12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940414243444546474849505152535455565758596061626364656667686970717273747576777879808182838485868788899091929394959697989910010110210310410510610710810911011111211311411511611711811912012112212312412512612712812913013113213313413513613713813914014114214314414514614714814915015115215315415515615715815916016116216316416516616716816917017117217317417517617717817918018118218318418518618718818919019119219319419519619719819920020120220320420520620720820921021121221321421521621721821922022122222322422522622722822923023123223323423523623723823924024124224324424524624724824925025125225325425525625725825926026126226326426526626726826927027127227327427527627727827928028128228328428528628728828929029129229329429529629729829930030130230330430530630730830931031131231331431531631731831932032132232332432532632732832933033133233333433533633733833934034134234334434534634734834935035135235335435535635735835936036136236336436536636736836937037137237337437537637737837938038138238338438538638738838939039139239339439539639739839940040140240340440540640740840941041141241341441541641741841942042142242342442542642742842943043143243343443543643743843944044144244344444544644744844945045145245345445545645745845946046146246346446546646746846947047147247347447547647747847948048148248348448548648748848949049149249349449549649749849950050150250350450550650750850951051151251351451551651751851952052152252352452552652752852953053153253353453553653753853954054154254354454554654754854955055155255355455555655755855956056156256356456556656756856957057157257357457557657757857958058158258358458558658758858959059159259359459559659759859960060160260360460560660760860961061161261361461561661761861962062162262362462562662762862963063163263363463563663763863964064164264364464564664764864965065165265365465565665765865966066166266366466566666766866967067167267367467567667767867968068168268368468568668768868969069169269369469569669769869970070170270370470570670770870971071171271371471571671771871972072172272372472572672772872973073173273373473573673773873974074174274374474574674774874975075175275375475575675775875976076176276376476576676776876977077177277377477577677777877978078178278378478578678778878979079179279379479579679779879980080180280380480580680780880981081181281381481581681781881982082182282382482582682782882983083183283383483583683783883984084184284384484584684784884985085185285385485585685785885986086186286386486586686786886987087187287387487587687787887988088188288388488588688788888989089189289389489589689789889990090190290390490590690790890991091191291391491591691791891992092192292392492592692792892993093193293393493593693793893994094194294394494594694794894995095195295395495595695795895996096196296396496596696796896997097197297397497597697797897998098198298398498598698798898999099199299399499599699799899910001001100210031004 |
- WEBVTT
- 00:00.000 --> 00:03.000
- Standard Chinese, a modular approach.
- 00:03.000 --> 00:09.000
- Biographic Information Module Unit 6, comprehension, Tape 1.
- 00:09.000 --> 00:12.000
- This unit is set in the ROC.
- 00:12.000 --> 00:15.000
- In the last two units, we took up questions of when.
- 00:15.000 --> 00:20.000
- On this tape, you'll learn to understand questions and answers about how long.
- 00:20.000 --> 00:26.000
- Let's listen in as Mrs. Ooyang asks Mr. King, the Foreign Service Officer, about his plans.
- 00:26.000 --> 00:29.000
- How long will you stay?
- 00:29.000 --> 00:33.000
- 你住多久?
- 00:33.000 --> 00:35.000
- I'm staying one year.
- 00:35.000 --> 00:40.000
- 我住一年.
- 00:40.000 --> 00:43.000
- Here's the verb to stay or to live.
- 00:43.000 --> 00:47.000
- 住.
- 00:47.000 --> 00:51.000
- You've had the verb 住 followed by 再 as a place word.
- 00:51.000 --> 00:55.000
- In these sentences, it's followed by a duration phrase.
- 00:55.000 --> 00:57.000
- Here's how you say how long.
- 00:57.000 --> 01:02.000
- 多久?
- 01:02.000 --> 01:08.000
- You'll recognize the word 多, meaning how, as in 多大, how old?
- 01:08.000 --> 01:12.000
- The word 久 means long in the sense of duration.
- 01:12.000 --> 01:18.000
- Word for word, then, the question 你住多久 is, you stay how long?
