FSI - Standard Chinese - Module 05 TRN - Unit 07 - Tape 7P-1.mp3.srt 19 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453454455456457458459460461462463464465466467468469470471472473474475476477478479480481482483484485486487488489490491492493494495496497498499500501502503504505506507508509510511512513514515516517518519520521522523524525526527528529530531532533534535536537538539540541542543544545546547548549550551552553554555556557558559560561562563564565566567568569570571572573574575576577578579580581582583584585586587588589590591592593594595596597598599600601602603604605606607608609610611612613614615616617618619620621622623624625626627628629630631632633634635636637638639640641642643644645646647648649650651652653654655656657658659660661662663664665666667668669670671672673674675676677678679680681682683684685686687688689690691692693694695696697698699700701702703704705706707708709710711712713714715716717718719720721722723724725726727728729730731732733734735736737738739740741742743744745746747748749750751752753754755756757758759760761762763764765766767768769770771772773774775776777778779780781782783784785786787788789790791792793794795796797798799800801802803804805806807808809810811812813814815816817818819820821822823824825826827828829830831832833834835836837838839840841842843844845846847848849850851852853854855856857858859860861862863864865866867868869870871872873874875876877878879880881882883884885886887888889890891892893894895896897898899900901902903904905906907908909910911912913914915916917918919920921922923924925926927928929930931932933934935936937938939940
  1. 1
  2. 00:00:00,000 --> 00:00:06,000
  3. Standard Chinese, a modular approach, transportation module, unit 7, production take 1.
  4. 2
  5. 00:00:06,000 --> 00:00:11,000
  6. On the comprehension tape in this unit, you learn to understand some sentences about taking a plane trip.
  7. 3
  8. 00:00:11,000 --> 00:00:17,000
  9. If you think that you might not remember the meaning of these sentences, go back to the review at the end of the C1 tape.
  10. 4
  11. 00:00:17,000 --> 00:00:23,000
  12. If you think that you know the meaning of all the sentences on the target list, then you should begin learning how to say them.
  13. 5
  14. 00:00:23,000 --> 00:00:32,000
  15. A representative of the American government in Peking is talking with a representative of the Chinese government assigned to his office about arranging a plane trip.
  16. 6
  17. 00:00:32,000 --> 00:00:35,000
  18. Listen as the conversation opens.
  19. 7
  20. 00:00:35,000 --> 00:00:38,000
  21. 老宋,怎么样?忙呢?
  22. 8
  23. 00:00:38,000 --> 00:00:41,000
  24. 不怎么忙。你有事吗?
  25. 9
  26. 00:00:41,000 --> 00:00:45,000
  27. Repeat the adjectival verb to be old in years.
  28. 10
  29. 00:00:45,000 --> 00:00:47,000
  30. 11
  31. 00:00:47,000 --> 00:00:50,000
  32. 12
  33. 00:00:50,000 --> 00:01:02,000
  34. In the PRC, people who work together closely often call each other by familiar names beginning with the word 老 to be old or 小 to be little or young, followed by the surname.
  35. 13
  36. 00:01:02,000 --> 00:01:08,000
  37. In this case 宋,老宋.Repeat 宋,how are things going?
  38. 14
  39. 00:01:08,000 --> 00:01:14,000
  40. 老宋,怎么样?
  41. 15
  42. 00:01:14,000 --> 00:01:19,000
  43. 老宋,怎么样?
  44. 16
  45. 00:01:19,000 --> 00:01:31,000
  46. In the money module, we translated 宋,怎么样? as how is this? and literally as in what manner? Here you see this expression is used as a greeting. How do you say 宋,how are things going?
  47. 17
  48. 00:01:31,000 --> 00:01:38,000
  49. 老宋,怎么样?
