1
00:00:00,000 --> 00:00:07,000
Standard Chinese, A Modular Approach, Module on Customs Surrounding Marriage Birth and Death, Unit 2.

2
00:00:07,000 --> 00:00:13,000
This tape presents terms used in discussing Chinese marriage customs. Part 1 deals with a wedding in Taiwan.

3
00:00:15,000 --> 00:00:17,000
A way of referring to someone else's daughter.

4
00:00:19,000 --> 00:00:20,000
小姐

5
00:00:22,000 --> 00:00:23,000
Wedding Day

6
00:00:23,000 --> 00:00:28,000
大喜的日子

7
00:00:36,000 --> 00:00:39,000
後天是你們小姐的大喜的日子

8
00:00:42,000 --> 00:00:43,000
Bridegroom

9
00:00:45,000 --> 00:00:46,000
新郎

10
00:00:48,000 --> 00:00:50,000
So, Body

11
00:00:50,000 --> 00:00:51,000
人

12
00:00:54,000 --> 00:00:55,000
Honest

13
00:00:58,000 --> 00:00:59,000
老事

14
00:01:01,000 --> 00:01:02,000
Ambitious

15
00:01:05,000 --> 00:01:06,000
上进

16
00:01:06,000 --> 00:01:16,000
The bridegroom works at the Bank of Taiwan. He's very honest and very ambitious.

17
00:01:20,000 --> 00:01:25,000
新郎在台湾银行工作,人和老师也很上进.

18
00:01:29,000 --> 00:01:31,000
To associate with

19
00:01:31,000 --> 00:01:32,000
交往

20
00:01:37,000 --> 00:01:38,000
To be pleased

21
00:01:40,000 --> 00:01:41,000
滿意

22
00:01:43,000 --> 00:01:48,000
Our Xiuyun has been seeing him for over a year now, and she's very pleased with him.

23
00:01:48,000 --> 00:01:58,000
我們 Xiuyun跟他交往,已經一年多了,對他很滿意.

24
00:02:05,000 --> 00:02:09,000
Notice that the prepositional verb 對 is used with the verb 滿意 to be pleased.

25
00:02:12,000 --> 00:02:14,000
Groom's family, groom's side.

26
00:02:14,000 --> 00:02:16,000
南方

27
00:02:20,000 --> 00:02:21,000
To be familiar

28
00:02:23,000 --> 00:02:24,000
手

29
00:02:25,000 --> 00:02:27,000
Did you know the groom's parents very well before?

30
00:02:31,000 --> 00:02:34,000
你們跟南方的父母以前熟不熟?

31
00:02:37,000 --> 00:02:38,000
Long ago

32
00:02:40,000 --> 00:02:41,000
早

33
00:02:41,000 --> 00:02:46,000
Not too well, but we'd heard of them long before.

34
00:02:49,000 --> 00:02:52,000
不太熟,可是早就聽說過。

35
00:02:57,000 --> 00:02:59,000
To bring up a proposal of marriage.

36
00:03:02,000 --> 00:03:03,000
提親

37
00:03:05,000 --> 00:03:06,000
To agree

38
00:03:06,000 --> 00:03:09,000
答應

39
00:03:12,000 --> 00:03:15,000
As soon as they came to propose the marriage, we agreed to it.

40
00:03:19,000 --> 00:03:21,000
他們一來提親,我們就答應了。

41
00:03:27,000 --> 00:03:34,000
In this sentence, the use of 以 in one part and the use of 丟 in the later part adds up to the meaning of as soon as.

42
00:03:34,000 --> 00:03:36,000
Say the sentence again.

43
00:03:36,000 --> 00:03:39,000
As soon as they came to propose the marriage, we agreed to it.

44
00:03:43,000 --> 00:03:46,000
他們一來提親,我們就答應了。

45
00:03:50,000 --> 00:03:52,000
To discuss back and forth.

46
00:03:55,000 --> 00:03:57,000
談來談去

47
00:03:59,000 --> 00:04:00,000
To decide

48
00:04:00,000 --> 00:04:02,000
決定

49
00:04:04,000 --> 00:04:07,000
They talked and talked for a long time and couldn't decide.

50
00:04:12,000 --> 00:04:15,000
他們談來談去,談了很久,不能決定。

51
00:04:19,000 --> 00:04:21,000
Later afterwards.

