FSI - Standard Chinese - Module 07 SOC - Review Units 1-4 - Tape 2.mp3.vtt 15 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453454455456457458459460461462463464465466467468469470471472473474475476477478479480481482483484485486487488489490491492493494495496497498499500501502503504505506507508509510511512513514515516517518519520521522523524525526527528529530531532533534535536537538539540541542543544545546547548549550551552553554555556557558559560561562563564565566567568569570571572573574575576577578579580581582583584585586587588589590591592593594595596597598599600601602603604605606607608609610611612613614615616617618619620621622623624625626627628629630631632633634635636637638639640641642643644645646647648649650651652653654655656657658659
  1. WEBVTT
  2. 00:00.000 --> 00:08.000
  3. standard Chinese, a modular approach, society module, units 1 through 4, review tape too.
  4. 00:08.000 --> 00:11.000
  5. This is the second review tape for units 1 through 4.
  6. 00:11.000 --> 00:14.000
  7. Here you review your production of the reference list sentences.
  8. 00:14.000 --> 00:18.000
  9. First I'll say the English and then you put it into Chinese.
  10. 00:18.000 --> 00:21.000
  11. A Chinese speaker will then confirm your answer.
  12. 00:21.000 --> 00:23.000
  13. Let's begin.
  14. 00:23.000 --> 00:24.000
  15. Number 1.
  16. 00:24.000 --> 00:29.000
  17. Is equality between men and women a Chinese viewpoint?
  18. 00:29.000 --> 00:36.000
  19. 男女平等是不是中国人的看法?
  20. 00:36.000 --> 00:41.000
  21. Yes, but that's a new concept of the Chinese, not an old one.
  22. 00:41.000 --> 00:50.000
  23. 是,可是那是中国人的新观念,不是老观念.
  24. 00:50.000 --> 00:52.000
  25. Number 2.
  26. 00:52.000 --> 00:56.000
  27. Those who are parents shouldn't regard males as a period of females.
  28. 00:56.000 --> 01:03.000
  29. 做父母的不应该重男轻女。
  30. 01:03.000 --> 01:08.000
  31. Right, and those who are children should show filial obedience to their parents.
  32. 01:08.000 --> 01:14.000
  33. 对,做孩子的也应该孝顺父母。
  34. 01:14.000 --> 01:18.000
  35. Number 3.
  36. 01:18.000 --> 01:19.000
  37. Why aren't you eating?
  38. 01:19.000 --> 01:22.000
  39. 你怎么不吃了?
  40. 01:22.000 --> 01:24.000
  41. My stomach is uncomfortable.
  42. 01:24.000 --> 01:25.000
  43. I can't eat anymore.
  44. 01:25.000 --> 01:31.000
  45. 我的胃很难受,吃不下去了。
  46. 01:31.000 --> 01:35.000
  47. I'll go get you some soup then.
  48. 01:35.000 --> 01:40.000
  49. 那我给你弄点汤来。
  50. 01:40.000 --> 01:42.000
  51. Number 4.
  52. 01:42.000 --> 01:45.000
  53. The novels you wrote are all very popular now.
  54. 01:45.000 --> 01:52.000
  55. 他写的基本小说现在都很流行。
  56. 01:52.000 --> 02:03.000
  57. Of course, novels written by someone with his position and knowledge are sure to be interesting.
  58. 02:03.000 --> 02:11.000
  59. 那当然,像他那样有地位有知识的人写的小说一定有意思。
  60. 02:11.000 --> 02:13.000
  61. Number 5.
  62. 02:13.000 --> 02:21.000
  63. What was the political and economic situation like where you went?
  64. 02:21.000 --> 02:27.000
  65. 你去的那个地方,政治、经济方面的情形怎么样?
  66. 02:27.000 --> 02:30.000
  67. I can't explain it clearly in just a few sentences.
  68. 02:30.000 --> 02:37.000
  69. When I have time, I'll tell you all about it.
  70. 02:37.000 --> 02:43.000
  71. 几句话说不清楚,有时间我再跟你慢慢说吧。
  72. 02:43.000 --> 02:45.000
  73. Number 6.
  74. 02:45.000 --> 02:56.000
  75. Yesterday Xiao Ming wrote a letter to his girlfriend and it was really long.
  76. 02:56.000 --> 03:02.000
  77. 昨天,小明给他的女朋友写信,写的好长。
  78. 03:02.000 --> 03:04.000
  79. Young people are always young people.
  80. 03:04.000 --> 03:11.000
  81. When I was young, I was like that too. Have you forgotten?
  82. 03:11.000 --> 03:14.000
  83. 年轻人总是年轻人。
  84. 03:14.000 --> 03:19.000
  85. 年轻的时候也是这样,你忘了?
