12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940414243444546474849505152535455565758596061626364656667686970717273747576777879808182838485868788899091929394959697989910010110210310410510610710810911011111211311411511611711811912012112212312412512612712812913013113213313413513613713813914014114214314414514614714814915015115215315415515615715815916016116216316416516616716816917017117217317417517617717817918018118218318418518618718818919019119219319419519619719819920020120220320420520620720820921021121221321421521621721821922022122222322422522622722822923023123223323423523623723823924024124224324424524624724824925025125225325425525625725825926026126226326426526626726826927027127227327427527627727827928028128228328428528628728828929029129229329429529629729829930030130230330430530630730830931031131231331431531631731831932032132232332432532632732832933033133233333433533633733833934034134234334434534634734834935035135235335435535635735835936036136236336436536636736836937037137237337437537637737837938038138238338438538638738838939039139239339439539639739839940040140240340440540640740840941041141241341441541641741841942042142242342442542642742842943043143243343443543643743843944044144244344444544644744844945045145245345445545645745845946046146246346446546646746846947047147247347447547647747847948048148248348448548648748848949049149249349449549649749849950050150250350450550650750850951051151251351451551651751851952052152252352452552652752852953053153253353453553653753853954054154254354454554654754854955055155255355455555655755855956056156256356456556656756856957057157257357457557657757857958058158258358458558658758858959059159259359459559659759859960060160260360460560660760860961061161261361461561661761861962062162262362462562662762862963063163263363463563663763863964064164264364464564664764864965065165265365465565665765865966066166266366466566666766866967067167267367467567667767867968068168268368468568668768868969069169269369469569669769869970070170270370470570670770870971071171271371471571671771871972072172272372472572672772872973073173273373473573673773873974074174274374474574674774874975075175275375475575675775875976076176276376476576676776876977077177277377477577677777877978078178278378478578678778878979079179279379479579679779879980080180280380480580680780880981081181281381481581681781881982082182282382482582682782882983083183283383483583683783883984084184284384484584684784884985085185285385485585685785885986086186286386486586686786886987087187287387487587687787887988088188288388488588688788888989089189289389489589689789889990090190290390490590690790890991091191291391491591691791891992092192292392492592692792892993093193293393493593693793893994094194294394494594694794894995095195295395495595695795895996096196296396496596696796896997097197297397497597697797897998098198298398498598698798898999099199299399499599699799899910001001100210031004100510061007100810091010101110121013101410151016101710181019102010211022102310241025102610271028102910301031103210331034103510361037103810391040104110421043104410451046104710481049105010511052105310541055105610571058105910601061106210631064106510661067106810691070107110721073107410751076107710781079108010811082108310841085108610871088108910901091109210931094109510961097109810991100110111021103110411051106110711081109111011111112111311141115111611171118111911201121112211231124112511261127112811291130113111321133113411351136113711381139114011411142114311441145114611471148114911501151115211531154115511561157115811591160116111621163116411651166116711681169117011711172117311741175117611771178117911801181118211831184118511861187118811891190119111921193119411951196119711981199120012011202120312041205120612071208120912101211121212131214121512161217121812191220122112221223122412251226122712281229123012311232123312341235123612371238123912401241124212431244124512461247124812491250125112521253125412551256125712581259126012611262126312641265126612671268126912701271127212731274127512761277127812791280128112821283128412851286128712881289129012911292129312941295129612971298129913001301130213031304130513061307130813091310131113121313131413151316131713181319132013211322132313241325132613271328132913301331133213331334133513361337133813391340134113421343134413451346134713481349135013511352135313541355135613571358135913601361136213631364136513661367136813691370137113721373137413751376137713781379138013811382138313841385138613871388138913901391139213931394139513961397139813991400140114021403140414051406140714081409141014111412141314141415141614171418141914201421142214231424142514261427142814291430143114321433143414351436143714381439144014411442144314441445144614471448144914501451145214531454145514561457145814591460146114621463146414651466146714681469147014711472147314741475147614771478147914801481148214831484148514861487148814891490149114921493149414951496149714981499150015011502150315041505150615071508150915101511151215131514151515161517151815191520152115221523152415251526152715281529153015311532153315341535153615371538153915401541154215431544154515461547154815491550155115521553155415551556155715581559156015611562156315641565156615671568156915701571157215731574157515761577157815791580158115821583158415851586158715881589159015911592159315941595159615971598159916001601160216031604160516061607160816091610161116121613161416151616161716181619162016211622162316241625 |
- WEBVTT
- 00:00.000 --> 00:02.600
- Standard Chinese, a modular approach.
- 00:02.600 --> 00:07.000
- Orientation Module Unit 4, Comprehension Tape 1.
- 00:09.200 --> 00:14.000
- This unit is set in the People's Republic of China, or PRC.
- 00:14.000 --> 00:18.400
- On this tape, you'll learn to understand a variety of polite questions and answers
- 00:18.400 --> 00:20.800
- about the location of places and people
- 00:20.800 --> 00:24.600
- and about where you and other people are from.
- 00:24.600 --> 00:26.600
- The Andersons are at a reception,
- 00:26.600 --> 00:31.000
- welcoming newly-arrived diplomatic personnel to the PRC.
- 00:31.000 --> 00:34.200
- Mr.Anderson has just been introduced to Comrade Liu,
- 00:34.200 --> 00:37.000
- who politely asks him where he's from.
