FSI - Standard Chinese - Module 04 DIR - Unit 05 - Tape 5P-1.mp3.vtt 18 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453454455456457458459460461462463464465466467468469470471472473474475476477478479480481482483484485486487488489490491492493494495496497498499500501502503504505506507508509510511512513514515516517518519520521522523524525526527528529530531532533534535536537538539540541542543544545546547548549550551552553554555556557558559560561562563564565566567568569570571572573574575576577578579580581582583584585586587588589590591592593594595596597598599600601602603604605606607608609610611612613614615616617618619620621622623624625626627628629630631632633634635636637638639640641642643644645646647
  1. WEBVTT
  2. 00:00.000 --> 00:06.000
  3. Standard Chinese, a modular approach, directions module unit 5, production tape 1.
  4. 00:06.000 --> 00:13.000
  5. On the comprehension tape in this unit, you learn to understand questions and answers used in finding street addresses when you're lost.
  6. 00:13.000 --> 00:17.000
  7. Before you go on to learn how to say these things, test your comprehension of them.
  8. 00:17.000 --> 00:19.000
  9. Put the following sentences into English.
  10. 00:19.000 --> 00:35.000
  11. 1.对不起。 Excuse me. 你有什么事啊?What can I do for you? 请问这条路是什么路?
  12. 00:35.000 --> 00:48.000
  13. May I ask, what street is this? 这是南京西路。This is Nanjing West Road. 这是南京西路。This is Nanjing West Road. 你找什么地方?
  14. 00:48.000 --> 01:07.000
  15. What place are you looking for? 我找南京东路,一段,五十四项。I'm looking for lane 54 of Nanjing East Road, section 1. 你走错了,这是南京西路。
  16. 01:07.000 --> 01:15.000
  17. You've gone the wrong way. This is Nanjing West Road. 你往那边走。
  18. 01:15.000 --> 01:25.000
  19. You go that way. 过三条街,就是南京东路一段。
  20. 01:25.000 --> 01:38.000
  21. Cross 3 Street, and that's Nanjing East Road, section 1. 到了一段以后,请再问别人吧。
  22. 01:38.000 --> 01:50.000
  23. After you've gotten to section 1, please ask another person. 好,谢谢。
  24. 01:50.000 --> 01:53.000
  25. Good, thank you. 谢谢。
  26. 01:53.000 --> 01:58.000
  27. Number 2. 请问,我弄在哪里?
  28. 01:58.000 --> 02:06.000
  29. May I ask, where is Ellie Fod? 你再往前走一点。
  30. 02:06.000 --> 02:11.000
  31. You walk ahead a little more. 你再往前走一点。
  32. 02:11.000 --> 02:17.000
  33. If you had any trouble with these sentences, rewind the tape and work on them some more. 如果有什么问题,重新再说。
  34. 02:17.000 --> 02:20.000
  35. If you understood them all, begin learning how to say them. 如果你明白了,开始学会怎么说。
  36. 02:20.000 --> 02:24.000
  37. Listen to this first exchange. We're in Taipei. 听到这个第一次交通,我们在台北。
  38. 02:24.000 --> 02:28.000
  39. David He. 你有什么事啊?
  40. 02:28.000 --> 02:32.000
  41. The American woman is greeted with a helpful reply. 美国人是怀疑了一句话,现在你尽快评论。
  42. 02:32.000 --> 02:38.000
  43. Get someone's attention by saying, excuse me. 对不起。
  44. 02:38.000 --> 02:41.000
  45. 你有什么事啊?
  46. 02:41.000 --> 02:45.000
  47. Again. 对不起。
  48. 02:45.000 --> 02:48.000
  49. 你有什么事啊?
  50. 02:48.000 --> 02:53.000
  51. The conversation continues. Listen. 请问,这条路是什么路?
  52. 02:53.000 --> 02:58.000
  53. 这是南京西路。
  54. 02:58.000 --> 03:06.000
  55. The counter for street is the counter for long twisting things such as roads, rivers, and even dragons. 这条路是什么路?
  56. 03:06.000 --> 03:09.000
  57. 一条路。
  58. 03:09.000 --> 03:12.000
  59. 一条路。
  60. 03:12.000 --> 03:18.000
  61. Repeat this street. 这条路。
  62. 03:18.000 --> 03:21.000
  63. 这条路。
  64. 03:21.000 --> 03:27.000
  65. Repeat, what street is this? 这条路是什么路?
  66. 03:27.000 --> 03:37.000
  67. 这条路是什么路?
