FSI - Standard Chinese - Module 05 TRN - Unit 04 - Tape 4C-1.mp3.srt 20 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453454455456457458459460461462463464465466467468469470471472473474475476477478479480481482483484485486487488489490491492493494495496497498499500501502503504505506507508509510511512513514515516517518519520521522523524525526527528529530531532533534535536537538539540541542543544545546547548549550551552553554555556557558559560561562563564565566567568569570571572573574575576577578579580581582583584585586587588589590591592593594595596597598599600601602603604605606607608609610611612613614615616617618619620621622623624625626627628629630631632633634635636637638639640641642643644645646647648649650651652653654655656657658659660661662663664665666667668669670671672673674675676677678679680681682683684685686687688689690691692693694695696697698699700701702703704705706707708709710711712713714715716717718719720721722723724725726727728729730731732733734735736737738739740741742743744745746747748749750751752753754755756757758759760761762763764765766767768769770771772773774775776777778779780781782783784785786787788789790791792793794795796797798799800801802803804805806807808809810811812813814815816817818819820821822823824825826827828829830831832833834835836837838839840841842843844845846847848849850851852853854855856857858859860861862863864865866867868869870871872873874875876877878879880881882883884885886887888889890891892893894895896897898899900901902903904905906907908909910911912913914915916917918919920921922923924925926927928929930931932
  1. 1
  2. 00:00:00,000 --> 00:00:03,200
  3. Standard Chinese, a modular approach.
  4. 2
  5. 00:00:03,200 --> 00:00:08,400
  6. Transportation module, Unit 4, Comprehension Tape 1.
  7. 3
  8. 00:00:08,400 --> 00:00:10,800
  9. This unit is set in the ROC.
  10. 4
  11. 00:00:10,800 --> 00:00:16,700
  12. On this tape, you'll learn to understand some of the questions and answers used in getting train tickets.
  13. 5
  14. 00:00:16,700 --> 00:00:24,400
  15. Mr. Clark, an American businessman in Taipei, is talking to his Chinese secretary. Listen.
  16. 6
  17. 00:00:24,400 --> 00:00:28,700
  18. I'm thinking of going to Tainan to relax for a few days.
  19. 7
  20. 00:00:28,700 --> 00:00:36,200
  21. 我想去 Tainan玩几天。
  22. 8
  23. 00:00:36,200 --> 00:00:43,200
  24. Here's the verb to play, which is often best translated into English as to relax or to enjoy yourself.
  25. 9
  26. 00:00:43,200 --> 00:00:47,000
  27. 玩,玩.
  28. 10
  29. 00:00:47,000 --> 00:00:50,000
  30. Here's the sentence live.
  31. 11
  32. 00:00:50,000 --> 00:00:53,200
  33. 我想去 Tainan玩几天。
  34. 12
  35. 00:00:53,200 --> 00:00:54,800
  36. Again.
  37. 13
  38. 00:00:54,800 --> 00:00:58,200
  39. 我想去 Tainan玩几天。
  40. 14
  41. 00:00:58,200 --> 00:01:00,200
  42. Check your comprehension.
  43. 15
  44. 00:01:00,200 --> 00:01:08,000
  45. 我想去 Tainan玩几天。
  46. 16
  47. 00:01:08,000 --> 00:01:12,500
  48. I'm thinking of going to Tainan to relax for a few days.
  49. 17
  50. 00:01:12,500 --> 00:01:15,900
  51. The conversation continues.
  52. 18
  53. 00:01:15,900 --> 00:01:19,900
  54. Would it be all right to go by bus?
  55. 19
  56. 00:01:19,900 --> 00:01:26,900
  57. 坐公路局的车行不行?