- 01:18.000 --> 01:21.000
- Listen to the answer again.
- 01:21.000 --> 01:23.000
- I'm staying one year.
- 01:23.000 --> 01:26.000
- 我住一年.
- 01:26.000 --> 01:29.000
- 我住一年.
- 01:29.000 --> 01:32.000
- Here's how you say one year.
- 01:32.000 --> 01:37.000
- 一年,一年,一年.
- 01:37.000 --> 01:41.000
- When telling how many years, no counter is used.
- 01:41.000 --> 01:47.000
- Notice that the tone on one becomes flowing before the rising tone of 年.
- 01:47.000 --> 01:49.000
- 一年.
- 01:49.000 --> 01:52.000
- Here's the exchange again.
- 01:52.000 --> 01:54.000
- How long are you staying?
- 01:54.000 --> 01:57.000
- 你住多久?
- 01:57.000 --> 01:59.000
- I'm staying one year.
- 01:59.000 --> 02:01.000
- 我住一年.
- 02:01.000 --> 02:03.000
- 我住一年.
- 02:03.000 --> 02:12.000
- Notice that 多久, how long, and the duration expressions that answer it, like 一年, one year, come after the verb.
- 02:12.000 --> 02:19.000
- You'll remember that when 什么时候, and the time expressions which answer it, come before the verb.
- 02:19.000 --> 02:21.000
- Listen to the exchange again.
- 02:21.000 --> 02:26.000
- You're alive. 你住多久?我住一年.
- 02:26.000 --> 02:30.000
- Again, 你住多久?我住一年.
- 02:30.000 --> 02:35.000
- Check your comprehension. 你住多久?
- 02:35.000 --> 02:41.000
- How long are you staying?我住一年.
- 02:41.000 --> 02:44.000
- I'm staying for one year.
- 02:44.000 --> 02:48.000
- On their way to Taiwan, the king stopped in Hong Kong.
- 02:48.000 --> 02:52.000
- The king had to leave for Taiwan the next day, but Mrs. King stayed a little longer.
- 02:52.000 --> 02:57.000
- Here's a question Mr. King might have been asked while he was still in Hong Kong.
- 02:57.000 --> 03:05.000
- How long was your wife staying?你太太住多久?
- 03:05.000 --> 03:12.000
- She's staying two days. 她住两天.
- 03:12.000 --> 03:16.000
- Listen to the speaker count from one day to five days.
- 03:16.000 --> 03:23.000
- 一天,两天,三天,四天,五天.
- 03:23.000 --> 03:29.000
- Notice that the tone on the number one also becomes sprawling before the high tone of the word 天.
- 03:29.000 --> 03:31.000
- 一天.
- 03:31.000 --> 03:37.000
- In telling how many days, just as in telling how many years, no counter is used.
- 03:37.000 --> 03:43.000
- You'll remember that in a phrase telling how many, the number two has the special form 两.
- 03:43.000 --> 03:48.000
- Now listen to the exchange again. Live. 你太太住多久?
- 03:48.000 --> 03:50.000
- 她住两天.
- 03:50.000 --> 03:54.000
- Again. 你太太住多久?
- 03:54.000 --> 03:56.000
- 她住两天.
- 03:56.000 --> 04:01.000
- Suppose Mr. King was not definite about his wife's plans. Listen.
- 04:01.000 --> 04:12.000
- How long is your wife staying in Hong Kong? 你太太在香港住多久?
- 04:12.000 --> 04:20.000
- I think she's staying two days. 我想她住两天.
- 04:20.000 --> 04:29.000
- Here's the verb to think or to believe. 想,想,想.
- 04:29.000 --> 04:36.000
- Notice that when a place and a duration are mentioned in the same sentence, the place goes before the verb and the duration goes after the verb.
- 04:36.000 --> 04:41.000
- Here's the exchange life. 你太太在香港住多久?
- 04:41.000 --> 04:48.000
- 我想她住两天.Again. 你太太在香港住多久?
