123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322 |
- start end text
- 0 9000 Standard Chinese, A Modular Approach, Biographic Information Module Unit 1, Comprehension Tape 1.
- 9000 19000 This unit is set in the PRC. On this tape, you'll learn to understand questions and answers about where you're staying, and a few polite phrases used in greetings.
- 19000 25000 Suppose Ms. Novak is a foreign service officer who's just arrived in Peking and is staying at the Peking Hotel.
- 25000 32000 Here's how she might be asked where she's staying and how she would reply. May I ask, where are you staying?
- 32000 38000 請問,你住在哪兒?
- 38000 46000 I'm staying at the Peking Hotel. 我住在北京飯店.
- 46000 54000 Here's the word for to stay at. 住在,住在,住在.
- 54000 63000 The second syllable,在, in the compound 住在, to stay at, is the same as the word 在, to be at, which was introduced in the last unit.
- 63000 71000 Here's the word for hotel. 飯店,飯店,飯店.
- 71000 81000 And here's the name, Peking Hotel. 北京飯店,北京飯店,北京飯店.
- 81000 86000 Here's the exchange line. 請問,你住在哪兒?
- 86000 93000 我住在北京飯店. Again. 請問,你住在哪兒?
- 93000 100000 我住在北京飯店. Check your comprehension. 請問,你住在哪兒?
- 100000 108000 May I ask, where are you staying? 我住在北京飯店.
- 108000 113000 I'm staying at the Peking Hotel. 我住在北京飯店.
- 113000 119000 With most verbs, you can say yes to a question by repeating the verb as a short answer.
- 119000 124000 Since a short answer by itself sounds abrupt in Chinese, it's usually followed by a full sentence.
- 124000 128000 The short answer acts as a sort of preface to what follows.
- 128000 132000 To say yes to the question, 它是陳同志嗎?
- 132000 137000 For instance, you would usually say 是,它是陳同志.
- 137000 141000 There are some verbs that may not be repeated as short answers.
- 141000 146000 The verb 住在 is one of them. To give a short yes answer to a question with 住在,
- 146000 149000 you simply use the verb 是.
- 149000 154000 Listen for 是, meaning yes, in the following exchange.
- 154000 157000 Are you staying at the Nationalities Hotel?
- 157000 164000 你住在民族飯店嗎?
- 164000 174000 Yes, I'm staying at the Nationalities Hotel. 是,我住在民族飯店.
- 174000 185000 Here's the name for the Nationalities Hotel. 民族飯店.
- 185000 191000 The word 民族 means nationalities in the sense of ethnic groupings rather than countries.
- 191000 197000 Here's the exchange live. 你住在民族飯店嗎?
- 197000 204000 是,我住在民族飯店. Again, 你住在民族飯店嗎?
- 204000 207000 是,我住在民族飯店.
- 207000 214000 The verb 住在 may also be used in asking what city a person is living in, although not for anything larger such as a province.
- 214000 220000 Listen to the following live exchange. 你住在上海嗎?
- 220000 223000 不,我不住在上海.
- 223000 228000 Notice that the word for no in this exchange is simply 不 in the following tone.
- 228000 234000 Listen to the word for no. 不,不,不.
- 234000 241000 Since 不住在 can't be used for a short answer, the word 住在 is omitted and 不 is used alone.
- 241000 249000 The short answer 不 is, of course, followed by a full sentence answer. Here's the exchange again. 你住在上海嗎?
- 249000 252000 不,我不住在上海.
- 252000 258000 Check your comprehension. 你住在上海嗎?
- 258000 267000 Do you live in Shanghai? 不,我不住在上海.
- 267000 270000 No, I don't live in Shanghai.
- 270000 277000 You may have noticed that with the city name, the verb 住在 is translated as to live in rather than to stay at.
- 277000 282000 Someone who already knows that you're staying at a hotel may want to ask which hotel you're staying at.
- 282000 290000 The word for which is 哪個.Listen to the question word which and be sure to identify its tone pattern.
- 290000 299000 哪個,哪個,哪個.Listen for 哪個,which in this exchange.
- 299000 308000 Which hotel are you staying at? 你住在哪個飯店?
