STANDARD CHINESE

A MODULAR APPROACH

STUDENT WORKBOOK

MODULE 5: TRANSPORTATION

MODULE 6: ARRANGING A MEETING

AUGUST 1979

Copyright ©1980 by John H. T. Harvey, Lucille A. Barale, Roberta S. Barry, and Thomas E. Madden

PREFACE

Standard Chinese: A Modular Approach originated in an interagency conference held at the Foreign Service Institute in August 1973 to address the need generally felt in the U.S. Government language training community for improving and updating Chinese materials to reflect current usage in Beijing and Taipei.

The conference resolved to develop materials which were fléxible enough in form and content to meet the requirements of a wide range of government agencies and academic institutions.

A Project Board was established consisting of representatives of the Central Intelligence Agency Language Learning Center, the Defense Language Institute, the State Department’s Foreign Service Institute, the Cryptologic School of the National Security Agency, and the U.S. Office of Education, later joined by the Canadian Forces Foreign Language School. The representatives have included Arthur T. McNeill, John Hopkins, and John Boag (CIA); Colonel John F. Elder III, Joseph C. Hutchinson, Ivy Gibian, and Major Bernard Muller-Thym (DLl); James R. Frith and John B. Ratliff III (FSl); Kazuo Shitama (NSA); Richard T. Thompson and Julia Petrov (OE); and Lieutenant Colonel George Kozoriz (CFFLS).

The Project Board set up the Chinese Core Curriculum Project in 197^ in space provided at the Foreign Service Institute. Each of the six U.S. and Canadian government agencies provided funds and other assistance.

Gerard P. Kok was appointed project coordinator, and a planning council was formed consisting of Mr. Kok, Frances Li of the Defense Language Institute, Patricia O’Connor of the University of Texas, Earl M. Rickerson of the Language Learning Center, and James Wrenn of Brown University. In the fall of 19775 Lucille A. Barale was appointed deputy project coordinator. David W. Dellinger of the Language Learning Center and Charles R. Sheehan of the Foreign Service Institute also served on the planning council and contributed material to the project. The planning council drew up the original overall design for the materials and met regularly to review their development.

Writers for the first half of the materials were John H. T. Harvey, Lucille A. Barale, and Roberta S. Barry, who worked in close cooperation with the planning council and with the Chinese staff of the Foreign Service Institute. Mr. Harvey developed the instructional formats of the comprehension and production self-study materials, and also designed the communication-based classroom activities and wrote the teacher’s guides. Lucille A. Barale and Roberta S. Barry wrote the tape scripts and the student text. By 1978 Thomas E. Madden and Susan C. Pola had joined the staff. Led by Ms. Barale, they worked as a team to produce the materials subsequent to Module 6.

All Chinese language material was prepared or selected by Chuan 0. Chao, Ying-chih Chen, Hsiao-Jung Chi, Eva Diao, Jan Hu, Tsung-mi Li, and Yunhui C. Yang, assisted for part of the time by Chieh-fang Ou Lee, Ying-ming Chen, and Joseph Yu Hsu Wang. Anna Affholder, Mei-li Chen, and Henry Khuo helped in the preparation of a preliminary corpus of dialogues.

Administrative assistance was provided at various times by Vincent Basciano, Lisa A. Bowden, Jill W. Ellis, Donna Fong, Renee T. C. Liang, Thomas E. Madden, Susan C. Pola, and Kathleen Strype.

The production of tape recordings was directed by Jose M. Ramirez of the Foreign Service Institute Recording Studio. The Chinese script was voiced by Ms. Chao, Ms. Chen, Mr. Chen, Ms. Diao, Ms. Hu, Mr. Khuo, Mr. Li, and Ms. Yang. The English script was read by Ms. Barale, Ms. Barry, Mr. Basciano, Ms. Ellis, Ms. Pola, and Ms. Strype.

The graphics were produced by John McClelland of the Foreign Service Institute Audio-Visual staff, under the general supervision of Joseph A. Sadote, Chief of Audio-Visual.

Standard Chinese: A Modular Approach was field-tested with the cooperation of Brown University; the Defense Language Institute, Foreign Language Center; the Foreign Service Institute; the Language Learning Center; the United States Air Force Academy; the University of Illinois; and the University of Virginia.

Colonel Samuel L. Stapleton and Colonel Thomas G. Foster, Commandants of the Defense Language Institute, Foreign Language Center, authorized the DLIFLC support necessary for preparation of this edition of the course materials. This support included coordination, graphic arts, editing, typing, proofreading, printing, and materials necessary to carry out these tasks.

/ / James R. Frith, Chairman

1/ Chinese Core Curriculum Project Board

CONTENTS

Preface

MODULE 5: TRANSPORTATION

UNIT 1 C-2 Workbook .

P-2 Workbook

Communication Game

UNIT 2 C-2 Workbook......................

P-2 Workbook

Communication Game

UNIT 3 C-2 Workbook

P-2 Workbook

Communication Game

UNIT U C-2 Workbook

P-2 Workbook

Communication Game

UNIT 5 C-2 Workbook

P-2 Workbook

Communication Game

UNIT 6 C-l Review Dialogue

C-2 Workbook

P-2 Workbook

Communication Game

UNIT 7 C-2 Workbook

P-2 Workbook

Communication Game

UNIT 8 C-l Review Dialogue

C-2 Workbook

P-2 Workbook

Communication Game .

MODULE 6: ARRANGING A MEETING

UNIT 1 C-l Review Dialogue

C-2 Workbook

P-2 Workbook

Communication Game

UNIT 2

C-l Review Dialogue

C-2 Workbook ....

P-2 Workbook

Communication Game

UNIT 3

C-l Review Dialogue

C-2 Workbook.....................

P-2 Workbook

Communication Game

UNIT 1+

C-l Review Dialogue

C-2 Workbook

P-2 Workbook

Communication Game

UNIT 5

C-l Review Dialogue

C-2 Workbook

P-2 Workbook

Communication Game

UNIT 6

C-l Review Dialogue

C-2 Workbook

P-2 Workbook

Communication Game

UNIT 7

C-l Review Dialogue

C-2 Workbook

P-2 Workbook

Communication Game

UNIT 8

C-2 Workbook

P-2 Workbook

Communication Game

Vocabulary

MODULE 5: TRANSPORTATION

UNIT 1 C-2 WORKBOOK

EXERCISE 1

The vocabulary in this exercise is useful for traveling by bus. There are two short conversations. The first conversation takes place between an American man and a Chinese woman at a bus stop in Beijing. The second is between the American man and the ticket seller on a bus.

You will hear each conversation three times. The third time, each sentence will be followed by a pause. During each pause, translate into English. Then compare your version with the suggested translation given on tape.

Here are some expressions you will need for this exercise: shàng ban; xià ban liǎngsān biéde shíhou Běihǎi Gōngyuán gàosu zhǔnbèi

(to go to work; to leave wor (two or three)

(other times)

La famous park in Běijīngl

Lalternate pronunciation for gàosong, "to tell"l]

(to prepare, to get ready)


EXERCISE 2

This exercise will give you more practice with words used in bus travel. You will hear this conversation, between an American student and a Chinese student in Taipei, three times. After listening to it for the second time, answer the questions on the next page.

Here are some expressions you will need for this exercise: shǎo                             (to be few)

siJi                            (driver of a hired vehicle)

huì                             (will)

Wo bú tai qīngchu.              (I’m not too clear on that.)

QUESTIONS

( ) a few ( ) not too many ( ) quite a few ( ) many

U. What bus is the American advised to take?

5. Where is he supposed to board the bus?

( ) at the outside door of the school

( ) at the gate outside the school

( ) outside the school entrance

6. How often does the bus run? _________________________________________

EXERCISE 3

This exercise will give you more practice with words used to discuss a trip. You will hear the conversation, between an American student and his Chinese friend in Taipei, three times. As you listen to it for the third time, answer the questions below.

Here are some expressions you will need for this exercise:

fang Jià

(to close for a holiday)

chuán

(ship, boat)

wèishénme

(why)

hǎowán

(to be fun Clit., "good for relaxing”!)

Jīlóng

Ca city in Taiwan!

Gōnglùjú

(Bureau of Highways CTaiwan!)

QUESTIONS

U. For which bus run does the American want to know the time schedule?

( ) the first ( ) the last

UNIT 1 P-2 WORKBOOK

EXERCISE 1

This exercise is a series of questions about what bus routes go where. The information you will need to answer the questions is given in Display I, a map of the Běijīng bus routes.

The following example is the first item on the tape.

TAPE: Cong Qian Men dào Xī Si zuò jīlù chē?

YOU:   Zuò Ērshièrlù chē.

TAPE: Guòle Xī Si, xià yízhàn shì bu shi Píng’ānlī?

YOU:   Xià yízhàn bú shi Píng’ānlī?

TAPE: Ērshièrlù chē shì bu shi qù Dì An Men?

YOU:   Bu. qù. Èrshièrlù chē bú qù DÌ An Men.

This exercise contains the names of many places in Běijīng, most of which you have probably never had the chance to pronounce. Therefore you will need to rely on your ability to read Pinyin romanization.

EXERCISE 2

This exercise gives you an opportunity to describe when one person is doing something in relation to when another person is doing something.

Using the information in Display II, you will answer questions about the activities of the four persons listed there. These four persons are representatives of a Taipei publishing firm. Each will be in a particular city for one calendar month. The display shows when they will be in what cities on business.

Here is an example from the exercise:

TAPE: Lī Xiānsheng jīyuè qù Taizhōng gōngzuò?

YOU:   Tā Jiǔyue qù Taizhōng gōngzuò.

TAPE: Tā zài Taizhōngde shíhou, Zhào Xiǎojiě zài nāli?

YOU:   Lī Xiānsheng zài Taizhōnde shíhou, Zhào Xiǎojiě zài Jīlōng.

TAPE: Zhāng Xiānsheng ne?

YOU:   Lī Xiānsheng zài Taizhōngde shíhou, Zhāng Xiānsheng zài

- Xianggang.

DISPLAY I

Táoránfírig

For this exercise, you will need the word Dōngjīng, ’’Tokyo."

DISPLAY II

SEPTEMBER

OCTOBER

NOVEMBER


Mr.- Lǐ Miss Zhao Mr. Zhāng Miss Lin

Taizhong

Jilong

Hong Kong

Tokyo (Dōngjīng)

Tokyo (Dōngjīng)

Tainan

San Francisco

Taizhong

Hong Kong

Gaoxiong

Tokyo (Dōngjīng)

San

Francisco


EXERCISE 3

In this exercise you take the part of a visitor in Beijing. You are interested in visiting some of the sights in the suburbs of the city. Before you make plans to visit these places, you need to find out information concerning the transportation going there. (What bus? How often do they run? How late do they run?)

Display III lists the places you are thinking of visiting. Fill in the information about transportation to each place.

Here is an example from the tape:

YOU:   Dao Yìhéyuán qù, zuò jīlù chē?

TAPE:  Zuò Sānshièrlù chē.

YOU:   Sānshièrlù chē duō bu duo?

TAPE: Hen duō.

YOU:   Měi gé duōshao shíhou you yìbān chē?

TAPE:  Měi gé èrshifēn zhōng you yìbān chē.

YOU:   Zuìhòu yìbān chē shi yīdiǎn zhōng?

TAPE: Liùdiǎn zhōng.

DISPLAY III

BUS NUMBER NUMEROUS? HOW OFTEN? HOW LATE?

Yìhéyuán (SUMMER PALACE)

From Yìhéyuán to Xiāng Shān (FRAGRANT HILLS)

Shísānlíng (MING TOMBS)

Lugōu Qiao (MARCO POLO BRIDGE)

EXERCISE 4

You will act as an interpreter in this conversation between two students in Taipei. The woman has recently come from the United States.

First, you will hear the conversation without interruptions. Then it will be presented as if the woman cannot speak Chinese and the man cannot speak English. Each speaker’s lines will be followed by a pause on tape, during which you will translate.

Example

AMERICAN: Today is Sunday. Where do you want to go?

YOU:       Jīntiān shi Xīngqītiān. Nǐ yào dào náli qù?

CHINESE:   Wǒ xiǎng dào Xīméndīng qù kàn diànyǐng.

YOU:       I would like to go to Ximending to see a movie.

You will need these words in the exercise: yìqǐ                            (together)

sījī                            (driver of a hired vehicle)

zǒu ba                          (let’s go)

UNIT 1 COMMUNICATION GAME

INSTRUCTIONS:

Type: Fact Gathering

Situation: You are involved in a survey of commuters who return home from the Dì An Men area, where three bus lines meet. You have collected information about four commuters. You need to find out the information which three colleagues have collected about twelve other commuters.

Goal: To fill in information about twelve commuters on your work sheet and to identify on your map the stops where they get off.

Number of Players: Groups of four students.

Materials: A work sheet and map for each player. (See Sample Work Sheets and Maps, on the following pages.)

Your work sheet contains the following information about four commuters: 1) the buses they take; 2) the times when they leave Dì Ān Men; 3) how frequently buses run on those lines at those times; H) the names of stops where the commuters get off; and 5) (if commuters work late shifts) the time of the last bus on those lines.

Besides indicating the stops known by all four players, the map also identifies (in italics) the four stops at which the commuters listed on your work sheet get off.

Procedure: Mingle with the players in your group to exchange information. See the example below for the procedure involved in locating stops.

Example: You are Speaker 1 (Si). In this example, you are giving information rather than collecting it, to show how you read the work sheet and map. Notice how you "introduce” one of the commuters described on your work sheet with You yíge rén....

SAMPLE WORK SHEET (MAP):

I TAKES NO. __

BUS FROM Dì AN MÉN

LEAVES

Dì AN MÉN

AT ___:___

BUSES EVERY ___ MINUTES AT THAT TIME

GETS OFF

AT THE

______ STOP1

(LAST BUS AT ___:___)

5

9:30

5

Guozǐshì

13

5:00

u

Běixiǎo Jiē Huōkǒu

5

5:30

2

Náncháng Jiē

3

5:00

3

Qíhēlóu

SAMPLE WORK SHEET (MAP):

BéíjTng



TAKES NO. __

BUS FROM Di AN MÉN

LEAVES

DÌ AN MÉN

AT ___:___

BUSES EVERY ___ MINUTES AT THAT TIME

GETS OFF AT THE ______ STOP2

(LAST BUS AT ___:___)

13

U:30

3

Kuān Jiē

13

10:00

T

Baozi Hutong

11:00

5

5:00

3

Zhūshìkǒu

3

5:30

3

Huāshì Dàjiē

SAMPLE WORK SHEET (MAP):

TAKES NO. __

BUS FROM Dì AN MÉN

LEAVES Dì AN MÉN AT ___:___

BUSES EVERY ___ MINUTES AT THAT TIME

GETS OFF AT THE ______ STOP3

(LAST BUS AT ___:___)

13

6:30

U

Guǒzǐ Jiàn

13

5:00

3

Chǎngqiáo

5

l+:30

2

Dàzhālàn

3

6:00

3

Nanhéyán

SAMPLE WORK SHEET (MAP):

BeíjTng


Táoránfíríg


UNIT 2 C-2 WORKBOOK

EXERCISE 1

In this exercise you will hear instructions for changing buses. Comrade Sun, a newcomer to Beijing, is talking to Comrade Huang, a longtime resident. You will hear the conversation three times. As you listen to it for the third time, answer the questions below.

Here are some expressions you will need for this exercise:

Xiao Mǎ                        (Little Mǎ Cfamiliar form of name,

used among friends!)

zuìhǎo                         (it would be best)

bijiao                         (comparatively)

QUESTIONS

EXERCISE 2

In addition to instructions for changing buses, you will hear, in this conversation, ne used in negative sentences containing hái.

An out-of-town cadre who has come to Beijing on official business is staying at a hostel. In this exercise she is talking to a local cadre.

As you listen to the conversation for the third time, translate each sentence orally during the pause provided on tape. Then compare your translation with the suggested translation given by the speaker.

Here are six words you will need to know:

wánr

(to enjoy oneself)

dongwùyuán liangcì jiù

(zoo)

(two times, twice)

(exactly CWǒ jiù shi yào qù kàn xiongmāo, "Seeing the panda is exactly what I want to do."])

xióngmāo

Andìngmén

(panda)

Ca neighborhood in Beijing!

EXERCISE 3

You will hear this conversation, between two Chinese cadres in Beijing, three times. Answer the questions below as you listen for the third time.

The following expressions are in the conversation:

shēng bìng                     (to get sick)

dàifu                          (doctor)

zhù yīyuàn                     (to stay in a hospital)

QUESTIONS

UNIT 2 P-2 WORKBOOK

EXERCISE 1

This exercise is a series of questions asking how to get from one place to another by bus in Beijing. Answering these questions will give you practice in using the structures and vocabulary introduced in this unit.

Display I, a map, shows bus routes in Beijing and points at which you can transfer. Use this information to answer the questions on tape.

Example

TAPE: Cong Tiānqiáo dào Xīdān Shāngchǎng qù, zuò jǐlù chē?

YOU:   Zuò Ershilù chē. Zuòdao Qian Men huàn chē.

TAPE: Huàn jǐlù chē?

YOU:   Huan Ershierlu chē.

TAPE: Èrshièrlù chē shì bu shi yě qù Dì Ān Men?

YOU:   Bu qù. Ershièrlù chē bu qù Dì Ān Men.

If it takes two buses to get to a certain place, give the number of the first bus and simply say where it is necessary to change buses. You will then be asked for the number of the second bus.

DISPLAY I

BeTjTng Bus Routes



EXERCISE 2

In this exercise you will answer questions about eight bus trips you are taking in Taiwan. As you talk about each trip, assume that you are in fact taking the bus trip then.

Display II consists of eight maps showing your bus trips. Each map shows your starting point, your destination, and. the place where you are (an X) at the time of the conversation. Use this information to answer the questions on tape.

Example (using the first map)

TAPE: Nǐ dào náli qù?

YOU:   Wǒ dào Línkǒu qù.

TAPE: Nǐ shi zài náli shàngde chē?

YOU:   Wǒ shi zài Taiběi shàngde chē.

TAPE: Wǒ yě dào Línkǒu qù. Women guòle Xīnzhuāng le ma?

YOU:   Hai mei guò ne.

Notice that in the sentence Women guòle Xīnzhuāng le ma? "Did we pass Xinzhuang?” the marker le is used twice.

Up until now in your study, the use of two le markers in a sentence meant that the situation or action was described AS OF NOW. That is, the situation or action might change in the future. This meaning was used with regard to the amount of the object, as in

Wǒ māile liǎngběn shū le. (I have bought two books Cso far!.) One main difference between this sentence and Women guòle Xīnzhuāng le ma? is that the latter does NOT have an amount object. When two le markers are used in a sentence containing a nonamount object, the meaning is simply completed action, as in

Wǒ maile shū le.                 (I bought books.)

Women guòle Xīnzhuāng le. (We passed Xinzhuang.)

DISPLAY II

Bus Routes in Taipei Area





Bus Routes in Taipei Area





EXERCISE 3

In this exercise you ■will answer questions about the activities of five people during one day. Display III shows what the people have done or are going to do. (At the time you are answering these questions, it is 2 p.m. that day.)

Example

TAPE: Sūn Zhènhàn shi shénme shíhou qù kànde péngyou?

YOU: Tā māile dōngxi, jiù qù kàn péngyou qu le.

TAPE: Tā shi shénme shíhou dào Dìyī Gōngsī qùde?

YOU:   Hái méi qù ne. Tā huànle qián, cái dào Dìyí Gōngsī qù.

As you can see, for each question you will give more information than is asked for. Sometimes you are affirming and adding to what the questioner supposed. Sometimes you are correcting his supposition and supplying the right information.

Make sure that you use Jiù and cái, both meaning ’’then,” properly: When talking about a completed action, use jiù. When talking about a future action which is LATER than expected, use cái.

Notice that the marker le in the first clause of a description of action sequence does not occur in the same position as the marker le in a full sentence. The marker le used in a dependent clause comes directly after the verb.

You will need the phrase xià bān, "to get off work," in this exercise.

DISPLAY III

NOW

8-10 a.m. 10 a.m.-2 p.m. 2-k p.m. 4-8 p.m.

Sūn Zhènhàn (John Swenson)

buy things

go to visit a friend

change money

go to the First Co.

Bái Huìrán

study

read a magazine

get off work

go to visit a friend

Shǐ Guoqiáng

buy books

go to buy pastries

study

go to see a movie

Liu Guānghuá

buy books

go to visit a friend

get off work

go to study English

Hán Zǐyàn

study

read a magazine

buy things

go to see a movie

EXERCISE 4

This exercise gives you a chance to review vocabulary and structures by acting as an interpreter. The conversation takes place between a Canadian working in Beijing and her Chinese acquaintance.

First, you will hear the conversation without interruptions. Then it will be presented as if the Canadian cannot speak Chinese and her Chinese acquaintance cannot speak English. Each speaker’s lines will be followed by a pause, during which you will translate. Here is an example:

CANADIAN: I have been in Beijing for six months already. I haven’t yet been to the Beijing Exhibition Hall.

YOU:       Wǒ lai Beijing yijīng liùge yuè le. Wǒ hái mei qùguo

Beijing Zhǎnlǎnguǎn ne.

CHINESE: Xiànzài Beijing Zhǎnlǎnguǎn zhǎnlǎn Rìběn dōngxī.

YOU:       The Beijing Exhibition Hall is now exhibiting Japanese

goods.

You will need these words for the exercise:

zhǎnlǎn

(to exhibit)

huílai

(to come back)

zhèicì

(this time)

yìqǐ

(together)

UNIT 2 COMMUNICATION GAME

INSTRUCTIONS:

Type: Tracing (This game is similar to the Communication Game in Unit 1, DIR Workbook.)

Situation: An American telephones a Chinese friend to ask for directions to the bus stop nearest the friend’s house. Both persons have copies of the same map.

Goal: For the "American" to trace on his map the route to the stop nearest the house of his Chinese friend.

Number of Players: Pairs of students.

Materials: A map for each player. (See Sample Work Sheets, on the following pages.)

For simplicity, streets and avenues on the map have been numbered: Ershièr Jiē, "Twenty-second Street"; Wuhào Dàlù, "Fifth Avenue."4 The arrows on the map indicate the directions taken by buses on particular streets. Although bus stops are not shown, it is assumed that buses stop at every intersection.

Procedure: The "American" chooses a starting point and says, for example, Wǒ zài Ěrshièr Jiē gēn Wuhào Dàlùde lùkoushang, "I’m at Twenty-second Street and Fifth Avenue.'4 Then the ’4Chinese friend" chooses a location for his house and gives directions to it. The "American" traces the route as his friend talks.

The whole trip should be by bus—not even a single block of it on foot (except for crossing streets to catch another bus). The route need not be the most direct one from the starting point to the destination.

After each round, the partners compare maps to make sure that the "American" has reached the correct destination and has followed the correct route. Players switch roles for the next round.

Example: You are Speaker 1 (Si), the "American."

SI: Wǒ zài Ershièr Jiē gēn Wuhào Dàlùde lùkoushang. Dào nǐ jiā qu zenme zǒu?

S2: Zuò Shísānhào gōnggòng qìchē dào Sānshi Jiē, zài huàn Èrshihào gōnggòng qìchē dào Bahào Dàlù xià chē jiù shì.

SI: Xièxie, xièxie.

S2: Bu kèqi.

Practice Points: Taking and changing city buses.

SAMPLE WORK SHEET:



7th

6th

5th

4th

>

>

>

>

CD

< Q

< CD

< CD

No. 20


No. 20

31st St.

30th St.

29th St.

28th St.

No. 45

26th St.

25th St

24th St.

No. 65

22nd St.

No. 40

No. 50


1


23rd St.


No. 65


21st St.


No. 30

No. 40


No. 60


No. 60


No. 70


No. 80


No. 80


CO ZT

00 r +

ì>

ì>

2 E?

>

5 >

>

31st St.

<            <            <

(D               P               P

CD

< CD

<

CD

No. 20

f

í

f

if

30th St.

No. 20

No. 11

No. 11

No. 12

No. 12

No. 13

No. 13

29th St.

No. 30

28th St.

No. 45

No. 40

27th St.

No. 45

No. 40

26th St.

No. 50

25th St          No. 65

No. 60

24th St.          No. 65

No. 60

23rd St.

No. 70

No.

No.

22nd St.                                 ro

N> N)

No. 80

21st St.

'V

No. 80

UNIT 3 C-2 WORKBOOK

EXERCISE 1

In this exercise you will hear expressions useful for traveling by taxi.

The first of two short conversations starts as Mr. Mǎ is passing the house of his neighbor Mrs. Jiang in Taipei. She is coining out of her doorway with some suitcases. Mr. Mǎ goes into her yard to talk.

You will hear the conversations three times. Answer the questions below as you listen for the third time.

Here are four words you will need:

fēijī                         (airplane)

song                          (to see someone off, to escort someone

to a train station, airport, bus

depot, or pier)

náchuqu                       (to take Csomethingl out)

yào                           (to take Ca certain amount of time!)

QUESTIONS

( ) in Mr. Ma’s car ( ) by taxi

( ) one ( ) two ( ) three

( ) in the front ( ) in the back—the trunk

U. How does the taxi driver drive?

( ) slow ( ) just right ( ) fast

EXERCISE 2

•This exercise will give you practice in describing how an action is done (manner).

Mr. Jiāng and Miss Zhao work in the same company in Taipei. Listen to their conversation two times. Then, as you listen again, translate the sentences orally during the pauses provided on tape. Compare your translations with the suggested translations given by the speaker.

These expressions are in the conversation:

Lǎo (name)

(Old Enamel Efamiliar nickname for an older person, used among close friends!)

qǐng

(to invite)

chi fan

(to have a meal)

(well, then)

yìqǐ

(together)

mōtuōchē

(motorcycle)

EXERCISE 3

This exercise will give you more practice with questions and answers used when traveling by taxi. In the first conversation, Miss Tang is talking to her colleague Mr. Lǐ, and in the second, to a taxi driver.

Listen to the conversations two times. Then, as you listen again, translate each sentence orally during the pause provided on tape. Compare your translation with the suggested translation given by the speaker.

Here are four expressions used in the conversations:

yìhuǐr                        (in a little while Epronounced yìhuěr])

Jiē                           (to meet Esomeonel)

yào duōshao shíjiān          (how much time does it take E’’need”H)

jìnliàng                      (to exert all one’s effort, to do one’s

best to)

Lai or accompanying a purpose expression may be placed in front of the expression, after it, or in both places.

Wo qù mǎi dōngxi.             (I’m going shopping.)

Wǒ mǎi dōngxi qu.

Wǒ qù mǎi dōngxi qu.

UNIT 3 P-2 WORKBOOK

EXERCISE 1

In this exercise you will have a chance to describe the way in which some activities are done.

Display I contains three charts. Each chart gives information about how Lǎo Sòng, Xiao Zhang, and Lǎo Ma do a certain activity. For instance, the first chart gives information on how they drive, showing how long it takes each person to drive to a particular destination. Using this data, you will decide whether they drive fast, slow, or neither fast nor slow, and answer questions about this. Use the other two charts to answer questions about studying and reading.

Example

TAPE: Lǎo Song kāi chē kāide kuài bu kuai?

YOU:   Lǎo Sòng kāi chē kāide bú kuài yě bú man.

TAPE: Xiǎo Zhāng ne?

YOU:   Xiǎo Zhāng kāi chē kāide tài kuài.

TAPE: Lǎo Mǎ ne?

YOU:   Lǎo Mǎ kāi chē kāide tài màn.

NOTE: The names of the three people in this exercise are nicknames, formed by placing the work lǎo, "old," or xiǎo, "small/young," before surnames.

DISPLAY I

DRIVING

FROM WORK TO BÁI KXlLÍN’S FROM WORK TO THE RESTAURANT: PLACE:

Lǎo Song

25 minutes

7 minutes

Xiao Zhāng

8 minutes

15 minutes

Lǎo Mǎ

U5 minutes

35 minutes

STUDYING

ENGLISH              JAPANESE

Lǎo Sòng

A

D

Xiǎo Zhāng

F

F

Lǎo Mǎo

D

A

READING

Lao Song

Xiao Zhang

Lao Mǎ


BOOKS            NEWSPAPERS

5 hours

15 minutes

10 hours

Uo minutes

2 days

2 hours


EXERCISE 2

Display II shows how often four people do certain activities, such as studying English and going to visit friends. Use this information to answer the questions on tape.

Example

TAPE: Gāo Bīngyīng měitiān niàn Yīngwén ma?

YOU:   Bù, tā měige Xīngqīyī niàn Yīngwén.

TAPE:  Tang Shàowén ne?

YOU:   Tā měige Xīngqīsān niàn Yīngwén.

TAPE:  Bai Huìrán ne?

YOU:   Tā měitiān dōu niàn Yīngwén.

TAPE:  Jiāng Shìyīng ne?

YOU:   Tā měige Xīngqīwǔ niàn Yīngwén.

TAPE: Shéi niàn Yīngwén, niànde zuì duō?

YOU:   Bai Huìrán niàn Yīngwén, niànde zuì duō.

DISPLAY II

STUDY

ENGLISH

READ ENGLISH NEWSPAPERS

GO TO THE BANK

GO TO THE MOVIES

VISIT

FRIENDS

Gāo Bīngyīng

Mondays

Saturdays

Mondays

daily

Sundays

Tang Shàowén

Wednesdays

daily

Saturdays

Fridays

Saturdays

Bai Huìrán

daily

Sundays

Tuesdays

Sundays

daily

Jiāng Shìyīng

Fridays

Fridays

daily

Saturdays

Fridays

EXERCISE 3

In this exercise you will talk about your trips in Taiwan—the ones you have already taken and the ones you are planning to take. Display III shows where, how, when, and for how long you went or are going on these trips. Use this information to answer the questions on tape. Repeat the confirmations.

Example

TAPE:  Nǐ xiàge xīngqī dào náli qù?

YOU:   Wǒ dào Dànshuǐ Dàxué qù.

