123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239 |
- Standard Chinese, a modular approach, traveling in China Module Unit 6, Tape 2.
- This tape begins with a conversation reviewing all the new words and grammar presented in this unit.
- In a first-class sleeping car on the express train from Beijing to Urumqi,
- an American ethnologist, Gail Griffin, is standing in the corridor by the window looking out at the passing scenery.
- Li Ming, a cadre in the Ministry of Foreign Trade, steps out of the neighbor in compartment, a glass of tea in his hand.
- 早上好,您贵姓,我姓黎,在北京我见过您。
- 在北京,什么地方?
- 7月4号晚上,在美国大使馆。
- 啊,7月4号,那天有那么多人,我不记得了,您在哪儿工作啊?
- 外贸部,那天外贸部的干部去了不少,您不会记得了。
- 我好像记得您是搞语言学的。
- 不只是语言学,我还研究民族问题,种族问题。
- 哦,到新疆去研究民族问题吗?
- 不,我是想多了解一点维吾尔文化和中东文化的关系。
- 哦,这可是一个复杂的问题。
- 我不是历史学家,关于这个嘛,我知道的不太多。
- 您们总比我们知道的多,就请您讲讲吧。
- 我知道从前维吾尔人用的文字是中东的,
- 一直到现在,在新疆维吾尔自治区的学校里,还是叫维吾尔文。
- 那么有多少维吾尔人懂汉语呢?
- 大概不到百分之二十。
- 嗯,很有意思。
- 那么政府在自治区的政策和内地很不同吗?
- 维吾尔人大部分相信伊斯兰教。
- 中国也是宗教自由的国家,所以在政策上,会有一些和内地不同的办法。
- 我们再回到文字问题上,好不好?
- 好啊。
- 听说现在维吾尔有了新文字了。
- 有,新文字是1975年开始用的。
- 这种新文字写起来比较容易。
- 从内地来新疆的人学起来也容易得多。
- 有了新文字以后,维吾尔族人觉得怎么样?
- 他们很高兴吗?
- 中国是一个多民族的社会主义大家庭。
- 维族人民也是要统一的吗?
- 有了新文字,汉族和少数民族的文化交流也容易多了吗?
- 你说得有道理。
- 对了,你可不可以告诉我新疆人口的情况?
- 现在新疆有九百万人左右,以后会更多。
- 少数民族有多少呢?
- 差不多七百多万,而且这七百多万人里有十三个民族。
- 哦,新疆少数民族跟汉族的交流有多久了?
- 新疆地区和内地的经济交流已经有几千年的历史了。
- 用文字写下来的经济文化交流是从公元前六百年左右开始的。
- 公元前六十年,经过几次战争以后的新疆和内地统一了。
- 文化艺术的交流也就越来越多了。
- 我听说,解放以后有很多人搬到新疆来住了?
- 1950年,新疆和平解放。
- 解放军到了这里以后,就和这个地方的农民一起搞经济建设。
- 1962年以后,每年都有很多年轻人到这里来,那时候边疆的生活比内地差得多,现在建设得不错了。
- 那么,这些建设边疆的年轻人都是从哪儿来的呢?
- 多半是天津、北京、上海、浙江的青年。
- 他们还可以回大城市吗?
- 现在交通方便,放假的时候他们可以回老家看看。
- 多半的年轻人在这里接了婚,有了孩子,他们已经是新疆人了。
- 他们在这里做什么?就搞农业吗?
- 哦,不都是搞农业,也有的是工人,也有的搞文化教育工作,还有的搞序幕业。
- 对了,虽然新疆有很大的沙漠,可是序幕业还是很发达的。
- 你见过新疆的地毯没有?
- 在展览会上见过,真美,多美的地毯。
- 每年,新疆地区交给国家不少地毯,他们的生产情况不错,数量不少,质量也很高,外国朋友很喜欢买。
- 啊,我知道了,你是到新疆去出差的吧?
- 对了,去和几个地毯厂讨论明年的生产计划。
- 这些地毯厂可不可以参观呢?
- 怎么不可以?欢迎欢迎,你和旅行社谈一谈,他们会安排的。
- 对不起,你的表现在几点了?我的表好像快了吗?
