123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403 |
- Standard Chinese, A Modular Approach, Society Module Unit 4, Tape 1.
- In this unit, you'll learn some words and phrases used to talk about family relationships.
- Here's the first exchange from the reference list. Listen.
- Your father got up so early.
- 你爸爸真的早就起来了?
- He's getting on in years and he goes to bed early.
- 他年纪大了,每天睡得早。
- Repeat father, dad, papa.
- 爸爸,爸爸.
- Repeat to get up.
- 起来,起来.
- Repeat your father got up so early.
- 你爸爸这么早就起来了?
- 你爸爸这么早就起来了?
- Repeat age.
- 年纪.年纪.
- Repeat he's getting on in years and he goes to bed early.
- 他年纪大了,每天睡得早。
- 他年纪大了,每天睡得早。
- Listen to the sentence. Your father got up so early.
- And reply, he's getting on in years and he goes to bed early.
- 你爸爸这么早就起来了?
- 他年纪大了,每天睡得早。
- Now listen to the next exchange.
- 小王's grandfather is talking with those kids again.
- 小王的爷爷又和那些小朋友聊天了。
- He's a very good person and he likes children a lot.
- 他人很好,很喜欢孩子。
- Repeat grandfather.
- 爷爷,爷爷.
- Repeat little friend, kid.
- 小朋友,小朋友。
- Repeat,小王's grandfather is talking with those kids again.
- 小王的爷爷又和那些小朋友聊天了。
- 小王的爷爷又和那些小朋友聊天了。
- Now repeat person, body, self.
- 人,人。
- Repeat, he's a very good person and he likes children a lot.
- 他人很好,很喜欢孩子。
- 他人很好,很喜欢孩子。
- Listen to the sentence.
- 小王's grandfather is talking with those kids again.
- And reply, he's a very good person and he likes kids a lot.
- 小王的爷爷又和那些小朋友聊天了。
- 他人很好,很喜欢孩子。
- Listen to the next exchange.
- Has your grandmother's health been good the past couple of years?
- 这两年,你奶奶身体好吗?
- Has your grandmother's health been good the past couple of years?
- 这两年,你奶奶身体好吗?
- Has your grandmother's health been good the past couple of years?
- 还好,有时候还能起来收拾收拾屋子。
- Repeat, paternal grandmother.
- 奶奶,奶奶。
- Repeat, has your grandmother's health been good the past couple of years?
- 这两年,你奶奶身体好吗?
- Repeat, fairly possibly。
- 还好,还好。
- Repeat, fairly good.
- Sometimes she can still get up and straighten up the room.
- 还好,有时候还能起来收拾收拾屋子。
- 还好,有时候还能起来收拾收拾屋子。
- Now answer the question,
- Has your grandmother's health been good the past couple of years?
- Say, fairly good.
- Sometimes she can still get up and straighten up the room.
- 这两年,你奶奶身体好吗?
- 這兩年,你奶奶身體好嗎?
- 還好,有時候還能起來收拾收拾屋子。
- Now here's a review of the vocabulary from the first part of the tape.
- Test yourself.
- Bother.
- 爸爸.
- To get up.
- 起來.
- 年紀.
- 年紀.
- grandfather.
- 爺爺.
- Little friend, kid.
- 小朋友.
- Person body cell.
- 人.
- grandmother.
- 奶奶.
- Fairly, possibly.
- 還.
- Now here's the next exchange from the reference list.
- The Zhang family's daughter-in-law is a proper young woman.
- 張家的兒媳婦很有規矩.
- Yes, the Zhang family's grandmother is really blessed with good fortune.
- 是啊,張家奶奶真有福氣.
- Repeat daughter-in-law.
- 兒媳婦.
- 兒媳婦.
- 儿媳婦.
- Repeat to have manners to be proper.
- 有規矩.
- 有規矩.
- Repeat the Zhang family's daughter-in-law is a proper young woman.
- 張家的兒媳婦很有規矩.
- 張家的兒媳婦很有規矩.
- 有規矩.
- Repeat blessings, good fortune.
- 福氣.
- 福氣.
- Repeat, yes, the Zhang family's grandmother is really blessed with good fortune.
- 是啊,張家奶奶真有福氣.
- 是啊,張家奶奶真有福氣.
- Now listen to the sentence.
- The Zhang family's daughter-in-law is a proper young woman.
- And answer it yourself.
- Yes, the Zhang family's grandmother is really blessed with good fortune.
- 張家的兒媳婦很有規矩.
- 是啊,張家奶奶真有福氣.
- Now listen to the next exchange.
- In the past, how difficult it was for Chinese to go abroad to study.
- 过去,中国人出国念书多难.
- Now it's better, no matter where they go, no one looks down on them anymore.
- 现在好了,走到哪也没人看不起了.
- Repeat the past.
- 过去,过去.
- Repeat how difficult.
- 多难,多难.
- Repeat in the past, how difficult it was for Chinese to go abroad to study.
- 过去,中国人出国念书多难.
