FSI - Standard Chinese - Module 07 SOC - Unit 08 - Tape 1.mp3.vtt 21 KB

12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940414243444546474849505152535455565758596061626364656667686970717273747576777879808182838485868788899091929394959697989910010110210310410510610710810911011111211311411511611711811912012112212312412512612712812913013113213313413513613713813914014114214314414514614714814915015115215315415515615715815916016116216316416516616716816917017117217317417517617717817918018118218318418518618718818919019119219319419519619719819920020120220320420520620720820921021121221321421521621721821922022122222322422522622722822923023123223323423523623723823924024124224324424524624724824925025125225325425525625725825926026126226326426526626726826927027127227327427527627727827928028128228328428528628728828929029129229329429529629729829930030130230330430530630730830931031131231331431531631731831932032132232332432532632732832933033133233333433533633733833934034134234334434534634734834935035135235335435535635735835936036136236336436536636736836937037137237337437537637737837938038138238338438538638738838939039139239339439539639739839940040140240340440540640740840941041141241341441541641741841942042142242342442542642742842943043143243343443543643743843944044144244344444544644744844945045145245345445545645745845946046146246346446546646746846947047147247347447547647747847948048148248348448548648748848949049149249349449549649749849950050150250350450550650750850951051151251351451551651751851952052152252352452552652752852953053153253353453553653753853954054154254354454554654754854955055155255355455555655755855956056156256356456556656756856957057157257357457557657757857958058158258358458558658758858959059159259359459559659759859960060160260360460560660760860961061161261361461561661761861962062162262362462562662762862963063163263363463563663763863964064164264364464564664764864965065165265365465565665765865966066166266366466566666766866967067167267367467567667767867968068168268368468568668768868969069169269369469569669769869970070170270370470570670770870971071171271371471571671771871972072172272372472572672772872973073173273373473573673773873974074174274374474574674774874975075175275375475575675775875976076176276376476576676776876977077177277377477577677777877978078178278378478578678778878979079179279379479579679779879980080180280380480580680780880981081181281381481581681781881982082182282382482582682782882983083183283383483583683783883984084184284384484584684784884985085185285385485585685785885986086186286386486586686786886987087187287387487587687787887988088188288388488588688788888989089189289389489589689789889990090190290390490590690790890991091191291391491591691791891992092192292392492592692792892993093193293393493593693793893994094194294394494594694794894995095195295395495595695795895996096196296396496596696796896997097197297397497597697797897998098198298398498598698798898999099199299399499599699799899910001001100210031004100510061007100810091010101110121013101410151016101710181019102010211022102310241025102610271028102910301031103210331034103510361037103810391040104110421043
  1. WEBVTT
  2. 00:00.000 --> 00:06.000
  3. Standard Chinese, A Modular Approach, Society Module Unit 8, Tape 1.
  4. 00:06.000 --> 00:11.000
  5. On this tape, you'll learn some words and phrases used in visiting with a family in China.
  6. 00:11.000 --> 00:15.000
  7. Listen to the first exchange from the reference list.
  8. 00:15.000 --> 00:20.000
  9. Number 1, Who's taking the test tomorrow?
  10. 00:20.000 --> 00:23.000
  11. 明天都有誰考試?
  12. 00:23.000 --> 00:25.000
  13. I'll write you a list in a minute.
  14. 00:25.000 --> 00:28.000
  15. 等一下,我給你寫一個單子。
  16. 00:28.000 --> 00:32.000
  17. Repeat to take a test.
  18. 00:32.000 --> 00:36.000
  19. 考試,考試。
  20. 00:36.000 --> 00:40.000
  21. Repeat, Who's taking the test tomorrow?
  22. 00:40.000 --> 00:44.000
  23. 明天都有誰考試?
  24. 00:44.000 --> 00:49.000
  25. 明天都有誰考試?
  26. 00:49.000 --> 00:51.000
  27. Now repeat a little while.
  28. 00:51.000 --> 00:57.000
  29. 等一下,等一下。
  30. 00:57.000 --> 00:59.000
  31. Repeat, list.
  32. 00:59.000 --> 01:04.000
  33. 單子,單子。
  34. 01:04.000 --> 01:07.000
  35. Repeat, I'll write you a list in a minute.
  36. 01:07.000 --> 01:12.000
  37. 等一下,我給你寫一個單子。
  38. 01:12.000 --> 01:17.000
  39. 等一下,我給你寫一個單子。
  40. 01:17.000 --> 01:19.000
  41. Now answer the question.
  42. 01:19.000 --> 01:21.000
  43. Who's taking the test tomorrow?
  44. 01:21.000 --> 01:25.000
  45. Say, I'll write you a list in a minute.
  46. 01:25.000 --> 01:29.000
  47. 明天都有誰考試?