- 00:37.000 --> 00:40.000
- Listen to the exchange.
- 00:40.000 --> 00:43.200
- May I ask, where are you from?
- 00:43.200 --> 00:46.200
- 请问你是哪个人?
- 00:46.200 --> 00:49.600
- 请问你是哪个人?
- 00:49.600 --> 00:52.200
- I'm from Texas.
- 00:52.200 --> 00:58.200
- 我是德州人.
- 00:58.200 --> 01:01.200
- Here's the expression meaning, may I ask.
- 01:01.200 --> 01:06.600
- 请问.请问.请问.
- 01:06.600 --> 01:09.400
- The expression,请问, may I ask,
- 01:09.400 --> 01:13.200
- is used to open a conversation asking for information.
- 01:13.200 --> 01:16.400
- The phrase may I ask sounds rather formal in English.
- 01:16.400 --> 01:19.800
- We'd be more likely to use the phrase, excuse me.
- 01:19.800 --> 01:23.000
- But remember that 请问 is used to bring up a question.
- 01:23.000 --> 01:28.000
- It's not the word to use for saying excuse me after stepping on someone's foot.
- 01:28.000 --> 01:31.600
- Here's the Chinese phonetic equivalent for Texas.
- 01:31.600 --> 01:39.800
- 德可撒斯
- 01:39.800 --> 01:42.800
- The abbreviated version goes like this.
- 01:42.800 --> 01:48.600
- 德州
- 01:48.600 --> 01:51.600
- Now listen to the original exchange live.
- 01:51.600 --> 01:57.000
- Listen for 请问, may I ask, and 德州, Texas.
- 01:57.000 --> 01:59.000
- 请问你是哪个人?
- 01:59.000 --> 02:01.400
- 我是德州人.
- 02:01.400 --> 02:05.000
- Again,请问你是哪个人?
- 02:05.000 --> 02:07.400
- 我是德州人.
- 02:07.400 --> 02:09.800
- Check your comprehension.
- 02:09.800 --> 02:14.800
- 请问你是哪个人?
- 02:14.800 --> 02:18.000
- May I ask, where are you from?
- 02:18.000 --> 02:22.300
- 我是德州人.
- 02:22.300 --> 02:25.300
- I'm from Texas.
- 02:25.300 --> 02:28.600
- Listen as the conversation continues.
- 02:28.600 --> 02:32.000
- May I ask, where is Mrs. Anderson from?
- 02:32.000 --> 02:36.600
- 请问安德森夫人是哪个人?
- 02:36.600 --> 02:40.800
- 请问安德森夫人是哪个人?
- 02:40.800 --> 02:43.600
- She's from Texas too.
- 02:43.600 --> 02:46.600
- 她也是德州人.
- 02:46.600 --> 02:49.600
- 她也是德州人.
- 02:49.600 --> 02:53.600
- Listen to the Chinese phonetic equivalent for Anderson.
- 02:53.600 --> 03:00.400
- 安德森
- 03:00.400 --> 03:04.800
- In the PRC, foreign names have standard phonetic equivalents.
- 03:04.800 --> 03:11.000
- The equivalent for Mr. David Anderson is 带位安德森先生.
- 03:11.000 --> 03:13.800
- Here's the word used for Mrs. in the exchange.
- 03:13.800 --> 03:20.800
- Listen 夫人
- 03:20.800 --> 03:24.800
- Notice the tone sequence, high tone, neutral tone.
- 03:24.800 --> 03:28.000
- The word 夫人 is sometimes translated as Madam,
- 03:28.000 --> 03:30.400
- as in Madam Sonia Tseng.
- 03:30.400 --> 03:35.400
- It's the normal term of address for a married foreign woman in the PRC.
- 03:35.400 --> 03:39.000
- The word for two in the exchange is 也.
- 03:39.000 --> 03:43.400
- Listen 也.
- 03:43.400 --> 03:45.800
- Yeah.
- 03:45.800 --> 03:49.000
- Notice that the word 也 comes right before the verb,
- 03:49.000 --> 03:52.400
- just as also would if we translated the sentence.
- 03:52.400 --> 03:54.800
- She also is from Texas.
- 03:54.800 --> 03:57.600
- Here's the exchange live.
- 03:57.600 --> 04:00.800
- 请问安德森夫人是哪个人?
- 04:00.800 --> 04:03.600
- 她也是德州人.
- 04:03.600 --> 04:07.600
- Again,请问安德森夫人是哪个人?
- 04:07.600 --> 04:10.400
- 她也是德州人.
- 04:10.400 --> 04:12.800
- Check your comprehension.
- 04:12.800 --> 04:19.200
- 请问安德森夫人是哪个人?
- 04:19.200 --> 04:23.200
- May I ask, where is Mrs. Anderson from?
- 04:23.200 --> 04:28.200
- 她也是德州人.
- 04:28.200 --> 04:32.000
- She's from Texas, too.
- 04:32.000 --> 04:34.800
- Conrad Liu, who is interested in England,
- 04:34.800 --> 04:38.400
- has heard that one of the foreigners at the reception is English.
- 04:38.400 --> 04:40.400
- Indicating a man across the room,
- 04:40.400 --> 04:43.200
- she raises a new topic for discussion.
- 04:43.200 --> 04:46.400
- Listen to the exchange.
- 04:46.400 --> 04:48.600
- Is he English?