  68. 03:37.000 --> 03:53.000
  69. As with many questions you've seen, the question word is at the end of the sentence. Repeat. May I ask what street this is? 请问,这条路是什么路?
  70. 03:53.000 --> 03:58.000
  71. 请问,这条路是什么路?
  72. 03:58.000 --> 04:07.000
  73. In English we say, what street is this? But in Chinese you say, what street is this street? You cannot drop the last word 路.
  74. 04:07.000 --> 04:20.000
  75. How do you say, may I ask, what street is this? 请问,这条路是什么路?
  76. 04:20.000 --> 04:34.000
  77. Try asking the question yourself to get a reply. May I ask, what street is this? 请问,这条路是什么路?
  78. 04:34.000 --> 04:37.000
  79. 这是南京西路。
  80. 04:37.000 --> 04:45.000
  81. Again. 请问,这条路是什么路?
  82. 04:45.000 --> 04:49.000
  83. 这是南京西路。
  84. 04:49.000 --> 04:54.000
  85. The conversation might go on like this. 你找什么地方?
  86. 04:54.000 --> 04:59.000
  87. 我找南京东路,一段,五十四项。
  88. 04:59.000 --> 05:08.000
  89. Repeat the verb to look for. 找,找。
  90. 05:08.000 --> 05:16.000
  91. Repeat the name of the street, 南京 East Road. 南京东路。
  92. 05:16.000 --> 05:21.000
  93. Nanjing Dong Road. 南京东路。
  94. 05:21.000 --> 05:31.000
  95. In Taipei and many cities in South China including Shanghai and Canton, the street direction is given after the street name as in Nanjing East Road.
  96. 05:31.000 --> 05:40.000
  97. But in Peking and a few other northern cities, the street direction is given as it is in English, at the beginning as in South Chang'an Street.
  98. 05:40.000 --> 05:45.000
  99. Repeat, I'm looking for Nanjing East Road.
  100. 05:45.000 --> 05:55.000
  101. 我找南京东路。
  102. 05:55.000 --> 06:06.000
  103. Repeat the word for block or section. 断。
  104. 06:06.000 --> 06:15.000
  105. Repeat section one. 一段,一段。
  106. 06:15.000 --> 06:22.000
  107. Just as with floors of a building, Arlo, Sanlo, the sections of a street, 一段,二段,
  108. 06:22.000 --> 06:29.000
  109. indicate an order, but do not need to use the prefix D, as in the 一天, the first day.
  110. 06:29.000 --> 06:33.000
  111. Now repeat, I'm looking for Nanjing East Road, section one. 我找南京东路,一段。
  112. 06:33.000 --> 06:44.000
  113. 我找南京东路,一段。
  114. 06:44.000 --> 06:52.000
  115. Repeat the word for lane. 向。
  116. 06:52.000 --> 07:02.000
  117. Repeat lane 54. 五十四向。
  118. 07:02.000 --> 07:17.000
  119. In giving a Chinese address, you proceed from larger to smaller areas. Repeat, I'm looking for lane 54 of Nanjing East Road, section one. 我找南京东路,一段。
  120. 07:17.000 --> 07:26.000
  121. Again. 我找南京东路,一段。
  122. 07:26.000 --> 07:39.000
  123. 我找南京东路,一段,五十四向。
  124. 07:39.000 --> 07:55.000
  125. Try answering the question yourself now. You're looking for lane 54 of Nanjing East Road, section one. 你找什么地方?
  126. 07:55.000 --> 08:12.000
  127. 我找南京东路,一段,五十四向。Again. 你找什么地方? 我找南京东路,一段,五十四向。
  128. 08:12.000 --> 08:22.000
  129. Try the whole conversation from the start. First break in with excuse me, then ask what street this is.
  130. 08:22.000 --> 08:30.000
  131. You're looking for lane 54 of Nanjing East Road, section one. 对不起。
  132. 08:30.000 --> 08:38.000
  133. 你有什么事啊? 请问这条路是什么路?