  50. 18
  51. 00:01:38,000 --> 00:01:47,000
  52. Now repeat the adjectival verb to be busy.忙?忙?
  53. 19
  54. 00:01:47,000 --> 00:01:57,000
  55. Repeat are you busy?忙呢?忙呢?
  56. 20
  57. 00:01:57,000 --> 00:02:16,000
  58. As you've learned, the marker 呢 is used to emphasize that a particular situation is going on right now. The American wants to show that he's sensitive to the fact that Mr. 宋 is busy now and he might be interrupting him. How do you say are you busy?忙呢?
  59. 21
  60. 00:02:16,000 --> 00:02:26,000
  61. How do you say 宋,how are things going? are you busy?
  62. 22
  63. 00:02:26,000 --> 00:02:31,000
  64. 老宋,怎么样?忙呢?
  65. 23
  66. 00:02:31,000 --> 00:02:37,000
  67. Try saying the sentences again, you'll get a reply.
  68. 24
  69. 00:02:37,000 --> 00:02:40,000
  70. 老宋,怎么样?忙呢?
  71. 25
  72. 00:02:40,000 --> 00:02:44,000
  73. 不怎么忙,你有事吗?
  74. 26
  75. 00:02:44,000 --> 00:02:46,000
  76. Again.
  77. 27
  78. 00:02:46,000 --> 00:02:51,000
  79. 老宋,怎么样?忙呢?
  80. 28
  81. 00:02:51,000 --> 00:02:55,000
  82. 不怎么忙,你有事吗?
  83. 29
  84. 00:02:55,000 --> 00:03:05,000
  85. Repeat the phrase not very or not especially.不怎么?不怎么?
  86. 30
  87. 00:03:05,000 --> 00:03:13,000
  88. This phrase is used before adjectival verbs. Repeat, not especially busy.不怎么忙?
  89. 31
  90. 00:03:13,000 --> 00:03:19,000
  91. 不怎么忙?
  92. 32
  93. 00:03:19,000 --> 00:03:28,000
  94. Now repeat the word for business, matter or affair.是?是?
  95. 33
  96. 00:03:28,000 --> 00:03:40,000
  97. Repeat the sentence which is equivalent to our can I do something for you?你有事吗?你有事吗?
  98. 34
  99. 00:03:40,000 --> 00:03:56,000
  100. What you're actually saying here is something more like do you have some business?repeat the whole reply now, not especially busy. Can I do something for you?不怎么忙?你有事吗?
  101. 35
  102. 00:03:56,000 --> 00:04:01,000
  103. 不怎么忙?你有事吗?
  104. 36
  105. 00:04:01,000 --> 00:04:09,000
  106. Now you try responding to the Americans question. Answer that you're not especially busy and ask if you could do something for her.老宋,怎么样?
  107. 37
  108. 00:04:09,000 --> 00:04:15,000
  109. 忙呢?
  110. 38
  111. 00:04:15,000 --> 00:04:20,000
  112. 不怎么忙?你有事吗?Again.
  113. 39
  114. 00:04:20,000 --> 00:04:31,000
  115. 老宋,怎么样?忙呢?不怎么忙?你有事吗?
  116. 40
  117. 00:04:31,000 --> 00:04:38,000
  118. The American continues. Listen.我4月14号要到广州去.
  119. 41
  120. 00:04:38,000 --> 00:04:43,000
  121. 请你给我订一张飞机票.好.
  122. 42
  123. 00:04:43,000 --> 00:04:53,000
  124. Repeat the name for the city of Canton.广州.广州.
  125. 43
  126. 00:04:53,000 --> 00:05:07,000
  127. Repeat, I'm going to Canton on April 14.我4月14号要到广州去.
  128. 44
  129. 00:05:07,000 --> 00:05:13,000
  130. 我4月14号要到广州去.
  131. 45
  132. 00:05:13,000 --> 00:05:32,000
  133. Notice that the word 要 is used here to indicate a future action.How do you say I'm going to Canton on April 14?我4月14号要到广州去.
  134. 46
  135. 00:05:32,000 --> 00:05:34,000
  136. Again.
  137. 47
  138. 00:05:34,000 --> 00:05:45,000
  139. 我4月14号要到广州去.