TAPE:  Nǐ zěnme qù?

YOU:   Wǒ zuò Gōnglùjú qù.

TAPE:  Nǐ zài nàli zhù duo Jiǔ?

YOU:   Zhù yìtiān. Jiùhào huílai.

Notice that when answering the last question you give not only the length of your stay but also the return date. It is common to leave off the name of the month when talking about a date in the current month.

For this exercise you will need the words huílai                          (to come back)

Gōnglùjú                        (Bureau of Highways CTaiwanl)

DISPLAY III

YOUR TRAVELS AROUND TAIWAN

MEANS OF          LENGTH OF STAV

TIME DESTINATION TRANSPORTATION    AND RETURN DATE

last month May 19

Tainan

train

5 days May 2b

last week June 22

Jilong

bus

2 days June 2k

this afternoon

July 1

your older sister’s place

taxi

one night tomorrow

next week

July 8

Danshui

University

bus

one day July 9

next month

August 3

Gaoxiong

train

one week

August 10

EXERCISE 4

You will act as an interpreter in this conversation between Miss Smith and a fellow employee, who work for an international firm in Taipei.

First, you will hear the conversation in Chinese without interruptions. Then it will be presented as if Miss Smith cannot speak Chinese and the other employee cannot speak English. Each speaker’s lines will be followed by a pause on tape. You will translate during these pauses.

Example

CHINESE: Lǎo Wang shuō ni Jīntiān xiàwǔ yào qù huochēzhàn jiē rén. Nǐ qù jiē shéi?

YOU:      Wang said that you are going to the railroad station to

meet someone this afternoon. Who are you going to meet?

SMITH:    I am going to meet my younger sister. She is coming here

from Taizhong.

YOU:      Wǒ qù jiē wǒ mèimei. Tā cóng Tǎizhōng lai.

Notice in the first sentence above that yào indicates a future action.

Yào may be translated here as "will,” "going to." (See Unit 6.)

For this exercise you will need the word jiē, "to meet."

UNIT 3 COMMUNICATION GAME

INSTRUCTIONS:

Type: Get Me to the Train on Time

Situation: It is noon. A traveler is leaving his hotel in Taipei to go to the train station by taxi. He wants to arrive at the station exactly in time for his train. He does not want to arrive early or late. Instead of telling the taxi driver the train departure time, from time to time the traveler has the driver speed up, maintain speed, slow down, or stop for awhile.

Goal: To arrive at the station exactly on time (at the time given on the time card).

Number of Players: Pairs of students.

Materials: A work sheet for each pair of players. (See Sample Work Sheets, on the following pages.) Each square on the road between the hotel and the train station represents a distance of 1 kilometer. Each circle on the timer represents 5 minutes. (A more elaborate version of the work sheet is also provided.)

Two markers (.such as pennies) are also needed: one (the taxi) to move along the road and one to keep track of how much time has élapsed on the timer.

In addition, there are cards which tell the traveler at what time he should arrive at the station. (See Cards—Get Me to the Train on Time, on the following pages.) Three of the time cards are for use only with the simple version of the game, and three for use only with the elaborate version. The other four time cards are for both versions.

Procedure: The "traveler" takes a card from the shuffled deck of time cards.

The "driver" places his marker (representing the taxi) in the square in front of the hotel. He then moves the marker forward to represent the distance covered during the first 5 minutes. (Since each square represents 1 kilometer and each move represents 5 minutes, a move of one square represents a speed of 12 kilometers per hour. A move of six squares, which represents a speed of 72 kilometers per hour, should be the maximum for this city driving.)

For each move after this, the "traveler" advances his marker one circle on the timer and gives the "driver" instructions to adjust his speed so that they will arrive at the station on time (you will always be starting at noon). The "driver" responds to the instructions by advancing his marker as many squares as he thinks the "traveler" wants to cover in one move.

Example: You are Speaker 1, the "traveler.” You have drawn a time card: 12:30 (Follow your partner’s moves and your own on a work sheet.)

Practice Points: Manner adverbs and imperatives.

SAMPLE WORK SHEET: (Simple Version)



CARDS—Get Me to the Train on Time

12:15

12:20

12:25

(simple version only)

(simple version only)

(simple version only)

12:30

12:35

12: HO

12:U5

12:50

12:55

1:00

(elaborate

(elaborate

(elaborate

version

version

version

only)

only)

only)

12:15

12:20

12:25

(simple

(simple

(simple

version

version

version

only)

only)

only)

12:30

12:35

12: Ho

12:U5

12:50

(elaborate version only)

12:55

(elaborate version only)

1:00

(elaborate version only)

SAMPLE WORK SHEET: (Elaborate Version)



UT




1+8


UNIT 4 C-2 WORKBOOK

EXERCISE 1

This exercise will give you practice in talking about different means of transportation. In this conversation Mr. Lī, a Chinese person residing outside China, is talking to Miss Hu, an acquaintance, in Taipei.

Listen to the conversation twice. Then answer the questions below as you listen for the third time.

These five expressions are in the conversation:

Tàilǔgé                          (Taroko Gorge Ca recreation spot in

Taiwan])

shān                             (hill, mountain)

shuǐ                              (rivers, lakes Cliterally, ’’water”])

huí                              (to return, to go back)

guò liǎngge yuè                  (after two months have passed)

The sentence You yíge xīngqī mei kànjian ni means ”l haven’t seen you for a week.”

You will notice in the sentence Wǒ qù kàn yige péngyou qu le, "I went to see a friend," that appears both before and after the purpose expression. Lai or qù may precede a purpose expression, follow it, or be in both places. When the sentence ends in le., the second lai or is required. (A final lai or is toneless.)

Wǒ qù kàn yige nùpéngyou.

Wǒ kàn yige nùpéngyou qu.       (ī’m going to see a girl friend.)

Wǒ qù kàn yige nùpéngyou qu.

Wǒ kàn yige nupéngyou qu le.

Wǒ qù kàn yige nùpéngyou qu le. (I went to see a girl friend.)

QUESTIONS

EXERCISE 2

This conversation takes place in Taipei between an American student and a Chinese student.

Listen to the conversation two times. Then, as you listen again, translate each sentence orally during the pause provided on tape. Compare your translation with the suggested translation given by the speaker.

Here are two expressions you will need for this exercise:

hǎowán                           (to be fun, to be interesting

Cliterally, "good for enjoying youself"])

hǎo J íle                           (wonderful, great)

EXERCISE 3

This exercise consists of a conversation between a Chinese student and an American student who has Just arrived in Taichung.

Listen to the conversation two times. Then, as you listen again, translate each sentence orally during the pause provided on tape. Compare your translation with the suggested translation given by the speaker.

Here are seven expressions you will need for this exercise:

Rìyuètán

(Sun-Moon Lake

La recreation spot near Taichung])

zhōngtóu

(hour)

hǎowán

(fun, interesting)

(lake)

huá chuán

(to row a boat)

yóuyǒng

(to swim)

san bù

(to take a walk)

UNIT 4 P-2 WORKBOOK

EXERCISE 1

This exercise will give you practice'in obtaining information needed, for travel in Taiwan. You need to know two things before making travel arrangements : what types of transportation are available and whether or not you need to buy tickets in advance.

Display I is a chart set up to help cue you for the questions you will need to ask and the answers you will need to give. Column 1 shows your destination for each trip. To fill in column 2, you will need to ask whether it is better to go by train or to go by bus. To fill in column 3, you will ask whether or not you need to buy tickets in advance.

Example

TAPE: Nǐ xiǎng dào náli qù?

YOU:   Wǒ xiǎng dào Yěliǔ qù.

YOU:   Nǐ shuō zuò huǒchē qu hǎo ne, háishi zuò Gōnglùjú qu hǎo ne?

TAPE: Méiyou huochē dào Yěliu qù.

YOU:   Zuò Gōnglùjú děi xiān mǎi piào ma?

TAPE: Bú bì xiān mǎi piào.

Notice that, although you do not start the conversation, most of it is based on your questions.

DISPLAY I

DESTINATION BY BUS OR BY TRAIN? BUY TICKETS IN ADVANCE?

Yeliu

Tainan

Jilong

Taizhong

Taoyuan

EXERCISE 2

In this exercise you will buy train tickets at the advance-purchase window in the Taipei train station. You will have seven conversations with ticket sellers. On each occasion, you need to buy a ticket to a particular destination, keeping in mind that you must be there by a certain time.

Display II provides the information you need. Column 1 shows your destinations. Column 2 shows the days on which you want to leave. Column 3 gives the latest departure times which will allow you to arrive at your destinations on time.

In Taiwan, train travel is very popular. Therefore you may not always be able to take a train which is your first choice. In any case, always try to take the last train which will get you to your destination on time. Always confirm the time and date of the ticket that you finally buy.

Example

YOU:   Wǒ yào mǎi yìzhāng hòutiān qù Táizhōngde piào.

TAPE: Nǐ yào zuò jǐdiǎn zhōngde che?

YOU:   Wǒ yào zuò wǎnshang liùdiǎn bànde chē.

TAPE: Nàbān chēde piào dōu màiwān le. Xiàwǔ sāndiǎn zhōngde xíng bu xíng?

YOU:   Xíng. Wǒ mǎi xiàwǔ sāndiǎn zhōngde.

DISPLAY II

PREFERRED              LATEST POSSIBLE

DESTINATION          DEPARTURE DATE         DEPARTURE TIME

Taizhong

day after tomorrow

6:30 p.m.

Xinzhu

tomorrow

noon

Tainan

Friday

no deadline

Zhanghua

Monday

Tuesday evening

Gaoxiong

day after tomorrow

morning

Jiayi

Tuesday

afternoon

Jilong

tomorrow

morning

EXERCISE 3

You will act as an interpreter in this conversation between a British student who has Just arrived at Beijing University and a fellow student.

First, you will hear the conversation without interruptions. Then it will be presented as if the British student cannot speak Chinese and the other student cannot speak English. Each speaker’s lines will be followed by a pause, during which you will translate.

Example

BRITISH

STUDENT: The weather today is really beautiful. I would like to go out and enjoy myself.

YOU:      Jǐntiān tiānqi zhēn hǎo. Wǒ xiǎng chūqu wanrwanr.

CHINESE

STUDENT: Nǐ xiǎng qù nǎr a?

YOU:      Where do you want to go?

For this exercise you will need the words tiānqi                           (weather)

dòngwuyuan                        (zoo)

wánr                             (to play, to relax, to enjoy oneself)

chūzū qìchē                      (taxi CBěijīngl)

UNIT 4 COMMUNICATION GAME

INSTRUCTIONS:

Type: Voting

Situation: The setting is Taipei. You and seven others are trying to settle by vote the details of a proposed weekend trip.

Goal: To determine majority opinion on each issue, or the fact that opinion is split evenly (X, Y dōu kěyi), by asking the opinions of other players and filling in your work sheet.

Number of Players: Groups of eight students or fewer.

Materials: A work sheet for each player. (.See Sample Work Sheets, on the following pages.) On these sheets are listed the issues to be decided and the choices for each issue. Your opinions are indicated by Xs on your work sheet. There are sheets for Player 1 through Player 8.

If a group has fewer than eight players, some or all players should take two or more work sheets and report the votes of spouses or friends as well as their own.

Procedure: Mingle with the other players to exchange information. Make all inquiries in the form of choice questions. Use a variety of choicequestion patterns.

Example: You are Speaker 2. In this example you are giving information rather than asking questions.

Practice Points: Choice-question constructions, especially the construction introduced in this unit: Nǐ shuō shi...hao (ne), (hái) shi...hǎo (ne)?

SAMPLE WORK SHEET: /

PLAYERS MAJORITY

12   3 U 5   6   7  8

DESTINATION

Xínzhu

Jílong

X

DEPARTURE today

tomorrow

X

LENGTH OF STAY one day

two days

X

TRANSPORTATION

bus

train

X

HOTEL

cheap

expensive

X

PLAYERS

MAJORITY

123H5678

DESTINATION

Xinzhu

Jilong

X

DEPARTURE today

tomorrow

X

LENGTH OF STAY

one day

two days

X

TRANSPORTATION

bus

train

X

HOTEL

cheap

expensive

X

PLAYERS

MAJORITY

123^5678

DESTINATION

Xinzhu

Jilong

X

DEPARTURE today

tomorrow

X

LENGTH OF STAY one day two days

X

TRANSPORTATION

bus

train

X

HOTEL

cheap

expensive

X

PLAYERS

MAJORITY

123 U 5  6  7  8

DESTINATION

Xinzhu

Jilong

X

DEPARTURE

today

tomorrow

X

LENGTH OF STAY one day two days

X

TRANSPORTATION

bus

train

X

HOTEL

cheap

expensive

X

PLAYERS

MAJORITY

123U5678

DESTINATION

Xinzhu

Jilong

X

DEPARTURE today

tomorrow

X

LENGTH OF STAY one day two.days

X

TRANSPORTATION

bus

train

X

HOTEL

cheap

expensive

X

PLAYERS

MAJORITY

12 3H 5678

DESTINATION

Xinzhu

Jilong

X

DEPARTURE today

tomorrow

X

LENGTH OF STAY one day two days

X

TRANSPORTATION

bus

train

X

HOTEL

cheap

expensive

X

PLAYERS

MAJORITY

1   2   3 U 5   67   8

DESTINATION

Xinzhu

Jilong

X

DEPARTURE today

tomorrow

X

LENGTH OF STAY one day two days

X

TRANSPORTATION

bus train

X

HOTEL

cheap

expensive

X

PLAYERS

MAJORITY

123456 78

DESTINATION

Xinzhu

Jilong

X

DEPARTURE today tomorrow

X

LENGTH OF STAY one day

two days

X

TRANSPORTATION

bus

train

X

HOTEL

cheap

expensive

X

PLAYERS

MAJORITY

1     2     3     4     5     6 T 8

DESTINATION

Xinzhu

Jilong

X

DEPARTURE today

tomorrow

X

LENGTH OF STAY one day two days

X

TRANSPORTATION

bus

train

X

HOTEL

cheap

expensive

X

UNIT 5 C-2 WORKBOOK

EXERCISE 1

You. will hear distances and travel times in this conversation between two Chinese cadres in Beijing. You will hear the conversation three times. Answer the questions below as you listen to it for the third time.

Here are seven expressions you will need for this exercise:

you hǎo you piànyi

(both good and inexpensive)

biéde dìfang

(other places Ccf. biérén, ’’other

people"])

Juédìng

(to decide)

Sūzhōu

Ca city near Shànghǎi, well known to

tourists and for its light industry,

formerly spelled Soochowl

yìshuāng pixie

(a pair of leather shoes)

duōshao hào

(what size tshoel)

hēi

(to be black)

In the sentence Wo dào huōchēzhàn qù. mai piào qu le, the purpose marker both follows and precedes the verb.

QUESTIONS

Shanghai is how many kilometers from Beijing?

5. How many hours does it take by train?

6. When will the woman decide whether or not she will go to Sūzhōu?

( ) before she goes to Shànghǎi

( ) after she arrives in Shànghǎi

EXERCISE 2

This exercise will give you more practice with questions and answers used to arrange a train trip. The conversation takes place in Beijing between a Japanese businessman and his Chinese guide.

You will hear the conversation three times. As you listen to it fop the third time, answer the questions below.

Here are four words you will hear in the conversation:

Shenyang


gōnchǎng eānguān hǎoj íle


Ea major industrial city in northeast China2

(factory)

(to visit as an observer)

(great, extremely good)

QUESTIONS

b-. How many trains go to Shenyang each day?

5. At what time of day does he want to leave?

6. What time does the express leave?

EXERCISE 3

In this conversation, a visiting Canadian is in Shanghai.

Listen to the conversation twice. As you listen to it for the third time, translate into English during each pause on tape. Compare your version with the suggested translation given by the speaker.

Here are two words you will need for this exercise:

Hangzhou


Ea city in Zhejiang Province, famous for its scenery; formerly spelled Hangchow!

(if)


yàoshi

UNIT 5 P-2 WORKBOOK

EXERCISE 1

In this exercise you will take part in six short conversations, discussing your tentative plans for an upcoming trip.

Display I shows where and when you are planning to go, whether you have been there before, and how long you are planning to stay. Use this information to answer the questions on tape. Here is an example:

YOU: Wǒ xiǎng dào Xiān qù kànkan.

TAPE: Nǐ jìhua něitiān qù?

YOU: Wǒ xiǎng Xīngqīwǔ huòshi Xīngqīliù qù.

TAPE: Nǐ yǐqiǎn qùguo Xīān meiyou?

YOU:   Wǒ yǐqiǎn mei qùguo.

TAPE: Nǐ jìhua zài nàr zhù jītiān?

YOU: Wǒ xiǎng, zhù sāntiān jiù gǒu le.

DISPLAY I

DESTINATION DATE OF TRIP PREVIOUSLY VISITED LENGTH OF STAY

Xīān

Friday or Saturday

no

3 days

Shànghǎi

next Saturday

yes—twice

5 days

Nanjing

Tuesday or Wednesday

yes—once

2 days

Sūzhōu

next Sunday

no

3 days

Hangzhou

Friday or Saturday

no

3 days

Guǎngzhōu

next Wednesday or Thursday

yes—once

U days

EXERCISE 2

In this exercise you will ask for information about trips.

Display II is a map of China with routes marked between certain cities. You will ask three questions about each route: what the distance is, how long the trip takes by train, and how long the trip takes by plane. Ask about the routes in the order that they are numbered. Record the answers you are given; then check to see if you understood by comparing your answers to the information given in Display III.

Here is an example from the tape:

YOU:   Beijing lí Shanghai you duo yuan?

TAPE: You yìqiānsìbǎiqīshiduō gōnglǐ.

YOU:   Zuò huochē yào duōshao shíhou?

TAPE: Yào zou èrshisānge xiǎoshí.

YOU:   Zuò fēijī yào duōshao shíhou?

TAPE: Yào fēi sānge xiǎoshí.

For this exercise you will need the words

fēijī fēi


(airplane) (to fly)

EXERCISE 3

In this exercise you will be asked to give the information which you collected in Exercise 2. Use Display III to answer the questions on tape.

Example

TAPE: Beijing lí Shànghǎi you duo yuan?

YOU:   You yìqiānsìbǎiqīshiduō gōnglǐ.

TAPE: Zuò huǒchē yào duōshao shíhou?

YOU:   Yào zǒu èrshisānge xiǎoshí.

TAPE: Zuò fēijī yào duōshao shíhou?

YOU:   Yào fēi sānge xiǎoshí.

Notice that some distances and times in the display are rounded off, using ’’plus," as in "1,470+ kilometers." This calls for an answer containing the ’adjectival verb -duō, as shown in the example.

For this exercise you will need the words fēijī                            (airplane)

fēi


(to fly)

EXERCISE 4

This exercise is a conversation between a Canadian who lives in Běijīng and her Chinese acquaintance. You will act as an interpreter.

First, you will hear the conversation in Chinese without interruptions. Then it will be presented as if the Canadian cannot speak Chinese and her acquaintance cannot speak English. Each sentence will be followed by a pause, during which you will translate.

Example

CANADIAN: Last year when I went to Shànghǎi for the first time, I didn’t have time to go out and enjoy myself.

YOU:       Qùniàn wǒ dìyícì qù Shànghǎide shíhou wǒ méiyou shíjiān

chūqu wǎnr.

CANADIAN: Now I would like to go again.

YOU:       Xiànzài wǒ xiǎng zài qù yícì.

CHINESE: Nī jìhua shénme shíhou qù?

YOU:       When do you plan to go?

For this exercise you will need

fēijī                            (airplane)

zài qù yícì                      (go again Eliterally, "go one more

time"!)

DISPLAY III


Beijing


K: Kilometers

T: Train P: Plane


CHINA


K: 1,920

T; 30+ hrs

P: 5 hrs


K:


Chéngdū


P:


2,160

43 hrs

3+ hrs...


Guangzhou



<9

K: 1.470+

T; 23 hrs

P: 3 hrs


Nanjing

(2


K: 250+

T; 41/2 hrs

P: 1 hr


YELLOW SEA



/

K: 1,70°

T; 34 hrs

P: 2¥2 hrs



Shanghai


EAST CHINA SEA



SOUTH CHINA SEA


UNIT 5 COMMUNICATION GAME

INSTRUCTIONS:

Type: Handicap Race

Situation: Four people are leaving one city in Taiwan to go home to four other cities in Taiwan. Each person is trying to arrange the quickest trip home, by train or by bus.

A friend of theirs is trying to find out (from a travel agent) when each person will reach home and which person will arrive first. The friend also wants to find out the distance each person will travel. He has a map of Taiwan train and bus routes and the following information about the four travelers: names, common starting point, destinations, and preferred departure times (for either train or bus).

The travel agent’s map includes distances (in kilometers) between adjacent cities and necessary traveling times by train and by bus for the distances. He will read off distances or travel times from his map, but he will not calculate total distances or total travel times.

(NOTE FOR THE "FRIEND": To simplify the game, waiting time at stopovers and time needed to go from train stations to bus stations, or vice versa, is not to be included in the total traveling time.)

Goal: To figure out the fastest route for each traveler, the final arrival time for each traveler, and the traveler who will reach home first. Also, to work out the distance each person will travel.

Number of Players: Pairs of students.

Materials: A work sheet for each "friend" and a fact sheet for each "travel agent." (See Sample Work Sheets and Sample Fact Sheets, on the following pages.)

Procedure: The "friend" should try out various routes for each person— by train, by bus, or by any combination of the two—until the fastest route is found. Then the "friend" records the final arrival time and the distance covered by that route.

He will find it helpful to take notes on his work sheet, writing down the distance from one city to the next on one side of a route and writing down the faster travel time on the other side of the route.

The "travel agent" should be careful to give only distances and times listed on his fact sheet. If he is asked a question requiring the addition of distances or times, he may play dumb by saying Wǒ bù zhīdào or, at most, may volunteer only information listed on his fact sheet.

Example: You. are Speaker 1, the ’’friend.” This example covers only initial questions about one possible route (in this case, the only logical one) for one of the people.

(etc.)

Additional Note: There may not be enough time for the ’’friend” to check out all possible routes and be sure that he has found the fastest route for each traveler. In that case, all the students in the class can discuss their findings in a concluding class discussion.

Practice Points: Distances and traveling times.

SAMPLE WORK SHEET : (Friend.)

NAME DESTINATION DEPARTURE

ARRIVAL

Wang Huālián

3 p.m.

Lǐ Táizhōng U p.m.

Zhāng Tainan 2 p.m.

Zhao Táidōng

1 p.m.

DISTANCE

SAMPLE FACT SHEET: (Travel Agent)

DISTANCE (km)         TRAVELING TIME (hrs:mins)

bus

train

15

:30

:30

30

1:00

:45

60

2:15

1:00

80

3:00

1:20

100

3:45

125

4:30

150

5:15

2:30

DISTANCE (km)

TRAVELING TIME (hrs:mins)

bus

train

15

:30

:30

30

1:00

:U5

60

2:15

1:00

80

3:00

1:20

100

3:U5

125

U:30

150

5:15

2:30

NAME

Zhōu

Huang

DESTINATION

Gāoxióng

Xinzhu

Jīlóng

Jiāyì

DEPARTURE

11 a.m.

8 a.m.

10 a.m.

11 a.m

ARRIVAL

TAIWAN

NAME

Zhōu

Huang

DESTINATION

Gāoxióng

Xīnzhú

Jilong

Jiāyì

DEPARTURE

11 a.m.

8 a.m.

10 a.m.

11 a.m.

ARRIVAL

DISTANCE

NAME

Liu.

Chen

Gāo

Yang

DESTINATION

Yílán

Sūào

Táidōng

Gāoxióng

DEPARTURE

6 p.m.

6 p.m.

3 p.m.

6 p.m.

ARRIVAL

TAIWAN

NAME

Liu.

Chen

Gāo

Yang

DESTINATION

Yílán

Sūào

Táidōng

Gāoxióng

DEPARTURE

6 p.m.

6 p.m.

3 p.m.

6 p.m.

ARRIVAL

UNIT 6 C-1 REVIEW DIALOGUE

Mr. Roberts is being seen off guide, Comrade Zhāng.5

R: Zhèibān chē sāndiǎn ban kāi.

Xiànzài liǎngdiǎn wǔshifēn.

Lí kāi chēde shíjiān hái zǎo ne.

Z: Nà hǎo.

Shíjiān hái zǎo, zǎnmen dào jiēdàishì qù xiūxixiuxi ba.

Qǐng nín bǎ nínde hùzhào he luxíngzhèng gěi wo.

R: Hǎo, gěi ni.

When the conversation


at the train station in Beijing by his

The train leaves at 3:30.

It’s 2:50 now.

It’s still a long time till the train leaves.

That’s good.

Since it’s still early, let’s go to the waiting room and rest a bit.

Please give me your passport and travel permit.

All right, here they are.

the

guide returns from having Mr. Roberts’ papers checked continues.


R: Zheibān chēshang you měiyou        Is there a dining car on this train?

cānchē?

Z: You.                                   Yes.

R: You meiyou Xīcān?

Z: Xīcān Zhōngcān dōu you.

R: Hen hǎo.

R: Zhāng Nùshi, shang chēde shihou wǒ zhème duō xíngli zěnme ban?

Z: Bié jí.

Yígòng sìjiàn xíngli, women měige rěn nǎ liǎngjiàn, jiù xíng le.

Does it have Western food?

It has both Western food and Chinese food.

Good.

Miss Zhāng, when it’s time to get on the train, what do I do with all this luggage of mine?

Don’t worry.

With a total of four suitcases, if each of us takes two that will be fine.

R: Dōu kéyi náshang chē qu ma?

Z: Dōu kéyi náshang chē qu.

R: Na hǎojíle.

R: Kuài yào kāi chē le.

Women dào zhàntái qu ba.

Z: Bú yòng jí.

Hái you shíjiān.

May all of them be taken onto the train?

All of them may be taken onto the train.

That’s great.

The train is going to leave soon.

Let’s go to the platform.

There’s no need to be anxious.

There’s still time.

UNIT 6 C-2 WORKBOOK

EXERCISE 1

This conversation includes questions and answers used in train travel in the PRC. A Canadian professor is talking to her Chinese guide. The professor is going to Nanjing from Beijing.

Listen to the conversation twice. As you listen to it for the third time, translate orally during the pauses provided on tape. Compare your translations with the suggested translations given by the speaker.

Here are some expressions you will need for this exercise:

shūfu

(to be comfortable)

qǐdiǎnzhàn

(station where a train originates

Cliterally, "starting station"])

děng yìhuǐr

(in a little while Lpronounced děng yìhuěrJ)

bú yào

láilai wǎngwǎng

(don’t)

(coming and going)

bang

(to help)

EXERCISE 2

In these two conversations you will hear questions and answers typically used in train travel. Mr. Yamada, a Japanese tourist, talks first to his Chinese guide and then to the train attendant. Mr. Yamada is going to Beijing from Shanghai.

You will hear the conversations three times. As you listen to them for the third time, answer the questions on the next page.

You will hear the following expressions in the conversations.

chī

(to eat)

zhōngwǔ lú cha

(noon)

(green tea)

hong cha bang dāngràn

(black tea Cliterally, "red tea"!

(to help)

(of course, naturally)

QUESTIONS

( ) take the small suitcase onto the train.

( ) bring the small suitcase onto the train.

( ) no tea.

( ) red (i.e., ’’black") tea.

( ) green tea.

EXERCISE 3

In this conversation two travelers have arrived with their guide at the train station in Shanghai. One of the travelers is now heading for Nanjing and the other is heading for Guilin.6 One of the travelers has a few questions for the guide.

Listen to the conversation two times. As you listen to it for the third time, translate orally during the pauses provided on tape. Compare your translations with the suggested translations given by the speaker.

Here are some expressions you will need for this exercise:

Guilin                          ta scenic city in the mountains of

Guǎngxī ProvinceJ

huílai                          (to come back)

bang                            (to help)

UNIT 6 P-2 WORKBOOK

EXERCISE 1

This exercise gives you practice in using verbs with directional endings to describe actions.

Display I is five pictures that show Wang Dànián, Fang Bǎolán, Hu Měilíng, and Ma Mínglǐ doing various things. Use the information in the display to answer the questions on tape, (item numbers on tape refer to picture numbers.)

Example

TAPE: Mǎ Mínglǐ bǎ xíngli nǎdao nǎr qu le?

YOU:   Tǎ náshang lóu qu le.

TAPE: Fang Bǎolán bǎ xíngli nadao nǎr qu le?

YOU:   Tā náxia lou qu le.

When ’’you” are in a picture, take into account whether the action is towards or away from you in formulating your answers.

In this exercise you will practice four new words from the Reference List for this unit:

náshangqu                       (to take up)

náshanglai                      (to bring up)

náxiaqu                         (to take down)

náxialai                        (to bring down)

Verbs with two-syllable directional endings, such as the four verbs above can be split. A location or a direct object is placed before the final lai or qu. This happens in the second sentence of the example above: náshang... qu.

DISPLAY I

This sketch shows actions which will happen.

EXERCISE 2

Display II gives the daily schedules for two train routes: Beijing to Shànghǎi and Beijing to Tàiyuǎn. Use this information to answer the questions on tape.

Example

TAPE: Dào Shànghǎi qùde chē měitiān you jibān?

YOU: Měitiān you sānbān.

TAPE: Zǎoshang jǐdiǎn zhōng kāi?

YOU:   Zǎoshang bādian sìshiwǔfēn kāi.

TAPE: Nàibān chē you cānchē ma?

YOU:   You.

TAPE: Huǒchē jǐdiǎn zhōng dào Shànghǎi?

YOU:   Dìèrtiān zǎoshang, bādian èrshibāfēn dào Shànghǎi.

The exchanges on tape take place between you and a friend looking over a train schedule, NOT between a ticket seller and a traveler. Therefore formalities such as using fā chē and 2^-hour clock times are not observed.

DISPLAY II

PLATFORM 1

WITH

DINING CAR

WITH

DINING CAR

WITH

DINING CAR

LV. Beijing*

8:45 a.m. 10:22

a.m. 11:55 a.m. 2:20 p.m.