- 04:48.600 --> 04:54.200
- 他是英国人吗?
- 04:54.200 --> 04:56.800
- No, he's not English.
- 04:56.800 --> 05:04.400
- 不是,他不是英国人。
- 05:04.400 --> 05:06.400
- And his wife?
- 05:06.400 --> 05:10.200
- 他爱人呢?
- 05:10.200 --> 05:14.200
- She isn't English, either.
- 05:14.200 --> 05:21.200
- 他也不是英国人。
- 05:21.200 --> 05:24.200
- In the People's Republic, the same word,
- 05:24.200 --> 05:28.200
- Iron, is used for both husband and wife.
- 05:28.200 --> 05:30.200
- Here's the word for husband or wife,
- 05:30.200 --> 05:32.200
- that is, for spouse.
- 05:32.200 --> 05:38.200
- 爱人。
- 05:38.200 --> 05:41.200
- Notice that the phrase, his wife,
- 05:41.200 --> 05:45.200
- is formed simply by putting the words for he and wife together.
- 05:45.200 --> 05:52.200
- Listen,他爱人。
- 05:52.200 --> 05:54.200
- There's nothing in this phrase
- 05:54.200 --> 05:56.200
- that corresponds to the English possessive marker,
- 05:56.200 --> 05:58.200
- apostrophe s.
- 05:58.200 --> 06:01.200
- Chinese does have a possessive marker,
- 06:01.200 --> 06:03.200
- which you've seen in phrases like,
- 06:03.200 --> 06:09.200
- 刘敏珍的Iron,刘敏珍's husband.
- 06:09.200 --> 06:11.200
- This marker is usually not used, however,
- 06:11.200 --> 06:14.200
- if the phrase is short and the relationship in question
- 06:14.200 --> 06:17.200
- is felt to be very close.
- 06:17.200 --> 06:19.200
- In the affirmative, we translate it
- 06:19.200 --> 06:22.200
- yeah as also or to.
- 06:22.200 --> 06:25.200
- In the negative, we translate it as either.
- 06:25.200 --> 06:28.200
- The word yeah itself has only one meaning,also.
- 06:28.200 --> 06:30.200
- But in English, it often sounds better
- 06:30.200 --> 06:32.200
- to use to for the affirmative
- 06:32.200 --> 06:35.200
- and either for the negative.
- 06:35.200 --> 06:37.200
- Here's the exchange again, live.
- 06:37.200 --> 06:40.200
- Listen,他是英國人嗎?
- 06:40.200 --> 06:43.200
- 不是,他不是英國人。
- 06:43.200 --> 06:45.200
- 他愛人呢?
- 06:45.200 --> 06:48.200
- 他也不是英國人。
- 06:48.200 --> 06:51.200
- Again,他是英國人嗎?
- 06:51.200 --> 06:54.200
- 不是,他不是英國人。
- 06:54.200 --> 06:56.200
- 他愛人呢?
- 06:56.200 --> 06:58.200
- 他也不是英國人。
- 06:58.200 --> 07:01.200
- Check your comprehension.
- 07:01.200 --> 07:05.200
- 他是英國人嗎?
- 07:05.200 --> 07:07.200
- Is he English?
- 07:07.200 --> 07:13.200
- 不是,他不是英國人。
- 07:13.200 --> 07:16.200
- No, he's not English.
- 07:16.200 --> 07:19.200
- 他愛人呢?
- 07:19.200 --> 07:23.200
- And his wife?
- 07:23.200 --> 07:28.200
- 他也不是英國人。
- 07:28.200 --> 07:31.200
- He's not English either.
- 07:31.200 --> 07:33.200
- In another part of the room,
- 07:33.200 --> 07:35.200
- Mr. Martin, a Canadian representative,
- 07:35.200 --> 07:38.200
- is talking to Comrade Zhao.
- 07:38.200 --> 07:41.200
- Listen to their exchange live.
- 07:41.200 --> 07:44.200
- 赵同志,你是哪儿的人?
- 07:44.200 --> 07:48.200
- 我是青島人。Again.
- 07:48.200 --> 07:51.200
- 赵同志,你是哪儿的人?
- 07:51.200 --> 07:54.200
- 我是青島人。
- 07:54.200 --> 07:56.200
- 青島,a coastal city,is one of China's
- 07:56.200 --> 07:59.200
- major seaports and resorts.
- 07:59.200 --> 08:01.200
- Suppose Mr. Martin didn't know
- 08:01.200 --> 08:03.200
- where Qingdao was.
- 08:03.200 --> 08:06.200
- Here's how he would find out.
- 08:06.200 --> 08:09.200
- May I ask, where is Qingdao?
- 08:09.200 --> 08:13.200
- 请问,青岛在哪儿?
- 08:13.200 --> 08:16.200
- 请问,青岛在哪儿?
- 08:16.200 --> 08:19.200
- 青岛在山东。
- 08:19.200 --> 08:25.200
- 青岛在山东。
- 08:25.200 --> 08:28.200
- It's the word for to be in the sense of to be somewhere.
- 08:28.200 --> 08:34.200
- 在。在。在。
- 08:34.200 --> 08:37.200
- Listen for zai in the exchange live.
- 08:37.200 --> 08:40.200
- 请问,青岛在哪儿?
- 08:40.200 --> 08:44.200
- 青岛在山东。Again.