  58. 20
  59. 00:01:26,900 --> 00:01:31,400
  60. To go to Tainan, it's not so convenient to take the bus.
  61. 21
  62. 00:01:31,400 --> 00:01:41,900
  63. 到台南去坐公路局的车不大方便。
  64. 22
  65. 00:01:41,900 --> 00:01:45,800
  66. Here's the word for a bus that runs between cities.
  67. 23
  68. 00:01:45,800 --> 00:01:51,400
  69. 公路局的车
  70. 24
  71. 00:01:51,400 --> 00:01:53,900
  72. Here's the word for convenient.
  73. 25
  74. 00:01:53,900 --> 00:01:58,200
  75. 方便
  76. 26
  77. 00:01:58,200 --> 00:02:01,400
  78. And here's how you say, not so convenient.
  79. 27
  80. 00:02:01,400 --> 00:02:06,100
  81. 不大方便
  82. 28
  83. 00:02:06,100 --> 00:02:09,100
  84. Listen to the exchange live.
  85. 29
  86. 00:02:09,100 --> 00:02:11,900
  87. 坐公路局的车行不行?
  88. 30
  89. 00:02:11,900 --> 00:02:16,300
  90. 到台南去坐公路局的车不大方便。
  91. 31
  92. 00:02:16,300 --> 00:02:17,700
  93. Again.
  94. 32
  95. 00:02:17,700 --> 00:02:20,500
  96. 坐公路局的车行不行?
  97. 33
  98. 00:02:20,500 --> 00:02:25,000
  99. 到台南去坐公路局的车不大方便。
  100. 34
  101. 00:02:25,000 --> 00:02:27,200
  102. Check your comprehension.
  103. 35
  104. 00:02:27,200 --> 00:02:34,400
  105. 坐公路局的车行不行?
  106. 36
  107. 00:02:34,400 --> 00:02:37,900
  108. Would it be all right to go by bus?
  109. 37
  110. 00:02:37,900 --> 00:02:47,500
  111. 到台南去坐公路局的车不大方便。
  112. 38
  113. 00:02:47,500 --> 00:02:52,600
  114. To go to Tainan, it's not so convenient to take the bus.
  115. 39
  116. 00:02:52,600 --> 00:02:57,100
  117. Here's another way Mr. Clark might have asked this question.
  118. 40
  119. 00:02:57,100 --> 00:03:01,000
  120. Is it better to go by train or to go by bus?
  121. 41
  122. 00:03:01,000 --> 00:03:03,500
  123. 是坐火车气好呢?
  124. 42
  125. 00:03:03,500 --> 00:03:08,500
  126. 还是坐公路局的车气好呢?
  127. 43
  128. 00:03:08,500 --> 00:03:11,000
  129. 是坐火车气好呢?
  130. 44
  131. 00:03:11,000 --> 00:03:15,300
  132. 还是坐公路局的车气好呢?
  133. 45
  134. 00:03:15,300 --> 00:03:17,700
  135. It's better to go by train.
  136. 46
  137. 00:03:17,700 --> 00:03:23,500
  138. 坐火车气好。
  139. 47
  140. 00:03:23,500 --> 00:03:25,400
  141. Here's the word for train.
  142. 48
  143. 00:03:25,400 --> 00:03:27,100
  144. 火车。
  145. 49
  146. 00:03:27,100 --> 00:03:30,100
  147. 火车。
  148. 50
  149. 00:03:30,100 --> 00:03:34,100
  150. The question in this exchange is a choice type question.
  151. 51
  152. 00:03:34,100 --> 00:03:36,000
  153. 是坐火车气好呢?
  154. 52
  155. 00:03:36,000 --> 00:03:39,600
  156. 还是坐公路局的车气好呢?
  157. 53
  158. 00:03:39,600 --> 00:03:44,200
  159. Is it better to go by train or to go by bus?
  160. 54
  161. 00:03:44,200 --> 00:03:47,500
  162. You'll notice that each choice is followed by the marker 呢
  163. 55
  164. 00:03:47,500 --> 00:03:51,500
  165. and preceded by the words 还是 or 是.