  48. 01:29.000 --> 01:35.000
  49. 等一下,我給你寫一個單子。
  50. 01:35.000 --> 01:38.000
  51. Now listen to the next exchange.
  52. 01:38.000 --> 01:40.000
  53. Is your mother taking a nap?
  54. 01:40.000 --> 01:43.000
  55. 伯母睡午覺的吧。
  56. 01:43.000 --> 01:46.000
  57. Keep it down, don't wake her up.
  58. 01:46.000 --> 01:50.000
  59. 小聲點,別把她吵醒了。
  60. 01:50.000 --> 01:54.000
  61. Repeat, Aunt, the mother of one's friend.
  62. 01:54.000 --> 02:00.000
  63. 伯母,伯母。
  64. 02:00.000 --> 02:03.000
  65. Repeat, noontime nap.
  66. 02:03.000 --> 02:08.000
  67. 午覺,午覺。
  68. 02:08.000 --> 02:11.000
  69. Repeat, is your mother taking a nap?
  70. 02:11.000 --> 02:15.000
  71. 伯母睡午覺的吧。
  72. 02:15.000 --> 02:20.000
  73. 伯母睡午覺的吧。
  74. 02:20.000 --> 02:24.000
  75. Now repeat, to wake someone up by being noisy.
  76. 02:24.000 --> 02:30.000
  77. 吵醒,吵醒。
  78. 02:30.000 --> 02:35.000
  79. Repeat, keep it down, don't wake her up.
  80. 02:35.000 --> 02:42.000
  81. 小聲點,別把她吵醒了。
  82. 02:42.000 --> 02:48.000
  83. 小聲點,別把她吵醒了。
  84. 02:48.000 --> 02:51.000
  85. Now answer the question, is your mother taking a nap?
  86. 02:51.000 --> 02:54.000
  87. Say, keep it down, don't wake her up.
  88. 02:54.000 --> 02:58.000
  89. 伯母睡午覺的吧。
  90. 02:58.000 --> 03:04.000
  91. 小聲點,別把她吵醒了。
  92. 03:04.000 --> 03:07.000
  93. Now listen to the next exchange.
  94. 03:07.000 --> 03:10.000
  95. How do you think business will go this time?
  96. 03:10.000 --> 03:13.000
  97. 你看這次的生意怎麼樣?
  98. 03:13.000 --> 03:15.000
  99. I don't know, it depends on luck.
  100. 03:15.000 --> 03:18.000
  101. 要看運氣了。
  102. 03:18.000 --> 03:21.000
  103. Repeat, business trade.
  104. 03:21.000 --> 03:25.000
  105. 生意,生意。
  106. 03:25.000 --> 03:28.000
  107. Repeat, how do you think business will go this time?
  108. 03:28.000 --> 03:33.000
  109. 你看這次的生意怎麼樣?
  110. 03:33.000 --> 03:37.000
  111. 你看這次的生意怎麼樣?
  112. 03:37.000 --> 03:40.000
  113. Repeat, it depends on.
  114. 03:40.000 --> 03:44.000
  115. 要看,要看。
  116. 03:44.000 --> 03:48.000
  117. Repeat, look.
  118. 03:48.000 --> 03:52.000
  119. 運氣,運氣。
  120. 03:52.000 --> 03:56.000
  121. Repeat, I don't know, it depends on luck.
  122. 03:56.000 --> 04:00.000
  123. 不知道,要看運氣了。
  124. 04:00.000 --> 04:04.000
  125. 不知道,要看運氣了。
  126. 04:04.000 --> 04:08.000
  127. Now answer the question, how do you think business will go this time?
  128. 04:08.000 --> 04:11.000
  129. Say, I don't know, it depends on luck.
  130. 04:11.000 --> 04:15.000
  131. 你看這次的生意怎麼樣?
  132. 04:15.000 --> 04:19.000
  133. 不知道,要看運氣了。
  134. 04:19.000 --> 04:24.000
  135. Now here's a review of the vocabulary from the first three sentences of the reference list.
  136. 04:24.000 --> 04:28.000
  137. Test yourself to take an exam.
  138. 04:28.000 --> 04:33.000
  139. 好事, in a little while.
