123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298 |
- Standard Chinese, A Modular Approach, Module on Customs Surrounding Marriage Birth and Death, Unit 2.
- This tape presents terms used in discussing Chinese marriage customs. Part 1 deals with a wedding in Taiwan.
- A way of referring to someone else's daughter.
- 小姐
- Wedding Day
- 大喜的日子
- 後天是你們小姐的大喜的日子
- Bridegroom
- 新郎
- So, Body
- 人
- Honest
- 老事
- Ambitious
- 上进
- The bridegroom works at the Bank of Taiwan. He's very honest and very ambitious.
- 新郎在台湾银行工作,人和老师也很上进.
- To associate with
- 交往
- To be pleased
- 滿意
- Our Xiuyun has been seeing him for over a year now, and she's very pleased with him.
- 我們 Xiuyun跟他交往,已經一年多了,對他很滿意.
- Notice that the prepositional verb 對 is used with the verb 滿意 to be pleased.
- Groom's family, groom's side.
- 南方
- To be familiar
- 手
- Did you know the groom's parents very well before?
- 你們跟南方的父母以前熟不熟?
- Long ago
- 早
- Not too well, but we'd heard of them long before.
- 不太熟,可是早就聽說過。
- To bring up a proposal of marriage.
- 提親
- To agree
- 答應
- As soon as they came to propose the marriage, we agreed to it.
- 他們一來提親,我們就答應了。
- In this sentence, the use of 以 in one part and the use of 丟 in the later part adds up to the meaning of as soon as.
- Say the sentence again.
- As soon as they came to propose the marriage, we agreed to it.
- 他們一來提親,我們就答應了。
- To discuss back and forth.
- 談來談去
- To decide
- 決定
- They talked and talked for a long time and couldn't decide.
- 他們談來談去,談了很久,不能決定。
- Later afterwards.
- 後來
- 後來
- After all
- 還是
- But in the end, I was the one who told them what they should do.
- 可是後來還是我告訴他們應該怎麼辦。
- 婚禮
- 婚禮
- To hold a meeting or a ceremony, etc.
- 舉行
- My daughter's wedding will be held at the Ermei restaurant.
- My daughter's wedding will be held at the Ermei restaurant.
- 我女兒的婚禮在 Ermei餐廳舉行。
- Wedding gown
- 結婚禮服
- Bride
- 新娘
- 能幹
- I hear that the wedding gown was made by the bride herself. She's really capable.
- 聽說結婚禮服是新娘自己做的,她真能幹。
- Even to go so far as to.
- 嗨
- When I was in the hospital, you even sent flowers. Thanks so much.
- 我住醫院的時候,你們還送花來。哎,真是太謝謝了。
- 新娘
- Now here's a review of the words in part one. Test yourself.
- A way of referring to someone else's daughter.
- 小姐
- Wedding day
- 大喜的日子
- Bright room
- 新郎
- Self body
- 人
- To be honest
- 老師
- To be ambitious
- 上進
- To associate with
- 交往
- To be pleased
- 滿意
- The groom's side, the groom's family.
- 南方
- To be familiar
- 愁
- Long ago
- 早
- To bring up a proposal of marriage.
- 提親
- To agree
- 答應
- To discuss back and forth.
- 談來談去
- To decide
- 決定
- Later afterwards
- 後來
- After all
- 還是
- Wedding
- 婚禮
- To hold a meeting or ceremony.
- 舉行
- Wedding gown
- 結婚禮服
- Bright
- 新娘
- To be capable
- 能感
- Even to go so far as to.
- 嗨
- Now here's a review of the sentences in part one.
- The day after tomorrow is your daughter's wedding day.
- 後天是你們小姐的大喜的日子.
- The bridegroom works at the Bank of Taiwan. He's very honest and ambitious.
- 新郎在台灣銀行工作,人很老實,也很上進.
- 新郎在台灣銀行工作,人很老實,也很上進.
- 新郎在台灣銀行工作,人很老實,也很上進.
- 新郎在台灣銀行工作,人很老實,也很上進.
- 新郎在台灣銀行工作,人很老實,也很上進.
