FSI - Standard Chinese - Module 05 TRN - Criterion Test.mp3.vtt 8.9 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407
  1. WEBVTT
  2. 00:00.000 --> 00:06.000
  3. Standard Chinese, A Modular Approach, Transportation Module, Criterion Tests
  4. 00:06.000 --> 00:08.000
  5. Part 1
  6. 00:08.000 --> 00:10.000
  7. Section 1
  8. 00:10.000 --> 00:16.000
  9. This section tests your comprehension of a conversation dealing with flight schedules and flight arrangements.
  10. 00:16.000 --> 00:21.000
  11. There are two questions for you to answer based on the conversation in this section.
  12. 00:21.000 --> 00:24.000
  13. You'll hear the conversation twice.
  14. 00:24.000 --> 00:30.000
  15. Each time you hear it, listen for the answer to one of the questions and write your answer in the blank.
  16. 00:30.000 --> 00:36.000
  17. This conversation takes place in Peking, between a foreign visitor and his travel guide.
  18. 00:36.000 --> 00:39.000
  19. Here's the conversation for Section 1.
  20. 00:39.000 --> 00:46.000
  21. 我下星期要到廣州去,請你給我訂一張飛機票。
  22. 00:46.000 --> 00:49.000
  23. 每天都有飛機,你哪天去?
  24. 00:49.000 --> 00:52.000
  25. 我星期四去。
  26. 00:52.000 --> 00:58.000
  27. 星期四有三班飛機,早上有一班,下午有兩班。
  28. 00:58.000 --> 01:01.000
  29. 你要早上去還是下午去?
  30. 01:01.000 --> 01:06.000
  31. 我要早上去。那班飛機幾點鐘起飛?
  32. 01:06.000 --> 01:09.000
  33. 九點零五分起飛。
  34. 01:09.000 --> 01:12.000
  35. 這班飛機直飛廣州嗎?
  36. 01:12.000 --> 01:14.000
  37. 是,直飛廣州。
  38. 01:14.000 --> 01:16.000
  39. 幾點鐘到廣州?
  40. 01:16.000 --> 01:19.000
  41. 十二點十分到廣州。
  42. 01:19.000 --> 01:25.000
  43. 好,我坐這班飛機,飛機票多少錢?
  44. 01:25.000 --> 01:28.000
  45. 兩百四十四塊人民幣。
  46. 01:28.000 --> 01:30.000
  47. Again。
  48. 01:30.000 --> 01:37.000
  49. 我下星期要到廣州去,請你給我訂一張飛機票。
  50. 01:37.000 --> 01:40.000
  51. 每天都有飛機,你哪天去?
  52. 01:40.000 --> 01:43.000
  53. 我星期四去。
  54. 01:43.000 --> 01:48.000
  55. 星期四有三班飛機,早上有一班,下午有兩班。
  56. 01:48.000 --> 01:51.000
  57. 你要早上去還是下午去?
  58. 01:51.000 --> 01:56.000
  59. 我要早上去。那班飛機幾點鐘起飛?
  60. 01:56.000 --> 01:59.000
  61. 九點零五分起飛。
  62. 01:59.000 --> 02:03.000
  63. 這班飛機直飛廣州嗎?
  64. 02:03.000 --> 02:05.000
  65. 是,直飛廣州。
  66. 02:05.000 --> 02:07.000
  67. 幾點鐘到廣州?
  68. 02:07.000 --> 02:10.000
  69. 十二點十分到廣州。
  70. 02:10.000 --> 02:16.000
  71. 好,我坐這班飛機,飛機票多少錢?
  72. 02:16.000 --> 02:19.000
  73. 兩百四十四塊人民幣。
  74. 02:47.000 --> 02:51.000
  75. 馬洛夫人,又兩個星期沒見了。
  76. 02:51.000 --> 02:54.000
  77. 對了,我又到廣州去了。
  78. 02:54.000 --> 02:57.000
  79. 你為什麼剛回來又去了呢?
  80. 02:57.000 --> 03:00.000
  81. 因為我有一個朋友,從日本來。
  82. 03:00.000 --> 03:06.000
  83. 他不會說中國話,他請我陪他一起去旅行。
  84. 03:06.000 --> 03:09.000
  85. 你們都去過什麼地方了?
  86. 03:09.000 --> 03:14.000
  87. 南京,蘇州,上海,廣州,都去了。
  88. 03:14.000 --> 03:17.000
  89. 你想哪兒最有意思?
  90. 03:17.000 --> 03:21.000
  91. 我最喜歡杭州,杭州真是漂亮。
  92. 03:21.000 --> 03:24.000
  93. 你朋友最喜歡哪兒?