  134. 08:38.000 --> 08:51.000
  135. 这是南京西路,你找什么地方? 我找南京东路,一段,五十四向。
  136. 08:51.000 --> 09:04.000
  137. Try it again. First say excuse me, then ask what street this is. You're looking for lane 54 of Nanjing East Road, section one. 对不起。
  138. 09:04.000 --> 09:12.000
  139. 你有什么事啊? 请问这条路是什么路?
  140. 09:12.000 --> 09:20.000
  141. 这是南京西路,你找什么地方?
  142. 09:20.000 --> 09:26.000
  143. 我找南京东路,一段,五十四向。
  144. 09:26.000 --> 09:40.000
  145. Here's some more practice on addresses. How do you say Nanjing East Road, section one? 南京东路,一段。
  146. 09:40.000 --> 09:49.000
  147. How do you say Nanjing West Road, section one? 南京西路,一段。
  148. 09:49.000 --> 10:00.000
  149. How do you say Nanjing East Road, section two? 南京东路,二段。
  150. 10:00.000 --> 10:13.000
  151. Here's the name of another main street in Taipei. Repeat it after the speaker. 中山北路,中山北路。
  152. 10:13.000 --> 10:28.000
  153. Repeat,中山北路,section three. 中山北路,三段。
  154. 10:28.000 --> 10:38.000
  155. How do you say中山北路,section two? 中山北路,二段。
  156. 10:38.000 --> 10:51.000
  157. Listen now as the conversation continues. 你走错了,这是南京西路,你往那边走,过三条街,就是南京东路一段。
  158. 10:51.000 --> 11:04.000
  159. Oh,我走错了。Repeat the compound verb to go the wrong way. 走错,走错。
  160. 11:04.000 --> 11:31.000
  161. The verb 走错, like 看见, is a compound verb a result. The first verb 走 is the action which was done. The second verb 错, to be wrong, shows what the result of the action is. Repeat, oh, I've gone the wrong way. 哦,我走错了。
  162. 11:31.000 --> 11:42.000
  163. Try saying it ahead of the speaker. Oh, I've gone the wrong way. 哦,我走错了。
  164. 11:42.000 --> 11:58.000
  165. Probably spouting to the directions yourself now, say that you've gone the wrong way. 你走错了,这是南京西路,你往那边走,过三条街,就是南京东路一段。
  166. 11:58.000 --> 12:14.000
  167. Oh,我走错了。Again, 你走错了,这是南京西路,你往那边走,过三条街,就是南京东路一段。
  168. 12:14.000 --> 12:19.000
  169. Oh,我走错了。
  170. 12:19.000 --> 12:25.000
  171. Listen as the American restates the directions. 你说,我往那边走,过三条街,就是南京东路一段。
  172. 12:25.000 --> 12:34.000
  173. You say,我往那边走,过三条街,就是南京东路一段。 是不是? 是。
  174. 12:34.000 --> 12:52.000
  175. Several modules ago, you learned that the verb 说 meant to speak or to talk. Now you see that it has another use. It can mean to say that. When used this way, it can be followed by a complete sentence. Repeat, you say that I should go that way.
  176. 12:52.000 --> 13:03.000
  177. You say,我往那边走,你说,我往那边走。
  178. 13:03.000 --> 13:22.000
  179. Notice that the American adjusts his pronunciation to fit that of the other speaker. This is considered polite usage. Notice also that in the English translation, the word should is added. This captures the meaning of the Chinese. Although the Chinese does not add such a word. Repeat again, you say that I should go that way.