- 308000 317000 I'm staying at the Peking Hotel. 我住在北京飯店.
- 317000 324000 Here it is live. 你住在哪個飯店?
- 324000 337000 Again, 你住在哪個飯店? 我住在北京飯店.Check your comprehension. 你住在哪個飯店?
- 337000 345000 Which hotel are you staying at? 我住在北京飯店.
- 345000 348000 I'm staying at the Peking Hotel. 你住在哪個飯店?
- 348000 358000 You may have recognized the bound word 哪, from an expression you had in earlier units. Listen. 你是哪個人?
- 358000 363000 What's your nationality? 你住在哪個飯店?
- 363000 366000 Which hotel are you staying at? 哪個飯店?
- 366000 374000 Literally, 哪個人 is which country person and 哪個飯店 is which hotel?
- 374000 381000 You may be wondering why the English question word which corresponds sometimes to 哪, and sometimes to 哪個.
- 381000 391000 This is how to keep them straight. 哪 is always only part of a word. Never try to use it except in compounds you've learned, such as 哪個.
- 391000 398000 On the other hand, 哪個 is a full word, like the question word which in English, and may be used freely.
- 398000 404000 For example, since person is 人, which person is 哪個人?
- 404000 412000 Listen for 哪個人 in the following live exchange. Miss Novak, looking at a newspaper photograph of a Labor Day celebration,
- 412000 420000 asked her Chinese companion to identify some officials she doesn't recognize. Listen. 哪個人是美同志?
- 420000 429000 她是美同志. Again, 哪個人是美同志?
- 429000 437000 On its own, without a noun like hotel or person after it, the word 哪個 may be translated which one.
- 437000 443000 For instance, the question in the last exchange could have been simply 哪個是美同志?
- 443000 449000 which one is comrade may? Listen to the two questions compared.
- 449000 466000 Which person is comrade may? 哪個人是美同志?
- 466000 475000 In any situation less impersonal than talking about a picture of strangers, it's considered rude to use the general counter 個 when referring to adults.
- 475000 490000 Instead, you use the polite counter for persons. Wait. Listen to the Chinese or which comrade 哪位同志?
- 490000 499000 Now suppose that Miss Novak is attending the Labor Day celebration in person. Listen. Which one is comrade Zhang?
- 499000 512000 哪位是張同志? She is comrade Zhang. 她是張同志.
- 512000 519000 Notice that Miss Novak asks her question using 哪位 alone with no noun after it. This is the usual pattern.
- 519000 528000 Since the counter way is only used with persons, the combination 哪位 can only mean which person, even without the noun then.
- 528000 536000 Here's the exchange again. Live. 哪位是張同志?
- 536000 548000 Again. 哪位是張同志? Check your comprehension. 哪位是張同志?
- 548000 555000 Which one is comrade Zhang? 哪位是張同志?
- 555000 562000 You'll remember that we called your attention to the low tone of the syllable 哪, meaning which.
- 562000 575000 The word for that has the following tone syllable 哪. Listen to that comrade 哪位同志?
- 575000 581000 The only difference between 哪位同志? Which comrade? And 哪位同志?
- 581000 592000 That comrade is the difference between a low tone and a falling tone. The same was true of the difference between 哪, where, and 哪, there.
- 592000 605000 This is a good lesson in the importance of tones. Listen to this example. Which one is comrade Gao? 哪位是高同志?
- 605000 613000 That one is comrade Gao. 哪位是高同志?
- 613000 619000 Here it is live. 哪位是高同志?
- 619000 626000 Again. 哪位是高同志?
- 626000 634000 The following sentences will give you some more practice with this tone distinction between questions with 哪, which, and statements with 哪.
- 634000 644000 That 他住在哪个饭店?
- 644000 654000 Which hotel is he staying at? 哪位是梅同志?
- 654000 663000 That one is comrade 哪? 哪个是民族饭店?
- 663000 676000 Which one is the nationalities hotel? 你住在哪个饭店?
- 676000 688000 Which hotel are you staying at? 那个人是高同志?
- 688000 695000 That person is comrade 高同志?
- 695000 704000 Now that you have had the words for which and that, you want the word for this. Here it is 这句话你一说就好了.