  140. 04:33.000 --> 04:38.000
  141. 等一下, list,
  142. 04:38.000 --> 04:43.000
  143. 單字, and the mother of one's friend.
  144. 04:43.000 --> 04:48.000
  145. 伯母, afternoon nap,
  146. 04:48.000 --> 04:53.000
  147. 午覺, to wake someone up by being noisy.
  148. 04:53.000 --> 04:59.000
  149. 朝醒, business trade,
  150. 04:59.000 --> 05:04.000
  151. 生意, it depends on.
  152. 05:04.000 --> 05:08.000
  153. 要看, look.
  154. 05:08.000 --> 05:11.000
  155. 運氣。
  156. 05:11.000 --> 05:15.000
  157. Now here's the next exchange from the reference list.
  158. 05:15.000 --> 05:19.000
  159. I want to buy some handicrafts to take back to America.
  160. 05:19.000 --> 05:23.000
  161. 我想去買一些工藝品帶回美國。
  162. 05:23.000 --> 05:26.000
  163. I just happen to have some here, take them with you.
  164. 05:26.000 --> 05:30.000
  165. 我這正好有幾件,你都戴上吧。
  166. 05:30.000 --> 05:33.000
  167. Repeat, handicrafts.
  168. 05:33.000 --> 05:36.000
  169. 工藝品。
  170. 05:36.000 --> 05:39.000
  171. 工藝品。
  172. 05:39.000 --> 05:45.000
  173. Repeat, I want to go buy some handicrafts to take back to America.
  174. 05:45.000 --> 05:51.000
  175. 我想去買些工藝品帶回美國。
  176. 05:51.000 --> 05:57.000
  177. 我想去買些工藝品帶回美國。
  178. 05:57.000 --> 06:02.000
  179. Now repeat, just write, just in time, it just so happen.
  180. 06:02.000 --> 06:07.000
  181. 正好,正好。
  182. 06:07.000 --> 06:11.000
  183. Repeat, to take along, to take with one.
  184. 06:11.000 --> 06:16.000
  185. 戴上,戴上。
  186. 06:16.000 --> 06:20.000
  187. Repeat, I just happen to have some here, take them with you.
  188. 06:20.000 --> 06:27.000
  189. 我這正好有幾件,你都戴上吧。
  190. 06:27.000 --> 06:32.000
  191. Now listen to the sentence, I want to go buy some handicrafts to take back to America.
  192. 06:32.000 --> 06:37.000
  193. You reply, I just happen to have some here, take them with you.
  194. 06:37.000 --> 06:43.000
  195. 我想去買些工藝品帶回美國。
  196. 06:43.000 --> 06:48.000
  197. 我這正好有幾件,你都戴上吧。
  198. 06:48.000 --> 06:53.000
  199. Repeat, I just happen to have some here, take them with you.
  200. 06:53.000 --> 06:58.000
  201. 我這正好有幾件,你都戴上吧。
  202. 06:58.000 --> 07:02.000
  203. Now here's the next exchange, listen.
  204. 07:02.000 --> 07:05.000
  205. That looked like Xiao Li who just passed by the door.
  206. 07:05.000 --> 07:09.000
  207. 好像是 Xiao Li從門口過去了。
  208. 07:09.000 --> 07:13.000
  209. You just tend to your studies, don't be thinking of this and that.
  210. 07:13.000 --> 07:19.000
  211. 你好好的在這念書吧,別想東西細的。
  212. 07:19.000 --> 07:22.000
  213. Repeat, to seem as if.
  214. 07:22.000 --> 07:27.000
  215. 好像,好像。
  216. 07:27.000 --> 07:32.000
  217. Repeat, that looked like Xiao Li who just passed by the door.
  218. 07:32.000 --> 07:38.000
  219. 好像是 Xiao Li從門口過去了。
  220. 07:38.000 --> 07:45.000
  221. 好像是 Xiao Li從門口過去了。
  222. 07:45.000 --> 07:49.000
  223. Repeat, well, properly.
  224. 07:49.000 --> 07:54.000
  225. 好好,好好。
  226. 07:54.000 --> 07:58.000
  227. Repeat, to be thinking of this and that.
  228. 07:58.000 --> 08:05.000
  229. 想東想西,想東想西。
  230. 08:05.000 --> 08:10.000
  231. Repeat, you just tend to your studies, don't be thinking of this and that.
  232. 08:10.000 --> 08:17.000