  166. 56
  167. 00:03:51,500 --> 00:03:55,000
  168. Since the choice type question may be made without any words added,
  169. 57
  170. 00:03:55,000 --> 00:03:58,400
  171. you may think of the words 是 or还是 before a choice
  172. 58
  173. 00:03:58,400 --> 00:04:00,800
  174. and the marker 呢 after a choice
  175. 59
  176. 00:04:00,800 --> 00:04:03,400
  177. as optional ways of making the choice more emphatic
  178. 60
  179. 00:04:03,400 --> 00:04:06,600
  180. or marking it off more clearly.
  181. 61
  182. 00:04:06,600 --> 00:04:11,100
  183. Each choice in this question is itself a comparative statement.
  184. 62
  185. 00:04:11,100 --> 00:04:13,300
  186. 坐火车气好。
  187. 63
  188. 00:04:13,300 --> 00:04:15,400
  189. It's better to go by train.
  190. 64
  191. 00:04:15,400 --> 00:04:19,400
  192. And 坐公路局的车气好。
  193. 65
  194. 00:04:19,400 --> 00:04:22,200
  195. It's better to go by bus.
  196. 66
  197. 00:04:22,200 --> 00:04:25,400
  198. The answer is simply one of the two choices.
  199. 67
  200. 00:04:25,400 --> 00:04:27,400
  201. 坐火车气好。
  202. 68
  203. 00:04:27,400 --> 00:04:30,400
  204. It's better to go by train.
  205. 69
  206. 00:04:30,400 --> 00:04:34,400
  207. Here's the exchange live.
  208. 70
  209. 00:04:34,400 --> 00:04:37,000
  210. 是坐火车气好呢?
  211. 71
  212. 00:04:37,000 --> 00:04:40,200
  213. 还是坐公路局的车气好呢?
  214. 72
  215. 00:04:40,200 --> 00:04:42,900
  216. 坐火车气好。
  217. 73
  218. 00:04:42,900 --> 00:04:44,700
  219. Again.
  220. 74
  221. 00:04:44,700 --> 00:04:47,000
  222. 是坐火车气好呢?
  223. 75
  224. 00:04:47,000 --> 00:04:50,000
  225. 还是坐公路局的车气好呢?
  226. 76
  227. 00:04:50,000 --> 00:04:52,800
  228. 坐火车气好。
  229. 77
  230. 00:04:52,800 --> 00:04:54,800
  231. Check your comprehension.
  232. 78
  233. 00:04:54,800 --> 00:04:57,300
  234. 是坐火车气好呢?
  235. 79
  236. 00:04:57,300 --> 00:05:00,800
  237. 还是坐公路局的车气好呢?
  238. 80
  239. 00:05:06,600 --> 00:05:10,700
  240. Is it better to go by train or to go by bus?
  241. 81
  242. 00:05:10,700 --> 00:05:16,200
  243. 坐火车气好。
  244. 82
  245. 00:05:16,200 --> 00:05:19,400
  246. It's better to go by train.
  247. 83
  248. 00:05:19,400 --> 00:05:22,400
  249. Here's another version of the question.
  250. 84
  251. 00:05:22,400 --> 00:05:27,000
  252. Would you say it's better to go by train or to go by bus?
  253. 85
  254. 00:05:27,000 --> 00:05:30,100
  255. 你说是坐火车气好呢?
  256. 86
  257. 00:05:30,100 --> 00:05:35,100
  258. 还是坐公路局的车气好呢?
  259. 87
  260. 00:05:35,100 --> 00:05:38,400
  261. 你说是坐火车气好呢?
  262. 88
  263. 00:05:38,400 --> 00:05:42,400
  264. 还是坐公路局的车气好呢?
  265. 89
  266. 00:05:42,400 --> 00:05:47,600
  267. When you say you say it's followed by a choice type question,
  268. 90
  269. 00:05:47,600 --> 00:05:51,200
  270. it's translated, would you say?
  271. 91
  272. 00:05:51,200 --> 00:05:55,600
  273. Listen to the whole exchange live.
  274. 92
  275. 00:05:55,600 --> 00:05:59,200
  276. 你说是坐火车气好呢?
