FSI - Standard Chinese - Module 05 TRN - Unit 04 - Tape 4P-1.mp3.vtt 19 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453454455456457458459460461462463464465466467468469470471472473474475476477478479480481482483484485486487488489490491492493494495496497498499500501502503504505506507508509510511512513514515516517518519520521522523524525526527528529530531532533534535536537538539540541542543544545546547548549550551552553554555556557558559560561562563564565566567568569570571572573574575576577578579580581582583584585586587588589590591592593594595596597598599600601602603604605606607608609610611612613614615616617618619620621622623624625626627628629630631632633634635636637638639640641642643644645646647648649650651652653654655656657658659660661662663664665666667668669670671672673674675676677678679680681682683684685686687688689690691692693694695696697698699700701702703704705706707708709710711712713714715716717718719720721722723724725726727728729730731732733734735736737738739740741742743744745746747748749750751752753754755756757758759760761762763764765766767768769770771772773774775776777778779780781782783784785786787788789790791792793794795796797798799800801802803804805806807808809810811812813814815816817818819820821822823824825826827828829830831832833834835836837838839840841842843844845846847848849850851852853854855856857858859860861862863864865866867868869870871872873874875876877878879880881882883884885886887888889890891892893894895896897898899900901902903904905906907908909910911912913914915916917918919920921922923924925926927928929930931932933934935936937938939940941942943944
  1. WEBVTT
  2. 00:00.000 --> 00:06.000
  3. Standard Chinese, A Modular Approach, Transportation Module Unit 4, Production Tape 1.
  4. 00:06.000 --> 00:12.000
  5. On the comprehension tape in this unit, you learn to understand a number of sentences about using the train and buying tickets.
  6. 00:12.000 --> 00:19.000
  7. If you think that you might not remember the meaning of these sentences, go back to the end of the C1 tape and review the target list sentences.
  8. 00:19.000 --> 00:23.000
  9. If you feel that you understand them all, you should begin learning how to say them.
  10. 00:23.000 --> 00:28.000
  11. Listen to the first exchange, an American in Taipei is talking with a friend.
  12. 00:28.000 --> 00:32.000
  13. 我想去台南玩几天.
  14. 00:32.000 --> 00:35.000
  15. Repeat the verb to player to relax.
  16. 00:35.000 --> 00:38.000
  17. 00:38.000 --> 00:41.000
  18. 00:41.000 --> 00:45.000
  19. Repeat, I'm going to Tainan to relax for a few days.
  20. 00:45.000 --> 00:52.000
  21. 我去台南玩几天.
  22. 00:52.000 --> 00:59.000
  23. 我去台南玩几天.
  24. 00:59.000 --> 01:05.000
  25. Here again you see the bound syllable 几, which can mean how many, used to mean a few.
  26. 01:05.000 --> 01:09.000
  27. Repeat, I'm thinking of going to Tainan to relax for a few days.
  28. 01:09.000 --> 01:15.000
  29. 我想去台南玩几天.
  30. 01:15.000 --> 01:21.000
  31. 我想去台南玩几天.
  32. 01:21.000 --> 01:23.000
  33. Try saying it ahead of the speaker.
  34. 01:23.000 --> 01:31.000
  35. I'm thinking of going to Tainan to relax for a few days.
  36. 01:31.000 --> 01:36.000
  37. 我想去台南玩几天.
  38. 01:36.000 --> 01:42.000
  39. Again
  40. 01:42.000 --> 01:47.000
  41. 我想去台南玩几天.
  42. 01:47.000 --> 01:50.000
  43. Listen as they discuss how to get to Tainan.
  44. 01:50.000 --> 01:53.000
  45. 做公路局的车行不行?
  46. 01:53.000 --> 01:59.000
  47. 到台南去做公路局的车不大方便.
  48. 01:59.000 --> 02:03.000
  49. Repeat the phrase for a bus which goes between cities.
  50. 02:03.000 --> 02:08.000
  51. 公路局的车
  52. 02:08.000 --> 02:13.000
  53. 公路局的车
  54. 02:13.000 --> 02:16.000
  55. Repeat, would it be alright to take the bus?
  56. 02:16.000 --> 02:24.000
  57. 做公路局的车行不行?
  58. 02:24.000 --> 02:29.000
  59. 做公路局的车行不行?