5:15 p.m.

ARR. Tianjin

10:53 a.m. 12:30

p.m. 1:33 p.m. 4:12 p.m.

6:53 p.m.

ARR. Jinan

4:14 p.m.

9:33 p.m.

12:14 a.m.

ARR. Xūzhōu

10:50 p.m.

4:08 a.m.

6:50 a.m.

ARR. Nanj īng

5:25 a.m.

10:43 a.m.

1:25 p.m.

ARR. Shanghai

8:28 a.m. -

-        1:16 p.m.

4:38 p.m.

(next day)

(next day)

(next day)

PLATFORM 4

WITH

WITH

DINING CAR

DINING CAR

LV. Beijing

7:10 a.m.

9:35 a.m.    3:50 p.m.

6:22 p.m.

ARR. Bǎodìng

11:23 a.m.

1:48 p.m.    8:03 p.m.

10:25 p.m.

ARR. Shijiazhuang 1:55 p.m.

- _

1:27 a.m.

ARR. Taiyuan

5:01 p.m.

“ -

5 :13 a.m.

* The traditional map spellings for these cities are

Peking

Tientsin

Tsinan

Suehow (Hsuchow)

Nanking

Shanghai

Peking

Pao-ting

Shih-chia-chuang T’aiyūan

EXERCISE 3

In this exercise you will review the vocabulary and. structures introduced. in this unit. You will test your comprehension and production of the material by acting as an interpreter.

This conversation takes place between Mrs. Smith, a Canadian official recently arrived in Beijing, and a representative of the Chinese government who is assigned to the Canadian Embassy.

First, you will hear the conversation without interruptions. Then it will be presented as if the Canadian cannot speak Chinese and the other employee cannot speak English. Each speaker’s lines will be followed by a pause, during which you will translate.

Example

CANADIAN: I would like to go to see Xīān.

YOU:       Wǒ xiǎng qù Xīān kànkan.

CHINESE:   Nī dǎsuan shénme shíhou qù?

YOU:       When do you plan to go?

CANADIAN:  Next Monday.

YOU:       Xià Xīngqīyī.

In this exercise you will need the word Xīān, the capital city of Shǎnxī Province. You will also be using some of the additional required vocabulary from previous units:

dǎsuan                          (to plan)

làibují                         (can’t make it in time)

UNIT 6 COMMUNICATION GAME

INSTRUCTIONS:

Type: Train Routes

Situation: You have already collected the following information from five travelers leaving the Beijing train station: 1) destinations, 2) departure times, 3) track numbers for departing trains, and 4) EITHER the distance OR the traveling time to destinations. Three colleagues have collected similar information from other travelers. (Each person talked to five travelers.)

You need to collect this information from your colleagues and figure out the routes which four trains will follow (i.e., the stops on the routes, in sequence).

Goal: To write the names of the destinations of twenty travelers on your work sheet, under the headings for particular tracks and departure times. Also, to number the stops on each train route in the order of their distances from Beijing.

Number of Players: Groups of four students.

Materials: A work sheet for each player. (See Sample Work Sheets, on the following pages.)

Procedure: Mingle with the players in your group to exchange information.

Example: You are Speaker 1. In this example, you are giving information rather than collecting it. Notice how you "introduce" one of the travelers listed on your work sheet with You yíge rén....

Practice Points: Train schedule information.

SAMPLE WORK SHEET:8

TRAVELER DEPARTURE TRACK DESTINATION DISTANCE TIME

1

131+5

1

Taizhong

2+ hrs

2

11+15

1

J ilong

15+ km

3

131+5

1

Xinzhu

60+ km

1+

11+15

1

Yilan

1+ hrs

5

131+5

1

Jiayi

3+ hrs

NOTE: Trains average 50 kilometers per hour. Use this information to convert time to distance and vice versa.

ROUTES

Track 1: 1345

DESTINATION

time/ dist.

Track 1: 11+15

DESTINATION

time/ dist.

Track 2: 131+5

DESTINATION

time/ dist.

Track 2: 11+15

DESTINATION

time/ dist.

TRAVELER DEPARTURE TRACK DESTINATION DISTANCE TIME.

1

1415

1

Guangzhou

1800+ km

2

1345

2

Hangzhou

28+ hrs

3

1415

1

Shijiazhuang

5+ hrs

4

1345

1

Taiyuan

400+ km

5

1415

2

Tángshān

200+ km

ROUTES

Track 1:              Track 1:            Track 2:               Track 2:

13^5                1415               1345                 1415

DESTINATION time/ DESTINATION time/ DESTINATION time/ DESTINATION time/ dist.                dist.                dist.                dist.

TRAVELER DEPARTURE TRACK DESTINATION DISTANCE TIME

1

11+15

1

Changsha

26+ hrs

2

131+5

1

Chéngdū

1500+ km

3

11+15

2

Shenyang

13+ hrs

1+

13U5

2

Tiānj in

2+ hrs

5

131+5

2

Xúzhōu

1200+ km

ROUTES

Track 1: 131+5

Track 1: 11+15

Track 2: 13U5

Track 2: 11+15

DESTINATION

time/ dist.

DESTINATION

time/ dist.

DESTINATION

time/ dist.

DESTINATION

time/ dist.

TRAVELER

DEPARTURE

TRACK

DESTINATION

DISTANCE

TIME

1

1345

1

Chongqing

36+ hrs

2

13^5

2

Fúzhōu

2000+ km

3

1415

2

Hāěrbīn

1100+ km

4

1345

1

Kunming

53+ hrs

5

1415

2

Tiānjin

100+ km

ROUTES

Track 1: 1345

Track 1: 1415

Track 2: 1345

Track 2; 1415

DESTINATION

time/ dist.

DESTINATION

time/ dist.

DESTINATION

time/ dist.

DESTINATION

time/ dist.

TRAVELER DEPARTURE TRACK DESTINATION DISTANCE TIME

1

1345

1

Guìyáng

U5+ hrs

2

13H5

2

Shanghai

1250+ km

3

13^5

1

Shijiazhuang

250+ km

It

13^5

2

Sūzhōu

1200+ km

5

1U15

1

Wuhan

19+ hrs

ROUTES

Track 1:

13^5


Track 1:

1H15


Track 2:             Track 2:

13^5                1U15

DESTINATION time/ DESTINATION time/ DESTINATION time/ DESTINATION time/

dist.                dist.                dist.                dist.

UNIT 7 C-2 WORKBOOK

EXERCISE 1

This exercise will give you practice with the ending -hǎo for compound verbs of result.

The conversation takes place in Běijīng. Comrade Lī, who is going to Xīān on a business trip, is talking with Comrade Wang, who works in the General Services Department of the same ministry.

You will hear the conversation three times. As you listen to it for the third time, answer the questions below.

Here are five expressions you will need for this exercise:

Xīān


hai hǎo kāi huì


sījī gǎnbushǎng


^formerly spelled Sian, capital of Shǎnxī (formerly Shensi) Province!]

(fairly good/well)

(to attend a meeting/conference)

(driver of a hired vehicle)

(won’t be able to catch Ca plane, a train, etc.3)

You will notice that the word for "if" may follow the subject as well as precede it.

QUESTIONS

( ) Yes ( ) No

H. What time does the plane take off?

5. How does Comrade Lī decide to go to the airport?

6. When does she have to be ready? _____________________________________

EXERCISE 2

In this conversation you will hear expressions used in arranging for plane tickets and getting to the airport. Mrs. Anderson, a Canadian, is talking with Mr. Zhāng, a Chinese employee of the Canadian Embassy in Beijing.

Listen to the conversation twice. As you listen to it for the third time, translate orally during the pauses provided on tape. Compare your translations with the suggested translations given by the speaker.

You will need to know the word -jiàn, meaning matters): yíjiān shì, "one matter," "one piece of

"piece" (counter for business"


EXERCISE 3

This exercise will give you practice with the words for "send," "take," and "deliver." The conversation takes place between two cadres, Comrade Wú (Department Chief Fang’s secretary) and Comrade Lī (a cadre in the General Services Department of a government bureau in Beijing).

Listen to the conversation twice. As you listen to it for the third time, translate orally during the pauses provided on tape. Compare your translations with the suggested translations given by the speaker.

Here are some expressions you will hear:

chùchāng                         (division chief)

chū chāi                         (to go on a business trip)

Yán’ān                           Ca city in Shānxī Province (formerly

Shensi), headquarters of the Chinese Communists during the civil war!

dǎ diànhuà                       (to phone, to make a phone call)

To say "as soon as...then...," use the sequence yī...j iù.■.. For example,

Tā yì lai wǒ jiù zǒu.           (As soon as he comes, CthenJ I

will leave.)

UNIT 7 P-2 WORKBOOK

EXERCISE 1

In this exercise you will make plane reservations. Display I gives you information needed to reserve plane tickets for five trips: destinations, departure dates, and preferred arrival times. For each trip, provide the appropriate information as you answer questions on tape. Then ask three questions: 1) At what time will the plane take off? 2) Is the flight nonstop? 3) At what time does the plane reach its destination?

Example

YOU:   Wǒ xià xīngqī yào dào Guangzhou qù. Qīng ni gěi wo ding

yìzhāng fēijī piào.

TAPE: Měitiān dōu you fēijī. Nī něitiān qù?

YOU: Wǒ Xīngqīsi qù.

TAPE: Xīngqīsì you sāhbān fēijī. Zǎoshang you yìbān, xiàwǔ you liǎngbān. Nī yào zǎoshang qù hǎishi xiàwǔ qù?

YOU: Wǒ yào zǎoshang qù. . . . Nèibān fēijī jīdiǎn zhōng qǐfēi?

TAPE: Jiǔdiǎn ling wǔfēn qǐfēi.

YOU: Zhèibān fēijī zhí fēi Guǎngzhōu ma?

TAPE: Shi, zhí fēi Guǎngzhōu.

YOU: Jīdiǎn zhōng dào Guǎngzhōu?

TAPE: Shíèrdiǎn shífēn dào Guǎngzhōu.

DISPLAY I

YOU WANT TO                                                   AT WHAT TIME

RESERVE A                                AT WHAT TIME IS THE. WILL THE

PLANE TICKET                            WILL THE      FLIGHT PLANE REACH

FOR NEXT      YOU WANT TO YOU WANT TO  PLANE TAKE NON-    ITS

WEEK TO       LEAVE ON ARRIVE BY    OFF?          STOP?  DESTINATION?

Guǎngzhōu

Thursday

noon

Shànghǎi

Saturday

evening

Chengdu

Monday

Tuesday evening

Hangzhou

Wednesday

morning

EXERCISE 2

In this exercise you will talk about train routes in the PRC. Display II shows train routes between some of the major cities. Using the information found in the display, answer the questions on tape about what routes pass through what cities.

Example

TAPE: Cong Xuzhōu dào Beijing wàng běi zǒu ma?

YOU:   Shi, Xīān wàng běi zǒu, zài wàng xī zǒu.

TAPE: Cong Xuzhōu dào Beijing, rúguo zuò huǒchē jīngguo Jìnán ma?

YOU:   Jīngguo jìnán.

TAPE: Jīngguo Liányungǎng ma?

YOU:   Bù jīngguo Liányungǎng.

For this exercise you will need the verb jīngguo, "to pass through."

EXERCISE 3

You will act as an interpreter in this conversation. Mrs. Smith, a Canadian official recently arrived in Běijīng, is talking with a representative of the Chinese government who is assigned to the Canadian Embassy.

First, you will hear the conversation without interruptions. Then it will be presented as if the Canadian cannot speak Chinese and the other employee cannot speak English. Each sentence will be followed by a pause, during which you will translate.

Example

CANADIAN:

I want to go to Nánjīng next Thursday.

YOU:

Wǒ xià Xīngqīsì yào dào Nánjīng qù.

CANADIAN:

Please reserve a plane ticket for me.

YOU:

Qīng ni gěi wo ding yìzhāng fēijī piào

CHINESE:

Hǎo, wǒ qù gěi ni ding.

YOU:

Fine. I’ll go reserve one for you.

For this exercise you will need the word wàng, "to forget."

UNIT 7 COMMUNICATION GAME

INSTRUCTIONS:

Type: Fastest Route

Situation: A traveler in Taiwan is trying to work out the fastest route from a particular location in one city to a certain location in another city, by taxi, bus, plane, and train.

A travel agent has bus, train, and plane schedules as well as information about the traveling time by taxi between locations in cities. For the purposes of this game, he does not actively help work out the fastest route for the traveler.

Goal: Given the starting time, to work out the fastest route from the starting point to the destination.

Number of Players: Pairs of students.

Materials: A fact sheet for the "traveler" and a fact sheet for the "travel agent." (See Sample Fact Sheets, on the following pages.) The "traveler" will also need pencil and paper.

Procedure: The "traveler" questions the "travel agent."

Example: You are Speaker 1, the "traveler." This example covers only one possible route.

(etc.)

Additional Note: There may not be enough time for the "traveler" to check out all possible routes and be sure that he has found the fastest route.

In that case, students in the class who used identical fact sheets as "travelers" can discuss their findings at the conclusion of the game.

Practice Points: Traveling times, departure times, and arrival times.

SAMPLE FACT SHEET: (Traveler)

Taibei to Huālián

You are at the Ambassador Hotel in Taiběi at twelve o’clock. You are trying to reach the Yǎshìdū Hotel in Huālián as fast as you can.

SAMPLE FACT SHEET (TRAVEL AGENT):

Táiběi to Huālián

BUS

TRAIN Táiběi Táizhōng


Táiběi (Taipei)9

Yílán (Ilan)

Yílán

Huālián (Hualien)

(departure) 1300

(arrival) (departure) (arrival)

11+00

1630

1930

Yílán

(departure)

11+30

Táizhōng (Taichung)

(arrival)

1900

Táizhōng

(departure)

1500     2015

Huālián

(arrival)

181+5      21+00

(departure) 1315

(arrival) 1535

PLANE

Táiběi

(departure)

1215

Táizhōng

(arrival)

1315

Táizhōng

(departure)

161+5

Huālián

(arrival)

1730

Táiběi

(departure)

1700

Huālián

(arrival)

1800

TAXI

trips to/from airports: 30 minutes

other trips: 15 minutes

NOTE: Passengers must arrive at airports at least 30 minutes before departure time and at train and bus stations at least 15 minutes before departure time.

Yiìán to Táizhōng

You are at the bus station in Yílán at 7:^5* You are trying to reach the Shuāngměi Hotel in Táizhōng as fast as you can.

Yílán to Taizhōng

BUS

TRAIN Táiběi Taizhōng


Yílán (Ilan)10

(departure)

0805

Táiběi (Taipei)

(arrival)

0905

Yílán

(departure)

0815

Táizhōng (Taichung)

(arrival)

1300

Yílán

(departure)

0810

Huālián (Hualien)

(arrival)

1100

Huālián

(departure)

1115

Táizhōng

(arrival)

1500

(departure) 0905     1035

(arrival) 1125     1255

PLANE

Táiběi

(departure)

O9U5

1215

Táizhōng

(arrival)

IOU5

1315

Táiběi

(departure)

0900

1130

Huālián

(arrival)

1000

1230

Huālián

(departure)

1200

1345

Táizhōng

(arrival)

1245

1430

TAXI

Táiběi:    bus station to airport—45 minutes

Táiběi:    bus station to train station—15 minutes

Huālián:   bus station to airport—30 minutes

Táizhōng: bus station to hotel—15 minutes

Táizhōng: train station to hotel—15 minutes

Táizhōng: airport to hotel—30 minutes

NOTE: Passengers must arrive at airports at least 30 minutes before departure time and at train and bus stations at least 15 minutes before departure time.

Taizhōng to Yílán

You are at the Shuāngměi Hotel in Táizhōng at four o’clock. You are trying to reach the bus station in Yílán as fast as you can.

Táizhōng to Yílán

BUS

TRAIN Táizhōng Táiběi


Táizhōng (Taichung)11 Yílán (Ilan)

(departure) 1615

1800 221+5

(arrival)

2100

Táizhōng

(departure)

11+1+5

161+5

Huālián (Hualien)

(arrival)

1830

2030

Huālián

(departure)

181+5

201+5

Yílán

(arrival)

2130

2330

Táiběi (Taipei)

(departure)

1900

2000

2100

2200

Yílán

(arrival)

2000

2100

2200

2300

(departure) 1615     181+5

(arrival) 1835     2105

TAXI

Táizhōng: Táizhōng: Táizhōng: Táiběi: Táiběi:

Huālián:


PLANE

Tái zhōng Táiběi

(departure) 1630

1930

2030

(arrival)

1730

Táizhōng

(departure)

1715

191+5

Huālián

(arrival)

1800

2030

Huālián

(departure)

181+5

2100

Táiběi

(arrival)

19^5

2200

hotel to bus station—15 minutes

hotel to train station—15 minutes

hotel to airport—30 minutes

train station to bus station—15 minutes

airport to bus station—15 minutes

airport to bus station—30 minutes

NOTE: Passengers must arrive at airports at least 30 minutes before departure time and at train and bus stations at least 15 minutes before departure time.

Yílán to Táizhōng

You are at the bus station in Yílán at T‘-^5. You are trying to reach the Shuāngměi Hotel in Táizhōng as fast as you can..

Yílán to Táizhōng

BUS

TRAIN Táiběi Táizhōng


Yílán (Ilan)12

(departure)

0805

Táiběi (Taipei)

(arrival)

0905

Yílán

(departure)

0815

Táizhōng (Taichung)

(arrival)

1300

Yílán

(departure)

0810

Huālián (Hualien)

(arrival)

1100

Huālián

(departure)

1115

Táizhōng

(arrival)

1500

(departure) 0905     1035

(arrival) 1125     1255

PLANE

Táiběi

Táizhōng

(departure) (arrival)

O9H5

10U5

1215

1315

Táiběi

(departure)

0900

1130

Huālián

(arrival)

1000

1230

Huālián

(departure)

1200

I3H5

Táizhōng

(arrival)

12U5

1U30

TAXI

Táiběi:

bus station to airport—U5 minutes

Táiběi:

bus station to train station—15 minutes

Huālián:

bus station to airport—30 minutes

Táizhōng:

bus station to hotel—15 minutes

Táizhōng: train station to hotel—15 minutes

Táizhōng: airport to hotel—30 minutes

NOTE: Passengers must arrive at airports at least 30 minutes before departure time and at train and bus stations at least 15 minutes before departure time.

Táizhōng to Yílán

You are at the Shuāngměi Hotel in Táizhōng at four o’clock. You are trying to reach the hus station in Yílán as fast as you can.

Táizhōng to Yílán

TAXI

Táizhōng: Táizhōng: Táizhōng: Táiběi: Táiběi: Huālián:


BUS

Táizhōng (Taichung)13

Yílán (Ilan)

(departure) 1615

1800

2245

(arrival)

2100

Táizhōng

(departure)

1445

1645

Huālián (Hualien)

(arrival)

1830

2030

Huālián

(departure)

1845

2045

Yílán

(arrival)

2130

2330

Táiběi (Taipei)

(departure)

1900

2000     2100     2200

Yílán

(arrival)

2000

2100     2200     2300

TRAIN

Táizhōng

(departure)

1615

1845

Táiběi

(arrival)

1835

2105

PLANE

Táizhōng

(departure)

1630

1930

Táiběi

(arrival)

1730

2030

Táizhōng

(departure)

1715

1945

Huālián

(arrival)

1800

2030

Huālián

(departure)

1845

2100

Táiběi

(arrival)

1945

2200

hotel to bus station—15 minutes

hotel to train station—15 minutes

hotel to airport—30 minutes

train station to bus station—15 minutes

airport to bus station—15 minutes

airport to bus station—30 minutes

NOTE: Passengers must arrive at airports at least 30 minutes before departure time and at train and bust stations at least 15 minutes before departure time.

UNIT 8 C-1 REVIEW DIALOGUE

This conversation is between two to a division chief (chùzhǎng).14

F: Lǎo Yang, hǎo jiǔ méi jiàn.

Zenmeyàng?

M: Nǐ hǎo. You liǎngge yuè méi jiàn le ba!

F: Nǐ chūmén le ma?

M: Duì le. Wǒ sāntiǎn yǐqiǎn gang huílai.

F: Nǐ dōu dào nǎr qù le?

M: Shàngge yuè wo péi Mǎ Tǒngzhì dào Beijīng qu le.

Zài nàr gōngzuòle sānge xīngqī.

F: Nǐ wèishénme méi gàosong women?

M: Yīnwei nèige shíhou wǒ bù zhīdao wǒ néng bu néng qù.

Wǒ zhīdao yǐhòu yǐjīng lǎibují gàosong ni.

F: Zài Beijīngde lǎo péngyou dōu kànjian le ba?

M: Zài Beijīngde shíhou hen mǎng.

Chinese, one of whom is an assistant

Yang, I haven’t seen you for a long time.

How are things going?

How are you? We haven’t seen each other for two months, I think!

Have you been away?

That’s right. I just got back three days ago.

What places did you goto?

Last month I accompanied Comrade Mǎ to Beijīng.

We worked there for three weeks.

Why didn’t you tell us?

Because at that time I didn’t know whether I would be able to go or not.

When I knew, it was already too late to tell you.

You saw all your old friends in Beijīng, I suppose?

When I was in Beijīng, I was very busy.

Mei dōu kànjiari.

Jiù kànjian Huang Wénshēng, Zhao Zīyàn le.

Xiàge yuè wǒ dàgài hái yào zài dào Beijing qu.

Nèige shíhou wǒ qù kànkan Lǎo Wèi gēn Xiǎo Zheng.

Shàngge xīngqī wǒ you péi Fǎng Chùzhǎng yìqī dào Hangzhou qu le.

F: Nī zhēn mǎng a!

M: Éi, mǎng yìdiǎnr.

Hangzhou zhēn shi piàoliang.

Yīhòu you jīhui nī děi dào nàr qu yici.

I didn’t see all of them.

I saw only Huang Wénshēng and Zhào Zīyàn.

Next month I will probably go to Běijīng again.

I’ll go to see Wèi and Zheng then

Last week I accompanied Division Chief Fang to Hangzhou again.

You are really busy!

Yes, I am a little busy.

Hangzhou is really beautiful.

If you have an opportunity later, you must go there.

UNIT 8 C-2 WORKBOOK

EXERCISE 1

In this conversation you will hear questions and answers typically used in describing a trip. Comrade Wang, who works for the Ministry of Public Health in Beijing, is visiting the Ministry of Finance on business. While there, she stops by the office of her friend Comrade Xu, who works there.

You will hear the conversation three times. • As you listen to it for the third time, answer the questions below.

Here are some expressions you will need for this exercise:

hai hǎo

(fairly good/well)

zuìjìn

(recently)

shōudao

(to receive CYou have already learned shōu, "to accept."])

huí jiā xìn

(to return home)

(letter, mail)

suōyi

(therefore, so)

huār kāile

(the flowers have bloomed Cliterally, "opened"])

rènao

(to be lively/noisy/bustling)

QUESTIONS

( ) the first ( ) the second ( ) the third

U. Does Comrade Wang think Sūzhōu is beautiful this time of year? ( ) Yes ( ) No

5. Was Sūzhōu bustling when Comrade Xu was there?

( ) Yes ( ) No

6. What is Comrade Wang going to do when she leaves Comrade Xu’s office?

EXERCISE 2

In this conversation you will hear the two words for "again."

Mrs. Marlowe is an official of the Canadian Embassy in Beijing. She is talking to a Chinese employee of the embassy.

You will hear the conversation three times. As you listen to it for the third time, answer the questions below.

Here are some expressions you will need for this exercise: juéde                           (to feel that, to think that)

you yìsi; mei(you) yìsi        (to be interesting; to be

uninteresting)

huí guó                         (to return to one’s native country)

huíqu                           (to go back)

jiānglái                        (in the future)

yídìng                          (certainly, definitely)

QUESTIONS

U. Which city does Mrs. Marlowe like best?

EXERCISE 3

In this conversation an American businessman is talking to a Chinese acquaintance in Taipei.

Listen to the conversation two times. As you listen to it for the third time, translate orally during the pauses provided on tape. Compare your translations with the suggested translations given by the speaker.

Here are some words you will need for this exercise:

Jilong

Ca city in Taiwan; map spelling— Keelungl

Xīnzhú

Ca city in Taiwan; map spelling—

HsinchuH

Jiāyì

Ca city in Taiwan; map spelling—

Chi ay i I

juéde

(to think that, to feel that)

biéde

(other)

gēn

(with)

Rìyuètán

(Sun-Moon Lake)

UNIT 8 P-2 WORKBOOK

EXERCISE 1

In this exercise you will take part in eight short exchanges. You will discuss how long it has been since you did certain things.

Display I lists various activities. It also shows how long it has been since you last did them. Use this information to answer the questions on tape. In each exchange you will accept an invitation for an activity listed in the display.

Example

TAPE: Nǐ xiang bu xiǎng he wǒ yìqǐ qù kàn diànyǐng?

YOU:   Hǎo a. Wǒ he ni yìqǐ qù. Hǎo jiǔ mei kàn diànyǐng le.

TAPE: Nǐ you duo jiù mei kàn diànyǐng le?

YOU:   You sān-sìge yuè mei kàn diànyǐng le.

Notice the use of the marker le for a new situation. You always talk of how long it has been as of now, just as you do with ages: Nǐ duo dà le? Wǒ sānshiliù suì le.

For this exercise you will need the word dòngwùyuǎn, ’’zoo."

DISPLAY I

FOR A LONG TIME, YOU HAVEN’T YOU HAVEN’T HAD AN

HAD AN OPPORTUNITY TO             OPPORTUNITY FOR

see a movie

3 or 1 months

go to visit Guō Huìrǎn

2 months

go to the zoo

6 months

go to visit Wu Shàowén

1 month

go to the New China Bookstore

3 months

go to the Beijing Exhibition Hall

1 year

go to the Dōngdān Market

2 months

go to visit Gāo Zìqiǎng

1 month

EXERCISE 2

In this exercise you will take part in six short conversations. You will talk about places you have visited in Taiwan.

More specifically, you will talk about when you last visited a city, how many times you have been there, and whether you have seen all the points of interest there. Or you will say that you have been to a city only once and that you would like to go again.

Display II lists places you will talk about and gives information you need to answer the questions on tape.

Example

TAPE: Nǐ shì bu shi dào Tainan qùguo hǎojīcì le?

YOU:   Shì. Wǒ shàngge yuè you qù le yícì.

TAPE: Nǐ yígòng qùle Jǐcì le?

YOU:   Wǒ yígòng qùle sìcì le.

TAPE: Tainan yǒumíngde dìfang nǐ dàgài dōu qùguo le ba?

YOU:   Dōu qùguo le.

OR

TAPE: Nǐ shì bu shi dào Jīlóng qùguo hǎojǐcì le?

YOU: Bú shi, wǒ jiù qùguo yícì.

TAPE: Jīlóng you yìsi ma?

YOU:   Jīlóng hen you yìsi. Yàoshi you Jīhui wǒ xiǎng zài qù yícì.

TAPE: Jīlóngde dà gōngchǎng nǐ dōu qùguo le ma?

YOU:   Dōu méi qùguo.

For this exercise you will need the expressions yǒumíngde dìfang, "famous place," and gōngchǎng, "factory."

DISPLAY II

HAVE YOU BEEN HOW MANY TIMES                 HAVE YOU SEEN ALL

THERE MANY    HAVE YOU BEEN IS THE CITY    THE POINTS OF

TIMES?         THERE?          INTERESTING?   INTEREST THERE?

Tainan

Jilong

Taizhōng

Xinzhu

Gaoxiong

Jiayi

yes—again last month

U times

all

no—only once

yes—If I have the chance, I would like to go again.

none

yes—again last Saturday

3 times

not all

yes—again last week

3 times

all

no—only once

yes—If I have the chance, I would like to go again.

none

yes—again last week

3 times

not all

EXERCISE 3

You will act as an interpreter in this conversation between a representative of the American government (assigned to Beijing) and a Chinese acquaintance.

First, you will hear the conversation without interruptions. Then it will be presented as if the American cannot speak Chinese and the acquaintance cannot speak English. Each sentence will be followed by a pause, during which you will translate.

Example

CHINESE: You liǎngge xīngqī mei jiàn ni le.

YOU:      I haven’t seen you for two weeks.

CHINESE: Nǐ chūmén le ba!

YOU:      You have been away, I suppose?

AMERICAN: That’s right. I went to Hangzhou again.

YOU:      Duì le. Wǒ you dào Hangzhou qù le.

For this exercise you will need the following:

huí guó                        (to return to one’s native country)

rènao                          (to be lively/bustling/noisy)

To translate the verb huí guo correctly in any conversation, take into account the nationality of the speaker. For instance, if an American says Wǒ jiějie yǐjing huí guo le, translate the sentence as ”My elder sister already went back to America."

In this conversation several sentences which describe completed actions do not contain the marker le for completed action. The le is omitted because it has already been clearly established in the conversation that the actions being described are completed.

UNIT 8 COMMUNICATION GAME

INSTRUCTIONS:

Type: Vacation

Situation: In Taipei, four friends are planning a two-week vacation trip. They have quite different ideas about what to do and where to go and quite different financial resources available. But they put a high priority on spending the vacation together. (However, the possibility of one or more of them taking short side trips is not excluded.)

Goal: To reach a consensus on the best plan for the trip.

Number of Players: Groups of four students.

Materials: A work sheet for each player. (See Sample Work Sheets, on the following pages.) A simple map of Taiwan is also provided.

Your work sheet names and describes the person you will represent in the game. Tell the other players in your group how you (this person) want to spend your vacation.

After all players in the group have expressed their ideas for the vacation, try to agree on a final vacation plan and fill in the Consensus Plan on your work sheet. Your group will decide on stopovers and transportation.

Procedure: Group discussion.

Example: None, because the discussions will differ.

Additional Vocabulary:

gōngchǎng Wǎijiāobù cānguān


(factory)

(Ministry of Foreign Affairs)

(to visit as an observer)

Practice Points: General review.

