FSI - Standard Chinese - Module 05 TRN - Criterion Test.mp3.srt 10 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453454455456457458459460461462463464465466467468469470471472473474475476477478479480481482483484485486487488489490491492493494495496497498499500501502503504505506507508509510511512513514515516517518519520521522523524525526527528529530531532533534535536537538539540
  1. 1
  2. 00:00:00,000 --> 00:00:06,000
  3. Standard Chinese, A Modular Approach, Transportation Module, Criterion Tests
  4. 2
  5. 00:00:06,000 --> 00:00:08,000
  6. Part 1
  7. 3
  8. 00:00:08,000 --> 00:00:10,000
  9. Section 1
  10. 4
  11. 00:00:10,000 --> 00:00:16,000
  12. This section tests your comprehension of a conversation dealing with flight schedules and flight arrangements.
  13. 5
  14. 00:00:16,000 --> 00:00:21,000
  15. There are two questions for you to answer based on the conversation in this section.
  16. 6
  17. 00:00:21,000 --> 00:00:24,000
  18. You'll hear the conversation twice.
  19. 7
  20. 00:00:24,000 --> 00:00:30,000
  21. Each time you hear it, listen for the answer to one of the questions and write your answer in the blank.
  22. 8
  23. 00:00:30,000 --> 00:00:36,000
  24. This conversation takes place in Peking, between a foreign visitor and his travel guide.
  25. 9
  26. 00:00:36,000 --> 00:00:39,000
  27. Here's the conversation for Section 1.
  28. 10
  29. 00:00:39,000 --> 00:00:46,000
  30. 我下星期要到廣州去,請你給我訂一張飛機票。
  31. 11
  32. 00:00:46,000 --> 00:00:49,000
  33. 每天都有飛機,你哪天去?
  34. 12
  35. 00:00:49,000 --> 00:00:52,000
  36. 我星期四去。
  37. 13
  38. 00:00:52,000 --> 00:00:58,000
  39. 星期四有三班飛機,早上有一班,下午有兩班。
  40. 14
  41. 00:00:58,000 --> 00:01:01,000
  42. 你要早上去還是下午去?
  43. 15
  44. 00:01:01,000 --> 00:01:06,000
  45. 我要早上去。那班飛機幾點鐘起飛?
  46. 16
  47. 00:01:06,000 --> 00:01:09,000
  48. 九點零五分起飛。
  49. 17
  50. 00:01:09,000 --> 00:01:12,000
  51. 這班飛機直飛廣州嗎?
  52. 18
  53. 00:01:12,000 --> 00:01:14,000
  54. 是,直飛廣州。
  55. 19
  56. 00:01:14,000 --> 00:01:16,000
  57. 幾點鐘到廣州?
  58. 20
  59. 00:01:16,000 --> 00:01:19,000
  60. 十二點十分到廣州。
  61. 21
  62. 00:01:19,000 --> 00:01:25,000
  63. 好,我坐這班飛機,飛機票多少錢?
  64. 22
  65. 00:01:25,000 --> 00:01:28,000
  66. 兩百四十四塊人民幣。
  67. 23
  68. 00:01:28,000 --> 00:01:30,000
  69. Again。
  70. 24
  71. 00:01:30,000 --> 00:01:37,000
  72. 我下星期要到廣州去,請你給我訂一張飛機票。
  73. 25
  74. 00:01:37,000 --> 00:01:40,000
  75. 每天都有飛機,你哪天去?
  76. 26
  77. 00:01:40,000 --> 00:01:43,000
  78. 我星期四去。
  79. 27
  80. 00:01:43,000 --> 00:01:48,000
  81. 星期四有三班飛機,早上有一班,下午有兩班。
  82. 28
  83. 00:01:48,000 --> 00:01:51,000
  84. 你要早上去還是下午去?
  85. 29
  86. 00:01:51,000 --> 00:01:56,000
  87. 我要早上去。那班飛機幾點鐘起飛?
  88. 30
  89. 00:01:56,000 --> 00:01:59,000
  90. 九點零五分起飛。
  91. 31
  92. 00:01:59,000 --> 00:02:03,000
  93. 這班飛機直飛廣州嗎?
  94. 32
  95. 00:02:03,000 --> 00:02:05,000
  96. 是,直飛廣州。
  97. 33
  98. 00:02:05,000 --> 00:02:07,000
  99. 幾點鐘到廣州?