- 过去,中国人出国念书多难.
- Now repeat to look down on.
- 看不起,看不起.
- Repeat now it's better, no matter where they go, no one looks down on them anymore.
- 现在好了,走到哪也没人看不起了.
- 现在好了,走到哪也没人看不起了.
- Now listen to the sentence.
- In the past, how difficult it was for Chinese to go abroad to study.
- And reply yourself.
- Say, now it's better, no matter where they go, no one looks down on them anymore.
- 过去,中国人出国念书多难.
- 现在好了,走到哪也没人看不起了.
- Now listen to the next sentence.
- Everyone feels Xiao Wang is a very well-mattered child.
- 人家都觉得小王是个很有礼貌的孩子.
- Repeat people way.
- 人讲.
- 人讲.
- Repeat manners, politeness.
- 礼貌.
- 礼貌.
- Repeat the sentence.
- Everyone feels Xiao Wang is a very well-mattered child.
- 人家都觉得小王是个很有礼貌的孩子.
- 人家都觉得小王是个很有礼貌的孩子.
- Now here's a review of the vocabulary and the second set of sentences from the reference list.
- Test yourself.
- Daughter-in-law.
- 儿媳妇.
- 儿媳妇.
- To have manners to be proper.
- 有规矩.
- Blessings, good fortune.
- 福气.
- The past.
- 过去.
- How difficult.
- 多难.
- To look down on.
- 看不起.
- People say.
- 人讲.
- Manors, politeness.
- 礼貌.
- Now here's the next exchange from the reference list.
- This whole family has had quite a good education.
- 这一家人都念过不少书.
- I understand their grandsons and granddaughters are studying the four books now.
- 听说他们的孙子,孙女,现在都念四书呢.
- Repeat the counter for family.
- 记啊.
- 记啊.
- Repeat.
- This whole family has had quite a good education.
- 这一家人都念过不少书.
- 这一家人都念过不少书.
- Repeat grandson through one son.
- 孙子.
- 孙子.
- Repeat granddaughters through one son.
- 孙女.
- 尊女.
- Repeat the four books.
- 四书.
- 四书.
- Repeat.
- I understand that their grandsons and granddaughters are studying the four books now.
- 听说他们的孙子,孙女,现在都念四书呢.
- 听说他们的孙子,孙女,现在都念四书呢.
- Listen to the sentence.
- This whole family has had quite a good education.
- And reply,
- I understand that their grandsons and granddaughters are studying the four books now.
- 这一家人都念过不少书.
- 听说他们的孙子,孙女,现在都念四书呢.
- Now listen to the next exchange.
- Their family used to be rich.
- They had quite a lot of property.
- 他们家过去是有钱人,有不少财产.
- The property you are talking about is land, isn't it?
- The property you are talking about is land, isn't it?
- The property you are talking about is land, isn't it?
- The property you are talking about is land, isn't it?
- 你说的财产是土地吧.
- Repeat to be rich.
- 有钱,有钱.
- Repeat property.
- 财产,财产.
- Repeat,their family used to be rich.
- They had quite a lot of property.
- 他们家过去是有钱人,有不少财产.
- 他们家过去是有钱人,有不少财产.
- Repeat land.
- 土地,土地.
- Repeat,the property you are talking about is land, isn't it?
- 你说的财产是土地吧.
- 你说的财产是土地吧.
- Now listen to the sentence.
- Their family used to be rich.
- They had quite a lot of property.
- And reply,
- The property you are talking about is land, isn't it?
- 他们家过去是有钱人,有不少财产.
- 你说的财产是土地吧.
- Now listen to the next exchange.
- Stay here and you can help us a bit.
- 你住下来吧,也可以给我们帮点忙.
- I have classes during the day.
- I can only work at night.
- 我白天有课,只好晚上做点事.
- Repeat to move to and stay in one place, to settle down.
- 住下来,住下来.
- Repeat to help a little bit.
- 帮点忙,帮点忙.
- Repeat,
- Stay here and you can help us a bit.
- 你住下来吧,也可以给我们帮点忙.
- 你住下来吧,也可以给我们帮点忙.
- Repeat only alone.
- 只好,只好.
- 好.
- Repeat,
- I have classes during the day.
- I can only work at night.
- 我白天有课,只好晚上做点事.
- 我白天有课,只好晚上做点事.
- Listen to the sentence.
- Stay here and you can help us a bit.
- And answer,
- I have classes during the day.
- I can only work at night.
- 你住下来吧,也可以给我们帮点忙.
- 我白天有课,只好晚上做点事.
- Now listen to the last exchange on the reference list.
- My mother is always worried that my older brother is having a rough time away from home.
- 我母亲总担心我哥哥在外边吃苦.
- His bunch of friends help each other out.
- They don't have such a rough time.
- 他们几个小朋友互相帮忙,不会吃苦的.
- Repeat to be worried, to be uneasy.
- 担心,担心.
- Repeat to suffer, to undergo hardship.