- 08:44.200 --> 08:47.200
- 请问,青岛在哪儿?
- 08:47.200 --> 08:49.200
- 青岛在山东。
- 08:49.200 --> 08:52.200
- Check your comprehension.
- 08:52.200 --> 08:54.200
- 请问青岛在哪儿?
- 08:57.200 --> 08:59.200
- May I ask, where is Qingdao?
- 09:00.200 --> 09:02.200
- 青岛在山东
- 09:05.200 --> 09:07.200
- 青岛 is in Shandong
- 09:09.200 --> 09:11.200
- English uses the same verb to be
- 09:11.200 --> 09:13.200
- both for talking about identity
- 09:13.200 --> 09:15.200
- as in the question
- 09:15.200 --> 09:16.200
- who is she
- 09:16.200 --> 09:18.200
- and for talking about location
- 09:18.200 --> 09:19.200
- as in the question
- 09:19.200 --> 09:20.200
- where is she?
- 09:20.200 --> 09:21.200
- where is she?
- 09:21.200 --> 09:23.200
- Chinese uses two different verbs
- 09:23.200 --> 09:25.200
- sure for identity
- 09:25.200 --> 09:27.200
- and zai for location
- 09:27.200 --> 09:29.200
- compare these two questions
- 09:30.200 --> 09:31.200
- who is she?
- 09:32.200 --> 09:33.200
- 她是谁?
- 09:34.200 --> 09:35.200
- 她是谁?
- 09:36.200 --> 09:37.200
- where is she?
- 09:38.200 --> 09:39.200
- 她在哪儿?
- 09:40.200 --> 09:41.200
- 她在哪儿?
- 09:42.200 --> 09:44.200
- In English, we usually use prepositions
- 09:44.200 --> 09:47.200
- such as in, at, and on
- 09:47.200 --> 09:48.200
- along with the verb to be
- 09:48.200 --> 09:49.200
- in its location sense
- 09:49.200 --> 09:51.200
- for example, we say
- 09:51.200 --> 09:53.200
- he lives in New York
- 09:53.200 --> 09:55.200
- he lives on 42nd street
- 09:55.200 --> 09:58.200
- or he lives at number 37
- 09:59.200 --> 10:02.200
- in Chinese, only zai is needed
- 10:02.200 --> 10:04.200
- we can say that zai by itself
- 10:04.200 --> 10:07.200
- means to be in, at, or on
- 10:08.200 --> 10:10.200
- now Kamrat Zhao asks Mr. Martin
- 10:10.200 --> 10:12.200
- where his family is from
- 10:12.200 --> 10:14.200
- or more literally
- 10:14.200 --> 10:16.200
- where his original home is
- 10:16.200 --> 10:19.200
- listen
- 10:19.200 --> 10:20.200
- may I ask
- 10:20.200 --> 10:21.200
- where is your family from?
- 10:22.200 --> 10:24.200
- 请问你老家在哪儿?
- 10:25.200 --> 10:28.200
- 请问你老家在哪儿?
- 10:29.200 --> 10:30.200
- my family is from Ontario
- 10:32.200 --> 10:34.200
- 我老家在安大略
- 10:35.200 --> 10:37.200
- 我老家在安大略
- 10:38.200 --> 10:40.200
- here is the word for original home
- 10:41.200 --> 10:42.200
- 老家
- 10:43.200 --> 10:44.200
- 老家
- 10:44.200 --> 10:45.200
- 老家
- 10:47.200 --> 10:48.200
- notice that
- 10:48.200 --> 10:49.200
- 老家
- 10:49.200 --> 10:50.200
- original home
- 10:50.200 --> 10:51.200
- like iron
- 10:51.200 --> 10:52.200
- spouse
- 10:52.200 --> 10:54.200
- is considered closely related
- 10:54.200 --> 10:55.200
- to its possessor
- 10:55.200 --> 10:56.200
- and forms the possessive
- 10:56.200 --> 10:57.200
- without the marker 德
- 10:58.200 --> 10:59.200
- here is the Chinese
- 10:59.200 --> 11:00.200
- vanetic equivalent
- 11:00.200 --> 11:01.200
- or Ontario
- 11:02.200 --> 11:03.200
- 安大略
- 11:04.200 --> 11:05.200
- 安大略
- 11:06.200 --> 11:07.200
- 安大略
- 11:08.200 --> 11:10.200
- notice the u sound
- 11:10.200 --> 11:11.200
- in the last syllable
- 11:11.200 --> 11:13.200
- listen again
- 11:14.200 --> 11:15.200
- 安大略
- 11:16.200 --> 11:17.200
- 安大略
- 11:18.200 --> 11:19.200
- 安大略
- 11:20.200 --> 11:22.200
- listen to the exchange again
- 11:22.200 --> 11:23.200
- live
- 11:23.200 --> 11:25.200
- 请问你老家在哪儿?
- 11:26.200 --> 11:28.200
- 我老家在安大略
- 11:29.200 --> 11:30.200
- again
- 11:30.200 --> 11:32.200
- 请问你老家在哪儿?
- 11:32.200 --> 11:34.200
- 我老家在安大略
- 11:35.200 --> 11:36.200
- check your comprehension
- 11:36.200 --> 11:39.200
- check your comprehension
- 11:39.200 --> 11:41.200
- 请问你老家在哪儿?