  86. 03:19.000 --> 03:21.000
  87. Number 7.
  88. 03:21.000 --> 03:34.000
  89. Oh, do you want to do research on Asia's cultural tradition?
  90. 03:34.000 --> 03:36.000
  91. It can't be called research.
  92. 03:36.000 --> 03:43.000
  93. I just want to go have a look at the social situation there.
  94. 03:43.000 --> 03:44.000
  95. Number 8.
  96. 03:44.000 --> 03:58.000
  97. This novel is about the situation on the mainland.
  98. 03:58.000 --> 04:02.000
  99. 这本小说写的是大陆的情况。
  100. 04:02.000 --> 04:04.000
  101. How about the mainland?
  102. 04:04.000 --> 04:09.000
  103. How about lending it to me to read?
  104. 04:09.000 --> 04:12.000
  105. 关于大陆的,借给我看看行不行?
  106. 04:12.000 --> 04:13.000
  107. Number 9.
  108. 04:13.000 --> 04:19.000
  109. Mr. Liu's class is really boring.
  110. 04:19.000 --> 04:25.000
  111. 刘先生的课实在没意思。
  112. 04:25.000 --> 04:30.000
  113. If you keep attending it, gradually you'll become interested.
  114. 04:30.000 --> 04:37.000
  115. 你听下去,慢慢会有兴趣的。
  116. 04:37.000 --> 04:39.000
  117. Number 10.
  118. 04:39.000 --> 04:46.000
  119. Look, here's a news article on living together.
  120. 04:46.000 --> 04:50.000
  121. 你看,这有一篇关于同居的新闻。
  122. 04:50.000 --> 04:56.000
  123. Forget it, what's interesting about that kind of news?
  124. 04:56.000 --> 05:01.000
  125. 算了吧,这种新闻有什么意思?
  126. 05:01.000 --> 05:03.000
  127. Number 11.
  128. 05:03.000 --> 05:08.000
  129. To study the problems of China now, you have to understand Chinese history.
  130. 05:08.000 --> 05:17.000
  131. 研究中国现在的问题,一定得懂得中国历史。
  132. 05:17.000 --> 05:22.000
  133. This point of yours is very important, I'll think it over.
  134. 05:22.000 --> 05:29.000
  135. 你说的这一点很要紧,我考虑考虑。
  136. 05:29.000 --> 05:31.000
  137. Number 12.
  138. 05:31.000 --> 05:35.000
  139. This French weekly is quite good.
  140. 05:35.000 --> 05:41.000
  141. 这本法文周刊相当不错。
  142. 05:41.000 --> 05:46.000
  143. Oh, you know a lot about French now, you can read French magazines.
  144. 05:46.000 --> 05:54.000
  145. 啊,你现在对法文很有研究了,能看法文杂志了。
  146. 05:54.000 --> 05:58.000
  147. Number 13.
  148. 05:58.000 --> 06:02.000
  149. I stopped depending on my parents for a living three years ago.
  150. 06:02.000 --> 06:12.000
  151. 三年以前我就不靠父母生活了。
  152. 06:12.000 --> 06:17.000
  153. It's really great that you can take care of yourself.
  154. 06:17.000 --> 06:23.000
  155. 你能自己管自己,真不错。
  156. 06:23.000 --> 06:25.000
  157. Number 14.
  158. 06:25.000 --> 06:31.000
  159. How is it that your older sister has become so interested and enthusiastic about political questions now?
  160. 06:31.000 --> 06:34.000
  161. There's nothing strange about that.
  162. 06:34.000 --> 06:37.000
  163. She started studying political science this year.
  164. 06:37.000 --> 06:47.000
  165. 这没有什么奇怪,她今年开始学政治学了。
  166. 06:47.000 --> 06:48.000
  167. Number 15.
  168. 06:48.000 --> 06:51.000
  169. Is your younger brother at home during the day?
  170. 06:51.000 --> 07:04.000
  171. 你弟弟白天在家吗?