  140. 48
  141. 00:05:45,000 --> 00:06:02,000
  142. Now listen again to the Americans next line.请你给我订一张飞机票.Repeat the word for airplane.飞机.飞机.
  143. 49
  144. 00:06:02,000 --> 00:06:14,000
  145. Repeat one plane ticket.一张飞机票.
  146. 50
  147. 00:06:14,000 --> 00:06:22,000
  148. Repeat the verb to reserve.定.定.
  149. 51
  150. 00:06:22,000 --> 00:06:31,000
  151. Repeat reserve a plane ticket.定一张飞机票.
  152. 52
  153. 00:06:31,000 --> 00:06:41,000
  154. 定一张飞机票.Repeat, please reserve a plane ticket for me.请你给我订一张飞机票.
  155. 53
  156. 00:06:41,000 --> 00:06:51,000
  157. 请你给我订一张飞机票.
  158. 54
  159. 00:06:51,000 --> 00:07:11,000
  160. As you'll remember, the verb 给 is both a propositional verb meaning for and a full verb meaning to give.How do you say please reserve a plane ticket for me?请你给我订一张飞机票.
  161. 55
  162. 00:07:11,000 --> 00:07:20,000
  163. How do you say I'm going to Canton on April 14?
  164. 56
  165. 00:07:20,000 --> 00:07:26,000
  166. 我4月14号要到广州去.
  167. 57
  168. 00:07:26,000 --> 00:07:41,000
  169. And again, how do you say please reserve a plane ticket for me?请你给我订一张飞机票.
  170. 58
  171. 00:07:41,000 --> 00:07:45,000
  172. A little later Mr. Song has some news for the American. Listen.
  173. 59
  174. 00:07:45,000 --> 00:07:51,000
  175. 票订好了.哪半飞机几点钟请飞.
  176. 60
  177. 00:07:51,000 --> 00:08:05,000
  178. peat the verb phrase which is something like successfully reserved.定好了.定好了.
  179. 61
  180. 00:08:05,000 --> 00:08:11,000
  181. So far you've seen a number of compound verbs of result. And in each case you've learned the verb as an individual item.
  182. 62
  183. 00:08:11,000 --> 00:08:20,000
  184. But there are some patterns to compound verbs of result. For instance, the syllable 好 as a resultative ending means to successfully conclude something.
  185. 63
  186. 00:08:20,000 --> 00:08:31,000
  187. If the resultative ending 好 is used with the verb 说,then you have the compound verb 说好 meaning to talk to a successful conclusion.That is to come to an agreement.
  188. 64
  189. 00:08:31,000 --> 00:08:42,000
  190. Repeat came to an agreement. 说好了.说好了.
  191. 65
  192. 00:08:42,000 --> 00:08:58,000
  193. In the bio module you learn that the verb to do is 做. Now repeat the verb which means satisfactorily completed or done. 做好了.做好了.
  194. 66
  195. 00:08:58,000 --> 00:09:13,000
  196. You also know that the verb to think is 想. Now repeat the verb which means thought out to a conclusion. 想好了.想好了.
  197. 67
  198. 00:09:13,000 --> 00:09:27,000
  199. And how do you say reserved? That is successfully reserved. 订好了.定好了.定好了.
  200. 68
  201. 00:09:27,000 --> 00:09:38,000
  202. Now listen again to the American's questions. 哪般飞机?几点钟起飞?
  203. 69
  204. 00:09:38,000 --> 00:09:54,000
  205. The counter for scheduled planes like scheduled buses or trains is ban. Repeat which flight? 哪般飞机?哪般飞机?
  206. 70
  207. 00:09:54,000 --> 00:10:03,000
  208. Now repeat the verb to take off. 起飞?起飞?
  209. 71
  210. 00:10:03,000 --> 00:10:10,000
  211. Repeat what time does it take off? 几点钟起飞?
  212. 72
  213. 00:10:10,000 --> 00:10:21,000
  214. Repeat which flight? What time does it take off? 哪般飞机?几点钟起飞?
  215. 73
  216. 00:10:21,000 --> 00:10:28,000
  217. 哪般飞机?几点钟起飞?