SAMPLE WORK SHEET:

Wang Dànián (Daniel King) works at the Bank of America. He has only recently arrived in Taiwan. He would like to see as much of the island as possible on this trip, even if this means not seeing very much of any one place. If possible, he would like to fit in a short visit to the Bank of America branch in Gaoxiong. He has a good salary but would prefer to stay in small Chinese-style hotels and to travel by bus. He believes that such a vacation would allow him to see more of Chinese life and more of the countryside.

CONSENSUS PLAN

STOPOVER        LENGTH OF STAY       REASON           TRANSPORTATION

(Taipei)

(Taipei)

—--—

Zhāng Guóhuá is a junior executive at the Bank of China. He would like to mix business with pleasure on his vacation, visiting a television factory in Gaoxiong and a movie theater in Tainan in connection with their loan applications. Otherwise, he is relatively flexible, although he would like to visit the east coast for the first time. He is not particularly concerned about travel and hotel expenses. In fact, he can put business-connected expenses on his expense account.

CONSENSUS PLAN

STOPOVER         LENGTH OF STAY       REASON           TRANSPORTATION

(Taipei)

——

(Taipei)

Kē Bide (Peter Cook) is a student at Taiwan University. He has had very little opportunity to travel during the six months since his arrival. He would like to take full advantage of this vacation to travel. He would particularly like to spend as much time as possible in Taizhōng and Jiayi to be able to visit the famous places near these cities. He would like to take trips across the central mountain range and along the east coast. With an adequate study grant and an intense interest in seeing what there is to see, he is not particularly concerned about travel and hotel expenses.

CONSENSUS PLAN

STOPOVER        LENGTH OF STAY       REASON           TRANSPORTATION

(Taipei)

————

(Taipei)

——

Qian Wěidá is a Junior official in the Ministry of Foreign Affairs. During this vacation, he would, like to visit his hometown of Fangliao and an older brother who lives in Suao. In both places, he can stay with relatives at no expense—an important consideration in view of his modest salary. He can even offer to include one of his traveling companions in these arrangements, or all of them if they are willing to tolerate some inconvenience.

CONSENSUS PLAN

TRANSPORTATION


STOPOVER

LENGTH OF STAY

REASON

(Taipei)

(Taipei)

Sūn Bāngyàn is a student at Taiwan University. He would like to visit Donghai University in Taizhong to look up a friend he hasn’t seen for two years. He would also like to spend as much time as possible with his family in Taidong. On his limited budget, the economy of staying with his family is an important consideration. To the friends who are planning the vacation, it is also important that he can offer to include them in these arrangements.

CONSENSUS PLAN

STOPOVER


LENGTH OF STAY


REASON


TRANSPORTATION


(Taipei)


(Taipei)


MODULE 6: ARRANGING A MEETING

UNIT 1 C-1 REVIEW DIALOGUE

*A: Wèi.

B: Wài. Qīngwèn, Zhāng Kēzhang zài hu zai?

A: Zhāng Kēzhǎng shàngwǔ bī xiàwǔ mǎng. Tā měitiān sìdiǎn zhōng yīhou jiù bú nàme mǎng le. Bù zhīdào zhèige shíjiān duì nín héshì bu heshi?

B: Héshì, héshì.

Hello.

Hello. May I ask, is Section Chief Zhāng in?

She’s not in. She has gone out. Who is this, please?

I’m David Lee.

Oh, Mr. Lee. I haven’t seen you in a long time. Did you want to see Section Chief Zhāng about something in particular?

I have something I want to talk with her about in person. I don’t know whether she will be (able to get) back by eleven o’clock or not.

She went out at ten-thirty. She might not be (able to get) back by eleven.

Do you know when she will be free?

Section Chief Zhāng is busier in the morning than in the afternoon. Everyday after four o’clock she’s not so busy. I don’t know whether that time would suit you or not.

It’s fine.

In a little while, when Section Chief Zhāng comes back, I’ll tell her. Where will you meet?

I think I can wait for her in the downstairs reception room at your place at four o’clock. Thank you.

Don’t mention it. Good-bye.

Good-bye.

*Only the untranslated version of this conversation is on the C-1 tape. This conversation also appears as Exercise 1 of the C-2 tape.

UNIT 1 C-2 WORKBOOK

EXERCISE 1

This conversation takes place between David Lee, a Foreign Service Officer in Beijing, and an official of the Chinese government.

You will hear the conversation twice. As you listen to it for the second time, translate orally during the pauses provided on tape. Compare your translations with the suggested translations given by the speaker.

EXERCISE 2

In this conversation you will again hear expressions used to arrange a meeting by telephone. Comrade Tang, an engineer presently employed as an office worker, is calling the section chief’s office to make a request.

You will hear the conversation three times. As you listen to it for the third time, answer the questions below.

Here are the words and expressions you will need in this exercise

huì kè

(to receive guests)

gōngchǎng xuéxí

(factory)

(to learn (PRCl)

you yòng huídelái

(to be useful)

(to be able to get back)

QUESTIONS

U. Will Section Chief Hu be back by eleven o’clock?

5. When will Tang try to get in touch with Section Chief Hu again?

EXERCISE 3

This exercise consists of two short telephone conversations between an American businessman, Mr. John Henderson, and two Chinese cadres of the Foreign Trade Ministry in Beijīng.

You will hear the conversations three times. Answer the questions below as you listen for the third time.

Here are three expressions you will need for this exercise:

Wàimàobù

Eabbreviation for Foreign Trade Ministry, PRC3

chūkǒu gōngsī

(export company)

Nī zhao shéi shuō huà?

(Whom do you want to speak with?

Cliterally, "Whom are you looking for to speak with?3)

QUESTIONS

( ) Yes ( ) No

EXERCISE 4

This is a telephone conversation about arranging the time and place of a meeting. Mary Gardner works for an American import-export company in Taiwan. She is calling a Chinese official who deals with trade matters.

You will hear the conversation three times. Answer the questions below as you listen for the third time.

Here are two words you will need for this exercise: xiē                              (several, some)

bàngōngshì                       (office)

QUESTIONS

UNIT 1 P-2 WORKBOOK

EXERCISE 1

In this exercise you will take part in ten telephone conversations. You will try to arrange suitable times to meet with the people you talk with. Each meeting will last less than one hour.

Information from your appointment schedule is given in Display I. The shaded areas indicate times already taken in your schedule. The blank areas show times which you still have free. Use this information to negotiate meeting times. (Numbers to the left of the schedules refer to the conversations in which particular schedules are to be used.)

Example

TAPE: Wǒ you diǎnr shì xiǎng gen nín dāngmiàn tantan. Bu zhīdao nín you gōngfu meiyou.

YOU:   You gōngfù.

TAPE: Shénme shíhou duì nín héshì?

YOU:   Míngtiān, hòutiān dōu kéyi.

TAPE: Míngtiān shàngwǔ shídiǎn zhōng fāngbian ma?

YOU:   Jiǔdiǎn bī shídiǎn fāngbian yìdiǎnr.

TAPE: Hǎo. Jiǔdiǎn jiàn.

DISPLAY I

9:00 10:00 11:00 12:00 1:00 2:00 3:00 4:00

Tomorrow

Lay After Tomorrow

9:00 10:00 11:00 12:00 1:00 2:00 3:00 4:00

This

Tuesday

ìííiBíi^

This Wednesday

9:00 10:00 11:00 12:00 1:00 2:00 3:00 4:00

Today

goo

Tomorrow

|||p|

9:00 10:00 11:00 12:00 1:00 2:00 3:00 4:00

Next Monday

Next

Tuesday

EXERCISE 2

This exercise gives you practice in making comparisons.

Display II shows information about some of the large cities in China: area, population, and distance from Běijīng. Use this information to answer the questions on tape.

Negative sentences in which two things are compared have not yet been introduced in this course. However, to correct information given by the speaker on tape, you can change the order in which the things being compared are mentioned. Mention first the thing which is of greater degree.

Example

TAPE: Beijing bi Tianjin dà ma?

YOU:   Shi, Beijing bǐ Tianjin dà.

TAPE: Běijīngde rénkǒu bi Tiānjīnde rénkǒu duō ma?

YOU:   Shi, Běijīngde rénkǒu bi Tiānjīnde rénkǒu duō.

TAPE: Běijīngde rénkǒu bi Shànghǎide rénkǒu duō ma?

YOU:   Bù, Shànghǎide rénkǒu bi Běijīngde rénkǒu duō.

For this exercise you will need the word rénkǒu, "population."

DISPLAY II

AREA           POPULATION        DISTANCE

(sq km)          (rénkǒu)       FROM BĚIJĪNG

Běijing

Tianjin Shànghǎi

Nanj īng Wuhàn15 Guǎngzhōu


17,800

7,500,000

11,000

6,280,000

96 km

5,800

10,820,000

1,470 km

i,Uoo,ooo

1,220 km

2,000,000

1,180 km

2,150,000

2,160 km


EXERCISE 3

In this exercise you will act as an interpreter.

You will hear a telephone conversation between a representative of the American government who is assigned to Beijīng and a Chinese acquaintance. Then you will hear the conversation as if the American cannot speak Chinese and the acquaintance cannot speak English. Each speaker’s lines will be followed by a pause, during which you will translate.

Example

CHINESE:   Wei.

YOU:       Hello.

AMERICAN:  Is this Section Chief Fang?

YOU:       Wei, shi Fang Kēzhǎng ma?

CHINESE:   Shì a, nǐ shi něiwèi?

YOU:       Yes. Who is this?

For this exercise you will need the word huídelái, ”to be able to get back in time."

You will probably come up with some translations which differ from the suggested translations on tape. The suggested translations are generally close to translations in the Reference List, but your versions may also be correct.

UNIT 1 COMMUNICATION GAME

INSTRUCTIONS:

Type: When and Where?

Situation: You are telephoning a business acquaintance to make an appointment for the following day. Both of you already have several appointments for that day in different parts of the downtown area of a city in Taiwan.

Goal: To agree on a time and place for your meeting that will allow you as much time together as possible.

Number of Players: Groups of four students.

Materials: A work sheet for each player. (See Sample Work Sheets, on the following pages.) Your name and the names of the three other people in your group are given at the top of your work sheet.

On each work sheet is a partially labeled map of the downtown area. Each player knows certain places not known to his acquaintances. Each player’s work sheet also includes that person’s schedule for the following day.

Procedure: Before starting, the four players in a group should introduce themselves to each other, so that players can ask for others by their names

Talk to each player in your group. Either player in a pair may take the initiative and play the caller.

When it is more convenient, a meeting may be arranged at a coffeehouse, restaurant, or hotel rather than at your office or the other person’s office. If the meeting place is not known to the other person, you may either describe its location or arrange to meet first at a place that is known to him.

Example: You are Speaker 1.

SI: Jiù zài Meiguo Yínhǎng fùjìn.

S2: ōu, zhè duì wo hen fāngbian. Nà women kéyi zài Nanjing Jiǔjiā jiàn.

SI: Hǎojíle. Míngtiān jiàn.

Practice Points: Everything in the unit.

SAMPLE WORK SHEET:

Zhōu Shìkǎi (OTHERS: Mǎ Yìmíng, Qian Wěidǎ, Zhū Yìzhāng)




Bank of Taiwan


Shanghai

3 Jiìíjiā





U. MILITARY ATTACHE’S OFFICE: 5=00-5:30

Wang Guóān


(OTHERS: Lǐ Zhìpíng, Huang Bǎoyí, Xu Shàohuá)




Train Station



Huāměi □ s Coffeehouse







Shanghai




USICA


Xīmén Coffeehouse





Bank of America




U. FIRST HOTEL: 3:00-6:00 (appointment with Mr. Zhào)

Lǐ Zhìpíng (OTHERS: Huang Bǎoyí, Xu Shàohuá, Wang Guóān)





USICA




Dàhuá


Bank of America


Nanjing

Jiǔjiā



it. TRAIN STATION: 5:30 (train to Taipei)

lUO

Huang Bǎoyí (OTHERS: Xu Shàohuá, Wang Guóān, Lǐ Zhìpíng)

Huang’s Office




Train Station




I Bank of Taiwan





"O’

XTmén


Coffeehouse








Bank of America



Xú Shàohuá (OTHERS: Wang Guóān, Lǐ Zhìpíng, Huang Bǎoyí)

Huáměi


Coffeehouse






Xu’s Office



<-o®

U.S. Military i

Attache’s Office I







Dàhuá


V

USICA



“8“

Bank of America


Nanjing

Jiǔjiā



U. MR. SHEN'S OFFICE: U:15-5=15

UNIT 2 C-1 REVIEW DIALOGUE

*A: Wei.

A: Ou! Zhōu Kēzhǎng xiànzài bú zài zhèibianr gōngzuò le. Tā xiànzài zài Měidàsī. Qǐng nǐ wàng Meidàsī dǎ diànhuà ba.

B: Duìbuqǐ, mǎfan ni le.

(LATER)

Section Chief Zhōu finishes her phone to talk to Mr. Dean.

C: Wei.

B: Wǒ shi Qiǎozhì Díēn. Hǎo jiǔ mei jiàn. Zěnmeyàng?

Hello.

Please ask Section Chief Zhōu to come to the phone.

What is your name?

I am George Dean from the Canadian Embassy.

Ah! Section Chief Zhōu doesn’t work here anymore. She is at the Department of American and Oceanic Affairs now. Please call the Department of American and Oceanic Affairs.

I am sorry to have bothered you.

It doesn’t matter.

Hello. Is this the Department of American and Oceanic Affairs?

Yes.

I want to speak to Section Chief Zhōu.

Section Chief Zhōu is on the phone. Please wait a moment.

’ call. Then she picks up the

Hello.

Is this Section Chief Zhōu?

Yes. Who is this, please?

I am George Dean. I haven’t seen you for a long time. How are things going?

*Only the untranslated versions of these conversations are on the C-1 tape. The conversations also appear as Exercise 1 on the C-2 tape.

C: Mang yìdiǎnr. Nín hǎo ba!

B: Hǎo. Xièxie. Wǒ gěi nín dǎ diànhuàde mùdi shi wǒ you diǎnr shi yào gēn nín dāng-miàn tántan. Bù zhīdào míngtiān shénme shíhou duì nín héshì.

G: Míngtiān shàngwù wǒ děi kāi hui. Xiàwù zěnmeyàng?

B: Hǎo, xiàwù shénme shíhou dōu kéyi.

C: Name, sāndiǎn zhōng qǐng nín dào wo zhèr lai, xíng bu xíng?

B: Xíng. Sāndiǎn zhōng zài nín nàr Jiàn.

I’m a little busy. How are you?

Fine, thanks. The reason I called you is that I have something I would like to talk with you about in person. I don’t know what time tomorrow would suit you.

Tomorrow morning I have to attend a meeting. How about afternoon?

Fine. Anytime in the afternoon would be fine.

Well then, please come over here at three o’clock. All right?

All right. I will meet you at your place at three o’clock.

UNIT 2 C-2 WORKBOOK

EXERCISE 1

In this exercise George Dean of the Canadian Embassy (in Beijing) is making a series of phone calls to locate Section Chief Zhōu.

You will hear the conversations twice. As you listen to them for the second time, translate orally during the pauses on tape. Compare your translations with the suggested translations given by the speaker.

You will hear the expression zài jiē diànhuà, "to be receiving a phone call," "to be on the phone," in the conversations. You will also learn a new way to ask to speak with someone:

Qǐng

Zhōu Kezhǎng

jiǎng huà.

(Ask

Section Chief Zhōu

to speak.)


(Please ask Section Chief Zhōu to come to the phone.)


EXERCISE 2

In this exercise you will hear the vocabulary of this unit in a new context. The conversation takes place in the PRC between two friends who work in the same office building.

You will hear the conversation three times. Answer the questions on the next page as you listen for the third time.

Here are the expressions you will hear in this conversation:

hòulài

(later)

yàojIn

(to be urgent/important)

jiéhūn

(to get married)

he chá

(to drink tea)

chi

(to eat)

rènshi

(to be acquainted with)

tóngyì

(to agree)

You may find, one long sentence in this conversation rather difficult to follow:

Wǒ zhǎo nīde mùdi                      shi wen ni,

(The reason I was looking for you_____was to ask you,

Xīngqītiān Xiǎo Hu jiéhūn, as for Xiǎo Hu’s getting married this Sunday, tā qǐng zānmen he chā chī tang, as for her inviting us to drink tea and eat candy, ni qù bu qu?

are you going or not?)

The two clauses directly preceding the final nǐ qù bu qu are TOPICS, providing information needed to understand the final question portion of the sentence.

QUESTIONS

1. How long have they known each other?

( ) Yes ( ) No

EXERCISE 3

This exercise includes expressions which a visitor is likely to hear on a visit to China. The three short conversations take place in the PRC between an American scholar, Mr. George Smith, and his Chinese guide Comrade Mǎ Lian.

Listen to the conversations twice. As you listen to them for the third time, translate orally during the pauses provided on tape. Compare your translations with the suggested translations given by the speaker.

Here are nine expressions you will hear:

Zhōngguo Luxíngshè

(China Travel Agency)

cānguān

(to visit)

Rénmín Gōngshè

(People’s Commune)

nóngmín

(peasant)

shēnghuó

(life)

dàxuéshēng

(college student)

làodòng

(to do manual labor)

ānpǎi

(to arrange, to settle)

Hóngqí

Cname of a commune (literally, "Red Flag")J

EXERCISE 4

This exercise will give you practice with expressions used in deciding on the time and place for a meeting.

In this conversation, Miss Tyler is telephoning to ask for information from the Intelligence Department of the Ministry of Foreign Affairs.

You will hear the conversation three times. Answer the questions on the next page as you listen for the third time.

Here are some expressions you will hear in this conversation:

Qíngbàosī                      (intelligence Bureau Epart of the

Ministry of Foreign Affairs, PRC1)

Guójì Jiāoliú Zongshǔ         (U.S. International Communications

Agency)*

♦formerly called Měiguo Xínwěnchù, ’’U.S. Information Agency”

diànhuà hàomǎ                  (telephone number)

dating                         (to inquire about)

Auxiliary verbs are STATE verbs. Therefore, to make the description of a completed action negative, you would expect to use with an auxiliary verb. Néng, however, may be used with mei as well as with :

Mei néng gēn ni shuō huà. (I wasn’t able to talk with you.)

QUESTIONS

U. According to Department Chief Chen, what time would be most convenient for him? ( ) morning ( ) afternoon     ( ) anytime

5. Where do Miss Tyler and Department Chief Chen plan to meet?

UNIT 2 P-2 WORKBOOK

EXERCISE 1

In this exercise you. will practice translating from English into Chinese. The sentences include the words for "any,” "none," "all," and "some."*

First, you will hear an English sentence. Translate it into Chinese. Then compare your translation with the suggested translation given by the speaker.

Example

TAPE: Anyone can read a newspaper.

YOU:   Shéi dōu néng kàn bào.

TAPE: Shéi dōu néng kàn bào.

You may wish to go through this exercise more than once. Practice the sentences until you have mastered them.

EXERCISE 2

In this exercise you will take part in five conversations. You will answer questions in terms of "all," "some," "none," and "any."

In each conversation you will talk with someone who asks your opinion or advice from time to time. Display I indicates how you should respond to the questions. Use this information to form complete responses.

Example (in Conversation 1 you are George Duffy, who is assigned to the Canadian Embassy in Beijing. You are talking with a Chinese staff member.)

TAPE: Qiǎozhì Dáfēi, wo zhīdao nǐmen hǎo jiǔ méi qù kàn diànyīng le. Xiànzài you yige diànyīng, hen hǎo, Nī yào bu yao wǒ gěi nǐmen mǎi diànyīng piào?

YOU: Hǎo.

TAPE: Nǐ àiren hé hǎizi yě qù ma?

YOU:   Shì, women dōu qù.

♦Before beginning this exercise, read Unit 2 text, Reference Notes on No. 6.

DISPLAY I

QUESTIONS

1          2            3          U \       5

CONVERSATION 1

CONVERSATION 2

CONVERSATION 3

CONVERSATION U

CONVERSATION 5

good

all

any day

anywhere

yes

not all

any day

anytime

good

all

anyone

anytime

not all

not all

good

anytime

either

all

don’t all like beer

anytime

EXERCISE 3

In this conversation you will act as an interpreter. A Canadian government representative (assigned to Běijīng) is telephoning a member of the Chinese government.

First, you will hear the conversation without interruptions. Then it will be presented as if the Canadian cannot speak Chinese and the FRC government official cannot speak English. Each speaker’s lines will be followed by a pause, during which you will translate.

Example

CHINESE:   Wài, Měi dàs ī•

YOU:       Hello. Department of American and Oceanic Affairs.

AMERICAN: I am Katherine Martin of the Canadian Embassy. I have something I wish to discuss with Department Chief LÍ.

YOU:       Wǒ shi Jiānádà Dàshiguǎnde Kǎilán Mǎdīng. Wǒ you yíjiàn

shi xīwang gēn Lí Sīzhǎng jiǎngyijiǎng.

You will need to know the expression dù jià, ”to spend one’s vacation.’’

Although some of your translations may differ from the suggestions on tape, your versions may also be correct. If you are not sure about a particular sentence, jot it down and ask your instructor about it.

UNIT 2 COMMUNICATION GAME

INSTRUCTIONS:

Type: When and. Where? (This game is similar to the Unit 1 Communication Game.)

Situation: You are telephoning three acquaintances in Beijing to make business appointments for the following day. You start with an open schedule for that day, but the time set for an appointment with one acquaintance will no longer be available for others. Each meeting will be either at your office or at the other person’s office.

Goal: To make appointments with the three people.

Number of Players: Groups of four students.

Materials: A work sheet for each player. (See Sample Work Sheets, on the following pages.) Your work sheet is a map of Běijīng bus routes. It also indicates (in italics) your name, the place where you work, and the name and location of the bus stop nearest your office. The names of your acquaintances are also included.

Procedure: Before starting the game, you and the other players in your group introduce yourselves. Then begin the phone calls.

For each conversation, one player places the call. The other player receives the call, first in the role of his secretary (either putting the call through or giving a reason for asking the caller to telephone later and suggesting a time). Then the player who receives the call answers the phone as himself, the acquaintance.

When the caller talks with his acquaintance (either right away or after calling back), he negotiates a time and place for the next day’s meeting.

Travel time to and from appointments is to be calculated on the basis of five minutes per bus stop.

Example: You are Speaker 1.

Wǒ zuò jīlù chē?

Nǐ bàngōngshì zài nǎr?

Zài Chong Wen Men fùjìnde Huāshì Dàjiē.

Nī zuò Sānlù chē. Guòle Dōnghuáměn dìèr zhàn jiù shi Bei Chízi.

Hǎo. Xièxie ni. Míngtiān Jiàn.

Míngtiān jiàn.

Practice Points: Everything in the unit.

SAMPLE WORK SHEET:

BeíjTng Bus Routes



Ì3'


<>


De Sheng Men



Píng'ānlīo


■e-----e----&


<)<•


13\< 4>o xrsr


Běi Hai


re-

<>


XThuámén


<>


ò Gǔlóu


■e-


■&


<» XTdan Shāngchǎng


XTdan e-------e---e


è-


o

<>


(i


<p


< > BeixTnqiáo


Youyí Yīyuàn


D? Ān Mén —----e--&


v

Jing Shan


■e


<> Dōnghuámén


®-----G-

■e—


Qián Mén



<P Tiānqiáo


*7 7^ Qián Weidá Taorantmg (ySuy{


WángfǔjTng

■o Dōngdān


L-|/2(a BeijTng Zhàn

<>Chóng Wen Men



3\ Guǎngqumén


OTHERS:

Zhōu Ruìchāng Zheng Zhìpíng W(j Tiānxìáng


BeijTng Bus Routes



4^ A

o

<?-------------


o

O BeixTnqiáo


Píng'ānlǐo


■&------e-----e-


■e-


DÌ Ān Men -----e---e


■e


(to


-e-


v

—9 Jing Shan


Bei Hai r-e-o


<>


XThuámén


<>


<) Donghuámén


O XTdan Shāngchǎng


XTdan «—-----e---0


©■



®--e---------1

■o o—-0——

Zheng ZhìpTng (BeijTng YTyuan)


WángfǔjTng

Dōngdān


Qian Mén


«-|/2(a BeijTng Zhàn o Chong Wen Men



4>o Tiānqiáo


Táoránfíng



OTHERS:

Qian Wěidá

Wu Tiānxiang

Zhōu Ruìchāng


Beijīng Bus Routes



<>


(i


Píng'ānlT(i


<><>



Guǒzíshì'


De Shèng Men Tiānxiáng (Wèishēngbù)



■e—---e----&


Bēi Hai r& o


<>


XThuámén


<b Gulóu


<> BěixTnqiáo


■e-


■e-


O XTdan Shāngchǎng


XTdan e-------e---&



Dì An Men ----s--&


v

Jing Shan


<> Dōnghuámén


®-----e-

e---e—----©■


Qián Men


<--e—

Táoránfíng



■e


Tiānqiáo


Wángfujing

■q Dōngdān -----Q


Ll/z Ò\ Beijīng Zhàn

<>Chóng Wen Mén



3\ Guǎngqúmén


OTHERS:

Qian Weidá Zhōu Ruìchāng

Zheng Zhìpíng


UNIT 3 C-1 REVIEW DIALOGUE

*A: Shǐ Mìsī Xiǎojiě, wǒ gěi ni jièshao yíwèi péngyou. Zhè-wèi shi Yang Jiàoshòu, zài Taiwan Dàxué jiāo zhèngzhixué. Zhèwèi shi Shǐ Mìsī Xiǎojiě.

B: Yang Jiàoshòu, nín hǎo.

C: Shǐ Mìsī Xiǎojiě hǎo. Nín hui shuō Zhōngwén!

B: Wǒ xǐhuan shuō, kěshi shuōde bù hǎo.

C: Bu kěqi. Nín xuěle jǐniǎn Zhōngwén?

B: Jiù xuele yìniǎn; hěn shǎo shuō.

C: Zhōngguo rén shuō huà, nín dōu tīngdedǒng ba?

B: Yǒude tīngdedǒng, yǒude tīng-budǒng. Wǒ hái xiǎng zài xué yìdiǎn.

C: Wǒ xiǎng zài zhèli zhùle yìliǎng nián yǐhòu, nínde Zhōngguo huà búdàn dōu tīngdedǒng, yě jiù shuōde gēn Zhōngguo rén yíyàng hǎo le.

B: Nín tài kèqi. Wo xiànzài méiyou duōshao Zhōngguo péngyou. Xīwàng yǐhòu Zhōngguo péngyou duō le, shuōde jīhui yě duō le, jiù hǎo yìdiǎn le.

C: Shìde.

Miss Smith, let me introduce a friend to you. This is professor Yang, who teaches political science at Taiwan University. This is Miss Smith.

How are you, Professor Yang?

How are-you, Miss Smith? You can speak Chinese!

I like to speak, but I don’t speak well.

Don’t be so modest. How many years have you studied Chinese?

I have studied for only one year; I speak very little.

When Chinese people speak, you can understand it all, I imagine.

Some I can understand, and some I can’t. I still want to study a little more.

I think that after you have lived here a year or two not only will you be able to understand any Chinese you hear but you will also speak as well as a Chinese person.

You are too flattering. I don’t have many Chinese friends now. I hope that later, when I have more Chinese friends and when I also have more opportunity to speak, my Chinese will get a little better.

That’s right.

*Only the untranslated version of this conversation is on the C-1 tape. The conversation also appears as Exercise 1 on the C-2 tape.

C: E..., xià Xīngqīliù wǎnshang wǒ qǐngle jīge péngyou zài jiāli chi biànfàn. Xīwàng nǐ néng lai.

B: Nà tài kèqi. Búguò, wǒde Zhōngwén shuōde bù hǎo. Kongpà nǐmen wǎnde mei yìsi.

C: Hebì kèqi. Wǒ mei qǐng shénme rén. Zhèxiē péngyou hen suí-biàn. Nín jiù lai ba! Wǒ zhù zai Dàlǐ Jiē Wǔshièr hào.

B: Hǎo, xièxie nín. Qīngwèn, xià Xīngqīliù wǎnshang jīdiǎn zhōng?

C: Qīdiǎn zhōng.

Uh..., Saturday of next week I have invited a few friends to have a simple meal at my house. I hope that you will be able to come.

That’s too kind of you. But. I don’t speak Chinese well. I'm afraid that the party wouldn’t be interesting for you and your friends.

Why is it necessary to be so polite? I haven’t invited anyone special. These friends are very informal.

Why don't you come! I live at 52 Dàlǐ Street.

All right, thank you. May I ask, on Saturday of next week at what time in the evening is it Ithe party1?

Seven o’clock.

UNIT 3 C-2 WORKBOOK

EXERCISE 1

In Taipei, Rebecca Smith has been invited to the home of her friend Mrs. Zhǎo, who has also invited another guest. You will hear the conversation twice. As you listen to it for the second time, translate orally during the pauses provided on tape. Compare your translations with the suggested translations given by the speaker.

EXERCISE 2

In this exercise you will hear questions in extending and accepting invitations. The Taipei between two Chinese women, Miss Wú and


You will hear the conversation twice. As second time, answer the questions


Here are expressions you will yuéhǎo (le) chi fan zhèng hǎo méiwèntí hǎode duō

QUESTIONS

and answers typically used conversation takes place in

Miss Tang, who work together

you listen to it for the

below.

hear in the conversation:

(to have made an appointment with)

(to eat, to have a meal)

(just right)

(there’s no problem)

(much better)


Has Miss Wú spoken English recently? (

5. Miss Tang says that she

( ) doesn’t speak English well.

( ) can’t speak English well.

go? ________________________

what person? ______________

) Yes ( ) No


EXERCISE 3

This conversation takes place between a Canadian woman and a Japanese businessman who became acquainted while staying at the same hotel in Beijīng. You will hear the conversation twice. As you listen to it for the second time, answer the questions below.

