123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147 |
- start end text
- 0 16000 Standard Chinese, A Modular Approach, Money Module, Unit 5, Comprehension Tape 1, This unit is set in the PRC. On this tape, you'll learn to understand questions and answers used in changing money.
- 16000 28000 Ms. Novak is at the front desk of her hotel in Peking. She has a $10 bill in Chinese currency that she wants to break. Listen. Please give me two fives.
- 28000 36000 请你给我两张五块的。
- 36000 42000 Here's the counter for bills and other flat things. You've already seen it as a counter for maps.
- 42000 47000 张
- 47000 54000 We might translate 两张 as two sheets. Here's how he says five's.
- 54000 59000 五块的。五块的。
- 59000 76000 Adding the marker 德 to 五块 changes it from an amount to something characterized by that amount. Besides referring to a $5 bill, the expression 五块的 could refer to a $5 item, that is, a $5 one.
- 76000 92000 You've already had the marker 德 used in a similar way in the expression 红的, red ones. So we could translate 两张五块的 word for word as two sheets, five dollar ones. Listen to Ms. Novak's request live.
- 92000 100000 请你给我两张五块的。
- 100000 108000 Check your comprehension.请你给我两张五块的。
- 108000 118000 Please give me two fives. It would have been more tactful for Ms. Novak to have used a less direct approach, such as this. Listen.
- 118000 123000 Sorry to bother you. I have a 10 here.
- 123000 131000 麻烦你,我这儿有一张10块的。
- 131000 137000 Here's the verb to bother.麻烦。麻烦。
- 137000 142000 The expression 麻烦你, really means I'm bothering you.
- 142000 156000 Notice that Ms. Novak refers to herself in terms of location with the phrase 我这儿, which means something like here where I am. So that the verb 有 has no subject and is being used in its impersonal sense. There is.
- 156000 162000 We can't of course translate the sentence here where I am. There is a $10 bill.
- 162000 169000 Listen to Ms. Novak's polite opening live.麻烦你,我这儿有一张10块的。
- 169000 175000 Again,麻烦你,我这儿有一张10块的。
- 175000 184000 Check your comprehension.麻烦你,我这儿有一张10块的。
- 184000 195000 Sorry to bother you. I have a 10 here. The indirect approach continues. Listen. Please change it for me.
- 195000 201000 请你给我换换。请你给我换换。
- 201000 207000 Here's the verb to change.换。换。
- 207000 214000 Here it is reduplicated to soften the request.换换。换换。
- 214000 218000 Notice the neutral tone of the second syllable.
- 218000 225000 In this sentence, the verb 给 is translated not by the English verb to give, but as the preposition for.
- 225000 232000 There is a logical connection between the meanings to give and for, but it is best to keep the two functions distinct.
- 232000 241000 The main verb of this sentence, of course, is 换换. Listen to the request live.请你给我换换。
- 241000 245000 Again,请你给我换换。
- 245000 251000 Check your comprehension.请你给我换换。
- 251000 260000 Please change it for me. Here's another live exchange using the prepositional verb 给.
- 260000 271000 请你给我买点点心。好。Again,请你给我买点点心。好。
- 271000 277000 Check your comprehension.请你给我买点点心。
- 277000 284000 Would you buy me a snack, please?好。
- 284000 292000 Okay. Listen as Miss Novak continues getting her change.
- 292000 300000 How do you want to change it?您要怎么换?您要怎么换?
- 300000 311000 Would you give me two fives, please?请你给我两张五块的吧。请你给我两张五块的吧。
- 311000 319000 Here's the adverb 好。怎么?怎么?
- 319000 329000 Notice that the adverb 怎么好 comes before the main verb 换 to change, not before the auxiliary verb 要 to want to.
- 329000 345000 Here's the exchange live.您要怎么换?请你给我两张五块的吧。Again,您要怎么换?请你给我两张五块的吧。
- 345000 352000 Check your comprehension.您要怎么换?
- 352000 364000 How do you want to change it?请你给我两张五块的吧。 Would you give me two fives, please?
- 364000 380000 Here's a live exchange on the same theme. Listen.麻烦您,请你给我换换这张十块的。好,这是一张五块的,五张一块的。
- 380000 391000 Again,麻烦您,请你给我换换这张十块的。好,这是一张五块的,五张一块的。
- 391000 402000 Check your comprehension.麻烦您,请你给我换换这张十块的。
- 402000 409000 Sorry to bother you. Please change this ten for me.好,这是一张五块的。
- 409000 420000 Here's a live exchange on the same theme.麻烦您,请你给我换换这张十块的。好,这是一张五块的,五张一块的。
- 420000 433000 Again,麻烦您,请你给我换换这张十块的。好,这是一张五块的,五张一块的。
- 433000 446000 请你给我换换。您要怎么换?您要两张五块的,还是一张五块的,五张一块的?