- 04:48.000 --> 04:59.000
- 我想她住两天.Check your comprehension. 你太太在香港住多久?
- 04:59.000 --> 05:07.000
- How long is your wife staying in Hong Kong? 我想她住两天.
- 05:07.000 --> 05:10.000
- I think she's staying two days.
- 05:10.000 --> 05:16.000
- The verb 想 can also be used for a different meaning. Listen to this exchange.
- 05:16.000 --> 05:24.000
- How long are you thinking of staying? 你想住多久?
- 05:24.000 --> 05:32.000
- I'm thinking of staying one year. 我想住一年.
- 05:32.000 --> 05:41.000
- When the verb 想 is followed by a whole sentence, as in 我想她住两天, it means to think that such and such is the case.
- 05:41.000 --> 05:52.000
- I think that she's staying two days. When it's followed by just a predicate, it acts as an auxiliary verb meaning to be thinking of doing something or to plan or intend to do something.
- 05:52.000 --> 06:01.000
- 我想住一年.I'm thinking of staying one year. Here's the exchange life. 你想住多久?
- 06:01.000 --> 06:06.000
- 我想住一年.Again. 你想住多久?
- 06:06.000 --> 06:16.000
- 我想住一年.Check your comprehension. 你想住多久?
- 06:16.000 --> 06:23.000
- How long are you thinking of staying? 我想住一年.
- 06:23.000 --> 06:30.000
- I'm thinking of staying one year. So far, we haven't had a duration expressed in months.
- 06:30.000 --> 06:36.000
- When telling how many months, you do use a counter, the general counter, 个.
- 06:36.000 --> 06:41.000
- One year is 一年,but one month is 一个月.
- 06:41.000 --> 06:52.000
- Listen to the speaker count up to five months. 一个月,两个月,三个月,四个月,五个月.
- 06:52.000 --> 06:56.000
- Listen to the duration in months in the following exchange. 听到的 duration in months in the following exchange.
- 06:56.000 --> 06:59.000
- How long are you thinking of staying in Taiwan?
- 06:59.000 --> 07:07.000
- 你想在台湾住多久? 你想在台湾住多久?
- 07:07.000 --> 07:16.000
- I'm thinking of staying six months. 我想住六个月.
- 07:16.000 --> 07:21.000
- Here's the exchange life. 你想在台湾住多久?
- 07:21.000 --> 07:27.000
- 我想住六个月.Again. 你想在台湾住多久?
- 07:27.000 --> 07:30.000
- 我想住六个月.
- 07:30.000 --> 07:37.000
- An auxiliary verb, like 想, comes not just before the main verb of a sentence, but also before any prepositional verb.
- 07:37.000 --> 07:42.000
- Listen to the following sentence within without the auxiliary verb 想.
- 07:42.000 --> 07:49.000
- I work in Taipei. 我在台北工作.
- 07:49.000 --> 07:55.000
- I'm thinking of working in Taipei. 我想在台北工作.
- 07:55.000 --> 07:58.000
- I work in Taipei. 我想在台北工作.
- 07:58.000 --> 08:04.000
- The auxiliary verb qualifies the meaning of the entire verb phrase, not just the main verb. 幼西云語的意思是整个 verb phrase, not just the main verb.
- 08:04.000 --> 08:08.000
- What you're thinking of doing is working in Taipei, not simply working. 想做的是在台北工作, not simply working. 想做的是在台北工作, not simply working.
- 08:08.000 --> 08:12.000
- A duration can also be expressed in weeks. 一个阶段可以 also be expressed in weeks. 一个阶段可以 also be expressed in weeks.
- 08:12.000 --> 08:19.000
- Here's the word for week. 听齐,听齐,听齐。
- 08:19.000 --> 08:22.000
- You'll probably remember it from the names of the days of the week. 您会 probably remember it from the names of the days of the week.
- 08:22.000 --> 08:26.000
- For instance,星期四,Thursday. 星期四,Thursday.
- 08:26.000 --> 08:33.000
- Here's a duration expressed in weeks. Listen. 你朋友想住多久?