- 中午十二点。
- 我怎么觉得天亮了不久啊?
- 你别忘了,这儿的时间和北京差四个多钟头呢?
- 怎么差四个钟头?
- 在北京七点钟天就亮了,在这儿北京时间十一点天才亮的。
- 对了,对了。
- 哦,全国都统一地用北京时间吗?
- 这和美国不一样,美国有四个时间呢。
- 现在我们已经在火车上过了七十个钟头了。
- 什么时候可以到乌鲁木齐啊?
- 还有八个钟头呢。
- 好了,站累了吧,我该回去休息一会儿了。
- 回头见。
- 回头见,李先生。
- 接下来是一个课计,我们将用这些课计的课计来评论。
- 我将给你英语,你将用中国课计。
- 然后中国课计员将确定你的答案。
- 这是课计一。
- 中国课计很难讨论,必须很难讨论。
- 汉语很复杂,学起来大概很难。
- 不要紧,我确定你能学习它非常好。
- 放心吧,我相信你可以学得很好。
- 中东的意思蓝角和新疆的意思蓝角,是不是很不一样?
- 这是非常难讨论,我们可以谈论。
- 这是一个相当复杂的问题,我们可以讨论讨论。
- 新疆和内地是什么时候统一的?
- 第一次统一,差不多是公元前60年的时候。
- 新疆是和平解放的,解放军是五零年到新疆的,
- 新疆是和平解放的,解放军是五零年到新疆去的。
- 新疆的生活情况和内地差很多吗?
- 主要是交通不方便,别的生活方便也差一点。
- 他们是到上海去出差吗?
- 不,不是放假了吗?有的干部家在上海,他们回家去看看。
- 这条地毯真美,是维吾尔地毯吗?
- 是,就是在你昨天参观的那个工厂做的。
- 你看,天刚亮,维吾尔农民就开始工作了。
- 各族人民都在大搞社会主义吗?
- 听说几位工人交给政府几本很老的书,你看过了吗?
- 是的,他们是关于历史的问题,他们很有趣。
- 这个地区的序幕也那么发达。
- 所以我们在这儿办了好几个地团场。
- 你们的文字那么难,搞文化交流多不容易。
- 谁说的,我们的文字不是在改吗?越改越简单吗?
- 我们的文字那么简单。
- 我们的文字那么简单。
- 土耳其,土耳其,阿拉伯,阿拉伯,拉丁字母,拉丁字母,思想,思想。
- 信教,信教。
- 做礼拜,做礼拜。
- 清真寺,清真寺。
- 您好,欢迎您来我们学院参观。
- 你的汉语很好吗?是在北京学的吗?
- 主要是在北京学的,可是不是在北京开始学的。
- 哦,在新疆维吾尔自治区的学校里也教汉语,是不是?
- 在自治区的中小学里,除了汉族学校以外,都教少数民族文字,特别是维吾尔文字。
- 维吾尔文字和中东的文字有什么关系吗?
- 有,维吾尔语和土耳其语比较近。老维吾尔文基本上是阿拉伯文,新文字用的是拉丁字母。
- 那么像共产党,社会主义这些字怎么办呢?
- 这些字的发音多半像汉语,或者像俄语。
- 对不起,维吾尔人懂汉语的多呢,还是懂俄语的多呢?
- 一般的来说还是懂俄文的人多。
- 对了,你刚才不是说,你的汉语不是在北京开始学的吗?
- 我们来北京念大学的少数民族学生,都可以在自治区的汉族学校里先学一年汉语。
- 在学汉语以前,我连一个汉字都不知道。
- 汉语是很复杂的,学起来大概很难。
- 不觉得怎么太难,学了一年以后,我们和那儿的汉族工人干部,用汉语讨论问题,交流思想都没有什么问题了。
- 那真不错,对了,我还有最后一个小问题,你们信教吗?
- 我们的父母、祖父母都相信伊斯兰教。
- 你们自己呢?
- 我们自己吗?有的信有的不太信,我还是相信的。
- 在北京也可以做礼拜吗?