  100. 34
  101. 00:02:07,000 --> 00:02:10,000
  102. 十二點十分到廣州。
  103. 35
  104. 00:02:10,000 --> 00:02:16,000
  105. 好,我坐這班飛機,飛機票多少錢?
  106. 36
  107. 00:02:16,000 --> 00:02:19,000
  108. 兩百四十四塊人民幣。
  109. 37
  110. 00:02:47,000 --> 00:02:51,000
  111. 馬洛夫人,又兩個星期沒見了。
  112. 38
  113. 00:02:51,000 --> 00:02:54,000
  114. 對了,我又到廣州去了。
  115. 39
  116. 00:02:54,000 --> 00:02:57,000
  117. 你為什麼剛回來又去了呢?
  118. 40
  119. 00:02:57,000 --> 00:03:00,000
  120. 因為我有一個朋友,從日本來。
  121. 41
  122. 00:03:00,000 --> 00:03:06,000
  123. 他不會說中國話,他請我陪他一起去旅行。
  124. 42
  125. 00:03:06,000 --> 00:03:09,000
  126. 你們都去過什麼地方了?
  127. 43
  128. 00:03:09,000 --> 00:03:14,000
  129. 南京,蘇州,上海,廣州,都去了。
  130. 44
  131. 00:03:14,000 --> 00:03:17,000
  132. 你想哪兒最有意思?
  133. 45
  134. 00:03:17,000 --> 00:03:21,000
  135. 我最喜歡杭州,杭州真是漂亮。
  136. 46
  137. 00:03:21,000 --> 00:03:24,000
  138. 你朋友最喜歡哪兒?
  139. 47
  140. 00:03:24,000 --> 00:03:30,000
  141. 這是他第一次到中國來,我們去的那幾個地方他都喜歡。
  142. 48
  143. 00:03:30,000 --> 00:03:32,000
  144. 他已經回國了嗎?
  145. 49
  146. 00:03:32,000 --> 00:03:35,000
  147. 他已經回去了。
  148. 50
  149. 00:03:35,000 --> 00:03:37,000
  150. again?
  151. 51
  152. 00:03:37,000 --> 00:03:41,000
  153. 馬洛夫人,又兩個星期沒見了。
  154. 52
  155. 00:03:41,000 --> 00:03:44,000
  156. 對了,我又到杭州去了。
  157. 53
  158. 00:03:44,000 --> 00:03:48,000
  159. 你為什麼剛回來又去了呢?
  160. 54
  161. 00:03:48,000 --> 00:03:52,000
  162. 因為我有一個朋友,從日本來。
  163. 55
  164. 00:03:52,000 --> 00:03:57,000
  165. 他不會說中國話,他請我陪他一起去旅行。
  166. 56
  167. 00:03:57,000 --> 00:04:00,000
  168. 你們都去過什麼地方了?
  169. 57
  170. 00:04:00,000 --> 00:04:05,000
  171. 南京,蘇州,上海,杭州,都去了。
  172. 58
  173. 00:04:05,000 --> 00:04:08,000
  174. 你想哪兒最有意思?
  175. 59
  176. 00:04:08,000 --> 00:04:12,000
  177. 我最喜歡杭州,杭州真是漂亮。
  178. 60
  179. 00:04:12,000 --> 00:04:15,000
  180. 你朋友最喜歡哪兒?
  181. 61
  182. 00:04:15,000 --> 00:04:22,000
  183. 這是他第一次到中國來,我們去的那幾個地方他都喜歡。
  184. 62
  185. 00:04:22,000 --> 00:04:24,000
  186. 他已經回國了嗎?
  187. 63
  188. 00:04:24,000 --> 00:04:27,000
  189. 他已經回去了。
  190. 64
  191. 00:04:27,000 --> 00:04:30,000
  192. here's the second conversation in section two.
  193. 65
  194. 00:04:30,000 --> 00:04:34,000
  195. it takes place in Taiwan between two friends.
  196. 66
  197. 00:04:34,000 --> 00:04:42,000
  198. 王先生,幾天以前我來找你,你沒在,你出門了吧?
  199. 67
  200. 00:04:42,000 --> 00:04:48,000
  201. 對了,我先到基隆,然後到台中嘉義去了。
  202. 68
  203. 00:04:48,000 --> 00:04:51,000
  204. 這是你第一次去基隆嗎?