  218. 74
  219. 00:10:28,000 --> 00:10:39,000
  220. Try asking these questions yourself. When Mr. Song tells you that your tickets have been reserved, ask which flight? What time does it take off? 票订好了.
  221. 75
  222. 00:10:39,000 --> 00:10:45,000
  223. 哪般飞机?几点钟起飞?
  224. 76
  225. 00:10:45,000 --> 00:10:48,000
  226. 九点十五分起飞.
  227. 77
  228. 00:10:48,000 --> 00:10:57,000
  229. Again, 票订好了. 哪般飞机?几点钟起飞?
  230. 78
  231. 00:10:57,000 --> 00:11:01,000
  232. 九点十五分起飞.
  233. 79
  234. 00:11:01,000 --> 00:11:07,000
  235. The conversation continues. Listen. 这般飞机直飞广州吗?
  236. 80
  237. 00:11:07,000 --> 00:11:10,000
  238. 是,直飞广州.
  239. 81
  240. 00:11:10,000 --> 00:11:17,000
  241. Repeat the verb to fly. 飞?飞?
  242. 82
  243. 00:11:17,000 --> 00:11:26,000
  244. Repeat fly directly. 直飞?直飞?
  245. 83
  246. 00:11:26,000 --> 00:11:38,000
  247. Repeat fly directly to Canton. 直飞广州?
  248. 84
  249. 00:11:38,000 --> 00:11:46,000
  250. Repeat does this plane fly directly to Canton? 这般飞机直飞广州吗?
  251. 85
  252. 00:11:46,000 --> 00:11:53,000
  253. 这般飞机直飞广州吗?
  254. 86
  255. 00:11:53,000 --> 00:12:00,000
  256. Ask the question yourself, you'll get a reply. 问问你自己,你会有回答。
  257. 87
  258. 00:12:00,000 --> 00:12:03,000
  259. 这般飞机直飞广州吗?
  260. 88
  261. 00:12:03,000 --> 00:12:06,000
  262. 是,直飞广州.
  263. 89
  264. 00:12:06,000 --> 00:12:14,000
  265. Again, 这般飞机直飞广州吗?
  266. 90
  267. 00:12:14,000 --> 00:12:18,000
  268. 是,直飞广州。
  269. 91
  270. 00:12:18,000 --> 00:12:26,000
  271. The American has another question. Listen. 从三里屯到飞机场要多少时间?
  272. 92
  273. 00:12:26,000 --> 00:12:30,000
  274. 要四十分钟。
  275. 93
  276. 00:12:30,000 --> 00:12:38,000
  277. Repeat the name of one of the districts where diplomatic communities are located. 三里屯。
  278. 94
  279. 00:12:38,000 --> 00:12:42,000
  280. 三里屯。
  281. 95
  282. 00:12:42,000 --> 00:12:48,000
  283. Repeat the word for airport. 飞机场。
  284. 96
  285. 00:12:48,000 --> 00:12:52,000
  286. 飞机场。
  287. 97
  288. 00:12:52,000 --> 00:13:06,000
  289. Repeat from Sun Lee Tun to the airport. 从三里屯到飞机场。
  290. 98
  291. 00:13:06,000 --> 00:13:11,000
  292. Repeat, how long does it take to go from Sun Lee Tun to the airport?
  293. 99
  294. 00:13:11,000 --> 00:13:19,000
  295. 从三里屯到飞机场要多少时间?
  296. 100
  297. 00:13:19,000 --> 00:13:25,000
  298. 从三里屯到飞机场要多少时间?
  299. 101
  300. 00:13:25,000 --> 00:13:32,000
  301. Notice that there is no verb 去 to go in this sentence. It's often omitted in long sentences where the meaning is clear.
