14 00:00:49,000 --> 00:00:54,000 今天燙光了股宮,還不夠累嗎?還在這兒看地圖呢? 15 00:00:54,000 --> 00:00:59,000 哦,是你,來來來,在這兒坐一會兒,你喝什麼?咖啡? 16 00:00:59,000 --> 00:01:03,000 嗯,是咖啡,我在德國的時候喝成習慣了 17 00:01:03,000 --> 00:01:10,000 對了,我怎麼會忘了?你是在德國學的建築,回國這麼多年,沒有再去過歐洲? 18 00:01:10,000 --> 00:01:16,000 又去過一次,那是七九年,這次比上次多走了幾個地方 19 00:01:16,000 --> 00:01:20,000 誰去過歐洲,誰就會想著他,就像中國一樣 20 00:01:20,000 --> 00:01:24,000 來過中國的人,不管什麼時候,總還會想著他 21 00:01:24,000 --> 00:01:29,000 是啊,剛才我來的時候,你好像在研究什麼? 22 00:01:29,000 --> 00:01:34,000 沒什麼,我在想,北京的地形和拿北京做首都有點關係 23 00:01:34,000 --> 00:01:42,000 你說得對,北京在華北平原的最北邊,西北靠山,東南是平原 24 00:01:42,000 --> 00:01:46,000 這種地形讓人感覺比較容易防備北方來的侵略 25 00:01:46,000 --> 00:01:51,000 特別是有了長城以後,更容易防備 26 00:01:51,000 --> 00:01:54,000 聽說長城修過,不知道多少次了 27 00:01:54,000 --> 00:02:02,000 從秦朝到現在,長城一直在修,我們得記得,不管什麼時候,我們都得小心北方來的侵略 28 00:02:02,000 --> 00:02:04,000 你真有意思 29 00:02:04,000 --> 00:02:10,000 對了,我想我們前天去看過的那段長城,好像不是秦朝建築的 30 00:02:10,000 --> 00:02:17,000 嗯,是秦朝重新建築的,秦朝的長城在巴達林北邊,兩百多里的地方 31 00:02:17,000 --> 00:02:23,000 所以來中國參觀的外國朋友,平常看到的長城不是最老的一段 32 00:02:23,000 --> 00:02:26,000 萬里長城,真有一萬里長嗎? 33 00:02:26,000 --> 00:02:31,000 有,長城經過了七個省,一共有一萬二千里長 34 00:02:31,000 --> 00:02:37,000 除了長城以外,我們幾個建築工作者,對十三林的地下宮殿也很有興趣 35 00:02:37,000 --> 00:02:44,000 談到中國古代建築藝術,你去過天潭嗎?你們的遊覽計畫裡有沒有天潭? 36 00:02:44,000 --> 00:02:48,000 哦,對了,天潭,我想起來了 37 00:02:48,000 --> 00:02:54,000 聽說天潭蓋得很特別,可是不知道為什麼我們的遊覽計畫裡好像沒有 38 00:02:54,000 --> 00:02:57,000 不要緊的,我們和中國旅行社談一談 39 00:02:57,000 --> 00:03:02,000 如果他們沒有時間安排的話,我們可以在星期天自己去 40 00:03:02,000 --> 00:03:04,000 星期天自己去? 41 00:03:04,000 --> 00:03:08,000 好計畫,你的先生、孩子都可以來嗎? 42 00:03:08,000 --> 00:03:12,000 大概可以,我愛人和我的大兒子都是搞建築的 43 00:03:12,000 --> 00:03:16,000 他們可以給你好好介紹一下天潭的建築特點 44 00:03:16,000 --> 00:03:18,000 我們怎麼去呢? 45 00:03:18,000 --> 00:03:20,000 你想不想走一走路啊? 46 00:03:20,000 --> 00:03:25,000 可以啊,再說我想星期天的公共汽車大概相當起 47 00:03:25,000 --> 00:03:32,000 嗯,我們從北京飯店走到天安門,然後穿過廣場,不遠就是天潭了 48 00:03:32,000 --> 00:03:34,000 好,就這麼決定了 49 00:03:34,000 --> 00:03:39,000 不過,不知道天潭有多大,半天看得完嗎? 50 00:03:39,000 --> 00:03:46,000 天潭比一合圓小的多,主要的建築就有兩部分,半天大概可以看完 51 00:03:46,000 --> 00:03:49,000 怎麼,星期天你還有別的事嗎? 