- 704000 714000 It may be helpful to remember that the answers 这句话的答案是这句,这句话的答案是这句,这句话的答案是这句话,郵寄,这句话的答案,这句话的答案,这句话的答案,这句话的答案 are all in the falling tone.
- 714000 717000 而其中的问题是哪个,哪个?
- 717000 719000 哪个,哪个?
- 719000 720000 在哪里?
- 720000 721000 在哪里?
- 721000 722000 都在Botom
- 722000 724000 小伯伯在地区的宿舍
- 724000 726000 在那个人的房间中说話
- 726000 727000 他就在那里
- 727000 728000 听
- 728000 731000 你住在这个饭店吗?
- 731000 734000 不,我不住在这个饭店
- 734000 736000 再次
- 736000 739000 你住在这个饭店吗?
- 739000 742000 不,我不住在这个饭店
- 742000 745000 不,我不住在这个饭店
- 745000 748000 不,我不住在这个饭店
- 748000 751000 不,我不住在这个饭店
- 751000 754000 不,我不住在这个饭店
- 754000 757000 不,我不住在这个饭店
- 757000 760000 不,我不住在这个饭店
- 760000 763000 这个,这个,这, only be used to refer to something relatively close
- 763000 767000 not to something farther away that you just pointing to
- 767000 769000 那,我们作为大家该评则
- 769000 775000 Now let's review all three specifying words, which, this, and that.
- 775000 778000 See if you can tell them apart in the following isolated sentences.
- 778000 782000 You'll hear each sentence twice.
- 782000 790000 你住在哪个饭店?
- 790000 793000 Which hotel are you staying at?
- 793000 801000 那个不是民族饭店。
- 801000 805000 That one's not the nationality's hotel.
- 805000 813000 哪位是高同志?
- 813000 816000 Which one is combat高?
- 816000 823000 那位是谁?
- 823000 826000 Who is that?
- 826000 834000 你住在这个饭店吗?
- 834000 838000 Are you staying at this hotel?
- 838000 845000 Mr. Bauer, one of Ms. Novak's colleagues, has taken her to meet Conrad Jiang, a Chinese diplomatic official.
- 845000 849000 Here's the Chinese diplomatic equivalent for the name Novak.
- 849000 856000 诺瓦克。
- 856000 861000 Here's what Conrad Jiang and Ms. Novak might say to each other after being introduced.
- 861000 864000 Conrad Jiang, good morning.
- 864000 869000 江同志您早。
- 869000 871000 Good morning, Ms. Novak, how are you?
- 871000 880000 早、诺瓦克女士您好。
- 880000 883000 Here's the word used to say good morning.
- 883000 889000 早、早、早。
- 889000 892000 Literally, the word 早 means early.
- 892000 896000 By itself, it's only used in informal situations between friends.
- 896000 901000 Otherwise, you either add the word 您 or mention the person's name along with it.
- 901000 908000 Notice that the person's name may come before or after the rest of the greeting and is pronounced as an independent exclamation.
- 908000 917000 Here's the word used to translate 女士。
- 917000 924000 An unmarried foreign woman in the PRC might be addressed as 女士。
- 924000 928000 Actually, the title 女士 can be used to a married woman as well.
- 928000 932000 Naturally, it follows her own surname, not her husband.
- 932000 936000 Traditionally, the word 女士 is a formal respectful term,
- 936000 939000 which suggests that the woman addressed is well educated.
- 939000 941000 Here's the exchange line.
- 941000 944000 江同志您早。
- 944000 948000 早、诺瓦克女士您好。
- 948000 956000 Notice that in this exchange, the greeting 您好 appears in an alternate form without a question marker.
- 956000 958000 Here's the exchange again.
- 958000 961000 江同志您早。
- 961000 965000 早、诺瓦克女士您好。
- 965000 967000 Check your comprehension.
- 967000 971000 江同志您早。
- 971000 974000 Hello, John. Good morning.
- 974000 980000 早、诺瓦克女士您好。
- 980000 984000 Good morning, Ms. Novak. How are you?
- 984000 992000 Here's the word for a very 横、横、横。
- 992000 997000 Listen to John's greeting with Ms. Novak's response.
- 997000 1000000 Good morning, Ms. Novak. How are you?