- 吃苦,吃苦.
- Repeat, my mother is always worried that my older brother is having a rough time away from home.
- 我母亲总担心我哥哥在外边吃苦.
- 我母亲总担心我哥哥在外边吃苦.
- Now repeat mutually.
- 互相,互相.
- Repeat to help.
- 帮忙,帮忙.
- 帮忙,帮忙.
- Repeat, his bunch of friends help each other out.
- They don't have such a rough time.
- 他们几个小朋友互相帮忙,不会吃苦的.
- 他们几个小朋友互相帮忙,不会吃苦的.
- Listen to the sentence.
- My mother is always worried that my older brother is having a rough time away from home.
- Repeat, his bunch of friends help each other out.
- They don't have such a rough time.
- 我母亲总担心我哥哥在外边吃苦.
- 他们几个小朋友互相帮忙,不会吃苦的.
- Now here's a review of the vocabulary from the last part of the reference list.
- Test yourself.
- The counter for family.
- 家.
- grandson.
- 孙子.
- granddaughter.
- 孙女.
- The four books.
- 四书.
- 四书.
- 四书.
- 四书.
- To be rich.
- 有钱.
- Property.
- 财产.
- Land.
- 土地.
- To move to and stay in a place.
- To settle down.
- 住下来.
- To help a little bit.
- 帮点忙.
- Only alone.
- 只好.
- To be worried to be uneasy.
- 担心.
- To suffer to undergo hardship.
- 吃苦.
- Mutually.
- 互相.
- To help.
- 帮忙.
- Now here's a dialogue reviewing the material on this tape.
- Tom and Li Ping have now arrived in Hong Kong
- and are staying with Li Ping's family.
- Early in the morning of the first day there,
- Li Ping's grandmother is straightening up the living room when Li Ping walks in.
- 奶奶,您真早.
- 我妈呢?
- 她呀,出去买菜了.
- 儿子回来了,总要多买点菜吗?
- 你的朋友呢?
- 他还没有起来吧?
- 起来了,起脸的.
- 小平,你的朋友叫什么名字?
- 我又忘了.
- 叫汤.
- 哦,汤.
- 你和他说,到了咱们家就是一家人,
- 什么事都别客气.
- 他一客气,我就不知道怎么办好了.
- 我们回来以前,在汤姆家住了两天.
- 他爸爸妈妈对我很好,
- 汤姆人也很好.
- 在美国的时候,他给我不少帮助.
- 哦,这样好,年轻人应该互相帮忙.
- 哎,记得你爷爷在日本的时候,
- 拼命念书,人家日本人还是看不起啊.
- 男儿有什么日本朋友,
- 只好几个中国学生住在一起.
- 哎,奶奶,过去的事就别去想他了.
- 现在好得多了,
- 你在外边念书,我不那么担心了.
- 李奶奶,您早.
- 早,汤姆,坐了一天飞机,不多睡会儿.
- 睡够了,您奶奶,您坐着吧,
- 我们帮您收拾.
- 多有礼貌的孩子.
- 李奶奶,您和儿子儿媳妇住在一起,
- 孙子孙女也常来,您的福气真好.
- 谁说不是呢?
- 我常说我们家的福气,
- 都是我那孝顺的儿媳妇带来的.
- 我奶奶又该说我们家的历史了.
- 李奶奶,这些事你给我讲讲行不行?
- 好啊,说起来话就长了.
- 我和小平爷爷都是沈阳人.
- 日本人来了以后,
- 财产呀,土地呀,都不能管了.
- 离开家跑到了南方,
- 小平爸爸在上海念书,
- 才认识了我们这个儿媳妇.
- 那时候,女孩子上大学的多不多?
- 没有现在这么多,
- 我们儿媳妇家相当有钱,
- 而且一大家人有七八十个,
- 在苏州,谁都知道他们家。
- 这样的大家庭规矩一定不少。
- 谁说不是呢?
- 他们家的小姐不能在外边念书,
- 只能请老师到家里教点四书什么的。
- 小平母亲觉得一个妇女要在社会上独立,
- 一定得出去念书。
- 就这样她才跑到上海念书去了。
- 在那时候真不容易。
- 在大学的时候,小平的父母是很好的朋友。
- 可是怎么办呢?
- 我们什么都没有了,也没有钱。
- 自己的儿子怎么能和这样一位小姐结婚呢?
- 小平妈不那么想。
- 她怎么想?
- 她说她要找一个自己喜欢的人结婚,
- 地位和钱都不重要。
- 她吃了多少苦,才离开了那个大家庭。
- 那你们怎么到香港来了呢?
- 他们在英国念完书就来香港做事,
- 一年以后又把我们接来了,
- 这样一家人才在香港住下来了。
- 现在我年纪大了,
- 家里大事小事都是小平母亲管。
- 你说我福气好,真实一点也不错。
- 奶奶,我妈快回来了吧?
- 快回来了,我们去把早饭弄好吧。
- 好,走吧。
|