52
00:04:23,000 --> 00:04:24,000
後來

53
00:04:24,000 --> 00:04:27,000
後來

54
00:04:27,000 --> 00:04:29,000
After all

55
00:04:30,000 --> 00:04:32,000
還是

56
00:04:34,000 --> 00:04:37,000
But in the end, I was the one who told them what they should do.

57
00:04:43,000 --> 00:04:47,000
可是後來還是我告訴他們應該怎麼辦。

58
00:04:47,000 --> 00:04:50,000
婚禮

59
00:04:52,000 --> 00:04:54,000
婚禮

60
00:04:55,000 --> 00:04:58,000
To hold a meeting or a ceremony, etc.

61
00:05:00,000 --> 00:05:02,000
舉行

62
00:05:05,000 --> 00:05:08,000
My daughter's wedding will be held at the Ermei restaurant.

63
00:05:08,000 --> 00:05:11,000
My daughter's wedding will be held at the Ermei restaurant.

64
00:05:16,000 --> 00:05:19,000
我女兒的婚禮在 Ermei餐廳舉行。

65
00:05:25,000 --> 00:05:27,000
Wedding gown

66
00:05:29,000 --> 00:05:31,000
結婚禮服

67
00:05:34,000 --> 00:05:36,000
Bride

68
00:05:36,000 --> 00:05:38,000
新娘

69
00:05:42,000 --> 00:05:44,000
能幹

70
00:05:44,000 --> 00:05:54,000
I hear that the wedding gown was made by the bride herself. She's really capable.

71
00:05:56,000 --> 00:06:00,000
聽說結婚禮服是新娘自己做的,她真能幹。

72
00:06:05,000 --> 00:06:08,000
Even to go so far as to.

73
00:06:08,000 --> 00:06:11,000
嗨

74
00:06:15,000 --> 00:06:19,000
When I was in the hospital, you even sent flowers. Thanks so much.

75
00:06:26,000 --> 00:06:30,000
我住醫院的時候,你們還送花來。哎,真是太謝謝了。

76
00:06:30,000 --> 00:06:32,000
新娘

77
00:06:37,000 --> 00:06:41,000
Now here's a review of the words in part one. Test yourself.

78
00:06:41,000 --> 00:06:44,000
A way of referring to someone else's daughter.

79
00:06:45,000 --> 00:06:47,000
小姐

80
00:06:48,000 --> 00:06:50,000
Wedding day

81
00:06:51,000 --> 00:06:53,000
大喜的日子

82
00:06:54,000 --> 00:06:56,000
Bright room

83
00:06:56,000 --> 00:06:59,000
新郎

84
00:07:00,000 --> 00:07:02,000
Self body

85
00:07:03,000 --> 00:07:05,000
人

86
00:07:06,000 --> 00:07:08,000
To be honest

87
00:07:09,000 --> 00:07:11,000
老師

88
00:07:12,000 --> 00:07:14,000
To be ambitious

89
00:07:15,000 --> 00:07:17,000
上進

90
00:07:18,000 --> 00:07:20,000
To associate with

91
00:07:21,000 --> 00:07:23,000
交往

92
00:07:23,000 --> 00:07:25,000
To be pleased

93
00:07:26,000 --> 00:07:28,000
滿意

94
00:07:30,000 --> 00:07:33,000
The groom's side, the groom's family.

95
00:07:35,000 --> 00:07:37,000
南方

96
00:07:37,000 --> 00:07:39,000
To be familiar

97
00:07:40,000 --> 00:07:42,000
愁

98
00:07:43,000 --> 00:07:45,000
Long ago

99
00:07:45,000 --> 00:07:47,000
早

100
00:07:47,000 --> 00:07:52,000
To bring up a proposal of marriage.

101
00:07:53,000 --> 00:07:54,000
提親

102
00:07:55,000 --> 00:07:57,000
To agree

103
00:07:58,000 --> 00:08:00,000
答應

104
00:08:01,000 --> 00:08:04,000
To discuss back and forth.

105
00:08:06,000 --> 00:08:08,000
談來談去

106
00:08:08,000 --> 00:08:10,000
To decide

107
00:08:11,000 --> 00:08:13,000
決定

108
00:08:13,000 --> 00:08:16,000
Later afterwards

109
00:08:17,000 --> 00:08:19,000
後來

110
00:08:20,000 --> 00:08:22,000
After all

111
00:08:24,000 --> 00:08:26,000
還是

112
00:08:27,000 --> 00:08:29,000
Wedding

113
00:08:30,000 --> 00:08:32,000
婚禮

114
00:08:34,000 --> 00:08:37,000
To hold a meeting or ceremony.