- 446000 462000 请你给我一张五块的,五张一块的吧。好。Again,麻烦您,我这儿有一张十块的,请你给我换换。
- 462000 472000 您要怎么换?您要两张五块的,还是一张五块的,五张一块的?
- 472000 478000 请你给我一张五块的,五张一块的吧。好。
- 478000 488000 Check your comprehension.麻烦您,我这儿有一张十块的。
- 488000 498000 Sorry to bother you, I have a ten here.请你给我换换。
- 498000 507000 Please change it for me.您要怎么换?
- 507000 517000 How do you want to change it?您要两张五块的,还是一张五块的,五张一块的?
- 517000 535000 Do you want two fives or one five and five ones?请你给我一张五块的,五张一块的吧。
- 535000 543000 Would you give me a five and five ones please?好。
- 543000 553000 Alright. The conversation between Ms. Novak and the clerk could have ended like this. Thank you.
- 553000 563000 谢谢。谢谢。You're welcome.不客气。不客气。
- 563000 571000 Here's the expression for your welcome.不客气。不客气。
- 571000 580000 More literally, the expression不客气 means don't be polite. The English expression you're welcome accepts thanks.
- 580000 589000 The Chinese expression不客气 declines thanks, saying in effect, you don't have to be so polite. I'm not worthy of it.
- 589000 594000 Here's the exchange live.谢谢。不客气。
- 594000 600000 Again,谢谢。不客气。Check your comprehension.谢谢。
- 600000 616000 Thank you.不客气。You're welcome. Mr. Anderson is on a trip to Canton and is about to pay for a purchase at the Dongfang Hotel there. Listen.
- 616000 626000 Do you accept US currency?你们收美金吗?你们收美金吗?
- 626000 634000 I'm sorry. We don't.对不起我们不收。对不起我们不收。
- 634000 641000 Here's the verb to accept.收。收。
- 641000 647000 Other meanings of收 are to receive, to collect, and to keep.
- 647000 654000 Here's the word for US currency.美金。美金。
- 654000 667000 The original meaning of金 is gold. Here it means currency. Listen to the exchange live.你们收美金吗?对不起我们不收。
- 667000 682000 Again,你们收美金吗?对不起我们不收。Check your comprehension.你们收美金吗?
- 682000 688000 Do you accept US currency?对不起我们不收。
- 688000 696000 I'm sorry. We don't. The conversation continues. Listen.
- 696000 711000 Well, where do I change it?Is there a bank here?在哪儿换呢?这儿有没有银行?在哪儿换呢?这儿有没有银行?
- 711000 722000 There is. The bank is right over there.有银行就在那儿。有银行就在那儿。
- 722000 730000 The marker 呢 at the end of Mr. Anderson's question 在哪儿换呢?shows that it follows from the clerk's suggestion.
- 730000 739000 We translate this 呢 loosely as well. Mr. Anderson would not have been able to start the conversation by asking 在哪儿换呢?
- 739000 746000 any more than he could start it in English with. Well, you've had this usage once before in the sentence.
- 746000 758000 Nina. Notice that in the choice question 呢,这儿有没有银行?the alternative affirmative and negative forms of the verb both come before the object.
- 758000 764000 This is as common as the way you've had already, where the negative form follows the object.
- 764000 770000 Notice also in the sense that the place word 这儿 comes before the verb 有 in Chinese.
- 770000 785000 But in English, the place word here comes at the end of the sentence. Listen to the exchange live. 在哪儿换呢?这儿有没有银行?有银行就在那儿。
- 785000 793000 Again 在哪儿换呢?这儿有没有银行?有银行就在那儿。
- 793000 804000 Check your comprehension. 在哪儿换呢?这儿有没有银行?
- 804000 815000 Well, where do I change it? Is there a bank here? 有银行就在那儿。
- 815000 822000 There is. The bank is right over there. Now Mr. Anderson approaches a teller. Listen.
- 822000 835000 May I ask, is it here that I change money? 请问,是不是在这儿换钱?
- 835000 845000 Yes, it is here that you change it. 是,是在这儿换。
- 845000 862000 As you'll remember, the marker 这儿 is used to indicate the center of interest of a sentence, which in this exchange is the location phrase. The marker 这儿 may be translated, it is, as in 是在这儿换钱, it is here that you change money.
- 862000 869000 So far, you've heard the marker 这儿 only in past time senses, accompanied by the marker 这儿。
- 869000 875000 我是在加州生的。 Literally, it was in California that I was born.
- 875000 882000 In this exchange, however, Mr. Anderson is talking about something he wants to do in the future, so the marker 这儿 is not used.
- 882000 888000 The question in this exchange is a choice type question. 是不是在这儿换钱?
- 888000 896000 Literally, is it or isn't it here that I change money? Or in more idiomatic English, is it here that I change money?
- 896000 903000 Here's the exchange live. 请问,是不是在这儿换钱?
- 903000 911000 是,是在这儿换。 Again. 请问,是不是在这儿换钱?