  172. 07:04.000 --> 07:07.000
  173. No, wait until the evening and then call him.
  174. 07:07.000 --> 07:17.000
  175. 不在,你等到晚上再打电话来吧。
  176. 07:17.000 --> 07:19.000
  177. Number 16.
  178. 07:19.000 --> 07:26.000
  179. What do you want to do research on next semester?
  180. 07:26.000 --> 07:30.000
  181. 下个学期你想研究什么?
  182. 07:30.000 --> 07:38.000
  183. It's still the same old problem, the political situation in China.
  184. 07:38.000 --> 07:42.000
  185. 还是老问题,中国的政治情况。
  186. 07:42.000 --> 07:44.000
  187. Number 17.
  188. 07:44.000 --> 07:47.000
  189. My youngest daughter cried a lot when she was two or three years old.
  190. 07:47.000 --> 07:57.000
  191. But now she's grown up and doesn't cry anymore.
  192. 07:57.000 --> 08:04.000
  193. 我的小女儿两三岁的时候常哭,现在长大了,不再哭了。
  194. 08:04.000 --> 08:06.000
  195. Number 18.
  196. 08:06.000 --> 08:15.000
  197. Where do you want to go over summer vacation?
  198. 08:15.000 --> 08:24.000
  199. I'd like to go visit a few countries in Asia.
  200. 08:24.000 --> 08:28.000
  201. 我想到亚洲几个国家去看看。
  202. 08:28.000 --> 08:30.000
  203. Number 19.
  204. 08:30.000 --> 08:38.000
  205. 老王,I feel awful today.
  206. 08:38.000 --> 08:43.000
  207. 老王,我今天感觉很不舒服。
  208. 08:43.000 --> 08:48.000
  209. I'll sit down and I'll go get you a cup of tea.
  210. 08:48.000 --> 08:52.000
  211. 快坐下,我去给你倒杯茶来。
  212. 08:52.000 --> 08:54.000
  213. Number 21.
  214. 08:54.000 --> 09:04.000
  215. Before you got married, did you live with your parents all along?
  216. 09:04.000 --> 09:08.000
  217. 你结婚以前一直都跟父母一起住吗?
  218. 09:08.000 --> 09:09.000
  219. No.
  220. 09:09.000 --> 09:18.000
  221. I was born before I got married and lived independently for seven or eight years.
  222. 09:18.000 --> 09:25.000
  223. 不是,我没结婚就离开家,独立生活了七八年。
  224. 09:25.000 --> 09:28.000
  225. Number 22.
  226. 09:28.000 --> 09:36.000
  227. Hasn't the Wang family Xiao Lan ever had a boyfriend?
  228. 09:36.000 --> 09:40.000
  229. Hasn't the Wang family Xiao Lan ever had a boyfriend?
  230. 09:40.000 --> 09:49.000
  231. She's only 19 years old, busy studying and hasn't yet thought of these things.
  232. 09:49.000 --> 09:55.000
  233. 她才19岁,忙着念书,还没有想到这些事儿呢?
  234. 09:55.000 --> 09:58.000
  235. Number 23.
  236. 09:58.000 --> 10:05.000
  237. There really aren't many teachers like Professor Wang.
  238. 10:05.000 --> 10:11.000
  239. 像王教授这样的老师,真是不多。
  240. 10:11.000 --> 10:12.000
  241. You're right.
  242. 10:12.000 --> 10:22.000
  243. If it weren't for the help he's given me, I really wouldn't want to study anymore.
  244. 10:22.000 --> 10:29.000
  245. 你说对了,如果不是他帮助我,我真不想学了。
  246. 10:29.000 --> 10:31.000
  247. Number 24.
  248. 10:31.000 --> 10:40.000
  249. If you live in China for two years, you're sure to learn Chinese very well.
  250. 10:40.000 --> 10:45.000
  251. 你在中国住两年,一定会写好中文的。
  252. 10:45.000 --> 10:56.000
  253. Yes, on the one hand, I can learn Chinese well, and on the other hand, I can find out more things about China.
  254. 10:56.000 --> 10:59.000
  255. 是啊,一方面可以写好中文,
  256. 10:59.000 --> 11:05.000
  257. 一方面也可以多知道一点中国的事情。
  258. 11:05.000 --> 11:07.000
  259. Number 25.
  260. 11:07.000 --> 11:15.000
  261. Your sister is getting more and more medical books.
  262. 11:15.000 --> 11:19.000
  263. 你姐姐医学方面的书越来越多了。
  264. 11:19.000 --> 11:24.000
  265. Yes, she's studying medicine with every ounce of her energy.
  266. 11:24.000 --> 11:28.000
  267. 是啊,她在拼命学医呢。
  268. 11:28.000 --> 11:32.000
  269. Number 26.
  270. 11:32.000 --> 11:37.000
  271. Isn't this article any good?
  272. 11:37.000 --> 11:40.000
  273. 这篇文章不好吗?