  233. 你好好在這念書吧,別想東想西的。
  234. 08:17.000 --> 08:25.000
  235. 你好好在這念書吧,別想東想西的。
  236. 08:25.000 --> 08:30.000
  237. Now listen to the sentence, that looked like Xiao Li who just passed by the door.
  238. 08:30.000 --> 08:35.000
  239. And answer it yourself, say, you just tend to your studies, don't be thinking of this and that.
  240. 08:35.000 --> 08:41.000
  241. 好像是 Xiao Li從門口過去了。
  242. 08:41.000 --> 08:47.000
  243. 你好好在這念書吧,別想東想西的。
  244. 08:47.000 --> 08:52.000
  245. Now listen to the next exchange.
  246. 08:52.000 --> 08:57.000
  247. Last year's English sounded so awful, but this year it seems a lot better, what happened?
  248. 08:57.000 --> 09:04.000
  249. 去年,他的英文還說的那麼難聽,今年好像好多了,是怎麼回事?
  250. 09:04.000 --> 09:06.000
  251. It's this way.
  252. 09:06.000 --> 09:10.000
  253. His mother doted on him and said him to school in England for a year.
  254. 09:10.000 --> 09:17.000
  255. 怎麼回事?他母親疼他,送他去英國念了一年書。
  256. 09:17.000 --> 09:20.000
  257. Repeat to be unpleasant to hear.
  258. 09:20.000 --> 09:26.000
  259. 難聽。難聽。
  260. 09:26.000 --> 09:29.000
  261. Repeat what happened?
  262. 09:29.000 --> 09:35.000
  263. 怎麼回事?怎麼回事?
  264. 09:35.000 --> 09:40.000
  265. Last year's English still sounded so awful, but this year it seems a lot better, what happened?
  266. 09:40.000 --> 09:53.000
  267. 去年,他的英文還說的那麼難聽,今年好像好多了,怎麼回事?
  268. 09:53.000 --> 10:07.000
  269. Repeat it's this way, this sort of thing.
  270. 10:07.000 --> 10:13.000
  271. 怎麼回事?怎麼回事?
  272. 10:13.000 --> 10:18.000
  273. Repeat to be fond of.
  274. 10:18.000 --> 10:23.000
  275. 疼。疼。
  276. 10:23.000 --> 10:29.000
  277. Repeat it's this way, his mother doted on him and sent him to school in England for a year.
  278. 10:29.000 --> 10:41.000
  279. 是怎麼回事?他母親疼他,送他去英國念了一年書。
  280. 10:41.000 --> 10:49.000
  281. 是怎麼回事?他母親疼他,送他去英國念了一年書。
  282. 10:49.000 --> 10:51.000
  283. Now listen to the question.
  284. 10:51.000 --> 10:56.000
  285. Last year his English still sounded so awful, but this year it seems a lot better, what happened?
  286. 10:56.000 --> 11:02.000
  287. Repeat it's this way, his mother doted on him and sent him to school in England for a year.
  288. 11:02.000 --> 11:10.000
  289. 去年,他的英文還說的那麼難聽,今年好像好多了,是怎麼回事?
  290. 11:10.000 --> 11:21.000
  291. 是怎麼回事?他母親疼他,送他去英國念了一年書。
  292. 11:21.000 --> 11:24.000
  293. Now here's a review of the vocabulary words you've just learned.
  294. 11:24.000 --> 11:26.000
  295. Test yourself.
  296. 11:26.000 --> 11:28.000
  297. Handycraft.
  298. 11:28.000 --> 11:31.000
  299. 工藝品.
  300. 11:31.000 --> 11:36.000
  301. Just right, just in time, it just so happens.
  302. 11:36.000 --> 11:39.000
  303. 正好.
  304. 11:39.000 --> 11:43.000
  305. To take along, to take with one.
  306. 11:43.000 --> 11:45.000
  307. 戴上.
  308. 11:45.000 --> 11:49.000
  309. To seem as if.
  310. 11:49.000 --> 11:51.000
  311. 好像.
  312. 11:51.000 --> 11:54.000
  313. Well, properly.
  314. 11:54.000 --> 11:57.000
  315. 好好.
  316. 11:57.000 --> 12:01.000
  317. To be unpleasant to hear.
  318. 12:01.000 --> 12:04.000
  319. 難聽.
  320. 12:04.000 --> 12:06.000
  321. What happened?
  322. 12:06.000 --> 12:09.000
  323. 怎麼回事?