  302. 102
  303. 00:13:32,000 --> 00:13:37,000
  304. Repeat again, how long does it take to go from Sun Lee Tun to the airport?
  305. 103
  306. 00:13:37,000 --> 00:13:46,000
  307. 从三里屯到飞机场要多少时间?
  308. 104
  309. 00:13:46,000 --> 00:13:55,000
  310. 从三里屯到飞机场要多少时间?
  311. 105
  312. 00:13:55,000 --> 00:14:11,000
  313. As you'll remember, question words occupy the same place in the sentence as the answer words do. How do you ask how long does it take to get from Sun Lee Tun to the airport?
  314. 106
  315. 00:14:11,000 --> 00:14:18,000
  316. 从三里屯到飞机场要多少时间?
  317. 107
  318. 00:14:18,000 --> 00:14:29,000
  319. Try asking the question yourself now, you'll get a reply. How long does it take to go from Sun Lee Tun to the airport?
  320. 108
  321. 00:14:29,000 --> 00:14:35,000
  322. 从三里屯到飞机场要多少时间?
  323. 109
  324. 00:14:35,000 --> 00:14:38,000
  325. Again
  326. 110
  327. 00:14:38,000 --> 00:14:47,000
  328. 从三里屯到飞机场要多少时间?
  329. 111
  330. 00:14:47,000 --> 00:14:53,000
  331. Here's a quick vocabulary review. What's the word for plane?
  332. 112
  333. 00:14:53,000 --> 00:14:56,000
  334. 飞机
  335. 113
  336. 00:14:56,000 --> 00:15:00,000
  337. What's the word for airport?
  338. 114
  339. 00:15:00,000 --> 00:15:03,000
  340. 飞机场
  341. 115
  342. 00:15:03,000 --> 00:15:07,000
  343. What's the word to fly directly?
  344. 116
  345. 00:15:07,000 --> 00:15:10,000
  346. 直飞
  347. 117
  348. 00:15:10,000 --> 00:15:14,000
  349. What's the word to take off?
  350. 118
  351. 00:15:14,000 --> 00:15:18,000
  352. 起飞
  353. 119
  354. 00:15:18,000 --> 00:15:22,000
  355. The conversation about the plane flight continues. Listen.
  356. 120
  357. 00:15:22,000 --> 00:15:26,000
  358. 如果我八点钟离开家,来得及吧?
  359. 121
  360. 00:15:26,000 --> 00:15:29,000
  361. 来得及
  362. 122
  363. 00:15:29,000 --> 00:15:32,000
  364. Repeat the word for if
  365. 123
  366. 00:15:32,000 --> 00:15:35,000
  367. 如果
  368. 124
  369. 00:15:35,000 --> 00:15:38,000
  370. 如果
  371. 125
  372. 00:15:38,000 --> 00:15:42,000
  373. Repeat, if I leave home at eight o'clock.
  374. 126
  375. 00:15:42,000 --> 00:15:46,000
  376. 如果我八点钟离开家,
  377. 127
  378. 00:15:46,000 --> 00:15:50,000
  379. 如果我八点钟离开家,
  380. 128
  381. 00:15:50,000 --> 00:15:54,000
  382. 如果我八点钟离开家,
  383. 129
  384. 00:15:54,000 --> 00:16:05,000
  385. Notice that the word 如我, starts off the sentence just as the word if does in English. Repeat, if I leave home at eight o'clock, I can make it in time, right?
  386. 130
  387. 00:16:05,000 --> 00:16:09,000
  388. 如果我八点钟离开家,来得及吧?
  389. 131
  390. 00:16:09,000 --> 00:16:15,000
  391. 如果我八点钟离开家,来得及吧?
  392. 132
  393. 00:16:15,000 --> 00:16:20,000
  394. 如果我八点钟离开家,来得及吧?