52 00:03:49,000 --> 00:03:53,000 星期天下午有人請我們吃飯,不好意思不去 53 00:03:53,000 --> 00:03:58,000 可是欣賞建築藝術,那可是要緊的事,半天大概不夠 54 00:03:58,000 --> 00:04:04,000 不要緊的,這個星期天我們早點去,早去早回,就看半天 55 00:04:04,000 --> 00:04:07,000 如果你還想去,我們再想辦法約時間 56 00:04:07,000 --> 00:04:09,000 好,就這樣了 57 00:04:09,000 --> 00:04:13,000 我記得在歐洲參觀一個教堂,還得用不少時間的 58 00:04:13,000 --> 00:04:18,000 好了,就這樣,星期天早上八點,在樓下大門口見 59 00:04:18,000 --> 00:04:21,000 如果有什麼改變,我再打電話給你 60 00:04:21,000 --> 00:04:23,000 好的,就這樣 61 00:04:23,000 --> 00:04:28,000 你可能想重新重新重新,再聽聽 62 00:04:28,000 --> 00:04:33,000 接下來是一個教堂, which reviews all the reference list sentences for this unit 63 00:04:33,000 --> 00:04:36,000 我給你英文,你把它翻譯成中文 64 00:04:36,000 --> 00:04:40,000 那一個中文說明你的答案, here's exercise one 65 00:04:40,000 --> 00:04:46,000 是十萬里長,真的十萬里長嗎? 66 00:04:49,000 --> 00:04:52,000 萬里長城,真有一萬里長嗎? 67 00:04:52,000 --> 00:04:57,000 The Great Wall goes through many provinces and is all together twelve thousand li long 68 00:05:00,000 --> 00:05:05,000 長城經過了好幾個省,一共有一萬二千里長 69 00:05:06,000 --> 00:05:10,000 I've heard that the Great Wall has been repaired a great many times 70 00:05:13,000 --> 00:05:16,000 聽說萬里長城修過好幾次了 71 00:05:16,000 --> 00:05:21,000 Yes, from the Qin dynasty up until now, there have been repairs all along 72 00:05:21,000 --> 00:05:27,000 是,從秦朝到現在一直在修 73 00:05:29,000 --> 00:05:34,000 It seems to me that the Great Wall at Bada Ling wasn't built during the Qin dynasty 74 00:05:39,000 --> 00:05:43,000 Bada Ling 上的長城好像不是秦朝建築的 75 00:05:43,000 --> 00:05:51,000 You're right, it was rebuilt from scratch during the Ming dynasty 76 00:05:53,000 --> 00:05:59,000 嗯,你說得對,是秦朝重新建築的 77 00:05:59,000 --> 00:06:04,000 Throughout history, Beijing has been used as a capital so many times 78 00:06:08,000 --> 00:06:12,000 在歷史上有這麼多次用北京做首都 79 00:06:12,000 --> 00:06:15,000 That's because the terrain is good 80 00:06:15,000 --> 00:06:18,000 那是因為地形好 81 00:06:18,000 --> 00:06:23,000 This kind of terrain makes it easier to guard against invasion from the north 82 00:06:27,000 --> 00:06:31,000 這種地形比較容易防備北方來的侵略 83 00:06:31,000 --> 00:06:36,000 Does your sighting plan include the 13-tunes? 84 00:06:39,000 --> 00:06:42,000 你們有覽計畫裡有沒有13-0? 85 00:06:42,000 --> 00:06:49,000 I know that all of you in architectural and structural engineering are very interested in the underground palaces at the 13-tunes 86 00:06:49,000 --> 00:06:52,000 We'll go the day after tomorrow 87 00:06:52,000 --> 00:06:58,000 What would you like to go see in addition to ancient Chinese architectural art? 88 00:07:02,000 --> 00:07:06,000 除了古代中國建築藝術以外,你們還想去看什麼? 