  60. 02:29.000 --> 02:32.000
  61. Try asking the question yourself, you'll get a reply.
  62. 02:32.000 --> 02:39.000
  63. Would it be alright to take the bus?
  64. 02:39.000 --> 02:43.000
  65. 做公路局的车行不行?
  66. 02:43.000 --> 02:48.000
  67. 到台南去做公路局的车不大方便.
  68. 02:48.000 --> 02:55.000
  69. Again
  70. 02:55.000 --> 02:59.000
  71. 做公路局的车行不行?
  72. 02:59.000 --> 03:05.000
  73. 到台南去做公路局的车不大方便.
  74. 03:05.000 --> 03:07.000
  75. Now let's take a look at the answer.
  76. 03:07.000 --> 03:10.000
  77. Repeat the adjectival verb to be convenient.
  78. 03:10.000 --> 03:15.000
  79. 方便
  80. 03:15.000 --> 03:18.000
  81. Repeat not too convenient.
  82. 03:18.000 --> 03:27.000
  83. 不大方便
  84. 03:27.000 --> 03:32.000
  85. You've already learned that 不太 can mean not too or not very.
  86. 03:32.000 --> 03:38.000
  87. Now you see that the word 大 to be large in the phrase 不大 can also be used with this meaning.
  88. 03:38.000 --> 03:42.000
  89. Repeat it's not too convenient to go to 台南 by bus.
  90. 03:42.000 --> 03:54.000
  91. 到台南去做公路局的车不大方便.
  92. 03:54.000 --> 04:03.000
  93. 到台南去做公路局的车不大方便.
  94. 04:03.000 --> 04:10.000
  95. Notice that the phrase 到台南去 to go to 台南 comes at the front of the sentence in the topic position.
  96. 04:10.000 --> 04:13.000
  97. It sets the scene for the following comment.
  98. 04:13.000 --> 04:15.000
  99. By bus it's not too convenient.
  100. 04:15.000 --> 04:16.000
  101. Repeat again.
  102. 04:16.000 --> 04:20.000
  103. It's not too convenient to go to 台南 by public bus.
  104. 04:20.000 --> 04:31.000
  105. 到台南去做公路局的车不大方便.
  106. 04:31.000 --> 04:39.000
  107. 到台南去做公路局的车不大方便.
  108. 04:39.000 --> 04:43.000
  109. The word order in the sentence you just said is quite different from the English word order.
  110. 04:43.000 --> 04:48.000
  111. The topic of the sentence to go to 台南 is followed by the subject taking the bus.
  112. 04:48.000 --> 04:53.000
  113. Next comes the phrase 不大 right before what it modifies the verb 方便.
  114. 04:53.000 --> 04:57.000
  115. How do you say it's not too convenient to go to 台南 by bus?
  116. 04:57.000 --> 05:09.000
  117. 到台南去做公路局的车不大方便.
  118. 05:09.000 --> 05:14.000
  119. Try responding to the question yourself now.
  120. 05:14.000 --> 05:17.000
  121. It's not too convenient to go to 台南 by bus.
  122. 05:17.000 --> 05:26.000
  123. 做公路局的车行不行?
  124. 05:26.000 --> 05:32.000
  125. 到台南去做公路局的车不大方便.
  126. 05:32.000 --> 05:33.000
  127. Again.
  128. 05:33.000 --> 05:42.000
  129. 做公路局的车行不行?
  130. 05:42.000 --> 05:51.000
  131. 到台南去做公路局的车不大方便.
  132. 05:51.000 --> 05:55.000
  133. Now here's another way to ask about the transportation available to 台南.
  134. 05:55.000 --> 05:58.000
  135. 是做火车去好呢?
  136. 05:58.000 --> 06:01.000
  137. 还是做公路局的车去好呢?
  138. 06:01.000 --> 06:05.000
  139. 做火车去好.
  140. 06:05.000 --> 06:07.000
  141. First repeat the answer.
  142. 06:07.000 --> 06:09.000
  143. It's better to go by train.
  144. 06:09.000 --> 06:15.000
  145. 做火车去好.
  146. 06:15.000 --> 06:19.000
  147. 做火车去好.