- 可以,这儿有很大的清真寺,我每个星期都去。
- 太谢谢你了,给我介绍了这么多有意思的情况。
- 很高兴你来参观,再见。
- 再见。
- 这是一条荒土高原,
- 荒土高原,
- 民族之间,
- 西方,
- 改善,
- 山西,
- 车厢,
- 北京外面的一个汉族工人,
- 在美国旅游,
- 他跟中国旅游的工人谈话。
- 天刚亮,您就起来了,不多睡一会儿。
- 不想睡了,下面一站是哪儿了?
- 基尼,这是一个大站,火车在这儿停二十分钟,
- 我们可以到站台上去散散步。
- 基尼一带是一个很重要的地区。
- 从地形上看,基尼北边是大沙漠,
- 南边是黄土高原,
- 公园前后在这个地区不知道有过多少次战争。
- 现在和平了,边疆和内地不会有战争了。
- 您说得对,中国是一个多民族的,统一的社会主义大家庭,
- 民族之间的战争都已经是历史了。
- 听说在西方,种族问题、民族问题还是很麻烦的问题啊,
- 少数民族的生活和地位还很差?
- 我想在一百年以前的时候,种族问题是一个比较大的问题,
- 现在情况已经有了很大的改变。
- 是吗?
- 我们的政府要求政府工作人员得有一定数量的少数民族。
- 在我们的学校里,对少数民族也有特别的帮助。
- 那么你想在教育水平、工作机会、生活水平方面,少数民族的情况都改善了?
- 我想民族问题、种族问题、有历史的原因也有政治、经济、文化各方面的原因。
- 许多国家都还有这种问题。
- 在美国,我们的政府和人民都在努力提高少数民族的地位。
- 少数民族的情况一定会越来越好。
- 好急了,我们都希望各民族的生活越过越好。
- 晋宁站到了,我们下去看看吧。
- 好的,这已经是内门谷了。
- 比大同冷得多,我去穿件毛衣就来。
- 好的,我在车箱门口等你。
- 前面的训练中,请训练中文。
- 训练中文。
- 这次的训练需要这些语言。
- 拿开。
- 拿开。
- 古代史。
- 古代史。
- 皇帝。
- 皇帝。
- 青海,名字是《冠军》。
- 青海。
- 青海。
- to act as to be。
- 当。
- correspondence courses。
- 寒寿班。
- 寒寿班。
- to pass an examination。
- 考上。
- 考上。
- to study by oneself。
- 自学。
- on time。
- 按时。
- 按时。
- homework。
- 作业。
- 作业。
- 这DENON LUN zones slightly்.
- A young woman is writing a notebook.
- an American comes by,she politely calls him over,on the bench on lots of books.
- 你再写东西,快请坐下,不要客气。
- 我来把这本几本书拿开,您坐下休息休息。
- 这本中国古代史是你的吗?
- 是我的,这本书里关于一位唐朝皇帝的故事,和这个展览会上说的不太一样,所以我把它写下来,带回去看看。
- 你是北方人吗?
- 我老家在浙江,现在在青海工作,这次是来北京出差的。
- 青海的序幕业很发达吧?
- 序幕业的情况不错,不过没有内蒙新疆那么好。
- 人民的生活水平怎么样?
- 吃的差一点,主要是交通不方便,别的生活方面吗,也没有内地好。
- 你在青海工作做什么呢?
- 当过农民,也当过解放军。
- 现在在一个建筑材料厂当工人。
- 嗯,你做过不少的事情?
- 现在不少年轻人都是这样的,可是我最有兴趣的还是历史。
- 你要上大学念历史吗?
- 要。
- 对了,您看中文报吗?
- 看了。
- 这两天的人民日报您看过吗?
- 看过了,报上说很多大学要办韩寿班了。
- 对了,所以我在这准备考试。
- 这种大学怎么念呢?
- 考上了以后,学校寄给我们书和别的学习材料。
- 我们自己自学,按时把作业和考试交给学校。
- 工厂放假的时候,我可以回老家看父母,还可以去大学向老师请教。
- 那不错嘛,这样念书也可以有大学毕业的水平吗?
- 可以,中国古代史是很有意思的,我一定要好好念。
- 好,祝你成功。
- 谢谢你。
|