  277. 93
  278. 00:05:59,200 --> 00:06:02,400
  279. 还是坐公路局的车气好呢?
  280. 94
  281. 00:06:02,400 --> 00:06:06,100
  282. 到台南坐火车最方便。
  283. 95
  284. 00:06:06,100 --> 00:06:08,300
  285. Again.
  286. 96
  287. 00:06:08,300 --> 00:06:11,900
  288. 你说是坐火车气好呢?
  289. 97
  290. 00:06:11,900 --> 00:06:15,300
  291. 还是坐公路局的车气好呢?
  292. 98
  293. 00:06:15,300 --> 00:06:18,900
  294. 到台南坐火车最方便。
  295. 99
  296. 00:06:18,900 --> 00:06:21,600
  297. Check your car engine.
  298. 100
  299. 00:06:21,600 --> 00:06:25,100
  300. 你说是坐火车气好呢?
  301. 101
  302. 00:06:25,100 --> 00:06:29,600
  303. 还是坐公路局的车气好呢?
  304. 102
  305. 00:06:29,600 --> 00:06:36,600
  306. Would you say it's better to go by train or to go by bus?
  307. 103
  308. 00:06:36,600 --> 00:06:41,600
  309. Would you say it's better to go by train or to go by bus?
  310. 104
  311. 00:06:41,600 --> 00:06:49,100
  312. 到台南坐火车最方便。
  313. 105
  314. 00:06:49,100 --> 00:06:54,600
  315. To Tainan, it's most convenient to take the train.
  316. 106
  317. 00:06:54,600 --> 00:06:59,500
  318. Let's change the scene and listen to another conversation live.
  319. 107
  320. 00:06:59,500 --> 00:07:03,200
  321. 我明天想去公园玩一玩。
  322. 108
  323. 00:07:03,200 --> 00:07:08,500
  324. 你说是上午去好呢?还是下午去好呢?
  325. 109
  326. 00:07:08,500 --> 00:07:11,500
  327. 我想上午去好。
  328. 110
  329. 00:07:11,500 --> 00:07:13,500
  330. Again.
  331. 111
  332. 00:07:13,500 --> 00:07:16,800
  333. 我明天想去公园玩一玩。
  334. 112
  335. 00:07:16,800 --> 00:07:21,600
  336. 你说是上午去好呢?还是下午去好呢?
  337. 113
  338. 00:07:21,600 --> 00:07:25,700
  339. 我想上午去好。
  340. 114
  341. 00:07:25,700 --> 00:07:29,400
  342. Check your car engine.
  343. 115
  344. 00:07:29,400 --> 00:07:37,400
  345. 我明天想去公园玩一玩。
  346. 116
  347. 00:07:37,400 --> 00:07:43,700
  348. Tomorrow I'm thinking you're going to the park to relax.
  349. 117
  350. 00:07:43,700 --> 00:07:55,700
  351. 你说是上午去好呢?还是下午去好呢?
  352. 118
  353. 00:07:55,700 --> 00:07:59,700
  354. Would you say it's better to go in the morning or in the afternoon?
  355. 119
  356. 00:07:59,700 --> 00:08:06,700
  357. 我想上午去好。
  358. 120
  359. 00:08:06,700 --> 00:08:11,100
  360. I think it's better to go in the morning.
  361. 121
  362. 00:08:11,100 --> 00:08:14,700
  363. Let's go back to Mr. Clark's conversation with his secretary.
  364. 122
  365. 00:08:14,700 --> 00:08:19,300
  366. She's just told him that for going to Tainan, the train is most convenient.
  367. 123
  368. 00:08:19,300 --> 00:08:22,200
  369. Listen as he continues.
  370. 124
  371. 00:08:22,200 --> 00:08:26,200
  372. Is it necessary to buy tickets ahead of time?
  373. 125
  374. 00:08:26,200 --> 00:08:32,700
  375. 得先买票吗?