  148. 06:19.000 --> 06:24.000
  149. In the money module, you saw adjectival verbs used in comparisons of nouns or things as in
  150. 06:24.000 --> 06:26.000
  151. 红的便宜.
  152. 06:26.000 --> 06:28.000
  153. The red one is cheaper.
  154. 06:28.000 --> 06:33.000
  155. Here we see another adjectival verb 好 to be good used in a comparison.
  156. 06:33.000 --> 06:37.000
  157. But this time it's in a comparison of activities.
  158. 06:37.000 --> 06:39.000
  159. Answer the question yourself now.
  160. 06:39.000 --> 06:41.000
  161. It's better to go by train.
  162. 06:41.000 --> 06:43.000
  163. 是做火车去好呢?
  164. 06:43.000 --> 06:48.000
  165. 还是做公路局的车去好呢?
  166. 06:48.000 --> 06:51.000
  167. 做火车去好.
  168. 06:51.000 --> 06:52.000
  169. Again.
  170. 06:52.000 --> 06:54.000
  171. 是做火车去好呢?
  172. 06:54.000 --> 06:59.000
  173. 还是做公路局的车去好呢?
  174. 06:59.000 --> 07:05.000
  175. 做火车去好.
  176. 07:05.000 --> 07:07.000
  177. Now let's take a look at the question.
  178. 07:07.000 --> 07:08.000
  179. Repeat.
  180. 07:08.000 --> 07:11.000
  181. Is it better to go by train or to go by bus?
  182. 07:11.000 --> 07:13.000
  183. 是做火车去好呢?
  184. 07:13.000 --> 07:21.000
  185. 还是做公路局的车去好呢?
  186. 07:21.000 --> 07:26.000
  187. Is it better to go by train or to go by bus?
  188. 07:26.000 --> 07:29.000
  189. 是做火车去好呢?
  190. 07:29.000 --> 07:36.000
  191. 还是做公路局的车去好呢?
  192. 07:36.000 --> 07:44.000
  193. In this sentence, the 是 in the first part of the sentence and the 还是 in the second part of the sentence are used together to mean or.
  194. 07:44.000 --> 07:50.000
  195. Notice that the 是 and the 还是 come right before the verb phrase in each part of the sentence.
  196. 07:50.000 --> 07:51.000
  197. Repeat again.
  198. 07:51.000 --> 07:54.000
  199. Is it better to go by train or to go by bus?
  200. 07:54.000 --> 07:56.000
  201. 是做火车去好呢?
  202. 07:56.000 --> 08:06.000
  203. 还是做公路局的车去好呢?
  204. 08:06.000 --> 08:08.000
  205. 是做火车去好呢?
  206. 08:08.000 --> 08:18.000
  207. 还是做公路局的车去好呢?
  208. 08:18.000 --> 08:21.000
  209. The acronym is also used to offer a choice.
  210. 08:40.000 --> 08:47.000
  211. is it better to go by train or to go by bus?
  212. 08:48.000 --> 08:49.000
  213. Again
  214. 08:56.000 --> 09:01.000
  215. 是做火車去好呢?還是做公路局的車去好呢?
  216. 09:01.000 --> 09:03.000
  217. 做火車去好
  218. 09:06.000 --> 09:09.000
  219. Now here's a fuller version of that question. Listen.
  220. 09:09.000 --> 09:14.000
  221. 你說是做火車去好呢?還是做公路局的車去好呢?
  222. 09:14.000 --> 09:17.000
  223. 到台南,做火車最方便
  224. 09:24.000 --> 09:28.000
  225. 你說是做火車去好呢?還是做公路局的車去好呢?
  226. 09:28.000 --> 09:40.000
  227. 你說是做火車去好呢?還是做公路局的車去好呢?
  228. 09:59.000 --> 10:06.000
  229. 你說是做火車去好呢?還是做公路局的車去好呢?
  230. 10:06.000 --> 10:16.000
  231. 你說我是做火車去好呢?還是做公路局的車去好呢?
  232. 10:27.000 --> 10:33.000
  233. 你說我是做火車去好呢?還是做公路局的車去好呢?
  234. 10:33.000 --> 10:37.000
  235. 到台南,做火車最方便
  236. 10:48.000 --> 10:53.000
  237. 你說我是做火車去好呢?還是做公路局的車去好呢?