  395. 133
  396. 00:16:20,000 --> 00:16:23,000
  397. Try saying it ahead of the speaker.
  398. 134
  399. 00:16:23,000 --> 00:16:28,000
  400. If I leave home at eight o'clock, I can make it in time, right?
  401. 135
  402. 00:16:28,000 --> 00:16:32,000
  403. 如果我八点钟离开家,来得及吧?
  404. 136
  405. 00:16:32,000 --> 00:16:37,000
  406. 如果我八点钟离开家,来得及吧?
  407. 137
  408. 00:16:37,000 --> 00:16:45,000
  409. Try asking the question again, this time you'll get a reply. If I leave home at eight o'clock, I'll make it in time, right?
  410. 138
  411. 00:16:45,000 --> 00:16:52,000
  412. 如果我八点钟离开家,来得及吧?
  413. 139
  414. 00:16:52,000 --> 00:16:54,000
  415. 来得及。
  416. 140
  417. 00:16:54,000 --> 00:16:56,000
  418. Again.
  419. 141
  420. 00:16:56,000 --> 00:17:03,000
  421. 如果我八点钟离开家,来得及吧?
  422. 142
  423. 00:17:03,000 --> 00:17:05,000
  424. 来得及。
  425. 143
  426. 00:17:05,000 --> 00:17:11,000
  427. Now the American has another request. Listen.
  428. 144
  429. 00:17:11,000 --> 00:17:15,000
  430. 请你明天早上派个车来接我。
  431. 145
  432. 00:17:15,000 --> 00:17:23,000
  433. 好。我明天八点钟派车送你到飞机场去。
  434. 146
  435. 00:17:23,000 --> 00:17:27,000
  436. Repeat the verb to a point or to send.
  437. 147
  438. 00:17:27,000 --> 00:17:29,000
  439. 派。
  440. 148
  441. 00:17:29,000 --> 00:17:32,000
  442. 派。
  443. 149
  444. 00:17:32,000 --> 00:17:35,000
  445. Repeat, send a car.
  446. 150
  447. 00:17:35,000 --> 00:17:38,000
  448. 派个车。
  449. 151
  450. 00:17:38,000 --> 00:17:41,000
  451. 派个车。
  452. 152
  453. 00:17:41,000 --> 00:17:46,000
  454. You've learned that the word 一个 when used toneless means not one, but a.
  455. 153
  456. 00:17:46,000 --> 00:17:50,000
  457. Now you see that it can be reduced even further to the one syllable 个.
  458. 154
  459. 00:17:50,000 --> 00:17:52,000
  460. Repeat again, send a car.
  461. 155
  462. 00:17:52,000 --> 00:17:56,000
  463. 派个车。
  464. 156
  465. 00:17:56,000 --> 00:18:00,000
  466. 派个车。
  467. 157
  468. 00:18:00,000 --> 00:18:03,000
  469. Now repeat the verb to meet, in this case to get.
  470. 158
  471. 00:18:03,000 --> 00:18:06,000
  472. 接。
  473. 159
  474. 00:18:06,000 --> 00:18:09,000
  475. 接。
  476. 160
  477. 00:18:09,000 --> 00:18:13,000
  478. Repeat, send a car to come pick me up.
  479. 161
  480. 00:18:13,000 --> 00:18:24,000
  481. 派个车来接我。
  482. 162
  483. 00:18:24,000 --> 00:18:28,000
  484. Repeat, please send a car to come and pick me up tomorrow morning.
  485. 163
  486. 00:18:28,000 --> 00:18:37,000
  487. 请你明天早上派个车来接我。
  488. 164
  489. 00:18:37,000 --> 00:18:42,000
  490. 请你明天早上派个车来接我。
  491. 165
  492. 00:18:42,000 --> 00:18:44,000
  493. Again。
  494. 166
  495. 00:18:44,000 --> 00:18:53,000
  496. 请你明天早上派个车来接我。
  497. 167
  498. 00:18:53,000 --> 00:19:00,000
  499. 请你明天早上派个车来接我。
  500. 168
  501. 00:19:00,000 --> 00:19:08,000