- 08:33.000 --> 08:44.000
- 他想住两个星期. 你会发现星期两天,但两个星期两天。
- 08:44.000 --> 08:49.000
- Here's the exchange again. 你朋友想住多久?
- 08:49.000 --> 08:57.000
- 他想住两个星期. 看证证的,你朋友想住多久?
- 08:57.000 --> 09:05.000
- 他想住两个星期。 他想住两个星期。
- 09:05.000 --> 09:09.000
- 他想住两个星期。 他想住两个星期。
- 09:09.000 --> 09:23.000
- To review these expressions of duration, try translating the following sentences. You'll hear each one twice. 我想住两年。
- 09:23.000 --> 09:36.000
- I'm thinking of staying two years. 我在台中住九个月。
- 09:36.000 --> 09:49.000
- I'm staying in Taiwan for nine months. 我想在台北住两个月。
- 09:49.000 --> 10:01.000
- I'm thinking of staying in Taiwan for two months. 我在台南住一个星期。
- 10:01.000 --> 10:11.000
- I'm staying in Taiwan for a week. 我住三年。
- 10:11.000 --> 10:25.000
- I'm staying three years. 我想在香港住十天。
- 10:25.000 --> 10:36.000
- I'm thinking of staying in Hong Kong ten days. 你想住多久?
- 10:36.000 --> 10:40.000
- How long are you thinking of staying? 你想住多久?
- 10:40.000 --> 10:49.000
- Questions about how many days, weeks, months, or years use the question word 几, how many, which takes the place of the number in the duration phrase.
- 10:49.000 --> 11:04.000
- Try translating the following duration questions. You'll hear each one twice. 你想住几年?
- 11:04.000 --> 11:15.000
- How many years are you thinking of staying? 你想住几天?
- 11:15.000 --> 11:27.000
- How many days are you thinking of staying? 你想住几个月?
- 11:27.000 --> 11:39.000
- How many months are you thinking of staying? 你想住几个星期?
- 11:39.000 --> 11:47.000
- How many weeks are you thinking of staying? 你想住几个星期?
- 11:47.000 --> 11:55.000
- How long have you been here? 你来了多久了?
- 11:55.000 --> 12:02.000
- I've been here three days. 我来了三天了。
- 12:02.000 --> 12:14.000
- Notice that these sentences have two low markers. The low marker after the verb marks completed action. The low marker after the duration phrase marks a new situation.
- 12:14.000 --> 12:21.000
- In the plain sentence, pa la la, these come. The two low markers are combined into one.
- 12:21.000 --> 12:30.000
- But when there's a duration expression after the verb, each of the two meanings is expressed by a separate marker. Listen to the exchange again.
- 12:30.000 --> 12:37.000
- How long have you been here? 你来了多久了?
- 12:37.000 --> 12:45.000
- I've been here three days. 我来了三天了。
- 12:45.000 --> 12:52.000
- When you're talking about the present, the new situation marker le can be translated as of now.
- 12:52.000 --> 12:59.000
- In duration sentences however, a better equivalent is the expression so far, as in, I've been here three days so far.
- 12:59.000 --> 13:06.000
- The so far translation suggests that whatever has been going on for the amount of time you mention will keep going on.
- 13:06.000 --> 13:11.000
- Here's the exchange again. Live. 你来了多久了?
- 13:11.000 --> 13:13.000
- 我来了三天了。
- 13:13.000 --> 13:16.000
- Again. 你来了多久了?
- 13:16.000 --> 13:18.000
- 我来了三天了。
- 13:18.000 --> 13:25.000
- Check your comprehension. 你来了多久了?
- 13:25.000 --> 13:28.000
- How long have you been here? 我来了三天了。
- 13:28.000 --> 13:33.000
- I've been here three days. 我来了三天了。
- 13:33.000 --> 13:38.000
- You may have noticed that in English we talk about the situation. 我来了三天了。
- 13:38.000 --> 13:41.000
- I've been here for three days. 我来了三天了。
- 13:41.000 --> 13:48.000
- While in Chinese, you talk about the action that brought the situation about. 我来了三天了。
- 13:48.000 --> 13:56.000
- The function of a new situation le marker can best be understood if we consider a situation in which it would not be used.