115
00:08:38,000 --> 00:08:40,000
舉行

116
00:08:40,000 --> 00:08:42,000
Wedding gown

117
00:08:43,000 --> 00:08:45,000
結婚禮服

118
00:08:46,000 --> 00:08:48,000
Bright

119
00:08:49,000 --> 00:08:51,000
新娘

120
00:08:52,000 --> 00:08:54,000
To be capable

121
00:08:55,000 --> 00:08:57,000
能感

122
00:08:58,000 --> 00:09:01,000
Even to go so far as to.

123
00:09:02,000 --> 00:09:04,000
嗨

124
00:09:04,000 --> 00:09:09,000
Now here's a review of the sentences in part one.

125
00:09:10,000 --> 00:09:14,000
The day after tomorrow is your daughter's wedding day.

126
00:09:18,000 --> 00:09:22,000
後天是你們小姐的大喜的日子.

127
00:09:22,000 --> 00:09:32,000
The bridegroom works at the Bank of Taiwan. He's very honest and ambitious.

128
00:09:35,000 --> 00:09:41,000
新郎在台灣銀行工作,人很老實,也很上進.

129
00:09:41,000 --> 00:09:51,000
新郎在台灣銀行工作,人很老實,也很上進.

130
00:09:52,000 --> 00:10:01,000
新郎在台灣銀行工作,人很老實,也很上進.

131
00:10:01,000 --> 00:10:11,000
新郎在台灣銀行工作,人很老實,也很上進.

132
00:10:12,000 --> 00:10:22,000
新郎在台灣銀行工作,人很老實,也很上進.

133
00:10:22,000 --> 00:10:32,000
新郎在台灣銀行工作,人很老實,也很上進.

134
00:10:33,000 --> 00:10:43,000
新郎在台灣銀行工作,人很老實,也很上進.

135
00:10:43,000 --> 00:10:53,000
新郎在台灣銀行工作,人很老實,也很上進.

136
00:10:54,000 --> 00:11:03,000
新郎在台灣銀行工作,人很老實,也很上進.

137
00:11:03,000 --> 00:11:13,000
新郎在台灣銀行工作,人很老實,也很上進.

138
00:11:14,000 --> 00:11:24,000
新郎在台灣銀行工作,人很老實,也很上進.

139
00:11:24,000 --> 00:11:34,000
新郎在台灣銀行工作,人很老實,也很上進.

140
00:11:35,000 --> 00:11:44,000
新郎在台灣銀行工作,人很老實,也很上進.

141
00:11:44,000 --> 00:11:54,000
新郎在台灣銀行工作,人很老實,也很上進.

142
00:11:55,000 --> 00:12:05,000
新郎在台灣銀行工作,人很老實,也很上進.

143
00:12:05,000 --> 00:12:15,000
新郎在台灣銀行工作,人很老實,也很上進.

144
00:12:16,000 --> 00:12:30,000
新郎在台灣銀行工作,人很老實,也很上進.

145
00:12:30,000 --> 00:12:40,000
新郎在台灣銀行工作,人很老實,也很上進.

146
00:12:41,000 --> 00:12:47,000
新郎在台灣銀行工作,人很老實,也很上進.

147
00:12:47,000 --> 00:13:02,000
新郎在台灣銀行工作,人很老實,也很上進.

148
00:13:02,000 --> 00:13:17,000
新郎在台灣銀行工作,人很老實,也很上進.

149
00:13:17,000 --> 00:13:40,000
我看見請貼上寫著,婚禮在國賓大飯店舉行,那裡地方又大又漂亮真好,是啊,我們跟南方的父母談來談去談了好久,不知道在哪裡舉行婚禮最好,後來還是我決定在國賓大飯店舉行。

150
00:13:40,000 --> 00:13:47,000
國賓大飯店不只是地方漂亮,那裡的菜也特別好。

151
00:13:48,000 --> 00:13:51,000
新娘的結婚禮服在哪裡買的?

152
00:13:52,000 --> 00:13:55,000
無是買的,是秀雲自己做的。

153
00:13:56,000 --> 00:13:58,000
你們二小姐真能幹。

154
00:13:59,000 --> 00:14:02,000
天不早了,我該走了。

155
00:14:03,000 --> 00:14:05,000
你還自己送禮屋來?