  274. 11:40.000 --> 11:42.000
  275. That wasn't what I meant.
  276. 11:42.000 --> 11:49.000
  277. The article is pretty good. It's just that it's a bit long.
  278. 11:49.000 --> 11:55.000
  279. 不是这个意思,文章不错,就是长了一点。
  280. 11:55.000 --> 11:57.000
  281. Do you have any other articles?
  282. 11:57.000 --> 11:59.000
  283. Number 27.
  284. 11:59.000 --> 12:13.000
  285. I'm going to go look for Xiao Lan to have a chat.
  286. 12:13.000 --> 12:16.000
  287. 我去找小兰聊天。
  288. 12:16.000 --> 12:24.000
  289. Don't go. She works hard all day and doesn't have time to chat with you.
  290. 12:24.000 --> 12:26.000
  291. 你别去了,还一天到晚用功。
  292. 12:26.000 --> 12:31.000
  293. 没时间陪你聊天。
  294. 12:31.000 --> 12:33.000
  295. Number 28.
  296. 12:33.000 --> 12:39.000
  297. Today I borrowed a good novel.
  298. 12:39.000 --> 12:43.000
  299. 今天我借到一本好小说。
  300. 12:43.000 --> 12:47.000
  301. What novel is it that makes you so happy?
  302. 12:47.000 --> 12:52.000
  303. 什么小说,让你这么高兴。
  304. 12:52.000 --> 12:54.000
  305. Number 29.
  306. 12:54.000 --> 12:59.000
  307. Your father got up so early.
  308. 12:59.000 --> 13:02.000
  309. 你爸爸这么早就起来了。
  310. 13:02.000 --> 13:07.000
  311. He's getting on in years and he goes to bed early.
  312. 13:07.000 --> 13:12.000
  313. 他年纪大了,每天睡得早。
  314. 13:12.000 --> 13:14.000
  315. Number 30.
  316. 13:14.000 --> 13:21.000
  317. The Zhang family's daughter-in-law is a very proper young woman.
  318. 13:21.000 --> 13:25.000
  319. 张家的儿媳妇很有规矩。
  320. 13:25.000 --> 13:31.000
  321. Yes, the Zhang family's grandmother is really blessed with good fortune.
  322. 13:31.000 --> 13:36.000
  323. 是啊,张家奶奶真有福气。
  324. 13:36.000 --> 13:38.000
  325. Number 31.
  326. 13:38.000 --> 13:46.000
  327. This whole family has had quite a good education.
  328. 13:46.000 --> 13:50.000
  329. 这一家人都念过不少书。
  330. 13:50.000 --> 13:58.000
  331. I understand that their grandsons and granddaughters are studying the four books now.
  332. 13:58.000 --> 14:04.000
  333. 听说,他们的孙子孙女现在都念四书呢。
  334. 14:04.000 --> 14:06.000
  335. Number 32.
  336. 14:06.000 --> 14:15.000
  337. 小王's grandfather is talking with those kids again.