89 00:07:06,000 --> 00:07:07,000 I don't know, I don't know 90 00:07:07,000 --> 00:07:08,000 I don't know 91 00:07:08,000 --> 00:07:09,000 I don't know 92 00:07:09,000 --> 00:07:10,000 I don't know 93 00:07:10,000 --> 00:07:11,000 I don't know 94 00:07:11,000 --> 00:07:12,000 I don't know 95 00:07:12,000 --> 00:07:13,000 I don't know 96 00:07:13,000 --> 00:07:14,000 I don't know 97 00:07:14,000 --> 00:07:15,000 I don't know 98 00:07:15,000 --> 00:07:16,000 I don't know 99 00:07:16,000 --> 00:07:17,000 I don't know 100 00:07:17,000 --> 00:07:18,000 I don't know 101 00:07:18,000 --> 00:07:23,000 You don't know 102 00:07:26,000 --> 00:07:27,000 Don't know 103 00:07:34,000 --> 00:07:28,000 I don't know 104 00:07:28,000 --> 00:07:29,000 I don't know 105 00:07:29,000 --> 00:07:36,000 聽說,有幾個教堂也開門了,我們想去看看。 106 00:07:36,000 --> 00:07:41,000 I want to go see the gate of heavenly peace. What bus should I take? 107 00:07:41,000 --> 00:07:50,000 我要到天安門去看看,做幾路公共記者好。 108 00:07:50,000 --> 00:07:55,000 It's Sunday and buses are really crowded. It would be best to walk. 109 00:07:55,000 --> 00:08:04,000 星期天汽車可急了,你最好走著去。 110 00:08:04,000 --> 00:08:11,000 I really admire the ten great structures you built since liberation. 111 00:08:11,000 --> 00:08:15,000 我很欣賞你們解放以後蓋的十大建築。 112 00:08:15,000 --> 00:08:17,000 You're too polite. 113 00:08:17,000 --> 00:08:21,000 您太客氣了。 114 00:08:21,000 --> 00:08:27,000 We've already decided that after we eat we're going shopping. 115 00:08:27,000 --> 00:08:31,000 我們已經決定吃了飯以後去買東西。 116 00:08:31,000 --> 00:08:38,000 Okay, from here cross through the square and there are some stores. 117 00:08:38,000 --> 00:08:43,000 好,從這兒穿過廣場就有商店了。 118 00:08:43,000 --> 00:08:49,000 Can you see all of the imperial palace in one day? 119 00:08:49,000 --> 00:08:52,000 一天看得完看不完。 120 00:08:52,000 --> 00:08:55,000 How could you see it all in one day? 121 00:08:55,000 --> 00:08:58,000 一天哪看得完。 122 00:08:58,000 --> 00:09:03,000 Whoever goes to China will always think of it. 123 00:09:03,000 --> 00:09:08,000 誰去過中國誰就會想著它。 124 00:09:08,000 --> 00:09:13,000 Before going on to exercise too, read the instructions in your workbook. 125 00:09:13,000 --> 00:09:15,000 Exercise too. 126 00:09:15,000 --> 00:09:18,000 For this exercise you'll need the following words. 127 00:09:18,000 --> 00:09:22,000 To run back and forth. 128 00:09:22,000 --> 00:09:27,000 跑來跑去。 