Here are ten expressions you will Wǔyī Laodòngjié

cānj iā yóuyuánhuì Yihéyuán Tiān An Mén yānhuo jiāo shū chī fan kěxī hē chá


hear in this conversation:

(May Day, Labor Day Cliterally, "May the first, Labor Day"!)

(to attend)

(carnival) (Summer Palace) Cliterally, "Gate of Heavenly Peace"! (fireworks display) (to teach) (to eat, to have a meal) (what a pity) (to drink tea)


QUESTIONS

( ) an invitation to a carnival.

( ) tickets to a carnival.

( ) an appointment for a meeting.

U. What and when did she hear about the fireworks display on Chinese Labor Day? _________________________________________________________

EXERCISE 4

In Taipei, Mr. Stewart is making a phone call to the office of someone with whom he does business. You will hear the conversation twice. Answer the questions below as you listen for the second time.

You will hear the expressions

ting diànhuà da (ge) diànhuà yídìng zāogāo mei bànfa


(to answer the phone) (to make a phone call) (definitely)

(what a mess; oh, no) (there is no way to)

QUESTIONS

H. What is Mr. Stewart’s home phone number?

UNIT 3 P-2 WORKBOOK

EXERCISE 1

In this exercise you will compare things which are different as well as stating that some things are alike.

The four charts in Display I give information to be used in comparing various things: Chart 1—the grades of three students; Chart 2—the volume of book and map sales in three Taipei stores; Chart 3—the average unit price of television sets and electic fans in three Taipei stores; Chart U—the distances of four cities from Taipei. Use this information to answer the questions on tape.

Example

TAPE: Wang Huìmín, Lǐ Měiyīn, shéi xué Riwén, xuéde hǎo?

YOU:   Wang Huìmín xué Riwén bǐ Lī Měiyīn xuéde hǎo.

TAPE: Lī Meiyīn, Zhāng Xiǎoqiān, shéi xué Riwén, xuéde hǎo?

YOU: Zhāng Xiǎoqiān xué Riwén bī Lī Měiyīn xuéde hǎo.

TAPE: Wang Huìmín, Zhāng Xiǎoqiān, shéi xué Riwén, xuéde hǎo?

YOU: Wang Huìmín xué Riwén gēn Zhāng xiǎoqiān xuéde yíyàng hǎo.

When you use manner adverbs to describe how someone does something (including comparisons), mention the activity first; then describe it with the adverb.

DISPLAY I

JAPANESE

ECONOMICS

Wang Huìmín

A-

B

1. Lǐ Měiyīn

C

A

Zhāng Xiǎoqiān

A-

A

BOOK SALES MAP SALES

Dìyī Gōngsī

2500/mo.

600/mo.

Jīnrì Gōngsī

2500/mo.

250/mo.

Dōngfāng Shūdiàn

3400/mo.

600/mo.

PRICE OF A TV PRICE OF AN ELECTRIC FAN

Dìyī Gōngsī

NT$380016

NT$950

Jīnrì Gōngsī

NT$4500

NT$780

Yuǎndōng Gōngsī

NT$4500

NT$780

DISTANCE FROM TAIPEI

Hualian

105 km

Taizhōng

140 km

Taidong

280 km

Tainan

280 km

EXERCISE 2

In this exercise you will take the part of a travel agent in Hong Kong and give information about various flights in China.

Display II shows the timetables for four flight routes. Use this information to answer the questions on tape. Whenever possible, use the búdàn...yě... construction to give a customer the needed information.

Example

TAPE: Cong Beijing dào Guangzhou zǎoshang you fēijī ma?

YOU:   Búdàn zǎoshang you fēijī, xiàwǔ yě you fēijī.

TAPE: Zǎoshangde, xiàwǔde dōu shi zhí fēide ma?

YOU:   Bùdōu shi zhí fēide.

TAPE: Něibān shi zhí fēide?

YOU:   Zǎoshang jiǔdiǎn ling wǔfēn, xiàwǔ yìdiǎn ling wǔfēn dōu

shi zhí fēide.

TAPE: Zǎoshangde nèibān gēn xiàwǔde nèibān yòngde shíjiān yíyàng duō ma?

YOU:   Shì, zǎoshangde nèibān gēn xiàwǔde nèibān yòngde shíjiān

yíyàng duō.

DISPLAY II

BEIJĪNG TO GUANGZHOU

IL-62            IL-62         B-707

Beijing

9:05 a.m.

1:05 p.m.

2:15 p.m.

Shànghǎi

3:55 p.m.

(2hr 55m)

(2hr 55m)

4:55 p.m.

Hangzhou

6:25 p.m.

6:45 p.m.

Guangzhou

12:00 noon

4:00 p.m.

7:00 p.m.

GUANGZHOU TO BEIJĪNG

IL-62

TRID

IL-62      B-707

Guangzhou

1:15 p.m.

2:05 p.m.

4:25 p.m. 7:15 p.m.

Hangzhou

3:50 p.m.

(3 hr)

4:45 p.m.

(2hr 35m)

Shànghǎi

6:20 p.m.

7:05 p.m.

Beijing

4:15 p.m.

6:30 p.m.

9:00 p.m. 9:50 p.m.

BĚIJĪNG TO

AN-24

CHENGDŪ

IL-18

Beijing

9:15 a.m.

4:15 p.m. ~

Xīān

1        ?

12:05 p.m. cm

1 z              CM

6:05 p.m.

12:40 p.m. íh

6:40 p.m. J3

Chéngdū

2:35 p.m.

8:35 p.m. —

CHENGDU TO BEIJING

AN-24                 IL-18

Chéngdū

7:00 a.m.

2:00 p.m.

g

Xīān

1                 JS

9:00 a.m. cm

3:35 p.m.

<5 on

9:35 a.m. £

4:25 p.m.

i-!

Beijing

12:20 a.m. £

%—*

6:30 p.m.

rM

O

EXERCISE 3

In this conversation you will act as an interpreter. An American living in Taiwan is talking with a Chinese businessman.

First, you will hear the conversation in Chinese without interruptions. Then, it will be presented as if the American cannot speak Chinese and the businessman cannot speak English. Each speaker’s lines will be followed by a pause, during which you will translate.

Example

AMERICAN: Section Chief Huang, are you free on Saturday evening of next week?

YOU:       Huang Kēzhǎng, nín xiàge Xīngqǐliù wǎnshang you gongfu ma?

CHINESE:   You a! You shénme shì ma?

YOU:       Yes! Is there something I can do for you?

For this exercise you will need the word chángcháng, "often.”

UNIT 3 COMMUNICATION GAME

INSTRUCTIONS:

Type: Rating Panel

Situation: The setting is Taizhōng. You and. three other people have given ratings in speaking and. understanding Chinese to five students (identified, by their adopted Chinese names). You must now find out what ratings have been given by the other panel members and rank the students in both skills.

Goal: To rank the five students in speaking and understanding Chinese.

Number of Players; Groups of four students.

Materials: A work sheet for each player. (See Sample Work Sheets, on the following pages.)

Procedure: Mingle with the players in your group to exchange information. Because yíyàng is introduced in this unit, all information should be exchanged in the form of comparative statements such as "l think Mr. Zhōu speaks better than Mr. Jiāng," and "I think Mr. Mǎ speaks as well as Mr. Jiāng."

Example: You are Speaker 2. In this example you are giving rather than receiving information.

(etc,.)

Additional Note: You must ask enough questions so that a player’s answers indicate clearly in which ability level students should be placed. This means that you have to remember the answers to several questions (asking the questions again, if necessary). You may decide to make tentative pencil check marks during an interview.

Practice Points: Yíyàng and other comparative constructions.

69T

OK

ON S3WII3W0S ‘sax sawiiawos

sax

//////////////////////////////////////////////////////?

ON

ON S3WI13W0S ‘sax sawnawos

sax

ipres st q.'eqA pu^qsaapun aq saoq

iPpaA qaads aq saoq

npq opqz Supqz jq Sttbm.

s aaawíiN

ON

A     on sawiiawos

f     ‘sax sawuawos

sax

/////////////////////////////////////lllllllllllì HUH

ON

on sawiiawos ‘sax sawnawos

sax

iPpaA qaads aq saoq

JPTBS ST Q.'BqA ptrsqsJapan, aq saoq

npq creqz

SupqZ

SUT3/4

t aagjoi

:133HS 3H0M aidWS

£ q-Tun ‘qooqqaoM f)jw

NUMBER 3

Wang

Zhāng

Zhao

Liú

Does he speak well?

YES

SOMETIMES YES, SOMETIMES NO

NO

y^

Z///Z///ZZ/////////////////////////////////////////////

Does he understand

YES

wilclb J.S ScL-L(J.Í

SOMETIMES YES, SOMETIMES NO

NO

NUMBER 4

Wang

Zhāng

Zhāo

Liú

Does he speak well?

YES

SOMETIMES YES, SOMETIMES NO

NO

yf

Z/////////////////////////////////////////////////////Z

Does he understand what is said?

YES

yf

SOMETIMES YES, SOMETIMES NO

NO

NUMBER 5

Wang Lí Zhāng Zhao Liu

Does he speak well?

Does he understand what is said?

YES

SOMETIMES YES, SOMETIMES NO

NO

ìllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllll

YES

SOMETIMES YES, SOMETIMES NO

NO

UNIT 4 C-1 REVIEW DIALOGUE

*A: Bai Xiǎojiě, qǐng Jin. Wo gěi ni Jièshao Jièshao Tǎidàde Ye Jiàoshòu.

B: Shi bu shi nàwèi Jiāo huàhuàde Yè Jiàoshòu?

A: Shi tā.

B: Hǎojíle. Wǒ hěn xiǎng he ta JiànJian miàn. Wǒ kànguo . tāde huà, búguò měi he ta Jiànguo miàn. Tāde shānshuī huà wo zuì xǐhuan.

Please come in, Miss Bailey. I am going to introduce you to Professor Yè from Taiwan University.

Is that the Professor Yè who teaches painting?

Yes.

Wonderful. I would very much like to meet him. I have seen his paintings, but I haven't met him. I especially like his landscape paintings.

Miss Bailey and Miss Zhōu have now entered the living room.

A: Yè Jiàoshòu, zhèwèi shi Bai Xiǎojiě, gang cóng Měiguo lai bù Jiǔ. Bai Xiǎojiě, zhèwèi shi Yè Jiàoshòu.

B: Yě Jiàoshòu, Jiǔyǎng, Jiǔyǎng.

C: Nǐ hǎo. Nín lǎile duoJiǔ le?

B: Wǒ gang lai yígeduō yuè.

C: Nǐ lai niàn shū ma?

B: Bū shi. Wǒ xiànzài zài Měiguo Yínhǎng gōngzuò.

C: Nà tài hǎo le.

B: Gang lai, hai you hěn duō bù shcuxide dìfang. Yè Jiàoshòu, wǒ hen xǐhuan Zhōngguo huàr. Yīqiǎn xuéguo liǎngniǎn.

C: Nà nǐ dàgài huàde hěn hǎo le.

B: Bù xíng. Yǐhòu xīwang you Jīhui xiàng nín duō qǐngjiào qǐngjiào.

C: Náli, nali. Huānyíng nǐ lai tǎntan.


Professor Yè, this is Miss Bailey, who Just came from America not long ago. Miss Bailey, this is Professor Yè.

Glad to meet you, Professor Yè.

How are you. How long have you been here?

It has been only a month or so since I got here.

Did you come to study?

No. I work at the Bank of America now.

That's wonderful.

Since I have Just come, there's still a lot I'm not familiar with. Professor Yè, I like Chinese paintings very much. In the past I studied painting for two years.

Then you probably paint very well.

Not well enough. Later on I hope to have the opportunity to consult you often.

Thank you (not at all). You are welcome to come have a chat with me.


*The untranslated version of this conversation is on the C-1 tape. The conversation also appears as Exercise 1 on the C-2 tape.

UNIT 4 C-2 WORKBOOK

EXERCISE 1

As this conversation begins, Miss Bailey has just knocked on the door of her friend Miss Zhōu. You will hear the conversation twice. As you listen to it for the second time, translate orally during the pauses on tape. Compare your translations with the suggested translations given by the speaker.

Remember that the verb xuě is used for "learning” a skill, as well as for "studying" a subject. In this conversation the adverb zuì means "very much," not "most."

Wǒ zuì xǐhuan tǎde shānshuī (l like his landscape paintings huà.                               very much.)

EXERCISE 2

In this conversation you will hear some polite expressions typically used by guests and hosts. Mr. and Mrs. Shěn, who were born in Beijing and still speak with a Beijīng accent, have invited some of their American friends for a special treat.

You will hear the conversation between Mrs. Shěn and Professor Liang twice. Answer the questions below as you listen for the second time.

Here are five expressions you will hear in the conversation:

duì...shǒuxi biǎoyǎn xuéxi

song gei bù hǎo yìsi


(to be familiar with)

(to give a demonstration)

(to study)

(to give to)

(embarrassing)

QUESTIONS

Chinese painting? ____________________________________________

U. What kind of picture does Professor Liang paint?

5. What does Mrs. Shen ask Professor Liang to do when he has finished?

EXERCISE 3

As this conversation starts, Miss Wilson has knocked on the door of Professor Cao’s house, in Taipei, and the professor has just opened it.

You will hear the conversation twice. As you listen to it for the second time, answer the questions below.

Here are eight expressions you

Shi Bai Xiānsheng jièshao wo lāide.

will hear in the conversation:

(it was Mr. Bai who gave me an introduction to you.)

tīngshuō zhǎnlǎn

(to hear that) (exhibition)

fēicháng zuìjin Ālǐshān

(unusually, extremely)

(recently)

(Mount Ali)

sòng gei yánjiu

(to give to)

(to study, to do research)

QUESTIONS

H. What does Miss Wilson say about the paintings which Professor Cao shows her?

5. What does Professor Cáo say about the painting which he gives to Miss Wilson?

( ) It’s somewhat (a little) interesting.

( ) It’s just a little something.

( ) It’s a good idea.

EXERCISE 4

This exercise will give you a chance to see what you can understand in a conversation containing new vocabulary and new uses of known vocabulary. An American professor, Mr. Seegar, (accompanied by his guide) is visiting the home of a Chinese worker, Wang Mei, who works at the Number 1 Textile Mill in Shanghai.

You will hear the conversation only once. Answer the questions on the next page after listening. Then rewind the tape and check your answers as you listen again.

Here are some expressions you will hear:

qǐng zuò

(please have a seat)

lěng

(to be cold)

re

(to be hot)

xiǎoxuě

(elementary school)

yòuéryuán

(kindergarten)

zhàogu

(to take care of)

zuò fan

(to cook)

mǎi cài

(to buy groceries)

xǐ yīshang

(to wash clothes)

bú da hǎo mǎi

(not very easy to buy)

QUESTIONS

UNIT 4 P-2 WORKBOOK

EXERCISE 1

In this exercise you will use compound verbs of result in various forms.

Display I lists twelve subjects that you are studying at this time.

The chart shows which subjects you have finished studying this evening and which you have not. Some of the unfinished homework can be completed tonight, and some cannot. Use the information in the display to respond to comments from another student.

Example

STUDENT: Wǒ zuòwánle wǒde Riwén zuòyè le. Nǐ ne?

YOU:      Wo yě zuòwán le.

STUDENT: Wǒ zuòwánle wǒde Rìběn Lìshǐ zuòyè le. Nǐ ne?

YOU:      Wǒ hái mei zuòwán, kěshi wǒ xiǎng jīntiān wǎnshang zuòdewán.

STUDENT: Wǒ zuòwánle wǒde Rìběn Wénxué zuòyè le. Nǐ ne?

YOU:      Wǒ hái néi zuòwán, wǒ xiǎng jīntiān wǎnshang yě zuòbuwán.

In sentences in which it is mentioned that something cannot be done in a certain length of time, yě means ’’even," not "also.”

Zhèiběn shū wǒ yíge yuè yě niànbuwán.

(I can’t finish studying this book even in a month.)

For this exercise you will need the following words:

zuoye

Fǎwén

Dewén


shūxué


(homework)

(French EPRC pronunciation!)

(German)

(mathematics)

DISPLAY I

NOT FINISHED

SUBJECT

FINISHED

CAN DO TONIGHT

CAN’T DO TONIGHT

Japanese

X

Japanese History

X

Japanese Literature

X

English

X

French (Fǎwén)

X ...r.

Chinese History

X

Chinese Literature

X

Mathematics

X

Mathematics

X

German (D&wen)

X

English History

X

French History

X

EXERCISE 2

In this translation exercise you will use compound verbs of result in various forms. First, you will hear an English sentence. Translate it into Chinese. Then the speaker on tape will give a suggested translation.

Example

TAPE:

One.

Can you walk up here?

YOU:

NÌ zSudeshànglǎi ma?

TAPE:

Two.

Yesterday he walked back there.

YOU:

Zuotiān tā shi zǒuhuíqù de.

Because this exercise is difficult, you may wish to repeat it.

EXERCISE 3

In this exercise you will act as an interpreter. The conversation is between an American living in Taiwan and her guests—an American who teaches at Taiwan University and a Chinese employee of the Ministry of Education.

First, you will hear the conversation in Chinese without interruptions. Then it will be presented as if the two Americans cannot speak Chinese and the ministry official cannot speak English. Each sentence will be followed by a pause, during which you will translate.

Example

AMERICAN: Section Chief Fang, Mrs. Fang—welcome.

YOU:       Fang Kēzhang, Fang Taitai, huānyíng, huānyíng.

AMERICAN:  Please come in.

YOU:        Qǐng j in.

CHINESE:   Wang Taitai, nín hǎo?

YOU:       How are you, Mrs. King?

For this exercise you will need the following expressions:

you huà                         (oil painting)

Jiàoyubù                        (Ministry of Education)

chǎngcháng                       (often)

UNIT 4 COMMUNICATION GAME

INSTRUCTIONS:

Type: Let’s Get Together Again

Situation: You meet three people at a party in Taipei. All of you are from out of town. With each person, you discuss your backgrounds, present visits to Taipei, and future plans.

Goal: To find topics of mutual interest and make plans to get together again to discuss them further, setting the time and place of the meetings.

Number of Players: Groups of four students.

Materials: A fact sheet for each player. (See Sample Fact Sheets, on the following pages.) Take the man’s name written at the top of your fact sheet if you are male, or the woman’s name if you are female.

Procedure: Mingle with the other players in your group to exchange information.

When you are given your fact sheet, take a minute or two to familiarize yourself with your role. Then you will only have to glance at your fact sheet for an occasional reminder during your conversations.

Since the conversations will vary, you may need to use unknown or forgotten vocabulary items. Feel free to ask your instructor to supply these words.

Example: No single example would be particularly helpful for these open discussions.

Practice Points: General review and everything in the unit except the material about gift giving.

SAMPLE FACT SHEETS:

Mǎ Mínglǐ (M) / Fang Bǎolǎn (f)

You were born in Taidong in 1935- You studied, political science at Taiwan University in Taipei and are currently a professor of political science at Qīnghuǎ University in Xinzhu.

You are visiting Taipei to attend a political science meeting at Taiwan University. You are staying at the Ambassador Hotel.                  -

After the meeting, you plan to take a vacation trip to Hong Kong.

Liu Huìrǎn (F) / Liu Shìyīng (M)

Your family comes from a city south of Gaoxiong called Linyuan, but you moved to Xinzhu when you were a child. You have two older sisters and three younger brothers. You went to Taiwan University in Taipei, where you studied economics, graduating in 1968. You are currently teaching economics at Qinghuǎ University in Xinzhu.

You arrived in Taipei two days ago, coming up from Xinzhu by train. You are staying with one of your younger brothers and his wife. While here, you want to look up an old friend of your parents, Mr. Sun Zhīyuǎn. But your main reason for coming to Taipei is to visit and talk with friends and professors you know at Taiwan University.

After your stay in Taipei, you are flying to Hong Kong to attend a meeting of economists (jǐngjixuejiā) from Japan, the United States, Great Britain, and other countries.

Song Līróng (F) / Song Déxiǎn (M)

Your family comes from Huìmín in Shandong, but you grew up in Taizhong. You have three older brothers and one younger sister. All of you were educated at Qīnghuǎ University in Xinzhu. You studied economics there.

You graduated in 1971 and went to work for the government as an economist (jǐngjixuějiā) in Taizhong. You were married last year.

You arrived in Taipei last week. You have been staying with your younger sister and her husband. When in Taipei, you like to check the bookstores for the latest English publications in the field of economics. You are hoping to find time to do this during your current trip. But your main reason for coming to Taipei is to attend a meeting being held the day after tomorrow at the Ministry of Economics (Jīngjibù) by Section Chief Lǐ.

After your stay in Taipei, you are flying to Hong Kong to attend a meeting of economists from Japan, the United States, Great Britain, and other countries.

Huang Yùzhēn (f) / Huang Zìqiǎng (m)

Your family comes from a city south of Gaoxiong called Linyuan. For the last few years you have been living in Gaoxiong. You are the oldest of six children, with two brothers and three sisters. You and your brothers are the only ones in your family who attended college. You studied at Dōnghǎi University, majoring in economics. You graduated in 1969 and went to work for the Bank of China in Gaoxiong.

You arrived in Taipei yesterday, coming by bus from Taoyuan, where you were visiting friends. You will be staying at the First Hotel for four or five days. During your stay you would like to look up an old friend of your parents, Mr. Sūn Zhīyuǎn. But your main reason for coming to Taipei is to attend a meeting being held the day after tomorrow at the Ministry of Economics (Jǐngjibù) by Section Chief Lī.

After your stay in Taipei, you will return by train to Gaoxiong via Taizhong. You want to stop in Taizhong for two days to attend a meeting of economists (jǐngjixuéjiā) at Dōnghǎi University, your old school.

Cheng Xīwéi (f) I Cheng YǑngpíng (M)

Your family comes from Nanjing, but fòr the last twenty years you have lived in Tainan. You have an older sister and two younger brothers. Your older sister attended the University of California, where she studied literature. You and your two brothers studied at Taiwan University in Taipei. Your major was economics. You graduated in 1972 and went to work for the Bank of Taiwan in Tainan. You were married two years ago.

Two days ago you arrived in Taipei by train. You will be staying here about a week at the Ambassador Hotel. When in Taipei, you like to check the bookstores for the latest English publications in the field of economics. You are hoping to find time to do this during your current visit. But your main reason for coming to Taipei is to visit and talk with friends and professors you know at Taiwan University.

After your stay in Taipei, you will return by train to Tainan via Taizhōng. You want to stop in Taizhōng for two days to attend a meeting of economists (jīngjixuéjiā) at Dōnghǎi University.

UNIT 5 C-1 REVIEW DIALOGUE

*A: Wài, Wàijiāobù ma? Wǒ zhāo Zhāng Sizhāng shuō huā.

B: Ou, Zhāng Sīzhāng bú zài. Tā qù kāi hui qu le. Nín shi nǎr a?

Hello. Is this the Ministry of Foreign Affairs? I want to speak to Department Chief Zhāng.

Oh, Department Chief Zhāng is not in. He went to (attend) a meeting Who is this?

I am Commercial Officer Louis from the French Embassy. May I ask, what time is Department Chief Zhāng coming back?

He didn’t say. What can I do for you? Would you like to leave a message?

Yes. Please tell him: Last week we arranged to meet at three o'clock on the afternoon of the fifteenth. But our ambassador just told me that we have some urgent business that day. So I would like to change it Cthe meeting! to three o’clock on the afternoon of the seventeenth. I don’t know whether that would be all right (with him)

Fine. I’ll tell him to call you back. May I ask, what is your phone number?

521-331

521-331

That’s right. I have to goto (attend) a meeting now. Thank you.

You’re welcome.

*Only the untranslated version of this conversation is on the C-1 tape. The conversation also appears as Exercise 1 on the C-2 tape.

UNIT 5 C-2 WORKBOOK

EXERCISE 1

You will hear this conversation twice. As you listen to it for the second time, translate orally during the pauses provided on tape. Compare your translations with the suggested translations given by the speaker.

You will need to know the proper name Lǔyìsī, "Louis,” for this exercise.

EXERCISE 2

In this conversation you will hear expressions typically used in leaving a message and setting up a meeting. Miss Lieberman () is calling an official at the Ministry of Foreign Trade in Taipei.

You will hear the conversation twice. Answer the questions below as you listen for the second time.

Here are expressions you will hear in the conversation:

TŌngyòng Gōngsī

(General Electric Company)

qīnzì

(personally, privately)

jīnglī

(manager)

(yì)bēi kāfēi

(a cup of coffee)

zìjī

(oneself C”myself," '.’yourself," etc.J

QUESTIONS

U. Where does Miss Lieberman want to go if it’s convenient for Mr. Qian to go out? __________________________________________________

5. Do they decide that Miss Lieberman will pick up Mr. Qian in her car? ( ) Yes ( ) No

EXERCISE 3

This exercise will give you more practice with questions and. answers used in leaving a message and will also introduce some useful new words.

As the conversation begins, Comrade Qian Kǎi has just called the Ministry of Education in Beijing.

Listen to the conversation two times. As you listen to it for the third time, answer the questions below.

Here are six expressions you will need for this exercise:

Jiàoyubù jiàoyuán


dàibiǎotuán tuánzhǎng cānguān zhōngxué


(Ministry of Education)

(teacher)

(delegation)

(head of the delegation)

(to visit)

(middle school, high school)

QUESTIONS

U. When do Comrade Wú and Comrade Fang agree to meet?

5. Where do they agree to meet? ______________________________________

EXERCISE 4

This exercise presents the vocabulary of Unit 5 in a more complicated, conversation.

The first phone call is made by Monsieur Dupre (Dùpùlèi), a French scholar visiting China. The other proper name you will hear is Lānǐěr.

You will hear the conversation twice. Answer the questions below as you listen for the second time.

Here are expressions you will hear in this exercise:

Zhōngguo Luxíngshè tì fángjiān ānpai

Gùgōng chūtǔ wénwù zhǎnlǎn zhōngfàn gǎnbuhuílǎi dǎ dao

(China Travel Agency)

(for, substituting for)

(room)

(to arrange)

(Old Palace)

(exhibit of archaeological finds)

(lunch)

(can’t make it back in time)

(to make a phone call to)

QUESTIONS

U. Where can Comrade Fan call Monsieur Dupre (according to Monsieur

Dupre) ? ___________________________________________________________

5. What is his phone number? ______________________________________

UNIT 5 P-2 WORKBOOK

EXERCISE 1

In this exercise you will make business and social telephone calls. Display I is the list of calls you want to make today. Taking the part of Mary White, an American working in Taipei, call the people on your list.

Example

TAPE: Wai, Wài j iāobù.

YOU:   Wài. Wo zhao Lǐ Sīzhǎng shuo huà.

TAPE: Wài, nín shi nǎr a?

YOU: Wǒ shi Bai Mali.

TAPE: Ou, Bai Nushì. Nǐ jīntiān xiàwǔ yào dào women zhàli lai gēn Lǐ Sīzhǎng tāntan, shì bu shi?

YOU:   Shì, kěshi yīnwei wǒ xiàwǔ you yíjiàn hen yàojǐnde shì, suoyi

xiǎng wen Lǐ Sīzhǎng néng bu néng gǎi dào míngtiān shàngwǔ.

TAPE: Nín děngyiděn^. Wǒ kànkan tā míngtiān shàngwǔ you meiyou shíjiān...,0u, Lǐ Sīzhǎng míngtiān shàngwǔ shíyīdiǎn you shíjiān.

YOU:   Hǎo. Wǒ míngtiān shíyīdiǎn zhong lai.

If you compare this example with item 1 in Display I, you will see that your lines are largely determined by the display information. Generally, your replies to comments on tape will be fairly close to the text Reference List sentences. However, your way of saying something may be different from the confirmation which follows. If you are not sure that your way is correct, ask your instructor.

DISPLAY I

LIST OF PHONE CALLS TO MAKE TODAY

EXERCISE 2

In this translation exercise you will decide when to use the construction.

First, you will hear an English sentence. Translate it into Chinese. Then the speaker will give you a suggested translation for comparison.

Example

TAPE: One. Please take the suitcases upstairs.

YOU:         Qǐng ni bǎ xíngli ná dao lóushang qu.

TAPE: Two. He gave me two tickets.

YOU:         Tā gěile wo liǎngzhāng piào.

You may want to reread the text Reference Notes about before beginning this exercise. If confirmation comes as a surprise to you, try to find an appropriate explanation in the text notes.

You may want to repeat this exercise.

EXERCISE 3

In this exercise you will act as an interpreter. The conversation takes place between a Canadian who lives in Beijing and someone who works for the Chinese government.

First, you will hear the conversation in Chinese without interruptions. Then it will be presented as if the Canadian cannot speak Chinese and the government employee cannot speak English. Each speaker’s lines will be followed by a pause, during which you will translate.

Example

CHINESE: Wài.

YOU:       Hello.

CANADIAN: Hello. Is this the Ministry of Foreign Affairs?

YOU:       Wài, shi Wàijiāobù ma?

CHINESE:   Shì a.

YOU:       Yes.

UNIT 5 COMMUNICATION GAME

INSTRUCTIONS:

Type: Moving

Situation: The setting is Taipei. An American is moving his possessions from one house to another, by car, with the help of a Chinese friend. Each person tells the other exactly what to do, step by step.

Goal: To move the possessions out of the old house; to load them onto and into the car; to take them to the new house; and to move them into it, arranging the possessions as they were in the old house.

Number of Players: Pairs of students.

Materials: A ’’board" and a set of cards for each pair of movers. (See Sample Boards and Cards, on the following pages.)

The board represents both the house the American is moving from and the house he is moving into. A side view of the house is shown: upstairs, downstairs, garage, outside the front door, and outside the garage. (There is no door from the garage to the inside of the house.)

The cards represent the items to be moved: two small tables, four chairs a television set, and some luggage—as well as the car and the two movers. (The first Sample Board shows one possible arrangement of the cards in the house.)

Procedure: Each pair of movers arranges the cards on the board. The two players take turns giving each other instructions.