  324. 12:09.000 --> 12:12.000
  325. It's this way, this sort of thing.
  326. 12:12.000 --> 12:14.000
  327. 怎麼回事?
  328. 12:14.000 --> 12:17.000
  329. To be fond of.
  330. 12:17.000 --> 12:19.000
  331. 疼.
  332. 12:19.000 --> 12:22.000
  333. Now listen to the next exchange.
  334. 12:22.000 --> 12:27.000
  335. What is he going to see Xiao Lan for after all she doesn't like him?
  336. 12:27.000 --> 12:32.000
  337. 他還去找小蘭幹什麼,人家又不喜歡他?
  338. 12:32.000 --> 12:35.000
  339. Don't get upset, I'll try to persuade him.
  340. 12:35.000 --> 12:39.000
  341. 你別急,我來勸勸他.
  342. 12:39.000 --> 12:42.000
  343. Repeat, why, what for?
  344. 12:42.000 --> 12:45.000
  345. 幹什麼?
  346. 12:45.000 --> 12:47.000
  347. 幹什麼?
  348. 12:47.000 --> 12:49.000
  349. After all.
  350. 12:49.000 --> 12:51.000
  351. 有.
  352. 12:51.000 --> 12:53.000
  353. 有.
  354. 12:53.000 --> 12:59.000
  355. Repeat, what is he going to see Xiao Lan for after all she doesn't like him?
  356. 12:59.000 --> 13:04.000
  357. 他還去找小蘭幹什麼,人家又不喜歡他?
  358. 13:04.000 --> 13:11.000
  359. 他還去找小蘭幹什麼,人家又不喜歡他?
  360. 13:11.000 --> 13:17.000
  361. Now repeat to do, to perform.
  362. 13:17.000 --> 13:20.000
  363. 來.來.
  364. 13:20.000 --> 13:23.000
  365. Repeat to try to persuade.
  366. 13:23.000 --> 13:27.000
  367. 勸勸.勸勸.
  368. 13:27.000 --> 13:33.000
  369. Repeat, don't get upset, I'll try to persuade him.
  370. 13:33.000 --> 13:38.000
  371. 您別急,我來勸勸他.
  372. 13:38.000 --> 13:43.000
  373. 您別急,我來勸勸他.
  374. 13:43.000 --> 13:49.000
  375. Now listen to the question, what is he going to see Xiao Lan for after all she doesn't like him?
  376. 13:49.000 --> 13:53.000
  377. You reply, don't get upset, I'll try to persuade him.
  378. 13:53.000 --> 13:59.000
  379. 他還去找小蘭幹什麼,人家又不喜歡他?
  380. 13:59.000 --> 14:04.000
  381. 您別急,我來勸勸他.
  382. 14:04.000 --> 14:07.000
  383. Now listen to the next exchange.
  384. 14:07.000 --> 14:09.000
  385. Do you think I should go?
  386. 14:09.000 --> 14:12.000
  387. 你說我該不該去?
  388. 14:12.000 --> 14:17.000
  389. You do as you see fit, but I hear that there's about to be a war there.
  390. 14:17.000 --> 14:23.000
  391. 你看著辦吧,聽說那個地方快打仗了.
  392. 14:23.000 --> 14:26.000
  393. Repeat, should or to.
  394. 14:26.000 --> 14:29.000
  395. 該,該.
  396. 14:29.000 --> 14:32.000
  397. Repeat, do you think I should go?
  398. 14:32.000 --> 14:35.000
  399. 你說我該不該去?
  400. 14:35.000 --> 14:39.000
  401. 你說我該不該去?
  402. 14:39.000 --> 14:42.000
  403. Repeat to do as one sees fit.
  404. 14:42.000 --> 14:48.000
  405. 看著辦,看著辦.
  406. 14:48.000 --> 14:51.000
  407. Repeat to fight a war, to go to war.
  408. 14:51.000 --> 14:56.000
  409. 打仗,打仗.
  410. 14:56.000 --> 15:01.000
  411. Repeat, you do as you see fit, but I hear there's going to be a war there.
  412. 15:01.000 --> 15:10.000
  413. 你看著辦吧,聽說那個地方快打仗了.
  414. 15:10.000 --> 15:18.000
  415. 你看著辦吧,聽說那個地方快打仗了.