129 00:09:27,000 --> 00:09:29,000 For the moment. 130 00:09:29,000 --> 00:09:33,000 一時。 131 00:09:33,000 --> 00:09:36,000 Columbia University. 132 00:09:36,000 --> 00:09:42,000 哥倫比亞大學。 133 00:09:42,000 --> 00:09:45,000 Sonyatsen Park. 134 00:09:45,000 --> 00:09:50,000 中山公園。 135 00:09:50,000 --> 00:09:51,000 Tree. 136 00:09:51,000 --> 00:09:55,000 樹。 137 00:09:55,000 --> 00:09:57,000 Counter for trees. 138 00:09:57,000 --> 00:10:00,000 科。 139 00:10:00,000 --> 00:10:03,000 A counter for massive objects. 140 00:10:03,000 --> 00:10:06,000 坐。 141 00:10:06,000 --> 00:10:08,000 Wood. 142 00:10:08,000 --> 00:10:12,000 木頭。 143 00:10:12,000 --> 00:10:17,000 寮代。 144 00:10:17,000 --> 00:10:24,000 In this conversation, an American scholar visiting China talks with an old Chinese friend of his at the Beijing Hotel. 145 00:10:24,000 --> 00:10:29,000 每次來中國總是要麻煩你,陪著我們跑來跑去的。 146 00:10:29,000 --> 00:10:32,000 你什麼時候也到美國去看看嗎? 147 00:10:32,000 --> 00:10:36,000 三四十年了,美國已經變得太多了。 148 00:10:36,000 --> 00:10:41,000 是啊,其實很想去的,只是一時還找不到機會。 149 00:10:41,000 --> 00:10:45,000 哥倫比亞大學,常請他們的老學生回去參觀遊覽。 150 00:10:45,000 --> 00:10:47,000 我試試給你安排一下。 151 00:10:47,000 --> 00:10:52,000 好的,說起來也奇怪,紐約真是個特別的地方。 152 00:10:52,000 --> 00:10:58,000 我住在那兒的時候不覺得怎麼太好,可是現在常想起它。 153 00:10:58,000 --> 00:11:04,000 有很多老留學生常說,誰在紐約住過,誰就會常常想著它。 154 00:11:04,000 --> 00:11:10,000 哦,我們不談這個了,再談下去我也要想家了,我們還是出去走走吧。 155 00:11:10,000 --> 00:11:13,000 好啊,你想去哪兒啊? 156 00:11:13,000 --> 00:11:17,000 北京是首都,一定有一些有意思的地方。 157 00:11:17,000 --> 00:11:20,000 故宮、義和園什麼的我都去過了。 158 00:11:20,000 --> 00:11:23,000 附近還有什麼別的地方比較有意思嗎? 159 00:11:23,000 --> 00:11:27,000 從這裡出去往西走,穿過天安門廣場。 160 00:11:27,000 --> 00:11:34,000 在天安門的西邊,有一個公園,叫中山公園,裡面有不少漂亮的古代建築。 161 00:11:34,000 --> 00:11:38,000 是什麼朝代的建築?有多少年的歷史了? 162 00:11:38,000 --> 00:11:43,000 最早的建築是寮代的,差不多有一千年的歷史了。 163 00:11:43,000 --> 00:11:48,000 那兒還有七顆古代的大樹,也都有一千多年了。 164 00:11:48,000 --> 00:11:50,000 那兒也有有名的宮殿吧? 165 00:11:50,000 --> 00:11:58,000 有,有一座大殿,是明朝的時候建築的,用的材料全是木頭,也已經差不多有六百年的歷史。 166 00:11:58,000 --> 00:12:01,000 好,那我們現在就去走了。 167 00:12:01,000 --> 00:12:03,000 好的,走。 168 00:12:03,000 --> 00:12:08,000 你可能想要重新重新重新再次聽聽。 169 00:12:08,000 --> 00:12:11,000 前面要說三個項目,請寫教書。 170 00:12:11,000 --> 00:12:13,000 三個項目。 171 00:12:13,000 --> 00:12:17,000 這個項目,你必須要用接下來的語言。 172 00:12:17,000 --> 00:12:19,000 擔心。 173 00:12:19,000 --> 00:12:21,000 打擾。 174 00:12:21,000 --> 00:12:23,000 打擾。 