Each time you are told to GO somewhere, move the card that represents you. (Notice that you must take into account your position and your partner’s position to use the directional verbs lai and correctly.) When you are told to TAKE something somewhere, move your card and the card for the item. When you are told to PUT something somewhere, move only the card for the item. You may leave your card beside the car as you load and unload it.

Make each instruction as simple as possible. Examples of single instructions are: "Go inside," "Come upstairs," "Take (something) outside," "Bring (something) downstairs," "Put (something) on the car," "Take (something) out of the car," "Drive the car to the new house," "Drive the car into the garage." If your partner is downstairs, telling him to go to the garage may actually be broken down into two instructions: telling him to go outside and then telling him to go to the garage (perhaps even telling him, finally, to go into the garage). If your partner gives you instructions which may be divided into smaller steps, you will break the task down as you do each step and report it.

Example: You are Speaker 1, the ’’American." (You may want to trace your route and the route of your "Chinese friend" on the first Sample Board.) This example is simplified: You are moving only two pieces of furniture, and the example ends as you reach the new house.

SI: Nǐ jìnqu.

S2:

Hǎo.

Nǐ jìnlai.

SI:

Hǎo.

Nǐ bǎ zhuōzi bānchuqu. Ebān, "to move"3

S2:

Hǎo.

Nǐ shàng lóu qu.

SI:

Hǎo.

Nǐ bǎ zhuōzi bān dao chēfǎng wàibian qu. Echēfǎng, "garage"3

S2:

Hǎo.

Nǎ yìbǎ yǐzi xiàlai. EThe construction is not used


because the chair is UNSPECIFIED. Your friend does not care which of the two chairs you bring down.3

EYou forgot to tell your friend to put it down, He cannot load it on the car inside the garage.3 Hǎo. Bǎ yīzi nǎ dao wàibian qu. ENow it is a SPECIFIED chair—the one you brought down— and is used.3

(etc.)

Additional Note: The word dì means "ground," "earth."

Practice Points:


Bǎ and directional-verb expressions.

NOTE: The items to be moved, are shown in their starting/ending positions. There are two ways to squeeze several cards into one room: either put one or more cards up near the ceiling, or cover one card with another (as two chair cards are shown here covering two others).

CARDS—MOVING





















UNIT 6 C-1 REVIEW DIALOGUE

*A: Lin Kēzhǎng ma? Wǒ shi Měiguo Yínhángde Fan Měilì.

K          W                    w

B: Ou, Fan Nushi, nin hao. Hao jiǔ méi jiàn.

K.                                  w

Is this Section Chief Lin? I am Mary Fane from the Bank of America.

Oh, Miss Fane. How .are you. I haven’t seen you for a long time.

Yes, it has been a long time. How are things going? Are you busy?

Not particularly busy.

Section Chief Lin, I have something I would like to talk with you about in person. Do you have time tomorrow?

Yes. Eh..., Miss Fane, there is a newly opened Szechuanese restaurant that is very close-by. I’ll treat you to lunch tomorrow. Okay? We can talk while we are eating.

I couldn’t let you do that. You have already treated me many times. This time I’ll treat you.

Don’t be so polite. I’ll treat you. Although I haven’t gone there yet, Mr. Lī Dànián has gone there to eat. He says the food at that restaurant is as good as the food at that Hunanese restaurant, and it’s even cheaper. They also have many dishes you can’t find in other places.

Is that so.’ If it’s both good and cheap, we certainly must go there to eat once. All right, what time shall we meet tomorrow?

How would twelve-thirty be? Would that be all right for you?

Twelve-thirty would be fine. Well then, I’ll go to your place.

*The untranslated version of this conversation is on the C-l tape. The conversation also appears as Exercise 1 on the C-2 tape.

All right, I'll wait for you downstairs.

All right. Good-bye.

Good-bye.

UNIT 6 C-2 WORKBOOK

EXERCISE 1

In this conversation Mary Fane (Fan Měilì) is calling an official in Taipei to discuss business.

You will hear the conversation twice. As you listen to it for the second time, translate orally during the pauses provided on tape. Compare your translations with the suggested translations given by the speaker.

EXERCISE 2

You will hear the vocabulary used in a different context. The conversation takes place between Miss Wilson, who works for an American company in Taiwan, and her friend Professor He.

You will hear the conversation twice. Answer the questions below as you listen for the second time.

Here are some expressions you will hear:

lǎoshi

(always, all the time

Yúyuán

(Szechuan Garden)

you míng

(to be famous)

lián... (yě)

(even...Ealsol)

jiāoqū

(suburbs)

QUESTIONS

( ) Yes ( ) No

U. The food at the Szechuan Garden is

( ) better than the food at the East Gate.

( ) not as good as the food at the East Gate.

5. Is the food at the East Gate expensive? ( ) Yes ( ) No

6. What does Miss Wilson decide about going to the East Gate? ( ) definitely will not go ( ) probably will not go ( ) probably will go ( ) definitely will go

EXERCISE 3

This exercise will give you practice with words and expressions typically used in planning a picnic. Mrs. Billings, a member of a tourist group in Běijīng, is talking with the group’s guide.

You will hear the conversation twice. Answer the questions below as you listen for the second time.

Here are expressions you will need for this exercise:

Chángchéng

(the Great Wall)

ānpaihǎo le

(successfully arranged)

Shísānlíng

(Ming Tombs Eliterally, ’’Thirteen Tombs’’!])

cānguān

(to visit)

yěcān

(picnic)

ziji

(oneself E"myself," ’’yourself," etc. 3)

dài

(to bring along)

-bù

Ecounter for cars and buses!]

chūfā

(to start a journey)

QUESTIONS

U. When will the group leave the hotel?

5. When is the group supposed to come downstairs?

EXERCISE 4

In this exercise you will hear expressions typically used, to discuss plans for going to a restaurant. The conversation takes place between two Chinese people who work in the same office in Taipei.

You will hear the conversation twice. As you listen to it for the second time, answer the questions below.

You will need tīngshuō gānjing zhāodài

(I have heard that....)

(to be clean)

(to be hospitable to)


QUESTIONS

U. Is the food at the East Gate better or worse than when the restaurant first opened? ._____________________________________________________

UNIT 6 P-2 WORKBOOK

EXERCISE 1

In this exercise you will use three different constructions to make comparisons.

.,.bī...                         Cto indicate that something is MORE!

...méiyou...(nàme)               Cto indicate that something is LESS!

...gēn...yíyàng                 Cto indicate that something is EQUAL!

Display I shows the ratings of six restaurants in Taipei: the more smiles beside a restaurant’s name, the better its rating. Use this information to answer the questions on tape.

Example

TAPE: Dōngmén Cāntīngde cài bǐ Dàhuá Fàndiànde cài hǎo ma?

YOU:   Bù, Dōngmén Cāntīngde cài méiyou Dàhuá Fàndiànde cài hǎo.

TAPE: Dōngmén Canting gēn Shāndōng Xiǎo Chīdiàn, nálide cài hǎo?

YOU:   Dōngmén Cāntīngde cài bī Shāndōng Xiǎo Chīdiànde cài hǎo.

TAPE: Dōngmén Cāntīng gēn Sān-liù-jiù, nálide cài hǎo?

YOU:   Dōngmén Cāntīngde cài gēn Sān-liù-jiùde cài yíyàng hǎo.

DISPLAY I

RESTAURANT

RATING

©© ©©©© ©©©© ©©<3 ©3

©©


Dōngmén Cāntīng

Dàhuá Fàndiàn

Yuyuán

Nánběi Xiǎo Chīdiàn

Shāndōng Xiǎo Chīdiàn

Sān-liù-jiu.

EXERCISE 2

In this exercise you will discuss where you will go to do certain things.

Display II lists five activities, the places you will go to do them, and the reasons for choosing those places. Use this information in your conversations.

Example

TAPE: Jīntiān women yìqǐ qù mǎi cài, hǎo ma?

YOU: Hǎo a.                                                                  - -

TAPE: Dào nǎli qù mǎi a?

YOU:   Dào Xīméndīng Càishichǎng qù ba.

TAPE: Xīméndīng Càishichǎng kǒngpà méiyou Dōngmén Càishichǎng nàme dà.

YOU: Suīrǎn bú tài dà, kěshi lí women zhèli jin.

TAPE: Rúguǒ women dào Dōngmén Càishichǎng qù, women mǎi cài yīhòu kéyi zài nàli chī diǎn dōngxi.

YOU:   Hǎo ba.

DISPLAY II

ACTIVITY           PLACE          REASON FOR GOING THERE

shop for food

Xīméndīng Market

It’s close-by.

go to the park

Zhōngshān Park

Not too many people are there.

go for lunch

Dōngmén

Cāntīng

It’s not so expensive.

buy books

Yuǎndōng Bookstore

It’s larger.

go to a coffeehouse

Huǎměi Coffeehouse

It’s close.

EXERCISE 3

In this exercise you will act as an interpreter for an American woman and. a Chinese man who both work for the same firm in Taiwan.

First, you will hear the conversation without interruptions. Then it will be presented as if the woman cannot speak Chinese and the man cannot speak English. Each speaker’s lines will be followed by a pause, during which you will translate.

Example

AMERICAN: Wang, the weather is very good today. Let’s go out for lunch. Okay?

YOU:       Xiǎo Wang, jīntiān tiānqi hěn hǎo. Women chūqu chī zhōng-

fàn hǎo bu hǎo?

CHINESE:   Hǎo a.’ Dào Dàhua Cāntīng qù zěnmeyàng?

YOU:       Fine.’ How about going to the Great China Restaurant?

For this exercise you will need the following expressions

tiānqi yìxiē zǎofan

(weather) (some) (breakfast)

bù yídìng wǎnfàn

(it’s not definite.) (dinner)

píngchāng

(usually)

UNIT 6 COMMUNICATION GAME

INSTRUCTIONS:

Type: Restaurant Rating

Situation: You and your friend are in a hotel in Taipei. You are asking him to compare four Taipei restaurants in terms of quality of food, price, and distance from your hotel.

Goal: For the player who is asking questions to place the restaurant cards on his rating sheet ('’board”) so that the arrangement matches the ratings on his partner’s fact sheet.

Number of Players: Pairs of students.

Materials: A "board," a fact sheet, and a deck of cards for each pair of students. (See Sample "Boards," Sample Fact Sheets, and Cards—Restaurant Rating, on the following pages.)

One player, who is supposed to know about the restaurants, has a fact sheet. Under the headings Food, Price, and Distance, the restaurants are rated, with the DESIRABLE end of the scales on the right-hand side of the fact sheet.

The other player, who will ask questions, has a rating "board" and a deck of twelve cards. The name of a restaurant and a heading (Food, Price, or Distance) appear on each card.

The first Sample "Board" includes cards as they would be arranged at the conclusion of a game. Under the Food heading, Nánběi Xiǎo Chīdiàn and Dōngmén Canting are rated as having the same quality food. Yúyuán has better food, and Dàhua Fàndiàn has worse food. Under Price, Yúyuán and and Nánběi Xiǎo Chīdiàn are rated as having cheap food, and Dàhuá Fàndiàn and Dōngmén Canting as having expensive food.17 All four restaurants are the same distance from your hotel.18

Procedure: The player asking questions draws the cards one at a time from the shuffled deck. The first card drawn for each heading (Food, Price, Distance) is placed in the middle of the appropriate scale. If the first Price card is "Yúyuán," the player puts it in the middle box under Price. When other Price cards are drawn, the player asks how the restaurants compare in price and arranges the cards accordingly. For the price card

"Dàhuá Fàndiàn," he might ask Dàhuá Fàndiànde cài bǐ Yúyuánde cài guì ma? If the answer is affirmative, he puts the "Dàhuá Fàndiàn" card in the left-hand box on the scale and the "Yúyuán" card in the right-hand box. The player continues to arrange all the cards until he is satisfied that his "board" duplicates his partner’s fact sheet.

All questions must be yes/no questions involving comparisons. All answers must be comparison statements. (You may want to make an occasional additional comment that goes beyond these restrictions, however.)

' The player who asks the questions could obtain all needed information by using only the construction. But he should try out all comparison constructions which have been introduced in this course. Similarly, the other player should use the full range of comparison constructions in his answers. (This may sometimes lead to evasive answers, but these will inspire follow-up questions.)

Example: You are Speaker 2. Speaker 1 is asking the questions. This example shows the final three moves made on the Sample "Board" with cards.

(taking his next card) Yuyuán lí zhèr you Dōngmén Canting lí zhèr nàme yuǎn ma?

(taking his last card) Dōngmén Cāntīngde cài bǐ Nánběi Xiǎo Chīdiànde piányi ma?

Additional Note: For a second round in this game, switch roles with your partner.

Practice Points: , yíyàng, méiyou...nàme, you—nàme, bù...yíyàng.

SAMPLE "BOARD" (with cards):

bad ----


FOOD


good


Dàhuá Fàndiàn (food)


Nánběi Xiǎo Chīdiàn (food)

Yúyuán (food)

Dōngmén Cāntīng (food)


expensive ----

PRICE

cheap

Dàhuá Fàndiàn

Yúyuán

(price)

(price)

Dōngmén Cāntīng

Nánběi Xiǎo Chīdiàn

(price)

(price)

far

DISTANCE

near

Nánběi Xiǎo Chīdiàn (distance)

Yúyuán (distance)

Dàhuá Fàndiàn (distance)

Dōngmén Cāntīng (distance)

CARDS—RESTAURANT RATING

Dàhua Fàndiàn (food)

Dàhua Fàndiàn (price)

Dàhuá Fàndiàn (distance)

Yúyuán (food)


Yúyuán (price)


Yúyuán (distance)


Nánběi Xiǎo Chīdiàn (food)

Nánběi Xiǎo Chīdiàn (price)

Nánběi Xiǎo Chīdiàn (distance)

Dōngmén Cāntīng (food)

Dōngmén Cāntīng (price)

Dōngmén Cāntīng (distance)

SAMPLE ’’BOARD":


FOOD


expensive


PRICE


---cheap


far


DISTANCE


---near


SAMPLE FACT SHEET:

bad.                                                                          good

Dàhuá Fàndiàn

Yúyuán

Nánběi Xiǎo Chīdiàn

Dōngmén Canting

expensive ----

PRICE

----cheap

Yúyuán

Dàhuá Fàndiàn

Nánběi Xiǎo Chīdiàn

Dōngmén Canting

far

DISTANCE

near

Dōngmén Canting

Yúyuán

Nánběi Xiǎo Chīdiàn

Dàhuá Fàndiàn

bad. ----

FOOD

---good

Nánběi Xiǎo Chīdiàn

Dàhua Fàndiàn

Yuyuán

Dōngmén Cāntīng

PRICE expensive    ---- —■—cheap

Nánběi Xiǎo Chīdiàn

Yuyuán

Dōngmén Cāntīng

Dàhuá Fàndiàn

„                                   DISTANCE                          _ T,OQV.

far                                                                 near

Dàhuá Fàndiàn

Nánběi Xiǎo Chīdiàn

Yuyuán      .

Dōngmén Cāntīng

bad

FOOD

good

Dàhuá Fàndiàn

Yúyuán

Nánběi Xiǎo Chīdiàn

Dōngmén Cāntīng

expensive

PRICE

cheaP

Dàhuá Fàndiàn

Dōngmén Cāntīng

Nánběi Xiǎo Chīdiàn

Yúyuán

far ----

DISTANCE

---near

Yúyuán

Nánběi Xiǎo Chīdiàn

Dàhuá Fàndiàn

Dōngmén Cāntīng

bad ---

FOOD

----good

Dahuá Fàndiàn

Nánběi Xiǎo Chīdiàn

Dōngmén Canting

Yúyuán

PRICE

expensive

Dàhuá Fàndiàn

Yúyuán

Nánběi Xiǎo Chīdiàn

Dōngmén Canting

far    ----

DISTANCE

---near

Dàhuá Fàndiàn

Yúyuán

Dōngmén Canting

Nánběi Xiǎo Chīdiàn

UNIT 7 C-1 REVIEW DIALOGUE

May I ask, is Section Chief Mǎ in?

He’s not in. He went to a meeting. What can I do for you?

I have something I want to talk with Section Chief Mǎ about in person.

He won’t be back until eleven. Do you want to wait for him here for awhile?

Yes, thank you. What is your name?

My name is Zhào.

Oh, Miss Zhào. My name is Roberts. Did you come here recently?

I haven’t seen you before.

Yes, I was just assigned here yesterday.

Where did you work before?

Before, I worked at the Taichung branch of the Bank of Taiwan.

I’ve heard that there is a Section Chief Lǐ at the Taichung branch of the Bank of Taiwan. Is that right?

Yes. There IS a Section Chief Lī there. His name is Lǐ Guoān. Do you know him?

No. I want to ask you about something. Did he study economics?

*Only the untranslated version of this conversation is on the C-1 tape. The conversation also appears as Exercise 1 on the C-2 tape.

A: Duì le, shi Taidà bìyède. Wǒ xiàge yuè yào dào Taizhōng qù; hen xiǎng gēn ta tantan. Nín néng bu néng gěi wo jièshao jièshao?

B: Méi wèntí. Nín qù Taizhōng yīqiǎn gàosong wo. Wǒ gěi ta dǎ ge diànhuà, shuō yíxià.

A: Hǎo, wǒ zài zhèli děng ta.

That’s right.

ìty friend told me which university he graduated from, but I’ve forgotten.

He graduated from Taiwan University.

That’s right. He graduated from Taiwan University. I’m going to Taichung next month and would very much like to talk with him. Can you give me an introduction to him?

No problem. Before you go to Taichung, tell me. I’ll give him a call and talk with him about it.

That’s great! I really thank you.

You’re welcome. Oh, it’s almost eleven now. Section Chief Mǎ will be back very soon now.

All right. I’ll wait for him here.

UNIT 7 C-2 WORKBOOK

EXERCISE 1

In this conversation Mr. Roberts (Luò Bote Xiānsheng) is at the Taipei branch of the Bank of Taiwan. As you listen to the dialogue for the second time, translate orally during the pauses provided on tape. Compare your translations with the suggested translations given by the speaker.

EXERCISE 2

In this exercise the vocabulary for Unit 7 is presented in a new context. Miss Wilson, an American who works in Taipei, is talking with her friend Professor Hé, who teaches at Taiwan University.

You will hear the conversation twice. As you listen to it for the second time, answer the questions below.

Here are expressions you will need for this exercise:

Yēlǔ Daxué yánjiuyuàn cōngming yònggōng Shìjiè Yínháng xiú jià


(Yale University) (graduate school) (to be intelligent) (to be hardworking) (World Bank)

(to take a vacation)

QUESTIONS

U. What is he going to do soon? ________________________________________

5. How long will it be until he arrives?

EXERCISE 3

In this exercise you will hear expressions typically used to arrange informal meetings. The conversation takes place at the Beijing University library between a Canadian and a Chinese student.

You will hear the conversation twice. Answer the questions below as you listen for the second time.

You will hear the following:

Bǎihuó Dàlōu Dongfeng Shìchǎng duōde duō -tang xià kè kěnéng


Ca department store in Beijing! (Dōngfēng Market CBěijīng!) (much more) Ccounter for classes! (to get out of class) (maybe)

QUESTIONS

( ) Saturday ( ) Sunday

EXERCISE 4

In this conversation an informal meeting is arranged. Miss Chen is telephoning her American friend Miss Brown (Huang).

You will hear the conversation twice. Answer the questions below as you listen for the second time.

You will hear the following expressions:

yàobushi...jiùshi... yuèdǐ

yuèchū

(if it’s not...then it will be...)

(end of the month)

(beginning of the month)

QUESTIONS

( ) to school.

( ) home.

( ) to the United States.

U. When and where will the two women meet?

5. Does Miss Huang have a car? ( ) Yes ( ) No

UNIT 7 P-2 WORKBOOK

EXERCISE 1

In this exercise you will talk about where and when people went to school and what they studied. Ask questions about the people listed in Display I. For each person, find out where he/she went to college, what class he/she was in, and what subject was his/her major field of study. Complete Display I by filling in the needed information.

Example

YOU:   Bai Huìrán shi něige dàxué bìyède?

TAPE: Tā shi Taiwan Dàxué bìyède.

YOU:   Tā shi něinián bìyède?

TAPE: Tā shi Yījiǔqīsānnián bìyède.

YOU:   Tā zài dàxué niàn shénme?

TAPE: Tā niànde shi lìshǐ.

After completing the display, use this information to answer questions on tape. You will be asked which people know each other. You are to assume that people who studied the same subjects and were in the same college at the same time would probably know each other.

DISPLAY I

COLLEGE           CLASS OF           MAJOR

Bai Huìrán

Gāo Bīngyīng Shǐ Guoquán Lǐ Tíngfēng Wáng Défén Dèng Shàowén

EXERCISE 2

In this exercise you will make phone calls to ask for information. Display II lists the calls you want to make today: whom you want to call, what you want to find out, and detailed instructions for making each call.

Take the part of Miss White and make the phone calls. A typical conversation is as follows.

Example

YOU:   Wei, Xiǎo Mǎ, zǎo!

TAPE: Zǎo! Shì Xiǎo Bai ba?

YOU:   Shì. Wǒ xiǎng gēn ni dǎting yíjiàn shì.

TAPE: Shénme shì a?

YOU:   Wáng Kēzhǎng shì bu shi Jīntiān cóng Xiānggǎng huílai?

TAPE: Tā dǎ diànhuà lai shuō tā jīntiān huíbulāi, yào hòutiān cai neng huílai.

YOU: Hǎo, xièxie.

DISPLAY II

U. Call Xiǎo Zhang to find out when Lǎo Song is going to Tokyo (Dōngjīng).

a. Say hello to Xiǎo Zhāng.

h. Tell him you would like to ask him something.

EXERCISE 3

In this exercise you will act as an interpreter for a young American woman and a Chinese man.

First, you will hear the telephone conversation in Chinese, without interruptions. Then it will be presented as if the woman cannot speak Chinese and the man cannot speak English. Each speaker’s lines will be followed by a pause, during which you will translate.

Example

CHINESE: Wai!

YOU:        Hello.'

AMERICAN: Is it Mr. Mǎ?

YOU:       Shi Mǎ Xiānsheng ma?

UNIT 7 COMMUNICATION GAME

INSTRUCTIONS:

Type: Who’s Who

Situation: The setting is Taipei. A friend is teaching you to recognize pictures of several people and is also telling you several, biographical facts about each person. Then you help your friend learn the same things.

Goal: To learn to recognize the faces and to associate the biographical facts with the faces.

Number of Players: Pairs of students.

Materials: A deck of flash cards for each pair of students. (See Flash Cards, on the following pages.) On one side of each card is a face and a symbol indicating sex (cf for a male and ? for a female). On the other side, biographical facts about that person are given: name, college, graduation year, and major field of study. All of the people listed on the cards are Americans with adopted Chinese names.

Set 1 flash cards are for Round 1 of the game. Set 2 cards are for the second round. (Partners switch roles for a second round.)

Procedure: The flash cards are placed face up between the two players. Either player may choose a card to be discussed. The "teacher” picks up that card so that he can read the back, while the ’’student" sees only the face on the card. The two players then discuss the person described on the card until the "student" is reasonably familiar with the information about that person. Then another card is chosen.

The "student" or the "teacher" may at any time ask to review a card discussed earlier. The "student" may test himself on any card at any time, and the "teacher" may test his partner on any card at any time. The "teacher" may ask the "student" whether he recognizes a face, whether he remembers who the person is, whether he has forgotten where the person went to college, and so forth.

Example: You are Speaker 1, the "teacher." You are checking to see if your "student" remembers information about a person described on a card which was studied previously.

Wǒ hái jìde tā shi Niǔyuē Dàxué bìyède, shi bu shi?

SI:

cuò. Nī zhīdao bu zhidao tā shi něinián bìyède?

S2:

wàngji le. Nī gàosong wo tā shi neinián bìyède.

SI:

shi Yījiǔliùwǔnián bìyède.

S2:

yè wangle tā zài dàxué niànde shi shénme.

SI: Ni xiǎngyixiāng.

S2: Òu, wǒ jìde le. Tā niànde shi Fǎguo lìshǐ.

SI: Duì le.

Practice Points: Rènshi, wàng, wàngji, J ide, cud, and review of associated vocabulary.

FLASH CARDS—WHO'S WHO







Zhào Shàohuá (M)

Set 1

@ a

New York University

'73

English History

Wang Yàozōng (M)

Set 2

University of Pennsylvania ’63

American History

Wèi Xiùqín (F)            Set 2

University of California

V^x^y o

’72

X^z ¥

Economics

Wú Tiānxiáng (M)         Set 2

University of Washington

'59

Political Science

© „■

Wang Yàozōng (M)         Set 2

University of Pennsylvania ’63

American History

Wèi Xiùqín (F)            Set 2

University of California

'72

Economics

UNIT 8 C-2 WORKBOOK

EXERCISE 1

In this conversation you will hear expressions which can be used to decline a formal invitation. Mrs. Robinson (Luo) is secretary to the chief executive officer of the Bank of America’s Chinese branch in Taiwan. She has received a telephone call.

You will hear the conversation twice. As you listen to it for the second time, answer the questions below.

Here are some expressions you will need to know:

Jīngjibù zǒng jīnglǐ

(Ministry of Economics)

(general manager Echief executive officer!)

nánbù

(the southern part Cof the island!, the south)

cānjiā

xièxie tāde yāoqǐng

(to participate in, to attend)

(to thank him for his invitation)

QUESTIONS

U. Why, or why not? __________________________________________________

EXERCISE 2

The vocabulary of Unit 8 and. some useful new terms are included in this conversation. Comrade Wang and Comrade Cheng, two cadres of the Ministry of Public Health in Beijing, are talking.

You will hear the conversation twice. As you listen to it for the second time, translate orally during the pauses provided on tape. Compare your translations with the suggested translations given by the speaker.

Here are ten expressions you will need for this exercise:

tóngshì cānguān


Shoudū Gangtie Chang yīsheng dàibiǎotuán yīyuàn láodòng mófàn láodòng zhèngzhi xuéxí shítáng


(fellow worker, colleague)

(to visit)

(Capital Iron and Steel Factory)

(doctor, physician)

(delegation)

(hospital)

(model worker)

(to labor)

(political study session)

(mess hall, dining hall)

EXERCISE 3

You will hear expressions which may be used to decline an invitation. This phone conversation is about an invitation being received by Colonel Lincoln (Lin) in Taiwan.

You will hear the conversation twice. Answer the questions on the next page as you listen for the second time.

Here are expressions you will need to know:

shàngxiào náribù


canguan

jūnshì yǎnxí juéde cānjiā


(colonel)

(southern part)

(to visit)

(military maneuvers)

(to feel)

(to participate in, to attend)

QUESTIONS

U. For what kind of occasion is the invitation?

5. Where is Colonel Lincoln (Lin) now?

EXERCISE 4

Mr. Anderson is an American economic officer in Beijing. He has just returned from a trip to the United States which was taken for purposes of consultation. In this conversation Mr. Anderson is talking to his counterpart in the Ministry of Foreign Trade.

You will hear the conversation twice. Answer the questions on the next page as you listen for the second time.

Here are some expressions you will hear:

dìèrtiān

(the next day)

qīnzì juéde cānjiā

(personally, privately)

(to feel)

(to participate in, to join, to attend)

dù jià zhǔchí jiéhūn

(to take a vacation)

(to preside at a marriage ceremony Ei.e., to give the bride away!)

zhǔchí

(to preside Eatl)

jiéhūn diǎnlǐ

(to get married) (ceremony)

dào xǐ

(to congratulate)

Xiàwēiyí

(Hawaii)

QUESTIONS

1.

When did Mr.

Anderson return?

2.

When did Mr.

Anderson receive the invitation?

3.

Whom did Mr.

Anderson ask to pass on the message?

U. Did that person pass on the message? ( ) Yes ( ) No

5.

Where did Mr.

Anderson

go

first? ,

6.

Where did Mr.

Anderson

go

next?

7.

Where did Mr.

Anderson

go

last, and for how long? ________________

EXERCISE 5

This conversation will show you how the vocabulary you are using in this unit might be used in a more informal situation. The phone call concerns an alumni association. Mr. Wang is the secretary, and Mr. Lin is the president.

You will hear the conversation twice. Answer the questions on the next page as you listen for the second time.

Here are words you will hear in this conversation:

tīngdechūlái

(to be able to recognize something from its sound)

jiēdào tóngxuéhuì

(to receive)

(alumni association Eliterally, ’’fellow-student group”H)

tōngzhī

(announcement CwrittenL], notification)

cānjiā

(to participate in, to join, to attend)

dàjiā

(everybo dy, everyone)

yīnggāi

(should, ought to, must)

QUESTIONS

U. What are some of the former classmates planning to do on the evening of the twenty-first?

UNIT 8 P-2 WORKBOOK

EXERCISE 1

In this translation exercise you will review some of the important grammar points covered in the Meeting Module: comparisons, "any” statements, compound verbs of result, and sentences containing .

First, you will hear an English sentence. Translate it into Chinese. Then, you will hear a suggested translation.

Example

TAPE: One. Can you walk up here?

YOU:   Nǐ zǒudeshànglái ma?

TAPE: Two. He gave the apples to his little sister.

YOU:   Tā bǎ píngguǒ gěi tā mèimei le.

You are learning from each attempt to produce constructions like these. You may wish to repeat the exercise several times.

EXERCISE 2

In this exercise you will review the aspect markers you have learned: two types of le, guo, and ne.

Display I lists people who studied, are studying, and will study English (four people) and French (four people). It shows the dates and duration of the studies. Use this information to answer the questions on tape.

Example

TAPE: Chen Guoquān xuéguo Yīngwén ma?

YOU:   Xuéguo.

TAPE: Tā wué Yīngwén, xuéle duo jiǔ?

YOU:   Tā xuéle liǎngniān.

TAPE: Tā you duo jiǔ méi xué Yīngwén le?

YOU:   Tā you sānniān méi xué Yīngwén le.

NOTE: Some questions and answers will refer to ongoing actions; some will refer to future actions; and some will refer to completed actions.