  502. Try making the request yourself now, you'll get a reply.
  503. 169
  504. 00:19:08,000 --> 00:19:11,000
  505. 请你明天早上派个车来接我。
  506. 170
  507. 00:19:11,000 --> 00:19:17,000
  508. 好,我明天八点钟派车送你到飞机场去。
  509. 171
  510. 00:19:17,000 --> 00:19:20,000
  511. Again。
  512. 172
  513. 00:19:20,000 --> 00:19:27,000
  514. 请你明天早上派个车来接我。
  515. 173
  516. 00:19:27,000 --> 00:19:35,000
  517. 好,我明天八点钟派车送你到飞机场去。
  518. 174
  519. 00:19:35,000 --> 00:19:38,000
  520. What's the verb to send?
  521. 175
  522. 00:19:38,000 --> 00:19:41,000
  523. 派。
  524. 176
  525. 00:19:41,000 --> 00:19:46,000
  526. What's the verb to meet, to get, to pick someone up?
  527. 177
  528. 00:19:46,000 --> 00:19:49,000
  529. 接。
  530. 178
  531. 00:19:49,000 --> 00:19:52,000
  532. Listen to the answer again.
  533. 179
  534. 00:19:52,000 --> 00:19:58,000
  535. 好,我明天八点钟派车送你到飞机场去。
  536. 180
  537. 00:19:58,000 --> 00:20:00,000
  538. Repeat the verb to send.
  539. 181
  540. 00:20:00,000 --> 00:20:03,000
  541. 送。
  542. 182
  543. 00:20:03,000 --> 00:20:06,000
  544. 送。
  545. 183
  546. 00:20:06,000 --> 00:20:09,000
  547. Repeat, send you to the airport.
  548. 184
  549. 00:20:09,000 --> 00:20:15,000
  550. 送你到飞机场去。
  551. 185
  552. 00:20:15,000 --> 00:20:20,000
  553. 送你到飞机场去。
  554. 186
  555. 00:20:20,000 --> 00:20:24,000
  556. Repeat, okay, I'll send a car at eight o'clock tomorrow.
  557. 187
  558. 00:20:24,000 --> 00:20:33,000
  559. 好,我明天八点钟派车。
  560. 188
  561. 00:20:33,000 --> 00:20:40,000
  562. 好,我明天八点钟派车。
  563. 189
  564. 00:20:40,000 --> 00:20:42,000
  565. Repeat the whole sentence now.
  566. 190
  567. 00:20:42,000 --> 00:20:47,000
  568. Okay, I'll send a car at eight o'clock tomorrow to take you to the airport.
  569. 191
  570. 00:20:47,000 --> 00:20:59,000
  571. 好,我明天八点钟派车送你到飞机场去。
  572. 192
  573. 00:20:59,000 --> 00:21:06,000
  574. 好,我明天八点钟派车送你到飞机场去。
  575. 193
  576. 00:21:06,000 --> 00:21:08,000
  577. Again.
  578. 194
  579. 00:21:08,000 --> 00:21:20,000
  580. 好,我明天八点钟派车送你到飞机场去。
  581. 195
  582. 00:21:20,000 --> 00:21:28,000
  583. 好,我明天八点钟派车送你到飞机场去。
  584. 196
  585. 00:21:28,000 --> 00:21:31,000
  586. Try responding to the request yourself now.
  587. 197
  588. 00:21:31,000 --> 00:21:41,000
  589. 请你明天早上派车来接我。
  590. 198
  591. 00:21:41,000 --> 00:21:49,000
  592. 好,我明天八点钟派车送你到飞机场去。
  593. 199
  594. 00:21:49,000 --> 00:22:02,000
  595. Try answering again.
  596. 200
  597. 00:22:02,000 --> 00:22:18,000
  598. 好,我明天八点钟派车送你到飞机场去。
  599. 201
  600. 00:22:18,000 --> 00:22:24,000
  601. Now let's review what we've covered on this tape.
  602. 202
  603. 00:22:24,000 --> 00:22:27,000
  604. Put the following exchanges into Chinese.
  605. 203
  606. 00:22:27,000 --> 00:22:28,000
  607. Number one.
  608. 204
  609. 00:22:28,000 --> 00:22:31,000
  610. 送,how are things going? Are you busy?