- 13:56.000 --> 14:04.000
- Listen to this continuation of the conversation, which is taking place after Mr. and Mrs. King have both arrived in Taiwan.
- 14:04.000 --> 14:15.000
- How long did your wife stay in Hong Kong? 你太太在香港住了多久?
- 14:15.000 --> 14:22.000
- She stayed two days. 她住了两天。
- 14:22.000 --> 14:28.000
- Since Mrs. King is no longer in Hong Kong, Mr. King can't say that she has been there two days now.
- 14:28.000 --> 14:34.000
- He has to say she was there for two days, so the new situation marker le is not used.
- 14:34.000 --> 14:42.000
- Listen to the exchange live. 你太太在香港住了多久?
- 14:42.000 --> 14:48.000
- Again. 你太太在香港住了多久?
- 14:48.000 --> 14:51.000
- Check your comprehension. 你太太在香港住了多久?
- 14:51.000 --> 14:57.000
- How long did your wife stay in Hong Kong? 你太太在香港住了多久?
- 14:57.000 --> 15:04.000
- How long did your wife stay in Hong Kong? 她住了两天。
- 15:04.000 --> 15:07.000
- She stayed two days. 她住了两天。
- 15:07.000 --> 15:12.000
- Let's compare sentences with and without the new situation marker le. 让我们 compare sentences with and without the new situation marker le.
- 15:12.000 --> 15:19.000
- How long did she stay there? 她住了多久?
- 15:19.000 --> 15:27.000
- How long has she been here? 她住了多久了?
- 15:27.000 --> 15:34.000
- The first sentence with one more marker after the verb only asks about how long the activity took place.
- 15:34.000 --> 15:44.000
- How long did she say? The second sentence with two more markers asks about how long the activity has been taking place as of now.
- 15:44.000 --> 15:47.000
- Let's go back to an earlier sentence.
- 15:47.000 --> 15:50.000
- You'll remember that we said that in the sentence 她住了两天。
- 15:50.000 --> 15:52.000
- She's come. 她住了两天。
- 15:52.000 --> 15:53.000
- The le marker had two meanings. 她住了两天。
- 15:53.000 --> 15:56.000
- Completed action and new situation. 她住了两天。
- 15:56.000 --> 16:00.000
- Now listen to the same sentence set under different circumstances.
- 16:00.000 --> 16:06.000
- Mr. King is being asked whether someone came to a party he gave the previous week.
- 16:06.000 --> 16:12.000
- Did he come? 她住了两天。
- 16:12.000 --> 16:14.000
- Yes, he came. 她住了两天。
- 16:14.000 --> 16:20.000
- She's come. 她住了两天。
- 16:20.000 --> 16:25.000
- In this context, since the man could not be still at a party that took place a week before,
- 16:25.000 --> 16:30.000
- the syllable le after the verb lie is taken to be the completed action le alone,
- 16:30.000 --> 16:33.000
- and is translated with the English past tense.
- 16:33.000 --> 16:37.000
- Here's the exchange lie. 她住了两天。
- 16:37.000 --> 16:40.000
- She's come. 她住了两天。
- 16:40.000 --> 16:42.000
- Again. 她住了两天。
- 16:42.000 --> 16:45.000
- She's come. 她住了两天。
- 16:45.000 --> 16:47.000
- Check your comprehension. 她住了两天。
- 16:47.000 --> 16:50.000
- She's come. 她住了两天。
- 16:50.000 --> 16:52.000
- Did he come? 她住了两天。
- 16:52.000 --> 16:56.000
- She's come. 她住了两天。
- 16:56.000 --> 16:59.000
- Yes, he came. 她住了两天。
- 16:59.000 --> 17:03.000
- Now listen to how Mr. King would have answered if the person hadn't come to his party.