For this exercise you need to know that jìhua can he a noun meaning "a plan” as well as a verb meaning "to plan."

Tā you méiyou jìhua xué Fàwén?                             ___

(Does he have a plan to study French?)

Tā jìhua shénme shíhou kāishǐ xué Fàwén?

(When does he plan to start studying French?)

DISPLAY I

Q Q o o     Soo

O  Ō  Ō  O  O       O  PÍ  pi

<:   <   <   <   O        Pi   Ea   Ph


STUDY FRENCH Fāng Bāolán Mǎ Mínglǐ Bai Huìrán Wang Dànián


—1— 1

—1— 1

—1—

1

—1—

1 ■

—1—

1

t

1

—j— I

—J—

1

1

—1—

1 i

—I—

1

1

t

1

1

1

1

—1— 1

—1—

1

1

1 .

J—

1

1

1

1

1

1

1

1

1

... 1 .

1

r

—[— 1

" 1

1

■■ l "“ ■

1

—I—

1

1

“1

1

1

l

1

I

1

1

1

1

1

1

-1

1

1

1

1

—I— 1

1

1

1

1 »

1

|*V

1

1

1

1

1

1


EXERCISE 3

In this exercise you will act as an interpreter for an American who works in Taipei and a Chinese government official.

First, you will hear the conversation, in Chinese, without interruptions. Then it will be presented as if the American cannot speak Chinese and the government official cannot speak English. Each speaker’s lines will be followed by a pause, during which you will translate.

Example

CHINESE: Wài.

AMERICAN: Is this Secretary Lǐ?

YOU:       Shi Lǐ Mìshū ma?

CHINESE:   Shi a! Nín shi Wang Xiǎojie ba!

YOU:       Yes. You must be Miss Wang.

In Chinese, the word for ’’secretary," mìshū, can refer to a low-ranking job as well as to a very high-ranking position.

UNIT 8 COMMUNICATION GAME

INSTRUCTIONS:

Type: Picnic

Situation: The setting is the neighborhood of your school. Your class is planning a picnic.

Goal: 1) To make a list of people who will attend the picnic, describing them in terms of relationship to class members (e.g., spouse, child, friend of child, friend); 2) to make a shopping list for adequate and appropriate food; 3) to decide who will buy specific items, where he will buy them, and how much they should cost; 4) to determine the total food bill and the expense per person; 5) to choose a place for the picnic and plan transportation (again calculating the cost); and, finally, 6) to set a time schedule for the excursion and a date which fits in with known commitments of your classmates and presumed commitments of their friends and families attending the picnic.

The more ambitious the picnic—the greater the number and variety of picnickers, the more elaborate the menu, the more remote the picnic spot, the more imaginative the planned activities—the better.

Materials: None. All information is taken from your life and from your knowledge of the neighborhood.

Procedure: Discussion by the whole class. Smaller committee groups may be formed, if desired. A class discussion should follow committee meetings so that general approval of committee proposals can be obtained.

Example: No single example would be helpful in view of the possibilities for varied discussions.

Additional Vocabulary: A list of obvious food choices is provided below. You may consult this list during the game. You are free to ask your instructor for additional needed vocabulary items.

miànbāo

(bread)

dàngāo

(cake)

niúròu

(beef)

huǒtuǐ

(ham)

Ji

(chicken)

Jīdàn

(eggs)

qìsi

(cheese)

niúnǎi

(milk)

fānqié

(tomatoes)

OR xīhóngshì

EBeiJingU

xiāngj iāo

(bananas)

xīguā

(watermelon)

pi jiǔ

(beer)

Practice Points: General review.

VOCABULARY

Module & Unit

a

oh!

3.U

a

(question marker)

1.2

ǎi

to he short (of stature)

3.3

àiren

spouse

l.U

Alīshān

Mt. Ali

6.U*

Andàluè

Ontario

l.U

Andìngmén

(a neighborhood in Běijīng)

5.2’

ānpái

to arrange, to settle

6.2’, 6.5’

ānpáihǎo le

to have successfully arranged

6.6’

ba

eight

NUM 2

(prepositional verb which indicates the direct object)

5.3,

-bǎ

(counter for things with handles)

3.3

ba

(marker for a question which expresses the speaker’s supposition as to what the answer will be)

2.2

ba

(tone softener)

5.2

baba

papa, dad, father

2.3

bái

to be white

3.3

-bǎi

hundred

3.5,

Bǎihuò Dalóu

(name of a department store in Běijīng)

U.3,

bǎihuò gōngsī

department store

U.3

ban

to move (furniture, etc.); to move (house)

5.6

-ban

(counter for regularly scheduled trips of buses, planes, subways, trains, etc.)

5.1

ban

half past the hour

3.6,

ban

and a half

5-5

ban

half of (followed by a counter or a noun which does not take a counter)

5-5

ban

to manage, to handle, to do,

5.6

to take care of

bǎnfa

method, way

6.8

bang

to help

5.6’

bàngōngshì (-shǐ)

office

U.4°,

ban jiǎ

to move one’s residence

^•5’

bànshìchù

office

U.2°

6.5

T&D 3

NUM 5 6.7

6.1°, 6.5

bànyè

midnight, the middle of the night      -

3.6°, T&D 4

bào (yífèn)

newspaper

3.1

bàoqiàn

to be sorry

6.8

bàozhí (yífèn)

newspaper

3.1

Báyue (Bāyue)

August

2.5, T&D 1

-bēi

(counter for cups of something)

4.4'

běi

north

4.2

běibian(r)

north side

4.2

Běihǎi Gōngyuan^

(a famous park in Beijīng)

5-1°

Beijīng

Beijīng (Peking)

1.3

Beijīng Fàndiàn

Beijīng Hotel

2.1

Beijīng Zhǎnlànguǎn

Beijīng Exhibition Hall

5.2

-ben

volume (counter for books

3.1

and magazines)

bī (yìzhī)

pen

3.1

compared with, than

6.1

-bì

currency

3.5°

-bian(r)

side, edge (used in place words)

4.2

biànfàn

a simple, informal meal

6.3

biào

watch (timepiece)

4.3

biàoyàn

to give a demonstration

6.4'

bié

don’t

5.3

biéde

other, different

5.8°, 6.6

biéde dìfang

other place

5.5’

biéde shíhou

other time

5.1’

biérén (biéren)

another person, someone

4.5

else

bījiǎo (bījiào)

comparatively, relatively;

5.2°

fairly, rather

bìng

to become ill

2.8

bīngxiāng

refrigerator

3.4

Bīnzhōu

Pennsylvania

1.3°, 1.4°

bìyè

to graduate

6.7

bù/bu

not

1.2

-bù

(counter for cars or buses);

6.6'

(counter for units of machines)

bú bì

not necessary, don’t have to

5.4

bú cuò

not bad, pretty good; that’s

6.7

right

bú dà hǎomài

not very easy to buy

6.4’

búdàn...yě...

not only...but also...

6.3

búguò

however, but

6.3

bù hǎo yìsi

to be embarrassing; to feel

6.4', 6.6

embarrassed

bú kèqi

you’re welcome

3.5

bù qiǎo

to be inopportune

6.8

bú shi

not to be

1.2

bù tong

to be different

6.3

bú xiè

don’t mention it

6.2

"bú yào

bù yídìng

don’t

not necessarily; it’s not definite

5-6'

6.6

bú yòng

no need to

5.3

bú zài le

to be deceased

2.5°

bù zěnme

not especially, not particularly

5-7

bùzhǎng

minister (of a government

6.8

organization)

cāi

then and only then, not until

5.2

cài

food; cooked dish, main dish

6.6

càishichǎng

market

4.2

cānchē

dining car

5-6

cānguān

to observe, to visit (as an

5.5’, 5.8’, 6.2°,

observer)

6.5°, 6.6’, 6.8’

can j iā

to attend; to participate in

6.3’, 6.8’

cāntīng

dining room, restaurant

4.4, 6.6

cèsuo

toilet

4.4

chá

tea

6.3

chà

to lack; before the hour

T&D 4

chábēi

teacup

3.4

chàbuduō

almost, about, approximately

6.7

cháng

to be long

3.3’

chángchāng

often

6.3°

Chángchéng

the Great Wall

6.6’, 6.8

cháo

to, towards

4.3

chāyè

tea leaves, tea (the

3.4’

prepared leaves)

chē

vehicle, car, bus

5.1

chēfang

garage

6.5’

chēng

city

5.1

chī

to eat

5.6’, 6.2°, 6.3

chībuzháo

can’t find to eat

6.6

chī fàn

to eat, to have a meal

5.3°, 5.6’, 6.3

chū

to go out, to exit

4.2

chuán

boat, ship

5.1’, 5.4

chū chāi

to go on a business trip

5.7’

chūfā

to start a journey

6.6’

chūkou gongsī

export company

6.1'

chūlai

to come out

4.3

chū mén(r)

to go out; to go out of town,

5.8

to go away from home

chūqu

to go out

4.3

chūtǔ wénwù zhǎnlǎn

exhibition of archaeological

6.5°

finds

chùzhǎng

division chief, section chief,

5.7’

head of a department or office

chūzū qìchē

taxi (PRC)

5.3

-cì

occasion, time

5-2°, 5.5

cong

from

4.1

cóng cōngming cóngqián cuò

through, via to be intelligent before, previously to make a mistake, to be

wrong

4.2°

6.7°

2.6

4.5

to be large

2.8°, 3.2, CE 2

dà dao

to make a phone call to

6.5°

dà diànhuà

to make a phone call

5.7

dàfàndiàn

hotel

2.2

dàgài

probably; approximately

4.5, 5-5

Dàhuá Canting

Great China Restaurant

6.6

dài

to wear, to put on (glasses,

4.3

gloves, a hat, a watch,

jewelry, etc.)

dài

to bring (along), to take

6.6*

(along)

dài hiào

to wear a watch

4.3°

dàibiàotuán

delegation

6.5’, 6.8’

dàifu

doctor

5.2°

dàjiǎ

everybody, everyone

6.8

dàjiē

boulevard

4.3

Dàlǐ Jiē

Dàlǐ Street (Taipei)

2.2

dàlóu

building (multistoried)

4.3

dàmén(r)

main entrance, main gate

4.3, 4.5

dàngāo

cake

6.8’

dāngmiàn

in person, face to face

6.1

dāngrán

naturally, of course

5.6’

dànshi

but

6.3

dào

to arrive

2.4, T&D 4

dào

to, towards

4.1

-dào

route, path

4.5

-dào (-dao)

(indicates success in getting

6.6

or obtaining something)

dào xǐ

to congratulate

6.8’

dàren

adult

3.2

dàshǐ

ambassador

2.2’, 6.2

dàshiguān

embassy

6.2

dàsuàn (dàsuan)

to plan to

5.5

dàting

to inquire about, to ask about

6.2’, 6.7

dàxué

university

2.7

dàxuēshēng

college student

6.2’

-de

(possessive marker)

2.2

-de

(marker of modification)

3.2

-de-

to be able to

6.1

-deduō

much more (following a state verb)

6.6

Déguó (Déguo)

Germany

1.3

děi

must

3.6

děng

to wait, to wait for

3.6

děng

when, by the time

6.2

děngyiděng

to wait a moment

3.6

-de shíhou

when

5.1

De wen

German language

2.7°, 2.8

Dezhōu

Texas

1.1+

dì-

(used in forming ordinal numbers Li.e., dìyī, "the first," dìer, "the second"!)

NUM 1+

ground, earth

6.5°

diān(r)

a little, some

3.2

-diǎn

(counter for hours on the clock)

3.6, T&D 3

diànhuà

telephone; phone call

6.2

diànhuà hàomǎ(r)

telephone number

6.2°, 6.3’

diànshàn

electric fan

3.5

diànshì

television

3.5

diàntī

elevator

1+.1+

diǎnxin (yíkuài)

pastry, snack

3.2

diànyíng(r)

movie, film

1+.2

dìdí

younger brother

2.3

dìèrtiān

the next day

6.8°

dìfang

a place

3.1+

ding

to reserve, to order

5-7

dìnghǎo le

to have (been) reserved

5.7

dìtān (yìzhāng)

rug

3.1+

dìtiě

subway (abbreviation for dìxià tiědào)

5.4

dìtú (yìzhāng)

map

3.1

dīxia

underneath

1+.3

dìxià

underground

1+.5

dìxià huǒchē

underground train, subway

5.1+

dìxià xíngrěn dào

pedestrian underground walkway

1+.5

dìyīcì (dìyícì)

the first time

5-5

Dìyī Dàfàndiàn

the First Hotel (name of a hotel in Taipei)

2.2°

Dìyī Gōngsī

the First Company (department store in Taipei)

3.1+

dìzhǐ

address

2.2

dong

east

1+.2

dong

to understand

2.8’, CE 1

dōnghěi

northeast

1+.2’

dōngbian(r)

east side

1+.2

Dōngdān

a neighborhood in Beijīng

1+.2

Dōngfēng Shìchǎng

the Dōngfēng Market

6.7’

Dōngjīng

Tokyo

5.1’

Dōngmén Cāntīng

East Gate Restaurant

6.6

dōngnán

southeast

1+.2’

dòngwuyuān

zoo

5.2°, 5.1+’, 5.8

dōngxi

thing

3.1+

dōu

all, both

2.3

duān

to be short

3.3’

-duàn

section, block

U.5

duì

to he correct

2.8°, 4.1, CE 1

duì

to, towards; with regard to,

6.1

with respect to

duìbuqi

I’m sorry, excuse me

1.1+°, 3.1

duì le

yes, that’s right

2.1, CE 1

duìmiàn(r)

across from, opposite, facing

4.4

duì... shóuxi

to he familiar with

6.4°

dù jià

to spend one’s vacation

6.2°

duō

to he many/much/more; too

3.4’, 5.1, 6.4

many/much

-duō

over, more than

5-5

duō (duō)

how (to what extent)

4.3

duō dà

how old

2.5

duōde duō

much more

6.7’

duō jiǔ

how long

2.6

duōshao (duōshao)

how much, how many

3.1

duōshao hao

what size (shoe), what number

5.5°

duō yuan

how far

4.3

Éguō (Èguō) (-guo)

Russia

1.3

Èng

um, mm, uh-huh (actually

3.3

pronounced like ng or mm)

èr

two

NUM 1

X • w erqie

furthermore, moreover

6.3

Èryǔè (Èryǔe)

February

2.5, '

érzi

son

2.4

fa chē

to depart (from the first terminal of a train route)

5.6

Fǎguō (Fàguō) (-guo)

France

1.3

fan

(cooked) rice

6.3

fānchéng

to translate into

CE 2

fàndiàn

hotel; restaurant

2.1

fàng

to put

5-3

fāngbiàn (fāngbian)

to be convenient

4.1°, 5.4

fāngfǎ

method, way, means

6.4

fàng jià

to take time off for a holiday

5.1’

fángjiān

room

6.5’

fànguǎnr

restaurant (Beijing)

4.1

fànguǎnzi

restaurant

4.1

fángzi

house

4.1

fànwǎn

rice bowl

3.4

Fǎwén (Fàwén)

French language

2.7°, 2.8

fāyīn

pronunciation

CE 2

fázi

method, way (Beijing)

6.4

fēi

to fly

5.5’, 5.7

fēicháng

very, extremely, highly

6.4’, 6.6

fēijī

airplane

5.3', 5.5°, 5-7

T&D 4

fēijīchǎng

airport

5.7

fé i zào (yíkuài)

soap

3.2

-fēn

cent

3.2

-fēn

a minute

5.1, T&D 3

-fen(r)

copy (counter for magazines or newspapers)

3.1

fùjìn (fǔjìn)

area, vicinity

4.2

fùmǔ

parents

2.3

fùqin

father

2.3

fūren

Mrs., Lady, Madame; a very polite word for the wife of a high-ranking person

1.4

gǎi

to change

6.5

gǎi dào

to change to

6.5

gǎnbuhuílai

can’t rush back in time

6.5°

gànbushàng

can’t catch up to

5.7°

gang

only a short time ago, just

5.8

gāngcái

just now, a moment ago

6.5

gānjìng (gānjing)

to be clean, to be neat

6.6°

gāo

to be tall, to be high

3.3

gàosong (gàosu)

to tell, to inform

5.1

gàosu (gàosong)

to tell, to inform

5.1

gāoxìng

to be happy

3.3

to separate, to divide off

5.1

-ge

(general counter)

2.1, 2.3

gēge

older brother

2.3

gěi

to give

3.2

gěi

for

3.5

gēn

and

2.3

gēn

with

4.3°, 5.8°, 6.1,

CE 1°

gèng

even more

6.6

gōngchǎng

factory

5.5°, 5.8°, 6.1°

gōngfu

time, free time, spare time

6.1

gōnggōng qìchē

public bus (local)

5.2

gōnglǐ

kilometer

5.5

Gōnglùjú

Bureau of Highways (Taiwan)

5.1°, 5.4

Gōnglùjú(de chē)

bus between cities (Taiwan)

5.4

gōngsī

company

3.4

gōngxiāo hézuōshè

marketing and supply

3.2°, 4.2°

cooperative (PRC)

gōngyuán

park

4.2

gōngzuò

to work

2.2, T&D 2

gòu

to be enough

4.2°, 5.1

guǎi

to turn

4.3

guān

to close

3.6

-guān

government official, military-official

6. 5

Guāngmíng Rìbào

The Guāngmíng Daily (an official publication of the Chinese Communist Party Central Committee)

3.2

Guangzhou

Guangzhou (Canton)

5.7

guān mén

to close (for the business day); to close down, to go out of business

3.6

guānxi

relation, relationship, connection

6.2

Gùgōng Bowuyuàn

Palace Museum

4.2°

guì

to be expensive

3.3

guìxìng

honorable surname

1.2

guò

past the hour

T&D 4

guò

to cross, to pass

4.5

-guo

country

1.3

-guo

(experience marker)

2.6

guobīn

(official) state guest

2.2°

Guobīn Dàfàndiàn

the Ambassador Hotel (name of a hotel in Taipei)

2.2

Guówùyuàn (Měiguo)

U.S. Department of State

2.7

hái

still

2.3

hái

also, additionally

3.2

hái

fairly, pretty, rather

5.7°, 5.8’

hái bù yídìng

not yet certain

4.1’

hái hǎo

fairly good/well

5.7°, 5.8°

hǎijūn

navy

2.8

háishi

or

3.3

háishi

still

5.3°, 6.5

háizi

child

2.3

Hángzhōu

(a city in Zhèjiāng Province,

5.8

formerly spelled Hangchow)

Hàn-Rì zìdiǎn

Chinese-Japanese dictionary

4.3°

Hàn-Yīng zìdiǎn

Chinese-English dictionary

3.1

hǎo

to be good, to be well

2.2

hǎo

to be better

3.3

-hǎo

to complete satisfactorily

5-7

hǎo

very

5.8

-hào

number (in address, etc.);

2.2, T&D 2

day of the month

hǎodeduō

much better

6.3

hǎojíle

to be wonderful, to be great

5.4’, 5.5°, 5.6

hǎo jiǔ

a long time

5.8

hǎo jiǔ méi jiàn

I haven’t seen you for a

5.8

long time

hǎokǎn

to he good looking, to look nice

3.3

-hǎo le

to he satisfactorily completed

5.7

hàomǎ(r)

number

6.5

hǎowán(r)

to he enjoyable, to be fun

5.1°, 5-4"

hǎoxiē

a good many, a lot

6.6

he

to drink

6.3

he

and

5.6

hebì

why is it necessary (to)

6.3

he chá

to drink tea

6.2’

hēi

to be black

3.3

hēibǎn

blackboard

6.5°

hen

very

2.1

Hepíng Dōnglù

Hepíng East Road

4.5°

he shì

to be suitable, to be

6.1

appropriate; to fit

hong

to be red

3.3

hong chá

black tea

5.6’

Hongqí

"Red Flag" (name of a commune)

6.2’

hòu

back

4.4

hòubian(r)

back side

4.4

hòulái

later, afterwards, later on

6.2’

hòunián (-nian)

the year after next

2.5, T&D 2

hòutiān (-tian)

the day after tomorrow

2.4, T&D 2

lake

5.4’

huá

glorious; abbreviation for

4.1’

China

huǎ

language, words, speech

2.7

huǎ

to paint

6.4

huà(r) (yìzhāng)

painting, drawing, picture

6.4

huá chuán

to row a boat

5.4’

huǎ kāile

the flowers have bloomed

5.8"

Huáměi Kāfēitīng

Huáměi Coffeehouse (Taipei)

4.1

huǎn

to change, to exchange

3.5

huáng

to be yellow, to be brown

3.3

huānyíng

to welcome

6.4

huāpíng

(flower) vase

3.3

huǎxue

chemistry

3.1

huí

the opposite direction, back

4.5°

huí

to return to, to go back to

5.4", 5-8

huì

to know how to, can; to have

2.7, 2.8

the skill or knowledge of, to know

hui

will

5.1’

huíhulái

to be unable to get back

6.1

huídá

to answer, to reply

CE 2

huídelái

to be able to get back

6.1

huí guó

to return to one’s native

5.8

huí jiā

country to return home

5.8

huì kè

to receive guescs

6.1"

JI

to he anxious, to worry, to he impatient, to he hurried

5.6

• V Jl-

how many

2.3

jǐ- (ji-)

a few

4.3

jiào

to call; to be called, to he

1.2

given-named

jiā

plus; to add

NUM 4

jiā

home

2.2

-jiā

(counter for institutions)

2.3’

jiāli

family

2.3

jiāli

household

3.4

jiàn

to meet, to see

3.6, 5.8

-jiàn

(counter for items or articles

4.3°, 5.3, 5-7

such as suitcases, clothing);

(counter for matters, affairs)

6.2

Jiānáda

Canada

j iǎng

to discuss (something), to talk

6.2

about (s omething)

jiǎng huà

to speak, to talk

6.2

jiǎnghuà

a speech

6.2

jiānglái

in the future

5.8°

jiàn miàn

to meet someone, to see someone

6.4

jiao

to teach

6.3

jiāoqū

suburbs

6.6°

jiàoshòu

professor

6.4

jiao shú

to teach

6.3

j iàoyuǎn

teacher

6.5°

Jiàoyubù

Ministry of Education

6.4’

Jiāzhōu

California

1.3

jìchéngchē

taxi (Taiwan)

5.3

jìde

to remember

6.7

jǐdiǎn zhōng

what hour, what time

3.6, T&D 3

jiē

street

2.2

jiē

to meet/pick up/get (someone)

5.3°, 5.7

jiē

to receive (mail, messages,

6.8

jiēdàishì (-shǐ)

guests, phone calls) waiting room

5.6

jiēdao

to receive

6.8

jiejie

older sister

2.3

jiēmèi

sisters

2.3

jieshao

to introduce

6.3

jiēzháo

to receive

6.8

jǐge

how many

2.3

jǐge (jige)

several

4.3

jǐge xīngqī

how many weeks

2.6

jǐge yuè

how many months

2.6

j Shao

what day of the month

2.5, T&D 1

jìhua

to plan to

5.5

jīhui

opportunity, chance

5.8

-jíle

extremely, awfully

5.6

jǐlóu

what floor

4.4

jǐlù chē

what number bus

5.1

-jīn

catty (1.1 pounds)

3.2

jin

to be close, to be near

4.1°, 4.3

jin

to enter

4.4, 6.4

jīngguo

by way of, via; to pass through

4.1°

Jīngj ibù

Ministry of Economics

6.8

jīngjiguān

economics officer

6.5

jīngjixué

economics

2.7

jīnglǐ

manager

6.5°

jǐnián

how many years

2.6

jìnliàng

to exert all one’s effort, to do

5.3’

one’s best to

jīnnián (-nian)

this year

2.5, T&D 2

jīntiān (-tian)

today

2.4, T&D 1

jǐsuì

how old

2.5

jǐtiān

how many days

2.6

jiù

nine

NUM 2

jiù

to be long (period of time)

5.8

jiù

only

2.3

jiù

right, immediately, exactly

3.1, 3.6

(with reference to space or

time)

jiù

to be old, to be used, to be worn

3.1*, 3.3

jiù

then

4.1

j iùyang

I’ve been looking forward to

6.4

meeting you for a long time

Jiùyuè (Jiùyue)

September

2.5, T&D 1

jǐyuè

what month

2.5

to assemble

6.8

juéde

to feel (that)

5.8’, 6.8’

jūnguān

military officer

2.8

jūnrěn

military person

2.8

jūnshì yǎnxí

military maneuvers

6.8’

Jùyiju

to get together

6.8

jùzi

tangerine; (loosely) orange

3.2

kāfēi kāfēitīng kāi

coffee coffeehouse to open

6.5°

4.1

3.6

kāi

to drive (a vehicle)

5.3

kāi

to leave (of a train, etc.)

5-6

kāi chē

to drive

5-3

kāidechūlāi

to he able to drive out

6.1

kāideshàngqu

to be able to drive up

6.1

kāi huì

to attend a meeting

5.7°, 6.

kāi mén

to open (for the business day); to open for business

3.6

kāishī

to start, to begin

3.6°

kāiwán huì

to finish a meeting

6.2

kāi xué

to begin school

4.1’

kàn

to read; to look at; to visit

3.3

kàn

to think (hold an opinion)

3.3

kànbuj iàn

not able to see

6.1

kàndedong

to be able to understand by reading

6.1

kàndej iàn

to be able to see

6.1

kànfa

opinion, view

6.6

kànj ian

to see

4.4

kànkan

to look at, to look around, to sightsee, to visit

3.3, 5.5

class

2.8

-kè

quarter of an hour

T&D 3

kěnéng

maybe

6.7’

kèqi

to be polite

6.3

kěshi

but

3.4

kěxī

unfortunately, what a pity

6.3°, 6.1

kéyi

may, can, to be permitted to; to be all right, to be okay, to be feasible, to be possible

3.6, 4.3

kēzhǎng

section chief

6.1

kòng(r)

free time

6.1

kōngjūn

air force

2.8

kongpà

to be afraid that (something is or is not the case); probably

6.3

-kuài

dollar

3.1

-kuài

piece (counter)

3.2

kuài

to be fast

5-3

kuài

soon

5.6

lai

to come

2.4

lāibuj í

can’t make it in time

5-3

lāidejí

can make it in time

5-3

lai (ge) diànhuà

to make a phone call here

6.3

láilai wāngwǎng

comings and goings

5.6

lán

to be blue

3.3

lǎo

to be old (in years)

3.3°, 5.7

Lǎo

(used before a surname)

5.3°

lǎodong

to do manual labor

6.2’

lǎodòng mófàn

model worker

6.8’

lǎoj iā

"original home”

1.1+

lǎoj ià

excuse me (Beijīng)

1+.3

lǎoshī

teacher

CE 2

lǎoshi

always, all the time

6.6*

le

(combined le, new-situation

2.1+

and completion marker)

le

(new-situation marker)

2.5

le

(completion marker)

2.6

from, apart from

1+.3

inside

1+.2

-li

in (locational ending)

5-2

liǎn...(yě)...

even...(also)...

6.6*

liǎng

two

2.3

liǎngsǎn-

two or three

5.U

lǐbǎi

week

T&D 2

lǐbǎijǐ

what day of the week

T&D 2

Lǐbǎirì

Sunday

T&D 3

Lǐbǎitiǎn

Sunday

T&D 1

Lǐbǎiyī (èr...)

Monday (Tuesday...)

T&D 2

lǐbian(r)

inside

1+.2

Lǐbīnsī

Protocol Department (PRC)

6.8

lǐfǎ (lǐfǎ)

to cut hair

1+.1+

lǐfǎde dìfang (-fà-)

a place where hair is cut

1+.1+

líkǎi

to leave

5-5

ling

zero

NUM 1, 3.2

lǐngshiguǎn

consulate

6.2

lìshǐ

history

2.7

liú

to leave (someone or something),

6.5

to keep (someone or something),

to stay, to remain

liù

six

NUM 1

liú (ge) huà(r)

to leave a message

6.5

Liùyuè (Liùyue)

June

2.5, T&D 1

-long (-nòng)

alley

1+. 5

-16u

floor, story of a building

1+.1+

lóushàng

upstairs

6.1

loutī

staircase, stairway, stairs

1+.1+

lóuxià

downstairs

6.1

road

2.2

lu

to be green

3.3

lubei

north side of the street

1+.3

lú chǎ

green tea

5.6’

lùdōng

east side of the street

1+.3

luguǎn

hotel

2.1’, 5.7

lùjūn

army

2.8

lùkou(r)

intersection

l+.l

lùnǎn

south side of the street

4.3

lùxī

west side of the street

4.3

luxíng

to travel; trip

3.5

luxíngzhěng

travel permit

5.6

luxíng zhīpiào

traveler’s check

3.5

(yìzhāng)

ma

(question marker)

1.2

mafan ni

sorry to "bother you

3.5

mǎi

to buy

3.1

mǎi

to sell

3.1

mǎi cài

to buy groceries

6.4°

mǎimai

business

3.2

màiwán le

to be sold out

5.4

mama

momma, mom, mother

2.3

mámahūhū

so-so, fair

3.6

man

to be slow

5.3, CE 2

mǎng

to be busy

5-7

-mao

dime

3.2

mǎshàng

immediately, right away

6.7

méi

not; not to have

2.3

měi

to be beautiful

4.1

měi-

each, every

5.1

méi bànfa

there’s no way out, it can’t be helped

6.8

Měidàsī

Department of American and Oceanic Affairs

6.2

měigé

every (certain amount of time)

5.1

méi guānxi

it doesn’t matter

6.2

Měiguo Guójì

Jiǎoliú Zongshǔ

International Communications Agency (USICA, formerly United States Information Agency CUSIAO)

2.2°, 2.3

Měiguo Guowùyuàn

U.S. Department of State

2.7

Měiguo (Měiguo)

America, United States

1.3

Měiguo Yínháng

Bank of America

2.2’

Měijin

U.S. currency

3.5

mèimei

younger sister

2.3

méi shenme

it’s nothing

3.6

měitiān

everyday

5.1

méi wèntí

there’s no problem

6.3’, 6.7

méi(you)

not; not to have, there isn’t/aren’t

2.3

méiyou...name/ zhème...

is not as...as...