  338. 14:15.000 --> 14:20.000
  339. 小王的爷爷又和那些小朋友聊天呢。
  340. 14:20.000 --> 14:25.000
  341. He's a very good person. He likes children a lot.
  342. 14:25.000 --> 14:30.000
  343. 他人很好,还喜欢孩子。
  344. 14:30.000 --> 14:32.000
  345. Number 33.
  346. 14:32.000 --> 14:39.000
  347. Stay here and you can help us a bit.
  348. 14:39.000 --> 14:43.000
  349. 你住下来吧,也可以给我们帮点忙。
  350. 14:43.000 --> 14:51.000
  351. I have classes during the day. I can only do some work at night.
  352. 14:51.000 --> 14:56.000
  353. 我白天有课,只好晚上做点事。
  354. 14:56.000 --> 14:58.000
  355. Number 34.
  356. 14:58.000 --> 15:08.000
  357. My mother is always worried that my older brother is having a rough time away from home.
  358. 15:08.000 --> 15:12.000
  359. 我母亲总担心我哥哥在外面吃苦。
  360. 15:12.000 --> 15:20.000
  361. His bunch of friends help each other out. They don't have such a rough time.
  362. 15:20.000 --> 15:25.000
  363. 他们几个小朋友互相帮忙,不会吃苦的。
  364. 15:25.000 --> 15:28.000
  365. Number 35.
  366. 15:28.000 --> 15:36.000
  367. In the past, how difficult it was for Chinese who went abroad to study.
  368. 15:36.000 --> 15:40.000
  369. 过去中国人出国念书多难。
  370. 15:40.000 --> 15:41.000
  371. Now it's better.
  372. 15:41.000 --> 15:47.000
  373. No matter where they go, no one looks down on them anymore.
  374. 15:47.000 --> 15:54.000
  375. 现在好了,找到哪儿也没人看不起了。
  376. 15:54.000 --> 15:56.000
  377. Number 36.
  378. 15:56.000 --> 16:04.000
  379. Their family used to be quite rich. They had quite a lot of property.
  380. 16:04.000 --> 16:09.000
  381. 他们家过去是有钱人,有不少财产。
  382. 16:09.000 --> 16:14.000
  383. The property you're talking about is land, isn't it?
  384. 16:14.000 --> 16:18.000
  385. 你说的财产是土地吧?
  386. 16:18.000 --> 16:20.000
  387. Number 37.
  388. 16:20.000 --> 16:27.000
  389. Didn't the Chinese ever stress equality between men and women?
  390. 16:27.000 --> 16:31.000
  391. 中国人从来不讲男女平等吗?
  392. 16:31.000 --> 16:38.000
  393. As for equality of the sexes, that's a new concept of the last few decades.
  394. 16:38.000 --> 16:45.000
  395. 说到男女平等,那是最近几十年的新观念。
  396. 16:45.000 --> 16:47.000
  397. Number 38.
  398. 16:47.000 --> 16:51.000
  399. What's good about large families?
  400. 16:51.000 --> 16:54.000
  401. 大家听有什么好?
  402. 16:54.000 --> 16:56.000
  403. What could be bad about them?
  404. 16:56.000 --> 17:03.000
  405. After all, if there are more people, there are also more people earning money.
  406. 17:03.000 --> 17:09.000
  407. 怎么不好?人多,赚钱的人也多吗?
  408. 17:09.000 --> 17:21.000
  409. If everyone thought the way you do, who knows how many hundreds of millions of people there would be in China now?
  410. 17:21.000 --> 17:29.000
  411. 要是所有的人都像您这么想,中国现在不知道有多少艺人了。
  412. 17:29.000 --> 17:31.000
  413. Number 40.
  414. 17:31.000 --> 17:37.000
  415. Has your grandmother's health been good the past couple of years?
  416. 17:37.000 --> 17:41.000
  417. 这两年,你奶奶身体好吗?
  418. 17:41.000 --> 17:47.000
  419. Barely good, sometimes she can still get up and straighten up the room.
  420. 17:47.000 --> 17:53.000
  421. 还好,有时候还能起来收拾收拾屋子。
  422. 17:53.000 --> 17:55.000
  423. Number 41.
  424. 17:55.000 --> 18:00.000
  425. Did you see the people in your hometown on this visit back to your country?
  426. 18:00.000 --> 18:20.000
  427. Yes, they're living pretty well, and my hometown has become quite a bustling place.
  428. 18:20.000 --> 18:27.000
  429. 看到了,他们生活得不错,我老家也变成一个很热闹的地方了。
  430. 18:27.000 --> 18:29.000
  431. Number 42.
  432. 18:29.000 --> 18:39.000
  433. Everyone feels Xiao Wang is a very well-mannered child.
  434. 18:39.000 --> 18:47.000
  435. 人家都觉得,小王是个很有礼貌的孩子。
  436. 18:47.000 --> 18:49.000
  437. This is the end of the tape.
  438. 18:49.000 --> 18:59.000
  439. The end of society module units 1 through 4 review tape 2.