  416. 15:18.000 --> 15:21.000
  417. Now answer the question, do you think I should go?
  418. 15:21.000 --> 15:25.000
  419. Reply, you do as you see fit, but I hear that there's going to be a war there.
  420. 15:25.000 --> 15:31.000
  421. 你說我該不該去?
  422. 15:31.000 --> 15:39.000
  423. 你看著辦吧,聽說那個地方快打仗了.
  424. 15:39.000 --> 15:42.000
  425. Now listen to the next exchange.
  426. 15:42.000 --> 15:46.000
  427. Just now when I went to see Dr. Wang off, he said he would be willing to see you.
  428. 15:46.000 --> 15:52.000
  429. 剛才我去給 Dr. Wang 送行,他說他願意給您看看.
  430. 15:52.000 --> 15:56.000
  431. Now that's better, I'll go see him when he gets back.
  432. 15:56.000 --> 16:02.000
  433. 這一下子好了,等他回來我去看他.
  434. 16:02.000 --> 16:05.000
  435. Repeat to see someone off.
  436. 16:05.000 --> 16:09.000
  437. 送行,送行.
  438. 16:09.000 --> 16:12.000
  439. Repeat to be willing to.
  440. 16:12.000 --> 16:17.000
  441. 願意,願意.
  442. 16:17.000 --> 16:23.000
  443. Repeat, just now when I went to see Dr. Wang off, he said he would be willing to see you.
  444. 16:23.000 --> 16:33.000
  445. 剛才我去給王大夫送行,他說他願意給您看看.
  446. 16:33.000 --> 16:46.000
  447. Now repeat this action, this move.
  448. 16:46.000 --> 16:54.000
  449. 這一下子,這一下子.
  450. 16:54.000 --> 16:59.000
  451. Now repeat, now that's better, I'll go see him when he gets back.
  452. 16:59.000 --> 17:06.000
  453. 這一下子好了,等他回來我去看他.
  454. 17:06.000 --> 17:13.000
  455. 這一下子好了,等他回來我去看他.
  456. 17:13.000 --> 17:15.000
  457. Listen to the sentence.
  458. 17:15.000 --> 17:20.000
  459. Just now when I went to see Dr. Wang off, he said he would be willing to see you.
  460. 17:20.000 --> 17:24.000
  461. You reply, now that's better, I'll go see him when he gets back.
  462. 17:24.000 --> 17:32.000
  463. 剛才我去給王大夫送行,他說他願意給您看看.
  464. 17:32.000 --> 17:38.000
  465. 這一下子好了,等他回來我去看他.
  466. 17:38.000 --> 17:42.000
  467. Now listen to the last exchange.
  468. 17:42.000 --> 17:44.000
  469. What a stupid kid.
  470. 17:44.000 --> 17:48.000
  471. Why didn't you tell me about this before since it's such an important thing?
  472. 17:48.000 --> 17:53.000
  473. 這個傻孩子,這麼大的事兒也不早點告訴我.
  474. 17:53.000 --> 17:55.000
  475. I didn't tell you but you've forgotten.
  476. 17:55.000 --> 17:59.000
  477. 我原來跟您說過,您忘了.
  478. 17:59.000 --> 18:02.000
  479. Repeat to be stupid.
  480. 18:02.000 --> 18:07.000
  481. 傻,傻.
  482. 18:07.000 --> 18:10.000
  483. Repeat, what a stupid kid.
  484. 18:10.000 --> 18:14.000
  485. Why didn't you tell me about this before since it's such an important thing?
  486. 18:14.000 --> 18:20.000
  487. 這個傻孩子,這麼大的事兒也不早點告訴我.
  488. 18:20.000 --> 18:28.000
  489. Repeat originally, formerly.
  490. 18:28.000 --> 18:33.000
  491. 原來,原來.
  492. 18:33.000 --> 18:37.000
  493. Repeat, I did tell you but you've forgotten.
  494. 18:37.000 --> 18:43.000
  495. 我原來跟您說過,您忘了.
  496. 18:43.000 --> 18:49.000
  497. 我原來跟您說過,您忘了.
  498. 18:49.000 --> 18:53.000
  499. Now listen to the sentence.
  500. 18:53.000 --> 18:55.000
  501. What a stupid kid.
  502. 18:55.000 --> 18:59.000
  503. Why didn't you tell me about this before since it's such an important thing?
  504. 18:59.000 --> 19:03.000
  505. You reply, I did tell you but you've forgotten.
  506. 19:03.000 --> 19:08.000
  507. 這個傻孩子,這麼大的事兒也不早點告訴我.