  94. 03:24.000 --> 03:30.000
  95. 這是他第一次到中國來,我們去的那幾個地方他都喜歡。
  96. 03:30.000 --> 03:32.000
  97. 他已經回國了嗎?
  98. 03:32.000 --> 03:35.000
  99. 他已經回去了。
  100. 03:35.000 --> 03:37.000
  101. again?
  102. 03:37.000 --> 03:41.000
  103. 馬洛夫人,又兩個星期沒見了。
  104. 03:41.000 --> 03:44.000
  105. 對了,我又到杭州去了。
  106. 03:44.000 --> 03:48.000
  107. 你為什麼剛回來又去了呢?
  108. 03:48.000 --> 03:52.000
  109. 因為我有一個朋友,從日本來。
  110. 03:52.000 --> 03:57.000
  111. 他不會說中國話,他請我陪他一起去旅行。
  112. 03:57.000 --> 04:00.000
  113. 你們都去過什麼地方了?
  114. 04:00.000 --> 04:05.000
  115. 南京,蘇州,上海,杭州,都去了。
  116. 04:05.000 --> 04:08.000
  117. 你想哪兒最有意思?
  118. 04:08.000 --> 04:12.000
  119. 我最喜歡杭州,杭州真是漂亮。
  120. 04:12.000 --> 04:15.000
  121. 你朋友最喜歡哪兒?
  122. 04:15.000 --> 04:22.000
  123. 這是他第一次到中國來,我們去的那幾個地方他都喜歡。
  124. 04:22.000 --> 04:24.000
  125. 他已經回國了嗎?
  126. 04:24.000 --> 04:27.000
  127. 他已經回去了。
  128. 04:27.000 --> 04:30.000
  129. here's the second conversation in section two.
  130. 04:30.000 --> 04:34.000
  131. it takes place in Taiwan between two friends.
  132. 04:34.000 --> 04:42.000
  133. 王先生,幾天以前我來找你,你沒在,你出門了吧?
  134. 04:42.000 --> 04:48.000
  135. 對了,我先到基隆,然後到台中嘉義去了。
  136. 04:48.000 --> 04:51.000
  137. 這是你第一次去基隆嗎?
  138. 04:51.000 --> 04:58.000
  139. 不是,我已經去過好幾次了,可是這是我第一次去嘉義。
  140. 04:58.000 --> 05:00.000
  141. 你說嘉義怎麼樣?
  142. 05:00.000 --> 05:02.000
  143. 嘉義很好。
  144. 05:02.000 --> 05:06.000
  145. 你在哪裡玩的醉酒?
  146. 05:06.000 --> 05:16.000
  147. 因為我有個朋友在台中住,我們有一年沒見了,我在台中玩的醉酒。
  148. 05:16.000 --> 05:20.000
  149. 台中有意思的地方,你都去過了吧?
  150. 05:20.000 --> 05:26.000
  151. 因為時間不夠,沒都去,以後有機會再去吧。
  152. 05:26.000 --> 05:28.000
  153. again.
  154. 05:28.000 --> 05:35.000
  155. 王先生,前幾天我來找你,你沒在,你出門了吧?
  156. 05:35.000 --> 05:41.000
  157. 對了,我先到基隆,然後到台中嘉義去了。
  158. 05:41.000 --> 05:44.000
  159. 這是你第一次去基隆嗎?
  160. 05:44.000 --> 05:52.000
  161. 不是,我已經去過好幾次了,可是這是我第一次去嘉義。
  162. 05:52.000 --> 05:54.000
  163. 你說嘉義怎麼樣?
  164. 05:54.000 --> 05:56.000
  165. 嘉義很好。
  166. 05:56.000 --> 05:59.000
  167. 你在哪里玩得最久?
  168. 05:59.000 --> 06:09.000
  169. 因为我有个朋友在台中住,我们有一年没见了。我在台中玩得最久。
  170. 06:09.000 --> 06:13.000
  171. 台中有意思的地方,你都去过了吧?