175 00:12:23,000 --> 00:12:25,000 畫冊。 176 00:12:25,000 --> 00:12:27,000 畫冊。 177 00:12:27,000 --> 00:12:29,000 畫冊。 178 00:12:29,000 --> 00:12:31,000 需要。 179 00:12:31,000 --> 00:12:33,000 需要量。 180 00:12:33,000 --> 00:12:35,000 需要量。 181 00:12:35,000 --> 00:12:37,000 需要量。 182 00:12:37,000 --> 00:12:39,000 接受。 183 00:12:39,000 --> 00:12:41,000 接受。 184 00:12:41,000 --> 00:12:43,000 禮物。 185 00:12:43,000 --> 00:12:45,000 禮物。 186 00:12:45,000 --> 00:12:47,000 照片。 187 00:12:47,000 --> 00:12:49,000 照片。 188 00:12:49,000 --> 00:12:51,000 友好。 189 00:12:51,000 --> 00:12:53,000 友好。 190 00:12:53,000 --> 00:12:55,000 友好。 191 00:12:55,000 --> 00:12:57,000 友好。 192 00:12:57,000 --> 00:13:02,000 和同上繩繩的印章。 193 00:13:02,000 --> 00:13:04,000 代表。 194 00:13:04,000 --> 00:13:06,000 代表。 195 00:13:06,000 --> 00:13:07,680 這 bachelor Study 196 00:13:07,680 --> 00:13:12,000 iIciyim 197 00:13:12,000 --> 00:13:16,000 對群道族示威的大特裕尼黑下來。 198 00:13:16,000 --> 00:13:17,000 國巷藝術院的 X준 199 00:13:17,000 --> 00:13:20,000 邁現在的渠道族族。 200 00:13:20,000 --> 00:13:23,000 邁ISS�他在賣彩店的這個 completed program 201 00:13:23,000 --> 00:13:26,000 他在賣藥的問題。 202 00:13:26,000 --> 00:13:29,680 晚上的,還早呢,不急不急,你做嗎? 203 00:13:30,560 --> 00:13:32,600 我來送給您一本遊覽畫冊。 204 00:13:33,400 --> 00:13:34,320 遊覽畫冊? 205 00:13:35,200 --> 00:13:38,440 就是我們在遊覽萬里長城的時候,我想買的那種? 206 00:13:38,440 --> 00:13:41,800 就是,這種畫冊需要量可大了。 207 00:13:42,440 --> 00:13:49,840 是嗎?歐洲來的,美洲來的,什麼地方來的客人都想買一本,需要量一定很大。 208 00:13:50,080 --> 00:13:54,240 那天在巴達嶺,您沒有買著,今天我給您送來了。 209 00:13:54,240 --> 00:13:59,200 真謝謝您,這麼點小事,您還想著,多少錢呢? 210 00:13:59,200 --> 00:14:02,760 是旅行社送您的,我們歡迎您再來。 211 00:14:03,760 --> 00:14:05,560 那,這支筆送給您。 212 00:14:05,560 --> 00:14:09,280 哦,不可以,我們不可以接受客人的禮物。 213 00:14:09,280 --> 00:14:13,720 那麼送給你們旅行社,還記得那天我們在十三零嗎? 214 00:14:13,720 --> 00:14:15,840 對,那天您很高興。 215 00:14:16,600 --> 00:14:19,880 欣賞中國古代建築藝術是我最高興的事。 216 00:14:20,600 --> 00:14:22,920 那天我們照相了,你還記得嗎? 217 00:14:22,920 --> 00:14:27,120 記得,那天您給我們旅行社的幾個同志照了相。 218 00:14:27,120 --> 00:14:31,840 您還在照片後面,用中文寫了美中友好四個字。 219 00:14:31,840 --> 00:14:37,360 對,那麼今天你送畫冊來,我送給你們一支筆,為什麼不可以呢? 220 00:14:37,360 --> 00:14:41,200 好,我代表同志們謝謝您,歡迎您再來。 221 00:14:41,200 --> 00:14:42,400 我一定再來。 222 00:14:44,880 --> 00:14:48,560 前往訓練,請寫教書。 223 00:14:49,400 --> 00:14:50,720 訓練4。 224 00:14:50,720 --> 00:14:57,440 這項訓練,您需要訓練的其中一句,您看起來像您從未改變了。 225 00:14:57,440 --> 00:14:59,880 您還是老樣子。 