  205. 69
  206. 00:04:51,000 --> 00:04:58,000
  207. 不是,我已經去過好幾次了,可是這是我第一次去嘉義。
  208. 70
  209. 00:04:58,000 --> 00:05:00,000
  210. 你說嘉義怎麼樣?
  211. 71
  212. 00:05:00,000 --> 00:05:02,000
  213. 嘉義很好。
  214. 72
  215. 00:05:02,000 --> 00:05:06,000
  216. 你在哪裡玩的醉酒?
  217. 73
  218. 00:05:06,000 --> 00:05:16,000
  219. 因為我有個朋友在台中住,我們有一年沒見了,我在台中玩的醉酒。
  220. 74
  221. 00:05:16,000 --> 00:05:20,000
  222. 台中有意思的地方,你都去過了吧?
  223. 75
  224. 00:05:20,000 --> 00:05:26,000
  225. 因為時間不夠,沒都去,以後有機會再去吧。
  226. 76
  227. 00:05:26,000 --> 00:05:28,000
  228. again.
  229. 77
  230. 00:05:28,000 --> 00:05:35,000
  231. 王先生,前幾天我來找你,你沒在,你出門了吧?
  232. 78
  233. 00:05:35,000 --> 00:05:41,000
  234. 對了,我先到基隆,然後到台中嘉義去了。
  235. 79
  236. 00:05:41,000 --> 00:05:44,000
  237. 這是你第一次去基隆嗎?
  238. 80
  239. 00:05:44,000 --> 00:05:52,000
  240. 不是,我已經去過好幾次了,可是這是我第一次去嘉義。
  241. 81
  242. 00:05:52,000 --> 00:05:54,000
  243. 你說嘉義怎麼樣?
  244. 82
  245. 00:05:54,000 --> 00:05:56,000
  246. 嘉義很好。
  247. 83
  248. 00:05:56,000 --> 00:05:59,000
  249. 你在哪里玩得最久?
  250. 84
  251. 00:05:59,000 --> 00:06:09,000
  252. 因为我有个朋友在台中住,我们有一年没见了。我在台中玩得最久。
  253. 85
  254. 00:06:09,000 --> 00:06:13,000
  255. 台中有意思的地方,你都去过了吧?