156
00:14:05,000 --> 00:14:09,000
真是謝謝,星期天一定來啊。

157
00:14:12,000 --> 00:14:18,000
新郎在台灣銀行工作,人很老實,也很上進。

158
00:14:20,000 --> 00:14:21,000
信

159
00:14:22,000 --> 00:14:24,000
Christianity

160
00:14:25,000 --> 00:14:27,000
藉口教

161
00:14:28,000 --> 00:14:30,000
Church

162
00:14:30,000 --> 00:14:34,000
教堂

163
00:14:36,000 --> 00:14:38,000
新郎家姓基督教

164
00:14:39,000 --> 00:14:42,000
父母希望他們在教堂結婚。

165
00:14:46,000 --> 00:14:48,000
新郎家姓基督教

166
00:14:49,000 --> 00:14:52,000
父母希望他們在教堂結婚。

167
00:14:52,000 --> 00:14:55,000
新娘姓基督教

168
00:14:56,000 --> 00:14:58,000
新娘姓基督教

169
00:14:59,000 --> 00:15:02,000
父母希望他們在教堂結婚。

170
00:15:04,000 --> 00:15:06,000
新娘姓基督教

171
00:15:07,000 --> 00:15:09,000
新娘姓基督教

172
00:15:10,000 --> 00:15:12,000
新娘姓基督教

173
00:15:13,000 --> 00:15:15,000
新娘姓基督教

174
00:15:16,000 --> 00:15:18,000
新娘姓基督教

175
00:15:18,000 --> 00:15:21,000
父母不讓他們在教堂結婚。

176
00:15:25,000 --> 00:15:26,000
法院

177
00:15:28,000 --> 00:15:29,000
法院

178
00:15:31,000 --> 00:15:32,000
公正結婚

179
00:15:35,000 --> 00:15:36,000
公正結婚

180
00:15:40,000 --> 00:15:42,000
他們要在法院公正結婚?

181
00:15:42,000 --> 00:15:44,000
公正結婚

182
00:15:46,000 --> 00:15:49,000
他們要在法院公正結婚嗎?

183
00:15:58,000 --> 00:15:59,000
入席

184
00:15:59,000 --> 00:16:00,000
入席

185
00:16:12,000 --> 00:16:13,000
婚禮以後

186
00:16:14,000 --> 00:16:15,000
八點鐘入席

187
00:16:15,000 --> 00:16:20,000
要在法院公正結婚。

188
00:16:24,000 --> 00:16:25,000
複雜

189
00:16:27,000 --> 00:16:29,000
問題很複雜

190
00:16:34,000 --> 00:16:36,000
這個問題很複雜

191
00:16:39,000 --> 00:16:40,000
意見

192
00:16:40,000 --> 00:16:43,000
意見

193
00:16:46,000 --> 00:16:49,000
我的意見是等兩個星期我們再談談

194
00:16:55,000 --> 00:16:59,000
意見是等兩個星期我們再談談

195
00:16:59,000 --> 00:17:03,000
意見是等兩個星期我們再談談

196
00:17:09,000 --> 00:17:10,000
正婚

197
00:17:14,000 --> 00:17:17,000
他們要在法院公正結婚嗎?

198
00:17:20,000 --> 00:17:22,000
他們請誰正婚?

199
00:17:25,000 --> 00:17:26,000
他們請誰正婚?

200
00:17:26,000 --> 00:17:27,000
Honeymoon

201
00:17:29,000 --> 00:17:31,000
蛏蜜月

202
00:17:34,000 --> 00:17:37,000
after the wedding are they going to leave right away to go on their honeymoon?

203
00:17:42,000 --> 00:17:42,000
婚禮以後

204
00:17:43,000 --> 00:17:46,000
他們馬上就去蛏蜜月嗎?

205
00:17:50,000 --> 00:17:52,000
The return of the bride to her parents home

206
00:17:52,000 --> 00:17:55,000
這是第三天後的婚禮

207
00:17:58,000 --> 00:17:59,000
回門

208
00:18:02,000 --> 00:18:06,000
不,他們會等待婚禮的第一名家族

209
00:18:10,000 --> 00:18:13,000
不,要等回門以後才去

210
00:18:13,000 --> 00:18:19,000
婚禮

211
00:18:23,000 --> 00:18:24,000
洗酒

212
00:18:24,000 --> 00:18:31,000
後天,一定來吃洗酒

213
00:18:35,000 --> 00:18:36,000
介紹人

214
00:18:36,000 --> 00:18:37,000
介紹人

215
00:18:37,000 --> 00:18:38,000
介紹人

216
00:18:38,000 --> 00:18:39,000
介紹人

217
00:18:39,000 --> 00:18:47,000
介紹人

218
00:18:47,000 --> 00:19:01,000
你們小姐婚禮上介紹人是哪兩位啊?