- 911000 924000 是,是在这儿换。 Check your comprehension. 请问,是不是在这儿换钱?
- 924000 937000 May I ask, is it here that I change money? 是,是在这儿换。 Yes, it is here that you change it.
- 937000 944000 Here's another exchange using the marker 这儿, without the marker 这儿。 Listen to it live.
- 944000 953000 它是不是明天来? 它不是明天来,它是后天来。 Again.
- 953000 966000 它是不是明天来? 它不是明天来,它是后天来。 Check your comprehension. 它是不是明天来?
- 966000 976000 Is it tomorrow that he's coming? 它不是明天来,它是后天来。
- 976000 982000 It isn't tomorrow that he's coming. It's the day after tomorrow. The conversation continues.
- 982000 992000 Listen. How much do you want to change? 你要换多少? 你要换多少?
- 992000 1006000 I have a hundred dollars US in traveler's checks here. 我这儿有100块美金的旅行支票。
- 1006000 1020000 Here's how you say 100. 一百。 一百。 Here's the word for travel. 旅行。旅行。
- 1020000 1027000 And here's the word for a check. 支票。支票。
- 1027000 1033000 You'll remember that the marker 这儿 changes an amount of money to something worth that amount.
- 1033000 1043000 The phrase 一百块美金的旅行支票, therefore, refers to a traveler's check or several traveler's checks worth a hundred dollars US.
- 1043000 1053000 Listen to the exchange live. 你要换多少? 我这儿有100块美金的旅行支票。
- 1053000 1061000 Again. 你要换多少? 我这儿有100块美金的旅行支票。
- 1061000 1067000 Check your comprehension. 你要换多少?
- 1067000 1078000 How much do you want to change? 我这儿有100块美金的旅行支票。
- 1078000 1089000 I have a hundred dollars US in traveler's checks here. The conversation continues. Listen. What's today's exchange rate?
- 1089000 1096000 今天的排价是多少? 今天的排价是多少?
- 1096000 1111000 One dollar US to one dollar ninety-six cents人民币. 一块美金换一块九毛六人民币。
- 1111000 1118000 Here's the word for exchange rate. 排价。排价。
- 1118000 1128000 And here's the word for PRC currency. Literally, people's currency. 人民币。
- 1128000 1140000 Notice that the verb one here means changes into or can be changed for. Listen to the exchange live. 今天的排价是多少?
- 1140000 1149000 一块美金换一块九毛六人民币。Again. 今天的排价是多少?
- 1149000 1163000 一块美金换一块九毛六人民币。Check your comprehension. 今天的排价是多少?
- 1163000 1167000 What's today's exchange rate? 今天的排价是多少?
- 1167000 1181000 一块美金换一块九毛六人民币。One dollar US to one dollar ninety-six cents人民币。
- 1181000 1192000 On another day, the conversation might go like this, live. 麻烦你,我要换五十块美金的旅行支票。
- 1192000 1207000 好,今天的排价是一块美金换一块九毛八人民币。Again. 麻烦你,我要换五十块美金的旅行支票。
- 1207000 1221000 好,今天的排价是一块美金换一块九毛八人民币。Check your comprehension. 麻烦你,我要换五十块美金的旅行支票。
- 1221000 1247000 Sorry to bother you, but I'd like to change fifty dollars US in traveler's checks. 好,今天的排价是一块美金换一块九毛八人民币。
- 1247000 1255000 Certainly, today's exchange rate is one dollar US to one dollar ninety-eight cents人民币。
- 1255000 1264000 A review dialog for this unit will be found at the beginning of the C2 tape. Now let's review with the sentences from the target list.
- 1264000 1284000 Number one. 你们收美金不收?Do you accept US currency? Number two. 请问,是不是在这换钱?
- 1284000 1298000 May I ask, is it here that I change money? 今天的排价是一块美金换一块九毛六人民币。
- 1298000 1305000 Today's exchange rate is one dollar US to one dollar ninety-six cents人民币。
- 1305000 1313000 Number four. 麻烦你,我这儿有一张十块的。
- 1313000 1326000 Sorry to bother you, I have a ten here. Number five. 今天的排价是多少?
- 1326000 1336000 What's today's exchange rate? Number six. 这儿有没有银行?
- 1336000 1342000 Is there a bank here? Number seven. 你要换多少?
- 1342000 1352000 How much do you want to change? Number eight. 对不起,我们不收美金。
- 1352000 1363000 I'm sorry, we don't accept US currency. Number nine. 请你给我换换。
- 1363000 1375000 Please change it for me. Number ten. 请你给我两张五块的吧。
- 1375000 1386000 Would you give me two fives please? Number eleven. 你要怎么换?
- 1386000 1403000 How do you want to change it? Number twelve. 我这儿有一百块美金的旅行支票。
- 1403000 1413000 I have a hundred dollars US in traveler's checks here. If you think you're ready, go on to the P1 tape. This is the end of the tape.
- 1413000 1417000 End of money five, C1.
|