- 17:03.000 --> 17:06.000
- Did he come? 她住了两天。
- 17:06.000 --> 17:09.000
- She's come. 她住了两天。
- 17:09.000 --> 17:11.000
- No, he didn't. 她住了两天。
- 17:11.000 --> 17:18.000
- May lie. 她 may lie. 她 may lie.
- 17:18.000 --> 17:22.000
- Notice that since there is no new situation le in the affirmative sentence,
- 17:22.000 --> 17:27.000
- there is no high yet in the negative sentence.
- 17:27.000 --> 17:33.000
- Compare a sentence which negates just completed action le to a sentence which negates combined le.
- 17:33.000 --> 17:39.000
- He didn't come. 她 may lie. 她 may lie.
- 17:39.000 --> 17:47.000
- He hasn't come, or he hasn't come yet. 她还没来。
- 17:47.000 --> 17:51.000
- Here's the exchange lie. 她来了吗?
- 17:51.000 --> 17:54.000
- 没来,她没来。
- 17:54.000 --> 17:59.000
- Again, 她来了吗? 没来,她没来。
- 17:59.000 --> 18:04.000
- Check your comprehension. 她来了吗?
- 18:04.000 --> 18:08.000
- Did he come? 没来,她没来。
- 18:08.000 --> 18:12.000
- No, he didn't. No, he didn't.
- 18:12.000 --> 18:16.000
- To review what you've had so far, listen to the following dialogue,
- 18:16.000 --> 18:18.000
- which takes place shortly after Mr. Perez,
- 18:18.000 --> 18:21.000
- a Foreign Service Officer, has arrived at the American Embassy
- 18:21.000 --> 18:26.000
- Chinese Language School in Taichung for Language Training.
- 18:26.000 --> 18:29.000
- 白先生,你来了几天了?
- 18:29.000 --> 18:32.000
- 我来了四天了。
- 18:32.000 --> 18:34.000
- 你在香港住了多久?
- 18:34.000 --> 18:36.000
- 我住了一个月。
- 18:36.000 --> 18:39.000
- 我想住两年。
- 18:39.000 --> 18:42.000
- 白先生,你来了几天了?
- 18:42.000 --> 18:44.000
- 我来了四天了。
- 18:44.000 --> 18:47.000
- 你在香港住了多久?
- 18:47.000 --> 18:49.000
- 我住了一个月。
- 18:49.000 --> 18:52.000
- 你想在这里住多久?
- 18:52.000 --> 18:54.000
- 我想住两年。
- 18:54.000 --> 18:57.000
- If you understood the conversation,
- 18:57.000 --> 19:01.000
- 白先生,你来了几天了?
- 19:01.000 --> 19:06.000
- 白先生,你来了几天了?
- 19:06.000 --> 19:09.000
- Mr. Perez, how many days have you been here?
- 19:09.000 --> 19:13.000
- 我来了四天了。
- 19:13.000 --> 19:16.000
- I've been here four days.
- 19:16.000 --> 19:21.000
- 你在香港住了多久?
- 19:21.000 --> 19:23.000
- How long did you stay in Hong Kong?
- 19:23.000 --> 19:27.000
- 我住了一个月。
- 19:27.000 --> 19:29.000
- I stayed one month.
- 19:29.000 --> 19:35.000
- 你想在这里住多久?
- 19:35.000 --> 19:37.000
- How long are you thinking of staying here?
- 19:37.000 --> 19:42.000
- 我想住两年。
- 19:42.000 --> 19:46.000
- I'm thinking of staying two years.
- 19:46.000 --> 19:52.000
- Now listen to Mr. Perez if he has been in Taiwan before.
- 19:52.000 --> 19:54.000
- Have you ever been here before?
- 19:54.000 --> 19:57.000
- 你从前来过吗?
- 19:57.000 --> 19:59.000
- I've never been here before.
- 19:59.000 --> 20:02.000
- 我从前没来过。
- 20:02.000 --> 20:05.000
- I've never been here before.
