123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309 |
- Standard Chinese, A Modular Approach, Module on Customs Surrounding, Marriage Birth and Death Unit 6.
- Part 1 of this tape deals with the customs and traditions involved in the funeral rites in Taiwan.
- Mother, Mom.
- Mama.
- To die.
- 死.
- Xiao Li's mother died.
- Xiao Li's mother died.
- another form of shi bu shi.
- 是否
- This form has a more literary flavor than shi bu shi.
- should, ought to.
- 该.
- Do you think we should go to the funeral?
- 你说我们是否该去参加她的丧礼?
- To hold the funeral procession.
- 出病.
- The funeral procession for Xiao Li's mother is today.
- 小李的妈妈今天出病.
- should, ought to.
- 应当.
- we should go.
- 我们应当去一下.
- special customs established rules.
- 规矩.
- Most people's funerals don't have so many special customs anymore.
- 一般人的丧礼没有那么多的规矩了.
- 挽连.
- or.
- 或.
- flower wreath.
- 花圈.
- Most people who attend a funeral send a funeral scroll or a flower wreath.
- 一般参加丧礼的人都送晚连或花圈.
- anyway in any case.
- 反正.
- It's too late to write a funeral scroll anyway.
- 写晚连,反正来不及了.
- how about?
- 如何?
- how about if we go buy a flower wreath?
- 我们去买一个花圈,如何?
- multicolored.
- 花.
- Young women like to wear multi-colored clothing.
- 年轻妇女喜欢穿花衣服.
- how? used in rhetorical questions.
- 拿.
- How could I make you spend money?
- 哪能让你破费?
- That's all.
- 就是了.
- I'll just go and buy her a little present.
- 我去给她买点小礼物就是了.
- as long as.
- 只要.
- travel by, take.
- for instance a taxi, bus, train, etc.
- as long as it's not too expensive, it would be best if I took a taxi.
- 只要不太贵,我还是搭计程车去.
- to combine, to join together.
- 合起来.
- What do you say the two of us give him a set of dishes together?
- 你说,我们两个人合起来送他一套盘子碗,怎么样?
- to know.
- 小的.
- 阳明山,a mountain in suburban Taipei.
- 阳明山.
- public cemetery.
- 公墓.
- Do you know where the阳明山public cemetery is?
- 你小的阳明山公墓在哪里吗?
- Now here's a review of the new words presented in part one.
- Test yourself.
- mother, mom.
- mama.
- to die.
- 死.
- a literary form of 是不是?
- 是否?
- should or to.
- 该.
- to hold a funeral procession, funeral procession.
- 出并.
- should or to.
- 应当.
- special customs established rules.
- 规矩.
- funeral scroll.
- 万年.
- or.
- 或.
- flower wreath.
- 花圈.
- anyway in any case.
- 反正.
- how about.
- 如何.
- multicolored.
- 花.
- how.
- used in a rhetorical question.
- 哪.
- that's all.
- 就是了.
- as long as.
- 只要.
- travel by, take, for instance, a taxi.
- 搭.
- to combine, to join together.
- 合起来.
- to know.
- 小的.
- a mountain in suburban Taipei.
- 阳明山.
- public cemetery.
- 公墓.
- now here's a review of the sentences in part one.
- 小离's mother died.
- 小离的妈妈死了.
- do you think we should go to the funeral?
- 你说我们是否该去参加她的丧礼?
- the funeral procession for Xiao Li's mother is today.
- 小离的妈妈今天出病.
- we should go.
- 我们应当去一下.
- most people's funerals don't have so many special customs anymore.
- 一般人的丧礼没有那么多的规矩了.
- most people who attend a funeral send a funeral scroll or a flower wreath.
- 一般参加丧礼的人都送晚联或花圈.
- it's too late to write a funeral scroll anyway.
- 写晚联反正来不及了.
- how about if we go buy a flower wreath?
- 我们去买一个花圈如何.
- young women like to wear multi-colored clothing.
- 年轻妇女喜欢穿花衣服.
- how could I make you spend money?
- 哪能让你破费?
- I'll just go and buy her a little present.
- 我去给她买点小礼物就是了.
- as long as it's not too expensive, it would be best if I took a taxi.
- 只要不太贵,我还是搭计程车去.
- what do you say the two of us give them a set of dishes together?
- 你说,我们两个人合起来,送她一套盘子玩怎么样?
- do you know where the Yang Ming Shan public cemetery is?
- 你晓得,杨明山公墓在哪里吗?
- now here's a dialogue reviewing part one.
- this conversation takes place between two friends who work together in Taiwan.
- 听说,小礼的妈妈死了。
- 你想,我们是否该去参加桑里?
- 我们跟小礼已经是十几年的老朋友了,哪能不去?
- 桑里有没有什么特别的规矩?
- 我长得这么大了,还没参加过桑里呢?
- 只要不穿花衣服,大概就可以了。
- 我们该送点什么东西吗?
- 一般人都送晚年货花圈,我们两个人可以合起来送一个花圈,你看如何?
- 当然好,你知道不知道她妈妈哪天出病?
- 下礼拜三,下午三点。
- 要上在哪里?
- 杨明山第一公墓。
- 怎么去?