  376. 126
  377. 00:08:32,700 --> 00:08:37,200
  378. It would be best for you to go buy your tickets two or three days ahead of time.
  379. 127
  380. 00:08:37,200 --> 00:08:45,200
  381. 你最好两三天以前去买票。
  382. 128
  383. 00:08:45,200 --> 00:08:47,500
  384. Here's how you say best.
  385. 129
  386. 00:08:47,500 --> 00:08:50,900
  387. 最好。
  388. 130
  389. 00:08:50,900 --> 00:08:55,700
  390. The word最好 is often used in politely offering advice to someone.
  391. 131
  392. 00:08:55,700 --> 00:09:01,900
  393. It does not have the feeling of a warning often present with a somewhat similar English phrase, you'd better.
  394. 132
  395. 00:09:01,900 --> 00:09:09,600
  396. Here's how you say two or three days.两三天。
  397. 133
  398. 00:09:09,600 --> 00:09:14,500
  399. As usual, the English uses a word for or and the Chinese doesn't.
  400. 134
  401. 00:09:14,500 --> 00:09:19,200
  402. This form is used for approximate dates as well as approximate amounts of time.
  403. 135
  404. 00:09:19,200 --> 00:09:26,700
  405. Here's how you say July or August.七八月。
  406. 136
  407. 00:09:26,700 --> 00:09:34,700
  408. And here's how you say tomorrow or the day after tomorrow.明后天。
  409. 137
  410. 00:09:34,700 --> 00:09:43,400
  411. Here's how you say two or three days ahead of time.两三天以前。
  412. 138
  413. 00:09:43,400 --> 00:09:50,400
  414. When no amount of time is mentioned, ahead of time may be translated by the word先。
  415. 139
  416. 00:09:50,400 --> 00:09:55,900
  417. Listen to the whole exchange live.得先买票吗?
  418. 140
  419. 00:09:55,900 --> 00:09:59,400
  420. 你最好两三天以前去买票。
  421. 141
  422. 00:09:59,400 --> 00:10:06,900
  423. Again。得先买票吗?你最好两三天以前去买票。
  424. 142
  425. 00:10:06,900 --> 00:10:12,900
  426. Check your comprehension.得先买票吗?
  427. 143
  428. 00:10:12,900 --> 00:10:27,900
  429. Is it necessary to buy tickets ahead of time?你最好两三天以前去买票。
  430. 144
  431. 00:10:27,900 --> 00:10:33,400
  432. It would be best for you to go buy your tickets two or three days ahead of time.
  433. 145
  434. 00:10:33,400 --> 00:10:40,900
  435. The conversation continues.If I take the bus, is it also necessary to buy tickets ahead of time?
  436. 146
  437. 00:10:40,900 --> 00:10:50,900
  438. 做公路局的车也得先买票吗?
  439. 147
  440. 00:10:50,900 --> 00:10:58,900
  441. It's not necessary to buy tickets ahead of time.不必先买票。
  442. 148
  443. 00:10:58,900 --> 00:11:05,900
  444. Here's how you say it's not necessary.不必。
  445. 149
  446. 00:11:05,900 --> 00:11:12,900
  447. The negative of the auxiliary verb 得 must or have to is always 不必.
  448. 150
  449. 00:11:12,900 --> 00:11:16,900
  450. Don't have to or not necessary.
  451. 151
  452. 00:11:16,900 --> 00:11:22,900
  453. The question in this exchange has the word if in English, but no word for if in Chinese.
  454. 152
  455. 00:11:22,900 --> 00:11:28,900
  456. In a sense, the if part of the sentence is a kind of topic, providing the setting for the second part of the sentence.
  457. 153
  458. 00:11:28,900 --> 00:11:31,900
  459. Here's the exchange live.
  460. 154
  461. 00:11:31,900 --> 00:11:36,900
  462. 做公路局的车也得先买票吗?