226 00:14:59,880 --> 00:15:03,080 您還是老樣子。 227 00:15:03,080 --> 00:15:05,720 好,好,好,好。 228 00:15:05,720 --> 00:15:08,840 棒,棒。 229 00:15:08,840 --> 00:15:10,840 好,好,好。 230 00:15:10,840 --> 00:15:14,640 偉大,偉大。 231 00:15:14,640 --> 00:15:21,640 Modernized,現代化,現代化。 232 00:15:21,640 --> 00:15:27,640 Munich,穆尼黑,穆尼黑。 233 00:15:27,640 --> 00:15:33,640 City Hall,市政府,市政府。 234 00:15:33,640 --> 00:15:36,640 To be neat, to be tidy. 235 00:15:36,640 --> 00:15:40,640 整齊,整齊。 236 00:15:40,640 --> 00:15:43,640 This conversation takes place at the Great Wall. 237 00:15:43,640 --> 00:15:49,640 A young woman from Germany meets up with a Chinese friend who was a classmate of hers when he studied in Germany. 238 00:15:51,640 --> 00:15:53,640 嗨,徐剛,還認識我嗎? 239 00:15:53,640 --> 00:15:59,640 哦,是你呀,三年不見,你還是老樣子,來北京多久了? 240 00:15:59,640 --> 00:16:09,640 哈,看到你真高興,我來這兒一個多星期了,一直參觀這兒,參觀那兒的,忙急了,都沒能給你打一個電話,你還在北大嗎? 241 00:16:09,640 --> 00:16:12,640 還在北大,你的中文越來越棒了嗎? 242 00:16:12,640 --> 00:16:15,640 棒什麼呀,還不是麻麻糊糊的? 243 00:16:15,640 --> 00:16:20,640 對了,在這兒看到你正好,我有一個問題想問的,你有沒有時間? 244 00:16:20,640 --> 00:16:23,640 有,你有什麼問題? 245 00:16:23,640 --> 00:16:28,640 我記得,長城經過了好幾個省,有一萬二千多里長。 246 00:16:28,640 --> 00:16:29,640 對呀。 247 00:16:29,640 --> 00:16:32,640 長城是中國最偉大的古代建築。 248 00:16:32,640 --> 00:16:34,640 對呀,差不多是這樣。 249 00:16:34,640 --> 00:16:39,640 好,那麼秦朝的時候為什麼要修這麼長的長城呢? 250 00:16:39,640 --> 00:16:41,640 當然是為了防備北方來的侵略了。 251 00:16:41,640 --> 00:16:47,640 那麼,你們現在為什麼不好好的保護長城,保護你們古代的傳統呢? 252 00:16:47,640 --> 00:16:51,640 誰說的?我們不是一直在修嗎? 253 00:16:51,640 --> 00:16:58,640 可是聽說,你們的政府已經決定在長城的附近蓋一個現代化的飯店。 254 00:16:58,640 --> 00:17:01,640 如果真是這樣,我覺得有一點不太舒服。 255 00:17:01,640 --> 00:17:07,640 啊,我想起來了,在穆尼黑的時候,我們有一次去參觀一個老教堂。 256 00:17:07,640 --> 00:17:17,640 對了,我們走過老市政府門口的時候,看到那兒有很多很現代化的飯館,也有雜誌、書報、畫什麼的。 257 00:17:17,640 --> 00:17:19,640 真讓我心裡不舒服。 258 00:17:19,640 --> 00:17:24,640 嗨,現代化的社會嗎?怎麼能沒有現代化的東西呢? 259 00:17:24,640 --> 00:17:33,640 比方說北京的前門外吧,從前有很多小舖子,解放以後修過好多次,還是不太好。 260 00:17:33,640 --> 00:17:38,640 後來重新蓋了很多大商店,就整齊得多了。有什麼不好呢? 261 00:17:38,640 --> 00:17:40,640 好了,好了,我同意了。 262 00:17:40,640 --> 00:17:47,640 是嗎?你看這兒的地形多有意思,風景多漂亮。來這兒的人玩一天夠嗎? 263 00:17:47,640 --> 00:17:49,640 大概不夠。 264 00:17:49,640 --> 00:17:53,640 就是嘛,要是附近有一個大飯店,那多方便。 265 00:17:53,640 --> 00:17:57,640 好了,好了,我同意了,走,咱們再往上走走。 266 00:17:57,640 --> 00:17:59,640 走。 267 00:17:59,640 --> 00:18:04,640 這就是結束了。