- 1000000 1005000 早、诺瓦克女士您好。
- 1005000 1009000 早、诺瓦克女士您好。
- 1009000 1011000 I'm very well.
- 1011000 1015000 我很好。我很好。
- 1015000 1023000 Notice that in idiomatic English, the sentence 我很好 is translated I'm very well, not I'm very good.
- 1023000 1026000 Here's the exchange line.
- 1026000 1030000 早、诺瓦克女士您好。
- 1030000 1032000 I'm very well.
- 1032000 1034000 Again.
- 1034000 1037000 早、诺瓦克女士您好。
- 1037000 1039000 I'm very well.
- 1039000 1042000 Listen as the conversation continues.
- 1042000 1045000 May I ask, where are you from in America?
- 1045000 1053000 请问,你是美国哪儿的人?
- 1053000 1056000 I'm from San Francisco, California.
- 1056000 1059000 我是加州旧金山人。
- 1059000 1062000 我是加州旧金山人。
- 1062000 1065000 Here's the Chinese for San Francisco.
- 1065000 1072000 旧金山,旧金山,旧金山。
- 1072000 1077000 Literally, the name 旧金山 means Old, Gold Mountain.
- 1077000 1081000 If you want to pinpoint where someone is from within a larger area,
- 1081000 1083000 you put the name of the larger area first,
- 1083000 1085000 followed by the smaller.
- 1085000 1088000 In English, we do it the other way around.
- 1088000 1090000 Here's the exchange line.
- 1090000 1095000 Listen for the sequence, larger area, smaller area.
- 1095000 1099000 请问,你是美国哪儿的人?
- 1099000 1102000 我是加州旧金山人。
- 1102000 1107000 Notice that the answer in this exchange mentions both California and San Francisco.
- 1107000 1109000 Although you can answer simply,
- 1109000 1111000 我是旧金山人.
- 1111000 1113000 I'm from San Francisco.
- 1113000 1116000 In general, a question mentioning both a larger and smaller area
- 1116000 1118000 will be answered with both areas.
- 1118000 1120000 Here's the exchange again.
- 1120000 1124000 请问,你是美国哪儿的人?
- 1124000 1127000 我是加州旧金山人.
- 1127000 1130000 Check your comprehension.
- 1130000 1135000 请问,你是美国哪儿的人?
- 1135000 1138000 May I ask, where are you from in America?
- 1138000 1143000 我是加州旧金山人.
- 1143000 1147000 I'm from San Francisco, California.
- 1147000 1151000 Listen as the conversation continues live.
- 1151000 1154000 江同志,您是哪儿的人?
- 1154000 1157000 我是山西大同人.
- 1157000 1162000 Again,江同志,您是哪儿的人?
- 1162000 1165000 我是山西大同人.
- 1165000 1167000 Check your comprehension.
- 1167000 1172000 江同志,您是哪儿的人?
- 1172000 1175000 Where are you from, Comrade John?
- 1175000 1181000 我是山西大同人.
- 1181000 1185000 I'm from Datong, from San Francisco.
- 1185000 1188000 Listen as the conversation continues live.
- 1188000 1193000 请问,罗娃克女士,您现在住在哪儿?
- 1193000 1196000 我住在北京饭店.
- 1196000 1199000 很好.
- 1217000 1222000 请问,罗娃克女士,您现在住在哪儿?
- 1222000 1224000 那個飯店好嗎?
- 1224000 1225000 很好
- 1228000 1232000 請問諾瓦克女士,您現在住在哪兒?
- 1232000 1238000 請問,您現在住在哪兒,諾瓦克?
- 1238000 1241000 我住在北京飯店
- 1244000 1246000 我住在北京飯店
- 1247000 1249000 那個飯店好嗎?
- 1251000 1253000 那間飯店很好嗎?
- 1253000 1254000 很好
- 1256000 1257000 很好
- 1257000 1258000 很好
- 1277000 1280000 早,諾瓦克女士,您好
- 1280000 1282000 您好,方同志
- 1282000 1286000 請問,諾瓦克女士,您是美國哪的人?
- 1286000 1288000 我是舊金山人
- 1288000 1290000 請問您是哪的人?