  256. 86
  257. 00:06:13,000 --> 00:06:19,000
  258. 因为时间不够,没都去。以后有机会再去吧。
  259. 87
  260. 00:06:19,000 --> 00:06:27,000
  261. Section 3. This section contains not one whole conversation, but excerpts from three different conversations.
  262. 88
  263. 00:06:27,000 --> 00:06:33,000
  264. For each excerpt there is just one question. The question is in the form of a multiple choice item.
  265. 89
  266. 00:06:33,000 --> 00:06:45,000
  267. Circle the answer which correctly restates part of the excerpt you just heard. You'll hear each excerpt twice.
  268. 90
  269. 00:06:45,000 --> 00:07:05,000
  270. 1.我有一个朋友住在台中,他要我去他家玩几天。我想坐飞机去,可是他告诉我坐火车去很方便,也便宜。我就坐火车去了。
  271. 91
  272. 00:07:05,000 --> 00:07:10,000
  273. 我到台中的时候,他已经在火车站等我了。
  274. 92
  275. 00:07:10,000 --> 00:07:18,000
  276. 2.我打算后天去上海,请你再出去逛逛。
  277. 93
  278. 00:07:18,000 --> 00:07:25,000
  279. 我想坐飛機去,可是他告訴我,坐火車去很方便,也便宜。
  280. 94
  281. 00:07:25,000 --> 00:07:27,360
  282. 我就坐火車去了。
  283. 95
  284. 00:07:27,360 --> 00:07:32,200
  285. 我到台中的時候,他已經在火車站等我了。
  286. 96
  287. 00:07:36,200 --> 00:07:46,280
  288. 我打算後天去上海,請你給我訂一張去上海的飛機票,最好是上午的飛機。
  289. 97
  290. 00:07:46,280 --> 00:07:53,280
  291. 因為我希望上午離開這兒,票訂好了,請你告訴我。
  292. 98
  293. 00:07:53,280 --> 00:08:01,280
  294. 哦,還有,後天請你派個車,送我到飛機場去。謝謝。
  295. 99
  296. 00:08:05,280 --> 00:08:15,280
  297. 我打算後天去上海,請你給我訂一張去上海的飛機票,最好是上午的飛機。
  298. 100
  299. 00:08:15,280 --> 00:08:22,280
  300. 因為我希望上午離開這兒,票訂好了,請你告訴我。
  301. 101
  302. 00:08:22,280 --> 00:08:30,280
  303. 還有,後天請你派個車,送我到飛機場去。謝謝。
  304. 102
  305. 00:08:33,280 --> 00:08:42,280
  306. 你上一次告訴我,你想到北京展覽館去,可是不知道怎麼去,有沒有直達車。
  307. 103
  308. 00:08:42,280 --> 00:08:46,280
  309. 那個時候你問我,我也不知道。
  310. 104
  311. 00:08:46,280 --> 00:08:49,280
  312. 現在我知道了,我告訴你。
  313. 105
  314. 00:08:49,280 --> 00:09:01,280
  315. 從這兒,到北京展覽館,沒有直達車,你得先坐一路車,到西單,然後換十五路車,就到了。
  316. 106
  317. 00:09:01,280 --> 00:09:11,280
  318. 謝謝。
  319. 107
  320. 00:09:32,280 --> 00:09:34,280
  321. Section 4.
  322. 108
  323. 00:09:34,280 --> 00:09:41,280
  324. This section tests your ability to comprehend single Chinese utterances by asking you for the English equivalence.
  325. 109
  326. 00:09:41,280 --> 00:09:47,280
  327. For each numbered item on your test sheet, the speaker will say a sentence in Chinese.
  328. 110
  329. 00:09:47,280 --> 00:09:53,280
  330. Circle the letter of the English sentence, which most closely matches the meaning of the Chinese sentence.
  331. 111
  332. 00:09:53,280 --> 00:09:56,280
  333. 1.
  334. 112
  335. 00:09:56,280 --> 00:10:07,280
  336. 他明年才十一歲。
  337. 113
  338. 00:10:07,280 --> 00:10:09,280
  339. 2.
  340. 114
  341. 00:10:09,280 --> 00:10:17,280
  342. 我昨天就知道了。
  343. 115
  344. 00:10:17,280 --> 00:10:20,280
  345. 3.
  346. 116
  347. 00:10:20,280 --> 00:10:34,280
  348. 要是你沒有很多時間,兩天也夠了。
  349. 117
  350. 00:10:34,280 --> 00:10:36,280
  351. 4.
  352. 118
  353. 00:10:36,280 --> 00:10:46,280
  354. 坐火車去,大概三個鐘頭就到了。
  355. 119
  356. 00:10:46,280 --> 00:10:49,280
  357. 5.
  358. 120
  359. 00:10:49,280 --> 00:10:59,280
  360. 我要坐的那趟車幾點鐘開?
  361. 121
  362. 00:10:59,280 --> 00:11:01,280
  363. 6.
  364. 122
  365. 00:11:01,280 --> 00:11:08,280
  366. 火車快要開了。
  367. 123
  368. 00:11:08,280 --> 00:11:10,280
  369. 7.
  370. 124
  371. 00:11:10,280 --> 00:11:20,280
  372. 快一點走,還來得及?
  373. 125
  374. 00:11:20,280 --> 00:11:22,280
  375. 8.
  376. 126
  377. 00:11:22,280 --> 00:11:31,280
  378. 我先把這件行李拿上車去。
  379. 127
  380. 00:11:31,280 --> 00:11:33,280
  381. 9.
  382. 128
  383. 00:11:33,280 --> 00:11:41,280
  384. 你想好了沒有?
  385. 129
  386. 00:11:41,280 --> 00:11:43,280
  387. 10.
  388. 130
  389. 00:11:43,280 --> 00:11:51,280
  390. 他們賣的東西不怎麼貴。
  391. 131
  392. 00:11:51,280 --> 00:11:54,280
  393. 11.
  394. 132
  395. 00:11:54,280 --> 00:12:01,280
  396. 我還有事沒做好。
  397. 133
  398. 00:12:01,280 --> 00:12:03,280
  399. 12.
  400. 134
  401. 00:12:03,280 --> 00:12:15,280
  402. 我明天下午派個車送你到飛機場去。
  403. 135
  404. 00:12:15,280 --> 00:12:35,280
  405. 13.