- 20:05.000 --> 20:08.000
- 我从前没来过。
- 20:08.000 --> 20:11.000
- Here's the word for formally or before.
- 20:11.000 --> 20:17.000
- 从前,从前,从前。
- 20:17.000 --> 20:20.000
- We've translated the marker 过 of 来过
- 20:20.000 --> 20:24.000
- with the word ever in the affirmative and never in the negative.
- 20:24.000 --> 20:29.000
- This marker is used to talk about whether someone has ever experienced a certain kind of event.
- 20:29.000 --> 20:35.000
- The completed action marker 乐 on the other hand is used to talk about a particular single event.
- 20:35.000 --> 20:37.000
- Listen to the exchange again.
- 20:37.000 --> 20:39.000
- Have you ever been here before?
- 20:39.000 --> 20:44.000
- 你从前来过吗?
- 20:44.000 --> 20:46.000
- I've never been here before.
- 20:46.000 --> 20:51.000
- 我从前没来过。
- 20:51.000 --> 20:57.000
- Notice that the marker 过 like the completed action marker 乐 is negated with 没 rather than 不.
- 20:57.000 --> 21:02.000
- But while the marker 乐 drops out in a negative sentence, the marker 过 stays.
- 21:02.000 --> 21:05.000
- Here's the exchange live.
- 21:05.000 --> 21:07.000
- 你从前来过吗?
- 21:07.000 --> 21:09.000
- 我从前没来过。
- 21:09.000 --> 21:12.000
- Again,你从前来过吗?
- 21:12.000 --> 21:14.000
- 我从前没来过。
- 21:14.000 --> 21:16.000
- Check your comprehension.
- 21:16.000 --> 21:20.000
- 你从前来过吗?
- 21:20.000 --> 21:22.000
- Have you ever been here before?
- 21:22.000 --> 21:27.000
- 我从前没来过。
- 21:27.000 --> 21:30.000
- I've never been here before.
- 21:30.000 --> 21:35.000
- Now listen to a slightly expanded version of this exchange live.
- 21:35.000 --> 21:37.000
- 你从前来过吗?
- 21:37.000 --> 21:38.000
- 我从前没来过。
- 21:38.000 --> 21:40.000
- 我太太来过。
- 21:40.000 --> 21:43.000
- Again,你从前来过吗?
- 21:43.000 --> 21:45.000
- 我从前没来过。
- 21:45.000 --> 21:47.000
- 我太太来过。
- 21:47.000 --> 21:49.000
- Check your comprehension.
- 21:49.000 --> 21:53.000
- 你从前来过吗?
- 21:53.000 --> 21:55.000
- Have you ever been here before?
- 21:55.000 --> 22:00.000
- 我从前没来过。
- 22:00.000 --> 22:02.000
- I've never been here before.
- 22:02.000 --> 22:06.000
- 我太太来过。
- 22:06.000 --> 22:10.000
- My wife's been here.
- 22:10.000 --> 22:12.000
- Here's a live conversation for review.
- 22:12.000 --> 22:15.000
- Mr. Huang has just arrived in Washington.
- 22:15.000 --> 22:19.000
- On his way from Taiwan, he stopped off in California to do some sightseeing.
- 22:19.000 --> 22:21.000
- Listen.
- 22:21.000 --> 22:25.000
- Mr. Huang,你在加州住了多久?
- 22:25.000 --> 22:28.000
- 我住了一个星期,加州很好。
- 22:28.000 --> 22:31.000
- 请问你在美国住多久?
- 22:31.000 --> 22:33.000
- 我住三年。
- 22:33.000 --> 22:35.000
- 你从前来过吗?
- 22:35.000 --> 22:37.000
- 我从前没来过。
- 22:37.000 --> 22:42.000
- Again, Mr. Huang,你在加州住了多久?
- 22:42.000 --> 22:46.000
- Mr. Huang, how long did you stay in California?
- 22:46.000 --> 22:50.000
- 我住了一个星期。
- 22:50.000 --> 22:52.000
- I stay in California for a week.