- 1290000 1292000 我是山東濟南人
- 1293000 1295000 您現在住在哪兒?
- 1295000 1297000 我住在北京飯店
- 1297000 1299000 那個飯店好嗎?
- 1299000 1300000 很好
- 1301000 1302000 again
- 1304000 1307000 早,諾瓦克女士,您好
- 1307000 1309000 您好,方同志
- 1309000 1314000 請問,諾瓦克女士,您是美國哪的人?
- 1314000 1316000 我是舊金山人
- 1316000 1318000 請問您是哪的人?
- 1318000 1320000 我是山東濟南人
- 1320000 1322000 您現在住在哪兒?
- 1322000 1324000 我住在北京飯店
- 1324000 1326000 那個飯店好嗎?
- 1326000 1327000 很好
- 1331000 1334000 早,諾瓦克女士,您好
- 1334000 1337000 早,諾瓦克女士,您好
- 1337000 1339000 您好,方同志
- 1339000 1343000 請問,諾瓦克女士,您是美國哪的人?
- 1350000 1353000 請問,諾瓦克女士,您是美國哪的人?
- 1354000 1358000 請問,諾瓦克女士,您是美國哪的人?
- 1358000 1361000 請問,諾瓦克女士,您是美國哪的人?
- 1362000 1364000 我是舊金山人
- 1366000 1368000 我是山東濟南人
- 1368000 1370000 請問您是哪的人?
- 1374000 1376000 請問,諾瓦克女士,您是美國哪的人?
- 1376000 1379000 我是山東濟南人
- 1382000 1384000 我是山東濟南人
- 1385000 1387000 您現在住在哪兒?
- 1387000 1389000 您現在住在哪兒?
- 1389000 1391000 我住在北京飯店
- 1394000 1396000 我住在北京飯店
- 1397000 1399000 我住在北京飯店
- 1400000 1402000 那個飯店好嗎?
- 1405000 1407000 那個飯店好嗎?
- 1407000 1408000 很好
- 1411000 1412000 很好
- 1412000 1418000 最後一個評論,請把這幾句話和交換作詢問
- 1419000 1420000 第一
- 1421000 1423000 您住在這個飯店嗎?
- 1426000 1428000 您在這間酒店?
- 1429000 1431000 不,我住在這個飯店
- 1434000 1437000 不,我住在這間酒店
- 1438000 1439000 第二
- 1439000 1442000 哪位是張同志?
- 1444000 1446000 哪位是卡麥莊?
- 1447000 1448000 第三
- 1449000 1451000 您住在哪個飯店?
- 1454000 1456000 哪個酒店住在哪個飯店?
- 1457000 1458000 第四
- 1458000 1462000 早,諾瓦克女士,您好
- 1464000 1467000 早安,請回家,您好嗎?
- 1467000 1469000 我很好
- 1472000 1473000 很好
- 1474000 1475000 第五
- 1476000 1478000 請問,您住在哪兒?
- 1481000 1483000 請問,您在哪兒?
- 1484000 1485000 第六
- 1486000 1488000 您是美國哪的人?
- 1491000 1493000 您從哪兒來的?
- 1494000 1495000 第七
- 1495000 1497000 我住在北京飯店
- 1501000 1503000 我住在北京飯店
- 1504000 1505000 第八
- 1506000 1508000 您住在民族飯店嗎?
- 1511000 1513000 您住在民族飯店嗎?
- 1514000 1516000 是,我住在民族飯店
- 1520000 1522000 是的,我住在民族飯店
- 1522000 1524000 我住在民族飯店
- 1525000 1526000 第九
- 1527000 1529000 我住在加州舊金山人
- 1532000 1534000 我住在 San Francisco, California
- 1535000 1536000 第十
- 1538000 1540000 那位是張同志?
- 1542000 1544000 那位是卡麥莊
- 1546000 1548000 您能夠和您的意識和意見
- 1548000 1550000 或想要的批准
- 1550000 1552000 您仍然有困難
- 1552000 1554000 聽到這個批准
- 1556000 1558000 這是批准的結尾
- 1558000 1560000 這是文化資訊模式
- 1560000 1581000 批准,批准,批准,批准,批准
|