6.6

méi(you) yìsi

to be uninteresting

5.8

mén(r)

door, gate

3.6, 4.5

-men

plural suffix

2.3

Měngtèruì

Monterey

2.7'

ménkǒu(r)

doorway, gateway, entrance

H.5

-mian(r)

surface (used in place words)

U.ú

míngnián (-nian)

next year

2.5, T&D 2

míngtiān (-tian)

tomorrow

2.5, CE 2, T&D 2

míngzi

given name

1.2

mìshū

secretary, executive assistant

6.8

mótuōchē

motorcycle

5-3°

mùdi

objective, aim, purpose

6.2

mìíqin

mother

2.3

to hold, to take, to pick up

5-6

nā-

which?

H. 5

that

2.2

then, in that case

U.2°, U.U*

nābian

which side, where

1+.1+

nabian (nèibianr)

that side, there

1+.1+

nábushànglái

can’t carry up

6.1

nābuxiālái

can’t get (it) down

6.1

náchulai

to take out

5.6

náchuqu

to take out

5.3°, 5.6

nāge

which?

H.U’, U.5

nàge

that

u.ir, u.5

náli

where

2.2

náli

Not at all!

2.7

nàli

there

2.2

nàme

so, to that extent, in that way;

5.3, 6.1

well then, in that case

nan

to be difficult

2.7

nan

south

k.2

náhbian(r)

south side

k.2

nāhbù

the southern part (i.e., of the

6.8’

island)

nánháizi

boy

2.3

Nanjing Dōnglù

Nanjing East Road

H.5

Nanjing Xīlù

Nanjing West Road

H.5

nānkàn

to be ugly

3.3

nánpéngyou

boyfriend

2.3°

nār

where

l.U

nàr (nèr)

there

l.U

náshanglai

to bring up

5-6

náshangqu

to take up

5.6

náxialai

to bring down

5.6

náxiaqu

to take down

5.6

ne

(question marker)

1.2, 5.H

ne

(marker of absence of change)

2.8’, 5.2°, 5.6

něi

which

2.1

nèi-

that

2.1 '

něibian(r)

which side, where

l+.H

nèibian(r)

that side, there

něig'e

which

2.1

nèige

that

2.1

něiguó

which country

1.3

něinián

which year

2.5

něitiān

which day

2.1+

neitiān

the other day

6.5

nèixie (nàxie)

those

3.1+

néng

can, to be able to

5.8

nèr (nàr)

there

1.1+

ni

you

1.1

niàn

to study

2.7

niàn

to be pronounced as, to be

1+.3*

read as

-nian

year

2.5, T&D 2

niánji

age, years old

2.5°

niánnián

every year

2.5

niánqīng

to be young

3.3°

niàn shū

to study

2.7

nǐmen

you (plural)

2.3

nín

you (polite)

1.2

nín kàn

in your opinion, do you think...

6.5

Niǔ Yuē

New York

2.6

Niǔ Yuē Zhōu

New York State

1.1+'

-nòng (-long)

alley

H.5

nóngmín

peasant, farmer

6.2°

nuér

daughter

2.1+

núhaizi

girl

2.3

nushì

Ms., Miss; lady

1.1+°, 2.1

nutóngzhì

(female) comrade

2.3’

pài

to send/assign (a person

5.7, 6.7

to do something)

pài dao

to send to

6.7

páijià

exchange rate (currency)

3.5

pàilai

to send here

6.7

pángbiān(r)

beside, next to, alongside of

1+.3

pánzi

plates

3.1+

pánziwǎn

dishes

3.1+

pǎo

to run

5.6

péi

to accompany

5.8

péngyou

friend

2.2

piányi

to be inexpensive, to be cheap

3.3

piào (yìzhāng)

ticket, coupon

5.2

piàoliang piàozi

to be beautiful bills (currency)

5.8

3.6

píjiǔ

beer

3.2

-ping '

bottle (counter)

3.2

píngcháng

usually

6.6’

píngguǒ (píngguo)

apple

3.2

pixie (yìshuāng)

pùbù

pùzi

(leather) shoes waterfall

shop, store (Beijing)


5-5°

2.3°

4.1


seven

NUM 2

qián

one thousand

3.6, NUM 6

qian

money

3.1

qian

front, ahead

4.4

qiǎribian(r)

front side, the place ahead

4.5

qiánnián (-nian)

the year before last

2.5

qiǎntiān (-tian)

the day before yesterday

2.4

qiǎo

bridge

4.5

qiǎo

to be timely, to be opportune

6.8

qìchē

car; bus (short for gōnggòng

5.3

qìchē

qìchēzhàn

bus stop

5.2

qǐdiǎnzhàn

station where a train

5.6’

originates

qǐfēi

to take off (airplane)

5.7

qǐng

please

3.2

qǐng

to request, to ask (someone

5.8

to do something)

qǐng

to invite, to treat

5.3°, 6.6

Qíngbàosī

Intelligence Bureau

6.2’

qīngchu

to be clear, to be intelligible

5.1°

Qīngdǎo

Qīngdǎo (a city in Shandong

1.4

Province)

qǐngjiào

to ask advice, to consult

6.4

qǐng jin

please come in

4.4°, 6.4

qǐngtiě (qǐngtiē)

written invitation

6.8

qǐngwèn

May I ask.'..

1.4

qǐng zuò

please sit down

6.4

qīnzì

personally, privately, by

6.5°, 6.8°

oneself, in person

qìshuǐ

soda, carbonated soft drink

3.2

qìsi

cheese

6.8’

Qīyuè (Qíyue)

July

2.5, T&D 1

to go

2.6, 4.1

qùnián (qùnian)

last year

2.5, T&D 2

rǎnhòu

afterwards, after that

4.1

to be hot

4.2

ren

person

1.3

rènao

to be lively/bustling/noisy

5.8

rènde

to recognize, to know

6.7

renkǒu

population

6.1

rénmín

people

3.5

huìkèshì (huìkèshǐ) huílai

reception room to come hack

huíqu

to go hack

huochē

train

huǒchēzhàn

train station

huòshi

or

huòzhě (huòzhe)

or

hútong (hutòngr)

narrow street, lane

(Beijing)

hùzhào

passport


6.1

5.2’, 5.3

5.6’, 5.8

5.8

5-4

5.3

5-5

5.5

4.5


5-6


Renminbi

rénmín gongshè

Rénmín Huàbào

People’s currency, Renminbi, RMB (PRC)

people’s commune

The People’s Pictorial

3.2 ,

6.2°

3.2°

3.5

Rénmín Rìbào

The People’s Daily

3.2°

rènshi

to recognize, to know

4.r,

6.7

rènshi zì

Rìběn

to know how to read (literally, ”to recognize characters")

Japan

6.7

1.3

Rì-Hàn zìdiān

Rìwén rongyi

Japanese-Chinese dictionary Japanese language to be easy

4.3*

2.7

2.7

rúguǒ (rúguo)

if

5-7


sān sàn bu Sānlǐtǔn

Sānyuè (Sānyue) shābù shān

Shāndōng shàng

shàng--shang -shang shàng ban shàngbian(r) shàng chē shāngdiàn shàngge

shàngge xìngqī shàngge yuè Shànghǎi shàng kè shāngliang shàng lóu shàng lōu (qu) shāngwù shāngwùguān shàngwǔ (-wu) shàngxiào shàng xué shānshuǐ


three

to take a walk

NUM 1

5.4'

(an area in Beijing where many

5.7

foreign diplomats and Chinese

people from other countries live)

March

2.5, T&D 1

gauze

5.H*

mountain

5.4’

Shāndōng (a province of China)

1.4

to go up; to get on/in (a bus,

4.4, 5.1

car, plane, etc.)

last, previous (something)

5.1

on (locational ending)

5.2

onto (directional ending)

5.6

to go to work, to start work

5.1°, 5.2

the upper surface, above

4.3

to get on/in a bus/train/car

5.1

shop, store

4.1

last, previous (i.e., "last

2.5°, T&D 2

month," shàngge yuè)

last week

2.5°, T&D 2

last month

2.5°

Shànghǎi

1.3

to begin class, to attend class

CE 1

to discuss, to talk over

6.1

to go upstairs

4.4

to go upstairs

4.4'

commercial business

6.5

commercial officer

6.5

forenoon, morning

3.6, T&D 4

colonel (military title)

6.8'

to go to school

5.8°

mountains and rivers, scenery

6.4

with hills and water


shānshuǐ huà(r)

landscape painting

6.1+

(yìzhāng)

shǎo

to be few/little/less; too few/

5.1, 6.1+

little

shàoxiào

major (military title)

2.2

shèhuixué

sociology

6.1+

shéi

who

1.1

shēng

to be born, to give birth

2.5

shēng hìng

to get sick

5.2°

shēnghuó

life

6.2°

shēngyin

voice

CE 2

shénme

what

1.1

shénme (shenme)

anything

3.2

shénme dìfang

where, what place

3.1+

shénme shíhou

when, what time

3.6

shi

ten

NUM 2

shi

to be

1.1

shi

yes, that’s so

2.1

shi (yíjiàn)

matter, affair, business

U.5, 6.2

shi hu shi...

is it..., is it so that...

3.5

shìhīng

enlisted man

2.8

shi de

yes, that’s so

2.2

shi...-de

(focus construction)

2.1+

Shíèryuè (Shíèryuè)

December

2.5, T&D

shi guān

sergeant

2.8°

shíhou

time

2.1+

shij iān

time

5-3

Shijie Yínháng

World Bank

6.7°

shìqing (yíjiàn)

matter, affair, business, thing

6.2

Shísānlíng

Ming Tombs (literally, "Thirteen

6.6°

Tombs")

shítáng

dining hall, mess hall

6.8°

Shíyīyuè (Shíyīyue)

November

2.5, T&D

Shíyuè (Shíyue)

October

2.5, T&D

shōu

to accept, to receive

3.5

shǒubiǎo (yìzhī)

wristwatch

3.5

shoudao

to receive

5.8°

Shǒudū Gangtie Chang

Capital Iron Works (Beijing)

6.8°

shóuxi (shúxi) (-xí)

to be familiar

6.1+

shōuyīnjī

radio

3.5

shū (yìběn)

book

3.1

shuāng

a pair (counter)

5.5’

shūdiàn

bookstore

1+.1°, 1+.

shūfu

to be comfortable; to feel good;

5.6

to be well

shuí

water; rivers and lakes

5.1+’

shūj iàzi

bookcase

3.1+

shuō

to speak, to speak (a

1+.5

language); to say that

shuōcuò

to speak/say incorrectly

CE 2

shuōhǎo le

to have come to an agreement

5.7

shuō huà

(about something), (something) has been agreed upon

to speak, to talk

6.2

shùxué

mathematics

3.1

si

four

NUM 1

sījǐ^

driver of a hired vehicle

5.1’, 5.7°

Sìyuè (Sìyue)

April

2.5, t&d 1

sizhang

department chief

6.2

sòng

to see someone off, to escort

5.3°, 5-7

sòng gei

someone to a train station, airport, bus, depot, etc.; to accompany/take (someone to a place)

to give to

-suì

year (of age)

2.5

suíbiàn

to be informal, to be casual;

6.3

suīrán (suírán)...

as you like, as you wish, whatever suits you although/even though...(still)...

6.6

kěshi... suìshu(r)

age

2.5°

suóyi (suǒyǐ)

therefore

5.8, 6.5

Sūzhōu

(a city in Jiangsu Province,

5-8

formerly spelled Soochow)

he, she, it

1.1

tài

too (excessively)

3.3

Taibi

Taiwan currency (NT0)

3.6

Taidà

Taiwan University

6.4

tài hǎo le

wonderful

6.3

tàitai

Mrs., wife; lady

1.1

Taiwan Wéntán

Taiwan Literary Magazine

3.1’

Taiwan Yínháng

Bank of Taiwan

2.2’

tāmen

they

2.3

tan

to chat, to talk about

6.1

tang

sugar, candy

3.6°, 4.2

-tang

(counter for class periods)

3.6°

-tàng

(counter for trips of a train, bus, etc.)

5-5

tèbié

especially

6.4

tèkuài

express train

5-5

for, substituting for, in place of

6.5’j 6.8

-tiān

day

2.4

Tiān Ān Men

Tiān Ān Mén (the Gate of Heavenly Peace)

6.3’

tiānqì (-qi)

weather

5.4*, 6.6

tiānqiáo

pedestrian overpass

4.5

tiāntiān

every day

2.4

-tiáo

(counter for long, winding

4.5

things)

ting

to listen

2.8°, CE 1, CE 2

ting

to stop, to park

5.3

tīngbudǒng

cannot understand

6.3

tīngdechūlài

to be able to recognize what

6.8°

something is from the sound

tīngdedǒng

can understand

6.3

ting diànhuà

to answer the phone

6.3°

tīngshuō

to hear that

6.7

tóngshì

fellow worker

6.8

tóngxué

classmate

6.8

tóngxuéhuì

alumni association

6.8°

tóngyì

to agree

6.2°

Tōngyong Gōngsī

General Electric

6.5°

tongzhi

announcement; to announce

6.8°

tongzhì

comrade

1.1

tóu-

first (something)

5.1

-tóu

one of two ends of something

-tou

end (used in place words)

4.4

tuánzhang

head of the delegation

6.5°

túshūguǎn

library

6.4

wài

hello (greeting on the phone)

6.1

wàibian(r)

outside

4.2

wàiguo

outside one’s own country,

6.5

abroad, foreign country

wàiguo rén

foreigner (non-Chinese)

6.3°, 6.5

Wàij iāobù

Ministry of Foreign Affairs

6.5

Wàijiao Xuéyuàn

Foreign Service Institute

2.7°

Wàimàohù

Ministry of Foreign Trade

6.2°

wàizǔfù

maternal grandfather

2.3

wàizǔmǔ

maternal grandmother

2.3

wàn(r)

to play, to relax, to enjoy

5.2°, 5-4

oneself

-wan

to be finished (used in compound

5.4

verbs of result)

wan

bowl

3^

wan

to be late

5.6

wàn

ten thousand

NUM 6

wǎnfàn

dinner, supper

6.6

wàng (wàng)

to, towards

4.1

wàng

to forget

4.4°, 6.7

Wǎngfujīng Dàjiē

Wǎngfǔjīng Boulevard (Beijing)

4.2

wàngJi

to forget

6.7

wánquán

completely

6.7

wǎnshang (wǎnshàng)

evening

3.6, T&D 4

wéi

hello (greeting on the phone)

6.1

-wèi'

(polite counter for people)

2.1

wèishénme (wèishenme) why

5.1’, 5.8

wen

to ask, to inquire

4.5

wèntí

question, problem

6.7, CE 2

wenxue

literature

2.7

I, me

1.1

women

we, us

2.3

five

NUM 1

Wǔguānchù

Defense Attache’s Office

2.2

Wǔyī Láodòngjie

May Day, Labor Day (literally, "May the first, Labor Day”)

6.3’

Wǔyuè (Wǔyue)

May

2.5, T&D :

wūzi

room

6.5

west

4.2

to wash

6.4°

xià

to go down; to get off (a vehicle)

4.4, 5.1

xià-

next (something)

5.1

xià ban

to get off from work, to leave

5.1°, 5.2

work

xiàbian(r)

the bottom side, the under

4.3

surface

xià che

to get off the bus J "Out,

5.1

please!”

xiàge

next (i. e., ’’next month, "

2.5°, T&D 2

xiàge xingqī

xiàge yuè)

next week

2.5°, T&D 2

xiàge yuè

next month

2.5°

xià kè

to end class

6.7°, CE 1

-xiàlái

down (verb ending)

6.5

xià lou

to go/come downstairs

4.4

xià lou (lai)

to come downstairs

4.4’

xiān

first; ahead of time,

4.1, 5.4

beforehand

xiǎng

to think that; be thinking of

3.1

(doing); to want to, would like to

xiàng

towards; from

4.1, 6.4

xiàng

lane

4.5

xiǎngfa

idea, opinion

6.6

xiǎnghǎo le

to have reached a conclusion

5.7

xiǎngqilai

(about something); (something) has been thought out

to think of, to remember

6.7

xiǎngyixiǎng

to think it over

3.1

xiānsheng

Mr., sir

1.1

xiànzài

now

1.4, T&D 3

xiǎo

to be small

3.2

Xiǎo

(before a surname or given name, a familiar form of address)

5.2°

xiǎohǎizi

child

3.2

xiǎojiě (xiáojie)

Miss, young lady

1.1

xiǎomǎibù

variety shop

4.2

xiǎoshí

hour

5.5

xiǎoxué

elementary school

4.1*, 4.2

xiǎo yìsi

a token of appreciation

6 A

xiǎwǔ (xiǎwu)

afternoon

3.6, T&D 4

xīběi

northwest

4.2*

xībian(r)

west side

4.2

Xīcǎn

Western food

5.6

Xīdǎn

(a district in Běijīng)

5.2

-xiē (-xie)

(counter for an indefinite

3.4

plural number of things)

xiě

to write

2.8

xiè

to thank

2.2

-xie (-xiē)

(counter for an indefinite

3.4

plural number of things)

xiěxialai

to write down

6.5

xièxie

thank you

2.2

xīhuan

to like

3.4

Xīméndīng

(an area of Taipei)

5.1

xīn

to be new

3.1°, 3.3

xìn (yìfēng)

letter

5.8

xīnǎn

southwest

4.2*

xíng

to be all right

3.6

xing

to be surnamed

1.1

xíngli (yíjiàn)

luggage, suitcase

5.3

xīngqī

week

2.6, T&D 2

xīngqījī

what day of the week

2.5, T&D 2

Xīngqīrì

Sunday

T&D 3

Xīngqītiǎn

Sunday

2.5, T&D 2

Xīngqīyī (-èr...)

Monday (Tuesday...)

2.5, T&D 2

xíngrén

pedestrian

4.5

Xīnhuǎ Shūdiǎn

New China Bookstore (PRC)

4.3

Xīnhuǎ Zìdiǎn

New China Dictionary

3.2°

xiōngdì

brothers

2.5

xiōngdì jiěmèi

brothers and sisters

2.3

xióngmǎo

panda

5.2°

xǐshǒujiān

washroom

4.4

xiū jià

to take a vacation

6.7*

xiūxi

to rest, to relax

5.6

xīwǎng (-wang)

to hope, to wish to

5.5, 6.3

xǐ yīshang

to wash clothes

6 A*

xué

to study

2.7

xuéshěng (xuésheng)

student

2.7

xuéxiǎo

school

4.1

xuéxí (-xi)

to study, to learn

2.7

ya

(alternate form of marker a.)

5.2

yānhuo

fireworks display

6.3°

yánj iu

to study, to do research

6.4’

yánj iuyuàn

graduate school

6.7°

yánsè

color

3.4

yāo

one (1) (telephone

6.5

pronunciation)

yào

to want

3.2

yào

should, must, to have to; to need,

5-3°, 5.5

it is necessary; to take (a

certain amount of time)

yào

will, going to

5-6

yàobushi...jiù shi..

. if it’s not...then it is...

6.7°

yàojǐn

to be important, to be

6.2°, 6.5

urgent

yāoqǐng

invitation

6.8’

yàoshi

if

4.4°, 5.7

also

1.4

yěcān

picnic

6.6’

yèli

at night

3.6, T&D 4

Yēlǔ Dàxué

Yale University

6.7°

yěxǔ

perhaps, maybe

6.1

yi

one

NUM 1

yìbēi

one cup of

4.4’, 6.5°

yícì

one time

CE 1

yìdiǎn (yìdiǎnr)

a little

2.7, CE 2

yídìng

certainly, definitely

5-8’, 6.3°, 6.6

yíge

a, an

4.3

yíge rén

singly, alone

2.4

yígòng

altogether

3.1

yíhàn

to regret

6.8

yíhào (yīhào)

the first day of the month

2.5

Yìhéyuán (Yihéyuán)

the Summer Palace (in Beijing)

6.3’

yǐhòu

after

4.2

yǐhòu

afterwards, later on; in the

5-5

future

yìhuǐr

a moment

5.3°, 6.1

yíjiàn shì

a piece of business

6.2

yǐjīng (-jing,

already

2.4

-jìng)

Yījiǔ__nián

the year 19___

2.5

yīliáo

medicine, medicinal treatment

6.8’

yīnggāi

should, ought to

6.8

Yíngguó (-guo)

England

1.3

Yīng-Hàn zìdiǎn

English-Chinese dictionary

3.1

yíng le

to have won

2.3

Yīngwén

English language

2.7, CE 2

yínhǎng

bank

2.2

yīnwèi (-wei)

because

5.8

yìqǐ

together

5.1’, 5.2’, 5.3

5.8

yǐqián

before

4.2

yǐqián

ahead of time, beforehand;

5.5

previously, in the past

yǐqián

ago

5.8

yīshang (yíjiàn)

clothing

4.3*

yīshēng (-sheng)

doctor

6.8’

yìsi

meaning

CE 1

yíxià (yixia)

a short amount of time

5.3

yíxià

(similar to reduplicating a verb)

6.8

yìxiē

some, several, a few

6.6

yíyàng

to be alike, to be equal

6.3

yīyuàn

hospital

6.8°

Yíyuè (Yíyuè) (-yue)

January

2.5, T&D

yìzhí

straight

4.1

yǐzi (yìhǎ)

chair

3.4

yònggōng

to be hardworking

6.7°

you

to have; there is/are

2.3, CE 2

you

right (direction)

4.1

you

again (with completed actions)

5.8

you

also

5.8’

yòubian(r)

right side

4.2

yǒude

some

3.4

yǒude shíhou

sometimes

3.6', 5-1, 6.3

yòuéryuán

kindergarten

6.4"

you gōngfu

to have free time

6.1

you guānxi

to relate to, to have a bearing

6.2

on, to matter

yóuhuà(r)

oil painting

6.4"

you kòng(r)

to have free time

6.1

you míng

to be famous

5.8", 6.6"

you shíhou (you

sometimes

3.6", 5.1, 6.3

shihou)

Yǒuyí Shāngdiàn (-yì)

Friendship Department Store

3.5°, 4.2", 4.3

you yìsi

to be interesting

5.8

yóuyǒng

to swim

5.4"

you yòng

to be useful

6.1"

you...you...

both...and...

5.5°, 6.6

youyuánliuì

carnival

6.3"

yóuzhèngjú

post office

2.2

-yuán

garden

4.2"

yuan

to be far

4.3

-yuan

hall

4.2"

yuē

to make arrangements with; to

6.5

invite in advance

yuè

month

2.5, T&D 1

yuèdǐ

the end of the month

6.7°

yuēhǎo le

to have (successfully) made

6.3", 6.5

arrangements, to have

(successfully) made an

appointment

Yuènán

Vietnam

1.3

yuètái                train platform

yǔsǎn (yìbǎ)          umbrella

Yúyuán                Chongqing (Chungking) Garden

zài

to he in/at

l.U

zài

in, at, on (prepositional verb)

2.2

zài

then (in commands, suggestions,

U.l

etc.)

zài

again (with uncompleted actions)

5.8, CE 1

zài

in the midst of (marker of

6.2

ongoing action)

zàijiàn

good-bye

3.2

zài jiē diànhuà

to be receiving a phone call,

6.2°

to be on the phone

zánmen

we (specifically includes the

5.2

listener)

zǎo

Good morning.

2.1, CE 1

zào

to be early

U.3*, 5.6

zǎochen (-chén)

early morning

3.6

zǎofàn

breakfast

6.6

zāogāo

Oh, no; how awful; what a mess

6.3°

zǎoshang (-shàng)

morning

3.6, T&D U

zázhì (yíběn)

magazine

3.1

zěnme

how; why, how come

3.5, 6.7, CE 2

zènme

so, to this extent, in this way

5.3

zěnmeyàng

how (someone or something) is;

3.3

how is...?

zhàn

a stop, a station

5.1

-zhāng

(counter for flat things:

3.1

tables, paper, pictures, etc.)

zhǎnlǎn

to exhibit; exhibition

5.2°, 6.U’

zhǎnlǎnguǎn

exhibition hall

5.2

zhàntái

train platform

5-6

zhǎo

to give change

3.2

zhǎo

to look for

H.5

-zháo (-zhao)

to succeed in getting or

6.6

obtaining something

zhǎodài

to be hospitable to; hospitality

6.6’

zhàogu

to take care of, to look after

6.V

zhè-

this

U.5

-zhe

(marker of duration)

U.3

zhèhian

this side, here

U.4

zhège

this

H.5

zhèi

this

2.1

zhèibian(r)

this side, here

u.u

zhèicì

this time

5.2’

zhèige

this

2.1

zhèige yuè

this month

2.U’, 2.5

zhèige xīngqī

this week

2.6

zhèihuīr

this moment, at the moment

6.5

zhèixie (zhèxie)

these

3.U

zhèi yícì

this time

5-8

zhèli

here

2.2

zhème

so, to this extent, in this way

5.3

zhēn

really

3.3

zhèng hǎo

just right

5.3°, 6.3°

zhèngzhixué

political science

2.7.

zhèngzhi xuéxí

political study session

6.8

zhèr

here

1.1+

zhí

directly

5-7

zhǐ

only

2.3

zhí (yìzhāng)

paper

3.1

-zhī

(counter for straight,

3.1

sticklike objects)

zhídáchē

direct, nonstop bus

5.2

zhīdao

to know

l+.l

zhīpiǎo (yìzhāng)

check (e.g., banker’s or

3.5

personal)

zhōng

clock

3.5

zhōng

o’clock

3.6, T&D 3

Zhōngcān

Chinese food

5.6^

zhōngfàn

lunch

6.5°, 6.6

Zhōngguo huǎ

Chinese (spoken) language

2.7

Zhōngguo Luxíngshè

China Travel Agency

6.2’, 6.5°

Zhōngguo Wénxué Shǐ

History of Chinese Literature

3.1’, l+.l’

Zhōngguo (Zhōngguo)

China

1.3

zhōngjiān(r)

the middle, in between

1+.3

zhōngj iànr)

Zhōngshān Běilù

Chungshan North Road

1+.5

zhōngtóu

hour

5.1+’, 5.5

Zhōngwén

Chinese language

2.7, CE 2

zhōngwǔ (zhōngwu)

noon, midday

3.6, T&D 1+

zhōngxué

middle school (the equivalent of

1+.2

junior and senior high school)

zhù

to stay at, to live in

2.1, 2.6

zhuǎn

to turn

1+.3

zhuǎngào

to pass on a message, to inform

6.8

zhǔchí j iéhūn

to preside at a marriage

6.8’

ceremony (i. e., to give the

bride away)

zhùnbèi

to prepare, to get ready; to

5.1’, 5.6

plan to

zhuōzi (yìzhāng)

table

3.1+

zhǔrèn

director

6.5’

zhù yīyuùn

to stay at a hospital

5.2’

zhù zai

to stay at, to live in

2.1

zìdiǎn (yìběn)

dictionary

3.1

zìjǐ

oneself (yourself, myself, etc.)

6.5’

zǒng jīnglǐ

general manager, chief

6.8’

executive officer

zǒngshi zou

always to leave

6.5°

2.4, T&D 4

zǒu

to go

4.1

zǒu ta

let’s go

5.1°

zǒucuò le

to have gone the wrong way

zǒu dào

to walk to

4.3°

zou dào tǒu

to walk to the end (of something)

4.4’

zǒudexiàqu

to he ahle to walk down

6.1

zǒuguò le

to have walked past

4.5

zǒuláng

corridor

4.4

zǒuzhe

walking

4.3

zǒuzou

to take a walk

4.2°

zǔfù

paternal grandfather

2.3

zuì

most, -est

5.1

zuì hǎo

it would he hest to/that

4.2°, 4.5’, 5.4

zuìhòu

final, last (something)

5.1

zuìjin

recently

5.8°, 6.4°

zǔmǔ

paternal grandmother

2.3

zuǒ

left (direction)

4.1

zuò

to do, to make

2.7

zuò

to ride, to travel hy (a hus, etc.); hy (prepositional verb)

4.4

zuò

to sit

6.4

zuǒbian(r)

left side

4.2

zuòbuwǎn

to he unahle to finish doing

6.1

zuò dao

to ride to

5-2

zuòdewan

to he ahle to finish doing

6.1

zuò fa

way of doing things, practice

6.6

zuò fàn

to cook

6.4°

zuòguò

to ride past

5.2

zuòhǎo le

to have finished doing (something), (something) has been finished

5.7

zuò mǎimai

to do business

3.2

zuò shi

to work

2.8

zuǒtiān (zuótian)

yesterday

2.5, T&D 2

zuòwán

to finish doing

6.1’

zuòyè

homework

6.4°

zuǒyòu

approximat ely, about

6.7

268


GPO 785-001/63147

1

Label these stops on the map .

2

Label these stops on the map.

3

Label these stops on the map.

4

Wǔhào Dàlù is an invented way of saying "Fifth Avenue." There is no standard Chinese translation.

5

This conversation, without the translation into English, is on the C-1 tape.

6

The Wade-Giles spelling is Kueilin. The former map spelling is Kweilin.

7

Běijīng usage.

8

This first work sheet lists Taiwan train routes and distances/traveling time from Taipei. The other four work sheets show PRC train routes and distances/traveling time from Beijing. Use these work sheets for the game.

9

The names in parentheses are traditional standard map spellings.

10

The names in parentheses are traditional standard map spellings.

11

The names in parentheses are traditional standard map spellings.

12

The names in parentheses are traditional standard map spellings.

13

The names in parenthese are traditional standard map spellings.

14

This conversation, without the translation into English, is on the C-l tape.

15

Wǔhàn is a conglomerate of three cities: Hànkǒu, Hànyǎng, and Wǔchāng.

16

NT$ stands for "New Taiwan Dollar."

17

Notice that the two boxes at the ends of the scale are used for the two categories under the Price heading.

18

Notice that the middle box on the scale is used for the single category under the Distance heading.