- 新郎在台灣銀行工作,人很老實,也很上進.
- 新郎在台灣銀行工作,人很老實,也很上進.
- 新郎在台灣銀行工作,人很老實,也很上進.
- 新郎在台灣銀行工作,人很老實,也很上進.
- 新郎在台灣銀行工作,人很老實,也很上進.
- 新郎在台灣銀行工作,人很老實,也很上進.
- 新郎在台灣銀行工作,人很老實,也很上進.
- 新郎在台灣銀行工作,人很老實,也很上進.
- 新郎在台灣銀行工作,人很老實,也很上進.
- 新郎在台灣銀行工作,人很老實,也很上進.
- 新郎在台灣銀行工作,人很老實,也很上進.
- 新郎在台灣銀行工作,人很老實,也很上進.
- 新郎在台灣銀行工作,人很老實,也很上進.
- 新郎在台灣銀行工作,人很老實,也很上進.
- 新郎在台灣銀行工作,人很老實,也很上進.
- 新郎在台灣銀行工作,人很老實,也很上進.
- 我看見請貼上寫著,婚禮在國賓大飯店舉行,那裡地方又大又漂亮真好,是啊,我們跟南方的父母談來談去談了好久,不知道在哪裡舉行婚禮最好,後來還是我決定在國賓大飯店舉行。
- 國賓大飯店不只是地方漂亮,那裡的菜也特別好。
- 新娘的結婚禮服在哪裡買的?
- 無是買的,是秀雲自己做的。
- 你們二小姐真能幹。
- 天不早了,我該走了。
- 你還自己送禮屋來?
- 真是謝謝,星期天一定來啊。
- 新郎在台灣銀行工作,人很老實,也很上進。
- 信
- Christianity
- 藉口教
- Church
- 教堂
- 新郎家姓基督教
- 父母希望他們在教堂結婚。
- 新郎家姓基督教
- 父母希望他們在教堂結婚。
- 新娘姓基督教
- 新娘姓基督教
- 父母希望他們在教堂結婚。
- 新娘姓基督教
- 新娘姓基督教
- 新娘姓基督教
- 新娘姓基督教
- 新娘姓基督教
- 父母不讓他們在教堂結婚。
- 法院
- 法院
- 公正結婚
- 公正結婚
- 他們要在法院公正結婚?
- 公正結婚
- 他們要在法院公正結婚嗎?
- 入席
- 入席
- 婚禮以後
- 八點鐘入席
- 要在法院公正結婚。
- 複雜
- 問題很複雜
- 這個問題很複雜
- 意見
- 意見
- 我的意見是等兩個星期我們再談談
- 意見是等兩個星期我們再談談
- 意見是等兩個星期我們再談談
- 正婚
- 他們要在法院公正結婚嗎?
- 他們請誰正婚?
- 他們請誰正婚?
- Honeymoon
- 蛏蜜月
- after the wedding are they going to leave right away to go on their honeymoon?
- 婚禮以後
- 他們馬上就去蛏蜜月嗎?
- The return of the bride to her parents home
- 這是第三天後的婚禮
- 回門
- 不,他們會等待婚禮的第一名家族
- 不,要等回門以後才去
- 婚禮
- 洗酒
- 後天,一定來吃洗酒
- 介紹人
- 介紹人
- 介紹人
- 介紹人
- 介紹人
- 你們小姐婚禮上介紹人是哪兩位啊?
- 一位是來做媒的李教授
- 一位是來做媒的李教授
- 一位是來做媒的李教授
- 局長
- 多年
- 那位郵政局局長是我們家多年的老朋友
- 在講話中說話
- 談刀
- 確實,在說話中
- 對
- 去扔
- 去招
- Speaking of the wedding, you really ought to hurry up and go rent a wedding gown.
- 談到結婚,你也應該快點去租建結婚禮服。
- Now here's a review of the new words presented in Part 2.