- 11:44.200 --> 11:45.200
- may I ask
- 11:45.200 --> 11:47.200
- where is your family from?
- 11:47.200 --> 11:50.200
- 我老家在安大略
- 11:53.200 --> 11:55.200
- my family is from Ontario
- 11:57.200 --> 12:00.200
- when a Chinese asks you about your老家
- 12:00.200 --> 12:02.200
- it probably wants to know about your hometown
- 12:02.200 --> 12:04.200
- the place where you grew up
- 12:04.200 --> 12:07.200
- when you ask a Chinese about his老家
- 12:07.200 --> 12:10.200
- he will tell you where his family came from originally
- 12:11.200 --> 12:14.200
- a Chinese whose grandparents came from Guangdong
- 12:14.200 --> 12:16.200
- will give that as his老家
- 12:16.200 --> 12:17.200
- even if he and his parents
- 12:17.200 --> 12:19.200
- have spent all of their lives in Sichuan
- 12:20.200 --> 12:21.200
- the question
- 12:21.200 --> 12:23.200
- 你老家在哪儿?
- 12:23.200 --> 12:25.200
- ask where your family is from
- 12:25.200 --> 12:28.200
- and is answered with the name of a province or state
- 12:28.200 --> 12:29.200
- for instance
- 12:29.200 --> 12:31.200
- 我老家在山东
- 12:32.200 --> 12:33.200
- my original home
- 12:33.200 --> 12:34.200
- is in shandong
- 12:35.200 --> 12:36.200
- the question
- 12:36.200 --> 12:38.200
- 你老家是哪儿?
- 12:38.200 --> 12:40.200
- ask what your original hometown is
- 12:41.200 --> 12:43.200
- and is answered with the name of a city or town
- 12:44.200 --> 12:45.200
- as in
- 12:45.200 --> 12:47.200
- 我老家是青岛
- 12:48.200 --> 12:50.200
- my original hometown is Qingdao
- 12:52.200 --> 12:54.200
- how would you say someone's original home
- 12:54.200 --> 12:56.200
- isnt in some particular place?
- 12:57.200 --> 12:58.200
- predictably
- 12:58.200 --> 13:00.200
- the negative of 在 is 不在
- 13:00.200 --> 13:03.200
- notice the rising tone on 不
- 13:04.200 --> 13:05.200
- 不在
- 13:06.200 --> 13:08.200
- listen as karmad zhao
- 13:08.200 --> 13:10.200
- ask mr.martin about another Canadian couple
- 13:10.200 --> 13:11.200
- at the reception
- 13:12.200 --> 13:13.200
- here's the exchange live
- 13:15.200 --> 13:17.200
- 他老家也在安大略吗?
- 13:18.200 --> 13:20.200
- 他老家不在安大略
- 13:20.200 --> 13:21.200
- 他爱人呢?
- 13:21.200 --> 13:24.200
- 他老家也不在安大略
- 13:25.200 --> 13:26.200
- again
- 13:26.200 --> 13:29.200
- is his family from Ontario too?
- 13:30.200 --> 13:32.200
- 他老家不在安大略
- 13:33.200 --> 13:34.200
- 他爱人呢?
- 13:35.200 --> 13:37.200
- 他老家也不在安大略
- 13:39.200 --> 13:40.200
- check your comprehension
- 13:42.200 --> 13:44.200
- 他老家也在安大略吗?
- 13:48.200 --> 13:50.200
- is his family from Ontario too?
- 13:50.200 --> 13:54.200
- 他老家不在安大略
- 13:58.200 --> 14:00.200
- his family isn't from Ontario
- 14:01.200 --> 14:02.200
- 他爱人呢?
- 14:06.200 --> 14:08.200
- how about his wife's family?
- 14:09.200 --> 14:12.200
- 他老家也不在安大略
- 14:15.200 --> 14:17.200
- her family isn't from Ontario either
- 14:17.200 --> 14:20.200
- a little later at the reception
- 14:20.200 --> 14:23.200
- mr.martin asks to have karmad chan shumin
- 14:23.200 --> 14:24.200
- pointed out to him
- 14:25.200 --> 14:27.200
- for the answer you'll need the word for there
- 14:28.200 --> 14:29.200
- listen
- 14:29.200 --> 14:30.200
- nar
- 14:31.200 --> 14:32.200
- nar
- 14:32.200 --> 14:33.200
- nar
- 14:34.200 --> 14:36.200
- notice that the word for there
- 14:36.200 --> 14:37.200
- nar
- 14:37.200 --> 14:38.200
- is just like the word for where
- 14:39.200 --> 14:40.200
- nar
- 14:40.200 --> 14:43.200
- except that it has the falling tone instead of the low tone
- 14:44.200 --> 14:45.200
- listen to the exchange
- 14:45.200 --> 14:46.200
- listen to the exchange
- 14:48.200 --> 14:50.200
- where's karmad chan shumin?
- 14:51.200 --> 14:53.200
- chan shumin通知在哪?
- 14:55.200 --> 14:57.200
- chan shumin通知在哪?
- 14:58.200 --> 14:59.200
- he's there
- 15:00.200 --> 15:01.200
- 他在那
- 15:02.200 --> 15:03.200
- 他在那
- 15:04.200 --> 15:06.200
- listen to the name chan shumin
- 15:07.200 --> 15:08.200
- chan shumin
- 15:09.200 --> 15:10.200
- chan shumin
- 15:11.200 --> 15:12.200
- chan shumin
- 15:12.200 --> 15:13.200
- chan shumin
- 15:14.200 --> 15:16.200
- here's the exchange again live
- 15:17.200 --> 15:19.200
- chan shumin通知在哪?