  463. 155
  464. 00:11:36,900 --> 00:11:40,900
  465. 不必先买票。Again。
  466. 156
  467. 00:11:40,900 --> 00:11:47,900
  468. 做公路局的车也得先买票吗?不必先买票。
  469. 157
  470. 00:11:47,900 --> 00:11:59,900
  471. Check your comprehension.做公路局的车也得先买票吗?
  472. 158
  473. 00:11:59,900 --> 00:12:09,900
  474. If I take the bus, is it also necessary to buy tickets ahead of time?不必先买票。
  475. 159
  476. 00:12:09,900 --> 00:12:14,900
  477. It's not necessary to buy tickets ahead of time.
  478. 160
  479. 00:12:14,900 --> 00:12:20,900
  480. Now let's change the scene and listen to a similar conversation between an American and one of his Chinese acquaintances.
  481. 161
  482. 00:12:20,900 --> 00:12:25,900
  483. For this conversation, you'll need to know the name of a small city not far from Taipei.
  484. 162
  485. 00:12:25,900 --> 00:12:31,900
  486. Now listen to the conversation live.
  487. 163
  488. 00:12:31,900 --> 00:12:40,900
  489. 我明后天想到毛先生家去玩。他住在桃园。
  490. 164
  491. 00:12:40,900 --> 00:12:48,900
  492. 你说到那里去是做火车去方便呢?还是做公路局的车去方便呢?
  493. 165
  494. 00:12:48,900 --> 00:13:01,900
  495. 到桃园做公路局的车最方便。也不必先买票。我想你最好做公路局的车去吧。Again。
  496. 166
  497. 00:13:01,900 --> 00:13:16,900
  498. 我明后天想到毛先生家去玩。他住在桃园。你说到那里去是做火车去方便呢?还是做公路局的车去方便呢?
  499. 167
  500. 00:13:16,900 --> 00:13:26,900
  501. 到桃园做公路局的车最方便。也不必先买票。我想你最好做公路局的车去吧。
  502. 168
  503. 00:13:30,900 --> 00:13:39,900
  504. 我明后天想到毛先生家去玩。
  505. 169
  506. 00:13:39,900 --> 00:14:08,900
  507. 我明后天想到毛先生家去玩。他住在桃园。你说到那里去是做火车去方便呢?还是做公路局的车去方便呢?
  508. 170
  509. 00:14:08,900 --> 00:14:23,900
  510. 我明后天想到毛先生家去玩。我明后天想到毛先生家去玩。我明后天想到毛先生家去玩。
  511. 171
  512. 00:14:23,900 --> 00:14:39,900
  513. 我想你最好做公路局的车去吧。
  514. 172
  515. 00:14:53,900 --> 00:15:19,900
  516. 我要做上午的车。我要做上午的车。
  517. 173
  518. 00:15:19,900 --> 00:15:40,900
  519. 要做上午的车。我要做上午的车。
  520. 174
  521. 00:15:40,900 --> 00:15:55,900
  522. 你要做什么时候的车?我要做上午的车。
  523. 175
  524. 00:15:55,900 --> 00:16:14,900
  525. I want to take a morning train. The conversation continues. I'm sorry, the tickets for the morning trains are all sold out.
  526. 176
  527. 00:16:14,900 --> 00:16:26,900
  528. Here's how you say sold out. 卖完了. 卖完了. Listen to the sentence live. 对不起,上午的票都卖完了.
  529. 177
  530. 00:16:26,900 --> 00:16:41,900
  531. Again. 对不起,上午的票都卖完了. Check your comprehension. 对不起,上午的票都卖完了.
  532. 178
  533. 00:16:41,900 --> 00:16:53,900
  534. I'm sorry, the tickets for the morning trains are all sold out. The conversation continues live. 后天上午的呢?
  535. 179
  536. 00:16:53,900 --> 00:17:06,900
  537. 后天上午的票还有,还没卖完. Again. 后天上午的呢?