  238. 10:53.000 --> 11:04.000
  239. 到台南,做火車最方便
  240. 11:11.000 --> 11:13.000
  241. Repeat, most convenient
  242. 11:13.000 --> 11:15.000
  243. 最方便
  244. 11:17.000 --> 11:19.000
  245. 最方便
  246. 11:19.000 --> 11:25.000
  247. Repeat, it's most convenient to take the train to Tainan
  248. 11:25.000 --> 11:29.000
  249. 到台南,做火車最方便
  250. 11:35.000 --> 11:38.000
  251. 到台南,做火車最方便
  252. 11:40.000 --> 11:44.000
  253. In this sentence the phrase to Tainan is in the topic position.
  254. 11:44.000 --> 11:49.000
  255. As you can see, it's as common for a sentence to start with the topic as it is for it to start with the subject.
  256. 11:49.000 --> 11:55.000
  257. Try answering the question yourself now. It's most convenient to take the train to Tainan.
  258. 11:55.000 --> 12:02.000
  259. 你說我是做火車去好呢?還是做公路局的車去好呢?
  260. 12:05.000 --> 12:09.000
  261. 到台南,做火車最方便
  262. 12:11.000 --> 12:13.000
  263. Again
  264. 12:13.000 --> 12:18.000
  265. 你說我是做火車去好呢?還是做公路局的車去好呢?
  266. 12:23.000 --> 12:27.000
  267. 到台南,做火車最方便
  268. 12:28.000 --> 12:31.000
  269. The American has another question. Listen
  270. 12:31.000 --> 12:33.000
  271. 得先買票嗎?
  272. 12:33.000 --> 12:37.000
  273. 你最好兩三天以前去買票
  274. 12:38.000 --> 12:40.000
  275. Repeat the word for ticket
  276. 12:40.000 --> 12:43.000
  277. 12:46.000 --> 12:50.000
  278. Repeat the question. Is it necessary to buy tickets ahead of time?
  279. 12:50.000 --> 12:53.000
  280. 得先買票嗎?
  281. 12:55.000 --> 12:58.000
  282. 得先買票嗎?
  283. 13:00.000 --> 13:03.000
  284. The word order in this sentence is important.
  285. 13:03.000 --> 13:07.000
  286. As you know, both adverbs such as 先 and auxiliary verbs such as 得
  287. 13:07.000 --> 13:09.000
  288. come before the main verb.
  289. 13:09.000 --> 13:13.000
  290. But which comes first in the sentence could change the meaning of the sentence.
  291. 13:13.000 --> 13:17.000
  292. How do you say, is it necessary to buy tickets ahead of time?
  293. 13:20.000 --> 13:22.000
  294. 得先買票嗎?
  295. 13:25.000 --> 13:33.000
  296. When the adverb 先 is followed by only one activity, it simply means ahead of time, not ahead of anything in particular.
  297. 13:33.000 --> 13:36.000
  298. Now listen to this sentence.
  299. 13:36.000 --> 13:40.000
  300. 先得去買票,然後再去買糖
  301. 13:42.000 --> 13:45.000
  302. When the adverb 先 comes before the auxiliary 得
  303. 13:45.000 --> 13:48.000
  304. It indicates the ordering of more than one activity.
  305. 13:48.000 --> 13:51.000
  306. As in first do this, then do that.
  307. 13:52.000 --> 13:54.000
  308. Try asking the question now.
  309. 13:54.000 --> 13:56.000
  310. Is it necessary to buy tickets ahead of time?
  311. 13:56.000 --> 13:58.000
  312. You'll get a reply.
  313. 14:02.000 --> 14:04.000
  314. 得先買票嗎?
  315. 14:04.000 --> 14:07.000
  316. 你最好兩三天以前去買票。
  317. 14:10.000 --> 14:11.000
  318. Again
  319. 14:14.000 --> 14:16.000
  320. 得先買票嗎?