  172. 06:13.000 --> 06:19.000
  173. 因为时间不够,没都去。以后有机会再去吧。
  174. 06:19.000 --> 06:27.000
  175. Section 3. This section contains not one whole conversation, but excerpts from three different conversations.
  176. 06:27.000 --> 06:33.000
  177. For each excerpt there is just one question. The question is in the form of a multiple choice item.
  178. 06:33.000 --> 06:45.000
  179. Circle the answer which correctly restates part of the excerpt you just heard. You'll hear each excerpt twice.
  180. 06:45.000 --> 07:05.000
  181. 1.我有一个朋友住在台中,他要我去他家玩几天。我想坐飞机去,可是他告诉我坐火车去很方便,也便宜。我就坐火车去了。
  182. 07:05.000 --> 07:10.000
  183. 我到台中的时候,他已经在火车站等我了。
  184. 07:10.000 --> 07:18.000
  185. 2.我打算后天去上海,请你再出去逛逛。
  186. 07:18.000 --> 07:25.000
  187. 我想坐飛機去,可是他告訴我,坐火車去很方便,也便宜。
  188. 07:25.000 --> 07:27.360
  189. 我就坐火車去了。
  190. 07:27.360 --> 07:32.200
  191. 我到台中的時候,他已經在火車站等我了。
  192. 07:36.200 --> 07:46.280
  193. 我打算後天去上海,請你給我訂一張去上海的飛機票,最好是上午的飛機。
  194. 07:46.280 --> 07:53.280
  195. 因為我希望上午離開這兒,票訂好了,請你告訴我。
  196. 07:53.280 --> 08:01.280
  197. 哦,還有,後天請你派個車,送我到飛機場去。謝謝。
  198. 08:05.280 --> 08:15.280
  199. 我打算後天去上海,請你給我訂一張去上海的飛機票,最好是上午的飛機。
  200. 08:15.280 --> 08:22.280
  201. 因為我希望上午離開這兒,票訂好了,請你告訴我。
  202. 08:22.280 --> 08:30.280
  203. 還有,後天請你派個車,送我到飛機場去。謝謝。
  204. 08:33.280 --> 08:42.280
  205. 你上一次告訴我,你想到北京展覽館去,可是不知道怎麼去,有沒有直達車。
  206. 08:42.280 --> 08:46.280
  207. 那個時候你問我,我也不知道。
  208. 08:46.280 --> 08:49.280
  209. 現在我知道了,我告訴你。
  210. 08:49.280 --> 09:01.280
  211. 從這兒,到北京展覽館,沒有直達車,你得先坐一路車,到西單,然後換十五路車,就到了。
  212. 09:01.280 --> 09:11.280
  213. 謝謝。
  214. 09:32.280 --> 09:34.280
  215. Section 4.
  216. 09:34.280 --> 09:41.280
  217. This section tests your ability to comprehend single Chinese utterances by asking you for the English equivalence.
  218. 09:41.280 --> 09:47.280
  219. For each numbered item on your test sheet, the speaker will say a sentence in Chinese.
  220. 09:47.280 --> 09:53.280
  221. Circle the letter of the English sentence, which most closely matches the meaning of the Chinese sentence.
  222. 09:53.280 --> 09:56.280
  223. 1.
  224. 09:56.280 --> 10:07.280
  225. 他明年才十一歲。
  226. 10:07.280 --> 10:09.280
  227. 2.
  228. 10:09.280 --> 10:17.280
  229. 我昨天就知道了。
  230. 10:17.280 --> 10:20.280
  231. 3.
  232. 10:20.280 --> 10:34.280
  233. 要是你沒有很多時間,兩天也夠了。
  234. 10:34.280 --> 10:36.280
  235. 4.
  236. 10:36.280 --> 10:46.280
  237. 坐火車去,大概三個鐘頭就到了。
  238. 10:46.280 --> 10:49.280
  239. 5.
  240. 10:49.280 --> 10:59.280
  241. 我要坐的那趟車幾點鐘開?
  242. 10:59.280 --> 11:01.280
  243. 6.
  244. 11:01.280 --> 11:08.280
  245. 火車快要開了。
  246. 11:08.280 --> 11:10.280
  247. 7.
  248. 11:10.280 --> 11:20.280
  249. 快一點走,還來得及?
  250. 11:20.280 --> 11:22.280
  251. 8.
  252. 11:22.280 --> 11:31.280
  253. 我先把這件行李拿上車去。
  254. 11:31.280 --> 11:33.280
  255. 9.
  256. 11:33.280 --> 11:41.280
  257. 你想好了沒有?
  258. 11:41.280 --> 11:43.280
  259. 10.
  260. 11:43.280 --> 11:51.280
  261. 他們賣的東西不怎麼貴。
  262. 11:51.280 --> 11:54.280
  263. 11.
  264. 11:54.280 --> 12:01.280
  265. 我還有事沒做好。
  266. 12:01.280 --> 12:03.280
  267. 12.
  268. 12:03.280 --> 12:15.280
  269. 我明天下午派個車送你到飛機場去。
  270. 12:15.280 --> 12:35.280
  271. 13.