  611. 205
  612. 00:22:31,000 --> 00:22:36,000
  613. 老送,怎么样?忙呢?
  614. 206
  615. 00:22:36,000 --> 00:22:39,000
  616. Not especially busy.
  617. 207
  618. 00:22:39,000 --> 00:22:44,000
  619. 不怎么忙?
  620. 208
  621. 00:22:44,000 --> 00:22:47,000
  622. Number two.
  623. 209
  624. 00:22:47,000 --> 00:22:53,000
  625. Please reserve a plane ticket for me.
  626. 210
  627. 00:22:53,000 --> 00:22:58,000
  628. 请你给我订一张飞机票。
  629. 211
  630. 00:22:58,000 --> 00:22:59,000
  631. Number three.
  632. 212
  633. 00:22:59,000 --> 00:23:04,000
  634. The ticket has been reserved.
  635. 213
  636. 00:23:04,000 --> 00:23:08,000
  637. 票订好了。
  638. 214
  639. 00:23:08,000 --> 00:23:14,000
  640. Which flight? What time does it take off?
  641. 215
  642. 00:23:14,000 --> 00:23:17,000
  643. 哪半飞机?几点钟起飞?
  644. 216
  645. 00:23:17,000 --> 00:23:21,000
  646. 九点十五分起飞。
  647. 217
  648. 00:23:21,000 --> 00:23:22,000
  649. Number four.
  650. 218
  651. 00:23:22,000 --> 00:23:28,000
  652. Does this plane fly directly to Canton?
  653. 219
  654. 00:23:28,000 --> 00:23:33,000
  655. 这半飞机直飞广州吗?
  656. 220
  657. 00:23:33,000 --> 00:23:39,000
  658. Yes, it flies directly to Canton.
  659. 221
  660. 00:23:39,000 --> 00:23:43,000
  661. 是,直飞广州。
  662. 222
  663. 00:23:43,000 --> 00:23:44,000
  664. Number five.
  665. 223
  666. 00:23:44,000 --> 00:23:54,000
  667. How much time does it take to go from Sanlitun to the airport?
  668. 224
  669. 00:23:54,000 --> 00:23:57,000
  670. 从Sanlitun到飞机场要多少时间?
  671. 225
  672. 00:23:57,000 --> 00:24:00,000
  673. 要四十分钟。
  674. 226
  675. 00:24:00,000 --> 00:24:02,000
  676. Number six.
  677. 227
  678. 00:24:02,000 --> 00:24:11,000
  679. If I leave home at eight o'clock, I can make it in time, right?
  680. 228
  681. 00:24:11,000 --> 00:24:14,000
  682. 如果我八点钟离开家,来得及吧?
  683. 229
  684. 00:24:14,000 --> 00:24:17,000
  685. 来得及。
  686. 230
  687. 00:24:17,000 --> 00:24:18,000
  688. Number seven.
  689. 231
  690. 00:24:18,000 --> 00:24:26,000
  691. Please send a car to pick me up tomorrow morning.
  692. 232
  693. 00:24:26,000 --> 00:24:31,000
  694. 请你明天早上派个车来接我。
  695. 233
  696. 00:24:31,000 --> 00:24:32,000
  697. Okay.
  698. 234
  699. 00:24:32,000 --> 00:24:40,000
  700. I'll send a car at eight o'clock tomorrow to take you to the airport.
  701. 235
  702. 00:24:40,000 --> 00:24:47,000
  703. 好,我明天八点钟派车送你到飞机场去。