- 15:19.200 --> 15:20.200
- 他在那
- 15:21.200 --> 15:22.200
- again
- 15:23.200 --> 15:25.200
- chan shumin通知在哪?
- 15:25.200 --> 15:26.200
- 他在那
- 15:28.200 --> 15:29.200
- here's the word for here
- 15:30.200 --> 15:31.200
- 这
- 15:31.200 --> 15:32.200
- 这
- 15:33.200 --> 15:34.200
- 这
- 15:35.200 --> 15:38.200
- notice that both here and there have the falling tone
- 15:39.200 --> 15:40.200
- 这
- 15:40.200 --> 15:41.200
- are
- 15:42.200 --> 15:43.200
- now let's suppose that earlier
- 15:43.200 --> 15:45.200
- when karmad zhao said he was from Qingdao
- 15:46.200 --> 15:50.200
- Mr.Martin had asked to have Qingdao pointed out to him on a map of China on the wall
- 15:51.200 --> 15:52.200
- here's the exchange
- 15:54.200 --> 15:56.200
- where is Qingdao?
- 15:56.200 --> 15:58.200
- 青岛在哪?
- 15:59.200 --> 16:01.200
- 青岛在哪?
- 16:02.200 --> 16:03.200
- it's here
- 16:04.200 --> 16:05.200
- 在这
- 16:05.200 --> 16:06.200
- 在这
- 16:08.200 --> 16:09.200
- literally of course
- 16:09.200 --> 16:12.200
- 在这 is simply is here
- 16:13.200 --> 16:15.200
- listen to the exchange live
- 16:16.200 --> 16:17.200
- 青岛在哪?
- 16:17.200 --> 16:18.200
- 在这
- 16:19.200 --> 16:20.200
- again
- 16:20.200 --> 16:22.200
- 青岛在哪?
- 16:22.200 --> 16:23.200
- 在这
- 16:23.200 --> 16:25.200
- check your comprehension
- 16:26.200 --> 16:28.200
- 青岛在哪?
- 16:30.200 --> 16:31.200
- where is Qingdao?
- 16:32.200 --> 16:33.200
- 在这
- 16:35.200 --> 16:36.200
- it's here
- 16:36.200 --> 16:42.200
- now listen as Mr.Martin asks the map locations of some other places live
- 16:44.200 --> 16:47.200
- 请问上海在这吗?
- 16:47.200 --> 16:49.200
- 上海不在那上海在这
- 16:50.200 --> 16:52.200
- 香港在哪?
- 16:52.200 --> 16:53.200
- 在这
- 16:54.200 --> 16:55.200
- again
- 16:56.200 --> 16:58.200
- 请问上海在这吗?
- 16:59.200 --> 17:01.200
- 上海不在那上海在这
- 17:03.200 --> 17:05.200
- 香港在哪?
- 17:05.200 --> 17:06.200
- 在这
- 17:07.200 --> 17:09.200
- check your comprehension
- 17:11.200 --> 17:13.200
- 请问上海在这吗?
- 17:17.200 --> 17:19.200
- may I ask is Shanghai here?
- 17:24.200 --> 17:26.200
- 上海不在那上海在这
- 17:31.200 --> 17:32.200
- 上海 isn't there
- 17:32.200 --> 17:34.200
- 上海 is here
- 17:34.200 --> 17:36.200
- 香港在哪?
- 17:39.200 --> 17:41.200
- where is Hong Kong?
- 17:41.200 --> 17:42.200
- 在这
- 17:45.200 --> 17:46.200
- it's here
- 17:47.200 --> 17:53.200
- the following exercise will give you a chance to nail down the words for where, there and here
- 17:53.200 --> 17:56.200
- at the reception a meal is about to be served
- 17:56.200 --> 18:00.200
- and place cards have been put on the tables showing where everyone is to sit
- 18:00.200 --> 18:05.200
- here is what it sounds like as people meal around finding out where they and other people are sitting
- 18:05.200 --> 18:07.200
- try translating
- 18:08.200 --> 18:10.200
- 你在哪?
- 18:12.200 --> 18:13.200
- where are you?
- 18:14.200 --> 18:16.200
- 我在这吗?
- 18:17.200 --> 18:19.200
- am I here?
- 18:21.200 --> 18:22.200
- 你在这
- 18:24.200 --> 18:25.200
- you're here
- 18:25.200 --> 18:30.200
- 他不在那
- 18:30.200 --> 18:31.200
- he's not there
- 18:32.200 --> 18:33.200
- 我在哪?
- 18:36.200 --> 18:38.200
- where am I?
- 18:39.200 --> 18:40.200
- 他在那吗?
- 18:43.200 --> 18:44.200
- is he there?