- to believe in, 信, Christianity, 基督教, church, 教堂, to be a Buddhist, 信佛, court of law, 法院,
- civil marriage, 公正結婚, to take one seat at a gathering or banquet, 入席, to be complicated, 複雜,
- opinion, 意見, to witness a marriage, 證婚, to go on a honeymoon, 度蜜月,
- the return of the bride to her parent's home, usually on the third day after the wedding, 回門,
- wedding banquet, 喜酒, introducer, 介紹人,
- to act as a go-between for the families of a man and a woman considering marriage.
- 做美, head of an officer bureau, 局長, of many years, 多年, to talk about speaking up, 談到,
- indeed, in fact, admittedly, 確認,
- 租,
- now here's a review of the sentences in part two. The family of the bridegroom are Christians and the parents hope they'll be married in church.
- 新郎家姓基督教,父母希望他们在教堂结婚。
- the family of the bride are Buddhists and her parents will let them be married in church.
- 新娘家姓佛,父母不让他们在教堂结婚。
- are they going to have a civil marriage in court?
- 他们要在法院公正结婚吗?
- after the wedding ceremony, the banquet will begin at eight.
- 婚礼以后,八点钟入席。
- this question is very complicated.
- 这个问题很复杂。
- my opinion is that we should wait two weeks and talk about it again.
- 我的意见是等两个星期我们再谈谈。
- whom do they ask to witness the marriage?
- 他们请谁证婚?
- after the wedding, are they going to leave right away to go on their honeymoon?
- 婚礼以后,他们马上就去度蜜月吗?
- no, they're going to wait until after the bride's first visit to her family before they go.
- 不,要等回门以后才去。
- be sure to come to the wedding banquet with the day after tomorrow.
- 后天,一定来吃喜酒。
- who are the two people who are going to be the introducers at your daughter's wedding?
- 你们小姐婚礼上,介绍人是哪两位啊?
- one is Mr. Lee who was the go-between.
- 一位是来做媒的李先生。
- that postmaster is a friend of our family from many years back.
- 那位郵政局局长是我们家多年的老朋友。
- speaking of the wedding, you really ought to hurry up and go around the wedding gown.
- 谈到结婚,你也应该快点去租建结婚礼服。
- now here's a conversation reviewing part two.
- a Chinese woman in Taipei talks with a friend.
- 恭喜恭喜,明天是你们小姐大喜的日子,新郎是什么人啊?他们是怎么认识的?
- 是朋友介绍的,男方的父亲跟我先生在郵政局是同事,不过以前不太熟。
- 后来另外一个姓李的同事就来做媒,介绍他们认识,他们交往到现在也一年多了。
- 那个男孩子,现在28岁,人很老实,也很上进,现在在台湾银行工作。
- 他办公室里的人都说他能干,秀云对他很满意,而且秀云已经24岁了,也到了该结婚的时候了。
- 所以男方一来提亲,我们就答应了。
- 我看请帖上说,5点钟在国宾大饭店举行婚礼,6点钟入席,那地方很大,菜也很好,明天一定很热闹。
- 谈到举行婚礼啊,意见多了,真复杂。
- 先是两个孩子要到法院公正结婚,可是男方的父母不答应。
- 他们信基督教,一定要到教堂去。
- 我们家信佛,怎么可以让他们到教堂去举行婚礼呢?
- 后来两家谈来谈去,最后才决定还是在国宾大饭店举行婚礼。
- 是请什么人证婚啊?
- 证婚人是邮政局张局长。
- 他跟男方的父亲是多年的老朋友,所以一请他,他马上就答应了。
- 有没有介绍人,介绍人是谁啊?
- 男方的介绍人就是来做梅的那位李先生,我们这边就请了张子明教授。
- 他是秀云念大学时候的老师。
- 新娘的结婚礼服,是在什么地方做的?
- 不是做的,是租的。
- 他们结婚以后,要到哪里去度蜜月?
- 他们计划要到阿里山去玩一个星期,不过他们结婚以后不能马上走,要等回门以后才去。
- 哦,好好好,我想你们一定很忙,我应该走了。
- 你那么客气,还自己来送礼物来。
- 谢谢,谢谢,明天一定来吃喜酒。
- 好,明天见。
|