219
00:19:01,000 --> 00:19:11,000
一位是來做媒的李教授

220
00:19:11,000 --> 00:19:21,000
一位是來做媒的李教授

221
00:19:21,000 --> 00:19:30,000
一位是來做媒的李教授

222
00:19:30,000 --> 00:19:35,000
局長

223
00:19:35,000 --> 00:19:45,000
多年

224
00:19:45,000 --> 00:19:59,000
那位郵政局局長是我們家多年的老朋友

225
00:19:59,000 --> 00:20:06,000
在講話中說話

226
00:20:06,000 --> 00:20:10,000
談刀

227
00:20:10,000 --> 00:20:14,000
確實,在說話中

228
00:20:14,000 --> 00:20:19,000
對

229
00:20:19,000 --> 00:20:22,000
去扔

230
00:20:22,000 --> 00:20:24,000
去招

231
00:20:24,000 --> 00:20:30,000
Speaking of the wedding, you really ought to hurry up and go rent a wedding gown.

232
00:20:30,000 --> 00:20:41,000
談到結婚,你也應該快點去租建結婚禮服。

233
00:20:41,000 --> 00:20:50,000
Now here's a review of the new words presented in Part 2.

234
00:20:50,000 --> 00:21:19,000
to believe in, 信, Christianity, 基督教, church, 教堂, to be a Buddhist, 信佛, court of law, 法院,

235
00:21:19,000 --> 00:21:43,000
civil marriage, 公正結婚, to take one seat at a gathering or banquet, 入席, to be complicated, 複雜,

236
00:21:43,000 --> 00:22:05,000
opinion, 意見, to witness a marriage, 證婚, to go on a honeymoon, 度蜜月,

237
00:22:05,000 --> 00:22:18,000
the return of the bride to her parent's home, usually on the third day after the wedding, 回門,

238
00:22:18,000 --> 00:22:31,000
wedding banquet, 喜酒, introducer, 介紹人,

239
00:22:31,000 --> 00:22:39,000
to act as a go-between for the families of a man and a woman considering marriage.

240
00:22:39,000 --> 00:23:08,000
做美, head of an officer bureau, 局長, of many years, 多年, to talk about speaking up, 談到,

241
00:23:08,000 --> 00:23:19,000
indeed, in fact, admittedly, 確認,

242
00:23:19,000 --> 00:23:22,000
租,

243
00:23:22,000 --> 00:23:37,000
now here's a review of the sentences in part two. The family of the bridegroom are Christians and the parents hope they'll be married in church.

244
00:23:37,000 --> 00:23:45,000
新郎家姓基督教,父母希望他们在教堂结婚。

245
00:23:45,000 --> 00:23:56,000
the family of the bride are Buddhists and her parents will let them be married in church.

246
00:23:56,000 --> 00:24:03,000
新娘家姓佛,父母不让他们在教堂结婚。

247
00:24:03,000 --> 00:24:11,000
are they going to have a civil marriage in court?

248
00:24:11,000 --> 00:24:17,000
他们要在法院公正结婚吗?

249
00:24:17,000 --> 00:24:24,000
after the wedding ceremony, the banquet will begin at eight.

250
00:24:24,000 --> 00:24:32,000
婚礼以后,八点钟入席。

251
00:24:32,000 --> 00:24:37,000
this question is very complicated.

252
00:24:37,000 --> 00:24:42,000
这个问题很复杂。

253
00:24:42,000 --> 00:24:52,000
my opinion is that we should wait two weeks and talk about it again.

254
00:24:52,000 --> 00:25:00,000
我的意见是等两个星期我们再谈谈。

255
00:25:00,000 --> 00:25:06,000
whom do they ask to witness the marriage?

256
00:25:06,000 --> 00:25:12,000
他们请谁证婚?

257
00:25:12,000 --> 00:25:21,000
after the wedding, are they going to leave right away to go on their honeymoon?

258
00:25:21,000 --> 00:25:27,000
婚礼以后,他们马上就去度蜜月吗?

259
00:25:27,000 --> 00:25:35,000
no, they're going to wait until after the bride's first visit to her family before they go.