  321. 14:17.000 --> 14:20.000
  322. 你最好兩三天以前去買票。
  323. 14:23.000 --> 14:25.000
  324. Now let's take a look at the answer.
  325. 14:25.000 --> 14:27.000
  326. Repeat the phrase for best.
  327. 14:28.000 --> 14:29.000
  328. 最好
  329. 14:29.000 --> 14:32.000
  330. 最好
  331. 14:35.000 --> 14:37.000
  332. Repeat two or three days.
  333. 14:38.000 --> 14:39.000
  334. 兩三天
  335. 14:42.000 --> 14:43.000
  336. 兩三天
  337. 14:45.000 --> 14:49.000
  338. You can give the idea of a non-exact amount by using two consecutive numbers together.
  339. 14:50.000 --> 14:52.000
  340. Repeat four or five weeks.
  341. 14:52.000 --> 14:54.000
  342. 四五個星期
  343. 14:54.000 --> 14:56.000
  344. 四五個星期
  345. 14:58.000 --> 15:00.000
  346. 四五個星期
  347. 15:02.000 --> 15:04.000
  348. How would you say two or three weeks?
  349. 15:08.000 --> 15:10.000
  350. 兩三個星期
  351. 15:12.000 --> 15:14.000
  352. How do you say two or three days?
  353. 15:14.000 --> 15:18.000
  354. Remember the word for day is one which takes no counter.
  355. 15:18.000 --> 15:21.000
  356. 兩三天
  357. 15:25.000 --> 15:26.000
  358. Now repeat.
  359. 15:26.000 --> 15:30.000
  360. It would be best for you to buy your tickets two or three days in advance.
  361. 15:30.000 --> 15:33.000
  362. 你最好兩三天以前去買票。
  363. 15:33.000 --> 15:44.000
  364. 你最好兩三天以前去買票。
  365. 15:48.000 --> 15:51.000
  366. Again notice the word order in this sentence.
  367. 15:51.000 --> 15:53.000
  368. The phrase with 以前
  369. 15:53.000 --> 15:56.000
  370. Expressing the time must come before the main verb.
  371. 15:56.000 --> 15:57.000
  372. Repeat again.
  373. 15:57.000 --> 16:01.000
  374. It would be best for you to buy your tickets two or three days in advance.
  375. 16:01.000 --> 16:05.000
  376. 你最好兩三天以前去買票。
  377. 16:10.000 --> 16:14.000
  378. 你最好兩三天以前去買票。
  379. 16:17.000 --> 16:19.000
  380. Notice also that the phrase 最好
  381. 16:19.000 --> 16:23.000
  382. Best acts as an adverb and comes after the subject 妳
  383. 16:23.000 --> 16:31.000
  384. How do you say it would be best for you to buy your tickets two or three days in advance.
  385. 16:33.000 --> 16:37.000
  386. 你最好兩三天以前去買票。
  387. 16:38.000 --> 16:40.000
  388. Try answering the question yourself now.
  389. 16:40.000 --> 16:44.000
  390. It would be best for you to buy your tickets two or three days in advance.
  391. 16:44.000 --> 16:52.000
  392. 得先買票嗎?
  393. 16:52.000 --> 16:58.000
  394. 你最好兩三天以前去買票。
  395. 16:58.000 --> 16:59.000
  396. Again
  397. 16:59.000 --> 17:07.000
  398. 得先買票嗎?
  399. 17:07.000 --> 17:12.000
  400. 你最好兩三天以前去買票。
  401. 17:12.000 --> 17:14.000
  402. The conversation continues.
  403. 17:14.000 --> 17:21.000
  404. 做公路局的車也得先買票嗎?
  405. 17:21.000 --> 17:22.000
  406. Repeat
  407. 17:22.000 --> 17:26.000
  408. Is it necessary to buy tickets ahead of time for the bus also?
  409. 17:26.000 --> 17:36.000
  410. 做公路局的車也得先買票嗎?
  411. 17:36.000 --> 17:44.000
  412. 做公路局的車也得先買票嗎?
  413. 17:44.000 --> 17:46.000
  414. Try asking the question yourself.
  415. 17:46.000 --> 17:54.000
  416. This time you'll get a reply.
  417. 17:54.000 --> 17:58.000
  418. 做公路局的車也得先買票嗎?
  419. 17:58.000 --> 18:01.000
  420. 不必先買票。
  421. 18:01.000 --> 18:08.000
  422. Again
  423. 18:08.000 --> 18:11.000
  424. 做公路局的車也得先買票嗎?