  538. 180
  539. 00:17:06,900 --> 00:17:14,900
  540. Check your comprehension. 后天上午的呢?
  541. 181
  542. 00:17:14,900 --> 00:17:28,900
  543. How about for the morning of the day after tomorrow? 后天上午的票还有,还没卖完.
  544. 182
  545. 00:17:28,900 --> 00:17:34,900
  546. We still have tickets for the morning of the day after tomorrow. They haven't been sold out yet. 后天上午的票还有,还没卖完.
  547. 183
  548. 00:17:34,900 --> 00:17:39,900
  549. Now let's listen in on another conversation reviewing the material introduced on this tape.
  550. 184
  551. 00:17:39,900 --> 00:17:50,900
  552. For this conversation, you'll need to know the name of one of the tourist trains in the ROC. Here it is. 举光号.
  553. 185
  554. 00:17:50,900 --> 00:18:02,900
  555. In this conversation, Mr. Jacobs is talking with his neighbor, Ms. Li. Here it is live. 我下星期四要到高雄去玩几天。
  556. 186
  557. 00:18:02,900 --> 00:18:08,900
  558. 好啊,怎么去? 是坐火车呢?还是坐汽车?
  559. 187
  560. 00:18:08,900 --> 00:18:20,900
  561. 我也不知道,你说坐公路局的车怎么样? 我想坐公路局的车不大方便,最好坐火车去。
  562. 188
  563. 00:18:20,900 --> 00:18:31,900
  564. 从这里到高雄的火车多不多? 很多,可是坐举光号得几天以前买票。 不是车很多吗?
  565. 189
  566. 00:18:31,900 --> 00:18:39,900
  567. 是的,可是坐车的人也很多。 下星期三去买票可以吗?
  568. 190
  569. 00:18:39,900 --> 00:18:50,900
  570. 下星期三买票,票就卖完了。 那星期六就去买票。 不必,两三天以前就行了。
  571. 191
  572. 00:18:50,900 --> 00:18:56,900
  573. Again。 我下星期四要到高雄去玩几天。
  574. 192
  575. 00:18:56,900 --> 00:19:01,900
  576. 好啊,怎么去? 是坐火车呢?还是坐汽车?