- 我也不晓得,反正到时候我们搭计程车去就是了。
- 想不想现在去看看小礼?
- 不行,我今天晚上有事件。
- 那么明天见。
- 明天见。
- 第二公墓有更多的语言,
- 关于台湾的经济和传统传统计划,
- 要想这个,要相信这个。
- 认为
- 方菲,中国的科学教授,
- 是人生和幸运的影响。
- 方水
- 在台北,
- 有人认为杨明山公墓方水好。
- 在台北,有人认为杨明山公墓方水好。
- descendence
- 子孙
- descendence
- 后代
- 这两句语言是经常使用在一句语言的,
- 一起训练。
- 子孙后代
- to be prosperous
- 发达
- 每个人都希望他的descendence会成为 prosperous。
- 谁都希望他的子孙后代发达。
- to be particular about
- 讲究
- concept, notion, view
- 观念
- to be particular about whether the feng shui is good or not,
- is an old way of thinking.
- 讲究方水好不好还是旧观念?
- to be superstitious
- 迷信
- burial
- this is the word used in contrast to cremation.
- 土葬
- cremation
- 火葬
- my mother isn't superstitious.
- she says that either burial or cremation is okay.
- 我母亲不迷信,她说土葬火葬都可以。
- together
- this is often used in Taiwan.
- 一道
- paradise funeral home
- in Taipei.
- 极乐宾一馆。
- let's go to the paradise funeral home together, okay?
- 我们一道去极乐宾一馆吧。
- for the most part.
- 大兜
- arm
- 手臂
- to wear mourning.
- 带笑
- I saw that most of the people in the funeral procession were only wearing mourning on their arm.
- 我看到出病的人大都只在手臂上带笑。
- to be gray
- 灰
- I never wear gray clothing.
- 我从来不穿灰衣服。
- guestbook
- 签名部
- habit custom
- 习惯
- the guests are also supposed to sign their name in the guestbook. This is our custom.
- 客人都要在签名部上签名,这是我们的习惯。
- now here's a review of the new words in part two. Test yourself.
- to think that, to believe that.
- 认为
- the Chinese science of Geomancy that is the influence of landscape on people and their fortune.
- 风水
- descendence
- 子孙
- descendence
- 后代
- to be prosperous
- 发挡
- to be particular about
- 讲究
- concept notion view
- 观念
- to be superstitious
- 迷信
- burial, the word used in contrast to cremation.
- 土藏
- creation
- 火藏
- together, the phrase used in Taiwan.
- 一道
- paradise funeral home.
- 极乐殡义馆
- for the most part.
- 大兜
- arm
- 手臂
- to be gray.
- 挥
- guestbook
- 签名部
- habit custom
- 习惯
- now here's a review of the sentences in part two.
- In Taipei, there are many people who believe that the Feng Shui is good in Yangmingshan Cemetery.
- 在台北,有人认为杨明山公墓风水好。
- Everyone hopes that his descendants will be prosperous.
- 谁都希望他的子孙后代发达。
- To be particular about whether the Feng Shui is good or not, is an old way of thinking.
- 讲究风水好不好,还是旧观念?
- My mother isn't superstitious.
- She says that either burial or cremation is okay.
- 我母亲不迷信,她说土葬火葬都可以。
- Let's go to the paradise funeral home together, okay?
- 我们一到去极乐殡义馆吧。
- I saw that most of the people in the funeral procession were only wearing mourning on their arm.
- 我看到出殡的人,大都只在手臂上带校。
- I never wear gray clothing.
- 我从来不穿灰衣服。
- The guests are all supposed to sign their names in the guest book. This is our custom.
- 客人都要在签名部上签名。这是我们的习惯。
- Now here's a conversation reviewing part two.
- This dialogue takes place between an American and a Chinese in Taipei who are going to attend a funeral.
- 听说王老师的父亲去世了。你想我们是否该去参加桑里?
- 我想我们应当去。
- 听说桑里在极乐殡义馆举行。你小的极乐殡义馆在哪里吗?
- 小的,就在南京东路。
- 我从来没参加过中国人的桑里。
- 不知道你们有哪些规矩。你能不能跟我讲一讲?
- 可以。现在一般人的桑里都很简单,没有太多的规矩。
- 不过你不要穿红的、绿的或是花的衣服。穿黑的、灰的、蓝的都可以。
- 去参加桑里的人,大都送晚年或花圈。我想我们可以合起来送一个花圈。
- 好。
- 到比利馆的时候,你一进门就会看到桌子上放着签名布。你要在上面签名。
- 嗯。王老师的父亲要土葬还是火葬?你听说了吗?
- 听说是要土葬。
- 要葬在哪里?
- 要葬在阳明山公墓,因为他们认为那里的风水好,能葬在那里,他的子孙后代就会发达。
- 台湾现在有些人还有点迷信,是不是?
- 是的,不过这些都是旧观念,年轻人大多不讲究这些了。
- 台湾现在还有带校的习惯吗?
- 有啊,王老师就带着校,你没看到吗?他手臂上那块黑布就是了。
- 以前的人带校要带一年,现在的人多半只带一百天了。
- 明天我们什么时候去?
- 下午一点钟我在台大门口等你,我们到去。
- 好的,明天下午见。
- 明天见。
|