- 18:46.200 --> 18:47.200
- 我不在这
- 18:50.200 --> 18:51.200
- I'm not here
- 18:51.200 --> 18:53.200
- I'm not here
- 18:54.200 --> 18:57.200
- so far we've been talking about where places are
- 18:57.200 --> 18:59.200
- that is about fixed locations
- 18:59.200 --> 19:02.200
- and about where people are who are within sight
- 19:02.200 --> 19:06.200
- when you talk about the locations of movable things such as people
- 19:06.200 --> 19:08.200
- then are not in sight
- 19:08.200 --> 19:10.200
- you usually ask where they are now
- 19:10.200 --> 19:12.200
- here's the word for now
- 19:12.200 --> 19:14.200
- 现在
- 19:14.200 --> 19:15.200
- 现在
- 19:16.200 --> 19:17.200
- 现在
- 19:18.200 --> 19:20.200
- let's go back to the reception
- 19:20.200 --> 19:22.200
- Mr. Martin has told Kamrat Zhao
- 19:22.200 --> 19:24.200
- that his wife is not in China yet
- 19:24.200 --> 19:26.200
- but will be coming soon
- 19:26.200 --> 19:28.200
- here's the Chinese for Canada
- 19:28.200 --> 19:30.200
- 加拿大
- 19:30.200 --> 19:32.200
- 加拿大
- 19:32.200 --> 19:34.200
- 加拿大
- 19:34.200 --> 19:36.200
- now listen for现在 now
- 19:36.200 --> 19:38.200
- and加拿大
- 19:38.200 --> 19:40.200
- Canada in exchange
- 19:41.200 --> 19:43.200
- where is your wife now?
- 19:44.200 --> 19:46.200
- 你爱人现在在哪?
- 19:46.200 --> 19:49.200
- 你爱人现在在哪?
- 19:50.200 --> 19:52.200
- my wife is in Canada now
- 19:53.200 --> 19:56.200
- 我爱人现在在加拿大
- 19:57.200 --> 20:00.200
- 我爱人现在在加拿大
- 20:01.200 --> 20:05.200
- don't be confused by the sequence 在 在
- 20:05.200 --> 20:08.200
- the first 在 belongs to the word 现在 now
- 20:08.200 --> 20:12.200
- and the second 在 is the verb to be somewhere
- 20:12.200 --> 20:16.200
- listen as the exchange is repeated live
- 20:16.200 --> 20:19.200
- 你爱人现在在哪?
- 20:19.200 --> 20:22.200
- 我爱人现在在加拿大
- 20:22.200 --> 20:24.200
- again
- 20:24.200 --> 20:26.200
- 你爱人现在在哪?
- 20:26.200 --> 20:29.200
- 我爱人现在在加拿大
- 20:29.200 --> 20:32.200
- check your comprehension
- 20:32.200 --> 20:35.200
- 你爱人现在在哪?
- 20:37.200 --> 20:39.200
- where is your wife now?
- 20:39.200 --> 20:42.200
- 我爱人现在在加拿大
- 20:45.200 --> 20:47.200
- my wife is in Canada now
- 20:50.200 --> 20:52.200
- at the reception Mr. Martin told Conrad Zhao
- 20:52.200 --> 20:55.200
- that his wife would be coming to Peking in a week or two
- 20:55.200 --> 20:59.200
- a week later Conrad Zhao meets Mr. Martin again
- 20:59.200 --> 21:01.200
- listen to them live
- 21:02.200 --> 21:04.200
- 你爱人现在在这吗?
- 21:04.200 --> 21:06.200
- 他现在在这
- 21:06.200 --> 21:08.200
- again
- 21:08.200 --> 21:10.200
- 你爱人现在在这吗?
- 21:10.200 --> 21:12.200
- 他现在在这
- 21:12.200 --> 21:14.200
- check your comprehension
- 21:14.200 --> 21:17.200
- 你爱人现在在这吗?
- 21:19.200 --> 21:22.200
- is your wife here now?
- 21:22.200 --> 21:25.200
- 她现在在这
- 21:26.200 --> 21:29.200
- she's here now
- 21:29.200 --> 21:32.200
- in this exchange the word 这
- 21:32.200 --> 21:35.200
- is used to refer to Peking
- 21:35.200 --> 21:38.200
- for large places such as provinces or countries
- 21:38.200 --> 21:40.200
- Chinese usually uses the place name
- 21:40.200 --> 21:43.200
- rather than the words for here and there
- 21:43.200 --> 21:45.200
- here's an example with the place name
- 21:45.200 --> 21:47.200
- listen
- 21:47.200 --> 21:50.200
- 请问你爱人现在在中国吗?
- 21:50.200 --> 21:52.200
- 他在中国
- 21:52.200 --> 21:54.200
- again
- 21:54.200 --> 21:57.200
- 请问你爱人现在在中国吗?
- 21:57.200 --> 21:59.200
- 他在中国
- 21:59.200 --> 22:02.200
- let's review what we've covered on this tape
- 22:02.200 --> 22:04.200
- in the following live dialogue
- 22:04.200 --> 22:08.200
- Conrad Huang and Mr. Anderson are standing in front of a map of China
- 22:08.200 --> 22:12.200
- Conrad Huang has heard that Mrs. Anderson will be joining her husband in China
- 22:12.200 --> 22:15.200
- but doesn't know that she's already arrived
- 22:15.200 --> 22:17.200
- listen
- 22:17.200 --> 22:20.200
- 请问安德森先生你老家在哪?
- 22:20.200 --> 22:22.200
- 我老家在德州
- 22:22.200 --> 22:24.200
- 你爱人呢?
- 22:24.200 --> 22:27.200
- 他老家也在德州
- 22:27.200 --> 22:30.200
- 请问你老家在哪?