  425. 18:11.000 --> 18:16.000
  426. 不必先買票。
  427. 18:16.000 --> 18:17.000
  428. And now the answer.
  429. 18:17.000 --> 18:18.000
  430. Repeat
  431. 18:18.000 --> 18:20.000
  432. Not necessary.
  433. 18:20.000 --> 18:23.000
  434. 不必.
  435. 18:23.000 --> 18:26.000
  436. 不必.
  437. 18:26.000 --> 18:31.000
  438. Notice that no negative form of the auxiliary verb day is used.
  439. 18:31.000 --> 18:33.000
  440. The word day is never used in the negative.
  441. 18:33.000 --> 18:36.000
  442. An entirely different negative expression is used.
  443. 18:36.000 --> 18:38.000
  444. 不必.Repeat
  445. 18:38.000 --> 18:41.000
  446. It's not necessary to buy tickets ahead of time.
  447. 18:41.000 --> 18:51.000
  448. 不必先買票。
  449. 18:51.000 --> 18:54.000
  450. Answer the question yourself now.
  451. 18:54.000 --> 18:55.000
  452. Answer
  453. 18:55.000 --> 18:58.000
  454. Not necessary to buy tickets ahead of time.
  455. 18:58.000 --> 19:05.000
  456. 做公路局的車也得先買票嗎?
  457. 19:05.000 --> 19:09.000
  458. 不必先買票。
  459. 19:09.000 --> 19:11.000
  460. Again
  461. 19:11.000 --> 19:17.000
  462. 做公路局的車也得先買票嗎?
  463. 19:17.000 --> 19:21.000
  464. 不必先買票。
  465. 19:21.000 --> 19:22.000
  466. Once again
  467. 19:22.000 --> 19:25.000
  468. What's the negative of day?
  469. 19:25.000 --> 19:29.000
  470. 不必。
  471. 19:29.000 --> 19:31.000
  472. Answer both questions now.
  473. 19:31.000 --> 19:35.000
  474. For the train, it's best to go by tickets two or three days before.
  475. 19:35.000 --> 19:39.000
  476. For the bus, it's not necessary to buy the tickets ahead of time.
  477. 19:39.000 --> 19:46.000
  478. 做火車得先買票嗎?
  479. 19:46.000 --> 19:50.000
  480. 你最好兩三天以前去買票。
  481. 19:50.000 --> 19:54.000
  482. 做公路局的車也得先買票嗎?
  483. 19:54.000 --> 19:57.000
  484. 不必先買票。
  485. 19:57.000 --> 20:01.000
  486. A day before the trip, the American goes to buy the train tickets.
  487. 20:01.000 --> 20:06.000
  488. After he says he wants a ticket to Tainan for the next day on one of the two tourist trains,
  489. 20:06.000 --> 20:08.000
  490. the ticket seller has another question.
  491. 20:08.000 --> 20:10.000
  492. Listen
  493. 20:10.000 --> 20:12.000
  494. 你要做什麼時候的車?
  495. 20:12.000 --> 20:15.000
  496. 我要做上午的車。
  497. 20:15.000 --> 20:16.000
  498. Repeat
  499. 20:16.000 --> 20:18.000
  500. A morning train
  501. 20:18.000 --> 20:26.000
  502. 上午的車
  503. 20:26.000 --> 20:27.000
  504. Repeat
  505. 20:27.000 --> 20:30.000
  506. I wish to take a morning train.
  507. 20:30.000 --> 20:37.000
  508. 我要做上午的車。
  509. 20:37.000 --> 20:41.000
  510. 我要做上午的車。
  511. 20:41.000 --> 20:43.000
  512. Answer the question yourself now.
  513. 20:43.000 --> 20:45.000
  514. You wish to take a morning train.
  515. 20:45.000 --> 20:51.000
  516. 你要做什麼時候的車?
  517. 20:51.000 --> 20:58.000
  518. 我要做上午的車。
  519. 20:58.000 --> 21:00.000
  520. Again
  521. 21:00.000 --> 21:06.000
  522. 你要做什麼時候的車?