  508. 19:08.000 --> 19:13.000
  509. 我原來跟您說過,您忘了.
  510. 19:13.000 --> 19:17.000
  511. Now here's a review of the vocabulary from this last part of the reference list.
  512. 19:17.000 --> 19:18.000
  513. Test yourself.
  514. 19:18.000 --> 19:21.000
  515. Why, what for?
  516. 19:21.000 --> 19:23.000
  517. 幹什麼?
  518. 19:23.000 --> 19:25.000
  519. To do, to perform.
  520. 19:25.000 --> 19:27.000
  521. 來.
  522. 19:27.000 --> 19:30.000
  523. To try to persuade.
  524. 19:30.000 --> 19:32.000
  525. 眺前.
  526. 19:32.000 --> 19:35.000
  527. Should, ought to.
  528. 19:35.000 --> 19:37.000
  529. 該.
  530. 19:37.000 --> 19:40.000
  531. To do as one sees fit.
  532. 19:40.000 --> 19:42.000
  533. 看著辦.
  534. 19:42.000 --> 19:45.000
  535. To fight a war, to go to war.
  536. 19:45.000 --> 19:47.000
  537. 打仗.
  538. 19:47.000 --> 19:50.000
  539. To see someone off.
  540. 19:50.000 --> 19:53.000
  541. 送行.
  542. 19:53.000 --> 19:55.000
  543. To be willing to.
  544. 19:55.000 --> 19:58.000
  545. 願意.
  546. 19:58.000 --> 20:01.000
  547. This action is smooth.
  548. 20:01.000 --> 20:03.000
  549. 這一項.
  550. 20:03.000 --> 20:06.000
  551. To be stupid.
  552. 20:06.000 --> 20:08.000
  553. 傻.
  554. 20:08.000 --> 20:12.000
  555. Originally, formerly.
  556. 20:12.000 --> 20:15.000
  557. 原來.
  558. 20:15.000 --> 20:19.000
  559. Now here's a dialogue reviewing the material on this tape.
  560. 20:19.000 --> 20:22.000
  561. Tom's visit in Hong Kong is drawing to a close.
  562. 20:22.000 --> 20:28.000
  563. In Li Ping's and Tom's room, Tom is getting his things packed when Li Ping comes in.
  564. 20:28.000 --> 20:31.000
  565. Tom,我聽說你要去大陸了.
  566. 20:31.000 --> 20:34.000
  567. 是啊,上午我到領事館去看一個朋友.
  568. 20:34.000 --> 20:37.000
  569. 正好有一個公司要到大陸去談生意.
  570. 20:37.000 --> 20:41.000
  571. 他們要一個打字打得快,就懂點中文的人.
  572. 20:41.000 --> 20:44.000
  573. 你運氣真不錯,要去多久呢?
  574. 20:44.000 --> 20:47.000
  575. 大概半個月到一個月.
  576. 20:47.000 --> 20:50.000
  577. 我也到臺灣去半個月.
  578. 20:50.000 --> 20:52.000
  579. 王城請我和小文到他家去玩.
  580. 20:52.000 --> 20:56.000
  581. 這下不錯,我去大陸你去臺灣.
  582. 20:56.000 --> 20:58.000
  583. 回來以後我們來一個考試.
  584. 20:58.000 --> 21:01.000
  585. 看看誰對社會情況研究的比較好.
  586. 21:01.000 --> 21:03.000
  587. 好啊.
  588. 21:03.000 --> 21:06.000
  589. 小平,Tom,你們都在這兒呢?
  590. 21:06.000 --> 21:08.000
  591. 奶奶,你怎麼不睡午覺了?
  592. 21:08.000 --> 21:11.000
  593. 李奶奶,對不起,我們把您吵醒了.
  594. 21:11.000 --> 21:14.000
  595. 沒有,我也該起來了.
  596. 21:14.000 --> 21:19.000
  597. Tom,你到大陸去不像在美國,在香港,
  598. 21:19.000 --> 21:22.000
  599. 要知道多照顧自己.
  600. 21:22.000 --> 21:25.000
  601. 小平媽媽出去給你買點東西帶上.
  602. 21:25.000 --> 21:28.000
  603. 李奶奶,我什麼都有,不用帶了.
  604. 21:30.000 --> 21:34.000
  605. 我奶奶,我媽都疼你,你就帶上吧.