260
00:25:35,000 --> 00:25:39,000
不,要等回门以后才去。

261
00:25:39,000 --> 00:25:45,000
be sure to come to the wedding banquet with the day after tomorrow.

262
00:25:45,000 --> 00:25:50,000
后天,一定来吃喜酒。

263
00:25:50,000 --> 00:25:56,000
who are the two people who are going to be the introducers at your daughter's wedding?

264
00:25:56,000 --> 00:26:09,000
你们小姐婚礼上,介绍人是哪两位啊?

265
00:26:09,000 --> 00:26:15,000
one is Mr. Lee who was the go-between.

266
00:26:15,000 --> 00:26:20,000
一位是来做媒的李先生。

267
00:26:20,000 --> 00:26:31,000
that postmaster is a friend of our family from many years back.

268
00:26:31,000 --> 00:26:40,000
那位郵政局局长是我们家多年的老朋友。

269
00:26:40,000 --> 00:26:50,000
speaking of the wedding, you really ought to hurry up and go around the wedding gown.

270
00:26:50,000 --> 00:26:59,000
谈到结婚,你也应该快点去租建结婚礼服。

271
00:26:59,000 --> 00:27:02,000
now here's a conversation reviewing part two.

272
00:27:02,000 --> 00:27:08,000
a Chinese woman in Taipei talks with a friend.

273
00:27:08,000 --> 00:27:17,000
恭喜恭喜,明天是你们小姐大喜的日子,新郎是什么人啊?他们是怎么认识的?

274
00:27:17,000 --> 00:27:26,000
是朋友介绍的,男方的父亲跟我先生在郵政局是同事,不过以前不太熟。

275
00:27:26,000 --> 00:27:36,000
后来另外一个姓李的同事就来做媒,介绍他们认识,他们交往到现在也一年多了。

276
00:27:36,000 --> 00:27:45,000
那个男孩子,现在28岁,人很老实,也很上进,现在在台湾银行工作。

277
00:27:45,000 --> 00:27:57,000
他办公室里的人都说他能干,秀云对他很满意,而且秀云已经24岁了,也到了该结婚的时候了。

278
00:27:57,000 --> 00:28:01,000
所以男方一来提亲,我们就答应了。

279
00:28:01,000 --> 00:28:14,000
我看请帖上说,5点钟在国宾大饭店举行婚礼,6点钟入席,那地方很大,菜也很好,明天一定很热闹。

280
00:28:14,000 --> 00:28:20,000
谈到举行婚礼啊,意见多了,真复杂。

281
00:28:20,000 --> 00:28:28,000
先是两个孩子要到法院公正结婚,可是男方的父母不答应。

282
00:28:28,000 --> 00:28:32,000
他们信基督教,一定要到教堂去。

283
00:28:32,000 --> 00:28:38,000
我们家信佛,怎么可以让他们到教堂去举行婚礼呢?

284
00:28:38,000 --> 00:28:47,000
后来两家谈来谈去,最后才决定还是在国宾大饭店举行婚礼。

285
00:28:47,000 --> 00:28:50,000
是请什么人证婚啊?

286
00:28:50,000 --> 00:28:54,000
证婚人是邮政局张局长。

287
00:28:54,000 --> 00:29:03,000
他跟男方的父亲是多年的老朋友,所以一请他,他马上就答应了。

288
00:29:03,000 --> 00:29:07,000
有没有介绍人,介绍人是谁啊?

289
00:29:07,000 --> 00:29:15,000
男方的介绍人就是来做梅的那位李先生,我们这边就请了张子明教授。

290
00:29:15,000 --> 00:29:18,000
他是秀云念大学时候的老师。

291
00:29:18,000 --> 00:29:22,000
新娘的结婚礼服,是在什么地方做的?

292
00:29:22,000 --> 00:29:25,000
不是做的,是租的。

293
00:29:25,000 --> 00:29:30,000
他们结婚以后,要到哪里去度蜜月?

294
00:29:30,000 --> 00:29:41,000
他们计划要到阿里山去玩一个星期,不过他们结婚以后不能马上走,要等回门以后才去。

295
00:29:41,000 --> 00:29:48,000
哦,好好好,我想你们一定很忙,我应该走了。

296
00:29:48,000 --> 00:29:52,000
你那么客气,还自己来送礼物来。

297
00:29:52,000 --> 00:29:55,000
谢谢,谢谢,明天一定来吃喜酒。

298
00:29:55,000 --> 00:30:18,000
好,明天见。