- 22:52.000 --> 22:55.000
- Mr. Huang,你在加州住了多久?
- 22:55.000 --> 22:57.000
- I stay in California for a week.
- 22:57.000 --> 23:01.000
- Mr. Huang,你在加州住了多久?
- 23:01.000 --> 23:04.000
- Mr. Huang,你在加州住了多久?
- 23:04.000 --> 23:07.000
- Mr. Huang,你在加州住了多久?
- 23:07.000 --> 23:10.000
- 我住了一个星期。
- 23:10.000 --> 23:14.000
- I stayed one week.
- 23:14.000 --> 23:18.000
- 加州很好。
- 23:18.000 --> 23:21.000
- California is very nice.
- 23:21.000 --> 23:28.000
- 请问你在美国住多久?
- 23:28.000 --> 23:31.000
- May I ask, how long are you staying in America?
- 23:31.000 --> 23:36.000
- 我住三年。
- 23:36.000 --> 23:38.000
- I'm staying three years.
- 23:38.000 --> 23:42.000
- 你从前来过吗?
- 23:42.000 --> 23:45.000
- Have you ever been here before?
- 23:45.000 --> 23:50.000
- 我从前没来过。
- 23:50.000 --> 23:54.000
- I've never been here before.
- 23:54.000 --> 23:59.000
- As a final review, try translating the following sentences and exchanges from the target list.
- 23:59.000 --> 24:02.000
- Number one.
- 24:02.000 --> 24:06.000
- 你来了多久了?
- 24:06.000 --> 24:09.000
- How long have you been here?
- 24:09.000 --> 24:11.000
- Number two.
- 24:11.000 --> 24:17.000
- 你太太在香港住多久?
- 24:17.000 --> 24:20.000
- How long is your wife staying in Hong Kong?
- 24:20.000 --> 24:25.000
- 我想她住两天。
- 24:25.000 --> 24:28.000
- I think she's staying two days.
- 24:28.000 --> 24:30.000
- Number three.
- 24:30.000 --> 24:34.000
- 李太太没来。
- 24:34.000 --> 24:36.000
- This is leaving come.
- 24:36.000 --> 24:38.000
- Number four.
- 24:38.000 --> 24:43.000
- 你从前来过吗?
- 24:43.000 --> 24:46.000
- Have you ever been here before?
- 24:46.000 --> 24:51.000
- 我从前没来过。
- 24:51.000 --> 24:54.000
- I've never been here before.
- 24:54.000 --> 24:58.000
- 我太太来过。
- 24:58.000 --> 25:01.000
- My wife's been here.
- 25:01.000 --> 25:07.000
- Number five.我住一年。
- 25:07.000 --> 25:09.000
- I'm staying one year.
- 25:09.000 --> 25:17.000
- Number six.你想在台湾住多久?
- 25:17.000 --> 25:21.000
- How long are you thinking of staying in Taiwan?
- 25:21.000 --> 25:26.000
- 我想住六个月。
- 25:26.000 --> 25:29.000
- I'm thinking of staying six months.
- 25:29.000 --> 25:32.000
- Number seven.
- 25:32.000 --> 25:37.000
- 我来了两个星期了。
- 25:37.000 --> 25:40.000
- I've been here three weeks.
- 25:40.000 --> 25:47.000
- Number eight.你太太在香港住了多久?
- 25:47.000 --> 25:50.000
- How long did your wife stay in Hong Kong?
- 25:50.000 --> 25:54.000
- 她住了两天。
- 25:54.000 --> 26:03.000
- Number nine.我住一年。
- 26:03.000 --> 26:06.000
- I'm staying one year.
- 26:06.000 --> 26:10.000
- You may want to rewind and listen to this last part of the tape again.
- 26:10.000 --> 26:16.000
- If you think you're ready, go on to the P1 tape.
- 26:16.000 --> 26:18.000
- This is the end of the tape.
- 26:18.000 --> 26:24.000
- And the biographic information module unit six comprehension tape one.
|