- 22:30.200 --> 22:32.200
- 我老家在青岛
- 22:32.200 --> 22:35.200
- 青岛不在那,在这
- 22:35.200 --> 22:39.200
- 请问安德森夫人现在在哪?
- 22:39.200 --> 22:41.200
- 在香港吗?
- 22:41.200 --> 22:44.200
- 他现在不在香港,在北京
- 22:44.200 --> 22:47.200
- again
- 22:47.200 --> 22:50.200
- 请问安德森先生你老家在哪?
- 22:50.200 --> 22:52.200
- 我老家在德州
- 22:52.200 --> 22:54.200
- 你爱人呢?
- 22:54.200 --> 22:56.200
- 他老家也在德州
- 22:56.200 --> 22:59.200
- 请问你老家在哪?
- 22:59.200 --> 23:01.200
- 我老家在青岛
- 23:01.200 --> 23:03.200
- 青岛在这吗?
- 23:03.200 --> 23:06.200
- 青岛不在那,在这
- 23:06.200 --> 23:09.200
- 请问安德森夫人现在在哪?
- 23:09.200 --> 23:11.200
- 在香港吗?
- 23:11.200 --> 23:15.200
- 他现在不在香港,在北京
- 23:15.200 --> 23:19.200
- 请问安德森先生你老家在哪?
- 23:19.200 --> 23:22.200
- 请问安德森先生你老家在哪?
- 23:22.200 --> 23:25.200
- 请问安德森先生你老家在哪?
- 23:25.200 --> 23:28.200
- 请问安德森先生你老家在哪?
- 23:28.200 --> 23:32.200
- 我老家在德州
- 23:32.200 --> 23:36.200
- My family is from Texas
- 23:36.200 --> 23:39.200
- 你爱人呢?
- 23:39.200 --> 23:41.200
- And your wife?
- 23:41.200 --> 23:45.200
- 他老家也在德州
- 23:45.200 --> 23:49.200
- Her family is from Texas too
- 23:49.200 --> 23:54.200
- 请问你老家在哪?
- 23:54.200 --> 23:58.200
- May I ask where is your family from?
- 23:58.200 --> 24:02.200
- 我老家在青岛
- 24:02.200 --> 24:06.200
- My family is from Qingdao
- 24:06.200 --> 24:10.200
- 青岛在这吗?
- 24:10.200 --> 24:13.200
- Is Qingdao here?
- 24:13.200 --> 24:18.200
- Chingdao不在那,在这
- 24:18.200 --> 24:21.200
- Chingdao isn't there, it's here
- 24:21.200 --> 24:25.200
- 请问安德森夫人现在在哪?
- 24:25.200 --> 24:31.200
- 在香港吗?
- 24:31.200 --> 24:34.200
- May I ask where is Mrs. Anderson now?
- 24:34.200 --> 24:37.200
- In Hong Kong?
- 24:37.200 --> 24:44.200
- 她现在不在香港,在北京
- 24:44.200 --> 24:49.200
- She isn't in Hong Kong now, she's in Beijing
- 24:49.200 --> 24:55.200
- The final review, try translating these random sentences and exchanges from the target list
- 24:55.200 --> 25:02.200
- Number one,请问你老家在哪?
- 25:02.200 --> 25:06.200
- May I ask where is your family from?
- 25:06.200 --> 25:13.200
- Number two,安德森先生你是哪的人?
- 25:13.200 --> 25:16.200
- Where are you from Mr. Anderson?
- 25:16.200 --> 25:20.200
- 我是德州人
- 25:20.200 --> 25:26.200
- I'm from Texas, I'm from some foreign
- 25:26.200 --> 25:29.200
- And Mrs. Anderson?
- 25:29.200 --> 25:34.200
- 她也是德州人
- 25:34.200 --> 25:37.200
- She's from Texas too
- 25:37.200 --> 25:43.200
- Number three,她现在在加拿大
- 25:43.200 --> 25:46.200
- She's in Canada now
- 25:46.200 --> 25:55.200
- Number four,我老家在安大乐
- 25:55.200 --> 25:58.200
- My family is from Ontario
- 25:58.200 --> 26:05.200
- Number five,她是英国人吗?
- 26:05.200 --> 26:08.200
- Is he English?
- 26:08.200 --> 26:14.200
- 不是,他不是英国人
- 26:14.200 --> 26:16.200
- No, he's not English
- 26:16.200 --> 26:21.200
- 他爱人呢?
- 26:21.200 --> 26:23.200
- And his wife?
- 26:23.200 --> 26:29.200
- 他也不是英国人
- 26:29.200 --> 26:32.200
- She isn't English either
- 26:32.200 --> 26:37.200
- Number six,你爱人现在在哪?
- 26:37.200 --> 26:42.200
- Where is your husband now?
- 26:42.200 --> 26:45.200
- If you're satisfied with your understanding of these sentences
- 26:45.200 --> 26:47.200
- Go on to the P1 tape
- 26:47.200 --> 26:49.200
- If you're still having difficulties
- 26:49.200 --> 26:54.200
- Listen to this tape again or check your reference notes
- 26:54.200 --> 26:56.200
- This is the end of the tape
- 26:56.200 --> 26:59.200
- And of Orientation Module Unit 4
- 26:59.200 --> 27:09.200
- Comprehension Tape 1
|