  577. 193
  578. 00:19:01,900 --> 00:19:12,900
  579. 我也不知道,你说坐公路局的车怎么样? 我想坐公路局的车不大方便,最好坐火车去。
  580. 194
  581. 00:19:12,900 --> 00:19:21,900
  582. 从这里到高雄的火车多不多? 很多,可是坐举光号得几天以前买票。
  583. 195
  584. 00:19:21,900 --> 00:19:27,900
  585. 不是车很多吗? 是的,可是坐车的人也很多。
  586. 196
  587. 00:19:27,900 --> 00:19:34,900
  588. 下星期三去买票可以吗? 下星期三买票,票就卖完了。
  589. 197
  590. 00:19:34,900 --> 00:19:41,900
  591. 那星期六就去买票? 不必,两三天以前就行了。
  592. 198
  593. 00:19:41,900 --> 00:19:50,900
  594. See if you understood what was said. 我下星期四要到高雄去玩几天。
  595. 199
  596. 00:19:50,900 --> 00:20:00,900
  597. Next Thursday I want to go to高雄 for a few days vacation. 好啊,怎么去?
  598. 200
  599. 00:20:00,900 --> 00:20:08,900
  600. Good. How are you going? 是坐火车呢?还是坐汽车?
  601. 201
  602. 00:20:08,900 --> 00:20:16,900
  603. Are you going by train or by car? 我也不知道。
  604. 202
  605. 00:20:16,900 --> 00:20:24,900
  606. I don't know either. 你说,坐公路局的车怎么样?
  607. 203
  608. 00:20:24,900 --> 00:20:35,900
  609. How do you think it would be to go by bus? 我想坐公路局的车不大方便。
  610. 204
  611. 00:20:35,900 --> 00:20:45,900
  612. I think going by bus would not be so convenient. 最好坐火车去。
  613. 205
  614. 00:20:45,900 --> 00:20:55,900
  615. It would be best to go by train. 从这里到高雄的火车多不多?
  616. 206
  617. 00:20:55,900 --> 00:21:06,900
  618. Are there many trains from here to高雄? 很多,可是坐举光号得几天以前买票。
  619. 207
  620. 00:21:06,900 --> 00:21:20,900
  621. Yes, but if you're taking the due光号, you have to buy tickets a few days ahead of time. 不是车很多吗?
  622. 208
  623. 00:21:20,900 --> 00:21:29,900
  624. Aren't there a lot of trains? 是的,可是坐车的人也很多。
  625. 209
  626. 00:21:29,900 --> 00:21:42,900
  627. Yes, but there are also a lot of people riding the trains. 下星期三去买票,可以吗?
  628. 210
  629. 00:21:42,900 --> 00:21:54,900
  630. Would it be all right to go by tickets next Wednesday? 下星期三买票,票就卖完了。
  631. 211
  632. 00:21:54,900 --> 00:22:07,900
  633. If you buy tickets next Wednesday, the tickets will be all sold out. 那星期六就去买票。
  634. 212
  635. 00:22:07,900 --> 00:22:20,900
  636. Well then, I'll go buy tickets on Saturday. 不必,两三天以前就行了。
  637. 213
  638. 00:22:20,900 --> 00:22:32,900
  639. That's not necessary. Two or three days ahead of time will do. 这不必,两三天以前就行了。
  640. 214
  641. 00:22:32,900 --> 00:22:45,900
  642. As a final review, see if you can translate the following sentences and exchanges from the target list. 最后的评论是什么时候的车?
  643. 215
  644. 00:22:45,900 --> 00:22:49,900
  645. What train do you want to take? 我要坐上午的车。
  646. 216
  647. 00:22:49,900 --> 00:23:00,900
  648. I want to take a morning train. 我想去台南玩几天。
  649. 217
  650. 00:23:00,900 --> 00:23:14,900
  651. I'm thinking of going to Tainan to relax for a few days. 坐火车,得先买票吗?
  652. 218
  653. 00:23:14,900 --> 00:23:27,900
  654. If I take the train, is it necessary to buy tickets ahead of time? 你最好两三天以前去买票。
  655. 219
  656. 00:23:27,900 --> 00:23:39,900
  657. It would be best for you to go by tickets two or three days ahead of time. 坐公路局的车呢?
  658. 220
  659. 00:23:39,900 --> 00:23:50,900
  660. And if I take the bus? 不必先买票。
  661. 221
  662. 00:23:50,900 --> 00:23:54,900
  663. It's not necessary to buy tickets ahead of time. 没必,两三天以前就行了。
  664. 222
  665. 00:23:54,900 --> 00:24:02,900
  666. Number four. 对不起,上午的票都卖完了。
  667. 223
  668. 00:24:02,900 --> 00:24:07,900
  669. I'm sorry, the tickets for the morning trains are all sold out. 不好意思,电子车的票都卖完了。
  670. 224
  671. 00:24:07,900 --> 00:24:09,900
  672. Number 5
  673. 225
  674. 00:24:09,900 --> 00:24:16,900
  675. 你說是做火車去好呢?還是做公路局的車去好呢?
  676. 226
  677. 00:24:22,900 --> 00:24:25,900
  678. Would you say it's better to go by train or to go by bus?
  679. 227
  680. 00:24:26,900 --> 00:24:28,900
  681. 做火車去好
  682. 228
  683. 00:24:31,900 --> 00:24:33,900
  684. It's better to go by train
  685. 229
  686. 00:24:33,900 --> 00:24:37,900
  687. 到台南做公路局的車不大方便
  688. 230
  689. 00:24:41,900 --> 00:24:44,900
  690. To turn on, it's not so convenient to take the bus
  691. 231
  692. 00:24:45,900 --> 00:24:48,900
  693. If you think you're ready, go on to the P1 tape
  694. 232
  695. 00:24:48,900 --> 00:24:50,900
  696. This is the end of the tape
  697. 233
  698. 00:24:50,900 --> 00:24:57,900
  699. end of transportation module unit 4 comprehension tape 1