  523. 21:06.000 --> 21:11.000
  524. 我要做上午的車。
  525. 21:11.000 --> 21:14.000
  526. The conversation with the ticket seller continues.
  527. 21:14.000 --> 21:19.000
  528. 對不起,上午的票都賣完了。
  529. 21:19.000 --> 21:24.000
  530. Repeat the phrase which means sold out, more literally self-finished.
  531. 21:24.000 --> 21:28.000
  532. 賣完了。
  533. 21:28.000 --> 21:32.000
  534. 賣完了。
  535. 21:32.000 --> 21:33.000
  536. Repeat
  537. 21:33.000 --> 21:35.000
  538. The tickets are all sold out.
  539. 21:35.000 --> 21:40.000
  540. 票都賣完了。
  541. 21:40.000 --> 21:45.000
  542. 票都賣完了。
  543. 21:45.000 --> 21:46.000
  544. Repeat
  545. 21:46.000 --> 21:49.000
  546. The tickets for the morning train are all sold out.
  547. 21:49.000 --> 21:57.000
  548. 上午的票都賣完了。
  549. 21:57.000 --> 22:03.000
  550. 上午的票都賣完了。
  551. 22:03.000 --> 22:04.000
  552. Repeat
  553. 22:04.000 --> 22:05.000
  554. I'm sorry
  555. 22:05.000 --> 22:08.000
  556. The tickets for the morning train are all sold out.
  557. 22:08.000 --> 22:09.000
  558. 對不起
  559. 22:09.000 --> 22:16.000
  560. 上午的票都賣完了。
  561. 22:16.000 --> 22:17.000
  562. 對不起
  563. 22:17.000 --> 22:22.000
  564. 上午的票都賣完了。
  565. 22:22.000 --> 22:24.000
  566. Try saying it ahead of the speaker.
  567. 22:24.000 --> 22:25.000
  568. I'm sorry.
  569. 22:25.000 --> 22:32.000
  570. The tickets for the morning train are all sold out.
  571. 22:32.000 --> 22:33.000
  572. 對不起
  573. 22:33.000 --> 22:38.000
  574. 上午的票都賣完了。
  575. 22:38.000 --> 22:40.000
  576. Now let's review what's been covered on this tape.
  577. 22:40.000 --> 22:44.000
  578. Put the following sentences into Chinese.
  579. 22:44.000 --> 22:45.000
  580. Perhaps
  581. 22:45.000 --> 22:46.000
  582. 讓我們看下一句, Put the following sentences into Chinese.
  583. 22:46.000 --> 22:47.000
  584. Romance
  585. 22:47.000 --> 22:55.000
  586. I'm thinking of going to the qund in Taiwan to relax for a few days.
  587. 22:55.000 --> 22:56.000
  588. Romance
  589. 22:56.000 --> 23:01.000
  590. I'm thinking of going to Taiwan to relax for a few days.
  591. 23:01.000 --> 23:02.000
  592. przez幾天
  593. 23:02.000 --> 23:05.600
  594. 我想去台南玩几天。
  595. 23:05.600 --> 23:21.600
  596. Number 2. Would you say it's better for me to go by bus or to go by train?
  597. 23:21.600 --> 23:28.600
  598. 你说我是坐火车去好呢?还是坐公路局的车去好呢?
  599. 23:28.600 --> 23:34.600
  600. It's most convenient to take the train to台南.
  601. 23:34.600 --> 23:42.600
  602. 到台南,坐火车最方便。
  603. 23:42.600 --> 23:52.600
  604. Number 3. Is it necessary to buy tickets for the train ahead of time?
  605. 23:52.600 --> 23:58.600
  606. 坐火车,得先买票吗?
  607. 23:58.600 --> 24:07.600
  608. It would be best for you to buy tickets for the train two or three days in advance.
  609. 24:07.600 --> 24:14.600
  610. 你最好两三天以前去买票。
  611. 24:14.600 --> 24:20.600
  612. And the public bus?
  613. 24:20.600 --> 24:26.600
  614. 坐公路局的车呢?
  615. 24:26.600 --> 24:31.600
  616. It's not necessary to buy tickets ahead of time.
  617. 24:31.600 --> 24:35.600
  618. 不必先买票。
  619. 24:35.600 --> 24:43.600
  620. Number 4. I want to take a morning train.
  621. 24:43.600 --> 24:48.600
  622. 我要坐上午的车。
  623. 24:48.600 --> 24:55.600
  624. I'm sorry, the tickets for the morning trains are all sold out.
  625. 24:55.600 --> 25:03.600
  626. 对不起,上午的票都卖完了。