  606. 21:34.000 --> 21:40.000
  607. 李奶奶,我回美國以前還想再來一次,行不行?
  608. 21:40.000 --> 21:42.000
  609. 這孩子怎麼不行呢?
  610. 21:42.000 --> 21:44.000
  611. 這兒就是你的家呀.
  612. 21:44.000 --> 21:47.000
  613. 您要我給您帶點什麼東西呀?
  614. 21:47.000 --> 21:51.000
  615. 對了,這兒有一張單子,是一些工藝品.
  616. 21:51.000 --> 21:55.000
  617. 錢就在這個信份裡,你看著擺吧.
  618. 21:55.000 --> 22:00.000
  619. 奶奶,咱們家有那麼些工藝品,還買湯幹什麼?
  620. 22:00.000 --> 22:04.000
  621. 傻孩子,等到你結婚的時候就有用了,那麼難聽.
  622. 22:04.000 --> 22:07.000
  623. 那有什麼難聽?好事嗎?
  624. 22:07.000 --> 22:10.000
  625. 李奶奶,小文真的要結婚了?
  626. 22:10.000 --> 22:12.000
  627. 是怎麼回事?
  628. 22:12.000 --> 22:15.000
  629. 小文在英國念書的時候認識了一個日本人.
  630. 22:15.000 --> 22:20.000
  631. 現在他和小文在一個銀行裡做事,對小文不錯.
  632. 22:20.000 --> 22:25.000
  633. 可是原來我和小文他爸爸都不同意,你想嗎?
  634. 22:25.000 --> 22:29.000
  635. 中國人和日本人怎麼也沒辦法變成一家子呀?
  636. 22:29.000 --> 22:34.000
  637. 可是小文和他媽媽願意,我們也就不能說什麼.
  638. 22:34.000 --> 22:37.000
  639. 小文媽媽怎麼說呢?
  640. 22:37.000 --> 22:41.000
  641. 他勸了我好幾次,他的話有道理.
  642. 22:41.000 --> 22:44.000
  643. 他說中國人和日本人是打過仗,
  644. 22:44.000 --> 22:48.000
  645. 可是現在事情已經過去幾十年了,
  646. 22:48.000 --> 22:51.000
  647. 為什麼還要讓孩子們吃苦呢?
  648. 22:51.000 --> 22:55.000
  649. 伯母說得對,我來香港這麼多天了,
  650. 22:55.000 --> 22:57.000
  651. 怎麼還沒看見他呢?
  652. 22:57.000 --> 23:01.000
  653. 他回日本看他媽媽去了,那是個孝順的孩子.
  654. 23:01.000 --> 23:05.000
  655. 當你從大陸回來的時候,他也該回來了.
  656. 23:05.000 --> 23:06.000
  657. 真有意思。
  658. 23:06.000 --> 23:08.000
  659. 有意思吧?
  660. 23:08.000 --> 23:12.000
  661. 他媽媽,你不知道,人老了,觀念也老了,
  662. 23:12.000 --> 23:15.000
  663. 有的時候真的要改改了。
  664. 23:15.000 --> 23:17.000
  665. 媽媽,你回來了?
  666. 23:17.000 --> 23:19.000
  667. 回來了。
  668. 23:19.000 --> 23:22.000
  669. 伯母,我說什麼好呢?
  670. 23:22.000 --> 23:24.000
  671. 您實在太客氣了。
  672. 23:24.000 --> 23:30.000
  673. 這兩件衣服等下穿穿看,
  674. 23:30.000 --> 23:32.000
  675. 合適不合適?
  676. 23:32.000 --> 23:35.000
  677. 伯母,那就謝謝了。
  678. 23:35.000 --> 23:37.000
  679. 那麼一點點東西謝謝什麼?
  680. 23:37.000 --> 23:41.000
  681. 路上好好照顧自己,事情完了就回來,
  682. 23:41.000 --> 23:44.000
  683. 休息幾天再回美國。
  684. 23:44.000 --> 23:46.000
  685. 我一定回來。
  686. 23:46.000 --> 23:50.000
  687. 過兩天,小平、小文也要走了。
  688. 23:50.000 --> 23:53.000
  689. 小平媽,今晚咱們不做飯了,
  690. 23:53.000 --> 23:57.000
  691. 等會兒小平爸爸回來一塊出去吃晚飯,
  692. 23:57.000 --> 24:00.000
  693. 給孩子們送送鞋,好不好?
  694. 24:00.000 --> 24:29.000
  695. 好的,好的。