  180. 13:22.000 --> 13:33.000
  181. You say,我往那边走,你说,我往那边走。
  182. 13:33.000 --> 13:46.000
  183. For saying it ahead of the speaker, you say that I should go that way. 你说,我往那边走。
  184. 13:46.000 --> 13:54.000
  185. I repeat the verb to cross. 过,过。
  186. 13:54.000 --> 14:05.000
  187. Repeat, cross three streets. 过三条街。
  188. 14:05.000 --> 14:15.000
  189. Repeat, I cross three streets and that's Nanjing East Road section one. Is that it? 过三条街就是南京东路一段,是不是?
  190. 14:15.000 --> 14:26.000
  191. Again,过三条街就是南京东路一段,是不是?
  192. 14:26.000 --> 14:36.000
  193. Repeat, oh, I've gone the wrong way. 我走错了。
  194. 14:36.000 --> 14:44.000
  195. Oh,我走错了。
  196. 14:44.000 --> 14:54.000
  197. Repeat, you say I should go that way. 你说,我往那边走。
  198. 14:54.000 --> 14:58.000
  199. You say,我往那边走。
  200. 14:58.000 --> 15:05.000
  201. Repeat, I cross three streets and that's Nanjing East Road section one. 过三条街就是南京东路一段,是不是?
  202. 15:05.000 --> 15:22.000
  203. 过三条街就是南京东路一段。 过三条街就是南京东路一段。
  204. 15:22.000 --> 15:32.000
  205. There's one more piece of advice for the American. Listen. 到了一段以后,再问别人吧。
  206. 15:32.000 --> 15:35.000
  207. Now let's start the conversation from the beginning. You're looking for a lane fifty-four of Nanjing East Road section one. 我们要开始从最初开始。
  208. 15:35.000 --> 15:43.000
  209. You're looking for a lane fifty-four of Nanjing East Road section one. 我们要看一条路一段,我会给你证明你的英语。
  210. 15:43.000 --> 15:49.000
  211. Excuse me. 对不起。 你有什么事啊?
  212. 15:49.000 --> 15:58.000
  213. May I ask, what street is this? 请问,这条路是什么路?
  214. 15:58.000 --> 16:03.000
  215. 这是南京西路,你找什么地方?
  216. 16:03.000 --> 16:19.000
  217. I'm looking for lane fifty-four of Nanjing East Road section one. 我找南京东路一段五十四项。
  218. 16:19.000 --> 16:29.000
  219. 你走错了,这是南京西路,你往那边走,过三条街就是南京东路一段。
  220. 16:29.000 --> 16:37.000
  221. Oh, I've gone the wrong way. 哦,我走错了。
  222. 16:37.000 --> 16:46.000
  223. You say that I should go that way. 你说我往那边走?
  224. 16:46.000 --> 17:03.000
  225. Cross three streets, and that's Nanjing East Road section one, is that right? 过三条街,就是南京东路一段,是不是?
  226. 17:03.000 --> 17:09.000
  227. 是,到了一段以后再问别人吧。
  228. 17:09.000 --> 17:15.000
  229. Fine, thank you. 好,谢谢。
  230. 17:15.000 --> 17:20.000
  231. You may want to rewind the tape and try the conversation again. 你 may want to rewind the tape and try the conversation again.
  232. 17:20.000 --> 17:27.000
  233. The American is now at lane fifty-four of Nanjing East Road section one. Listen. 现在,在岸五十四项南京东路一段,听吧。
  234. 17:27.000 --> 17:36.000
  235. 请问,我弄在哪里? 你再往前走一点,右边第一个路口就是我弄。
  236. 17:36.000 --> 17:43.000
  237. Repeat the word for alley. 弄。
  238. 17:43.000 --> 17:51.000
  239. Repeat alley five. 五弄。
  240. 17:51.000 --> 18:02.000
  241. Repeat, where is alley five? 五弄在哪里?
  242. 18:02.000 --> 18:11.000
  243. Repeat, may I ask, where is alley five? 请问,五弄在哪里?
  244. 18:11.000 --> 18:17.000
  245. 请问,五弄在哪里? 请问,五弄在哪里?
  246. 18:17.000 --> 18:33.000
  247. For asking the question yourself ahead of the speaker, may I ask, where is alley five? 请问,五弄在哪里?
  248. 18:33.000 --> 18:44.000
  249. Try it again, this time you get a reply. May I ask, where is alley five? 请问,五弄在哪里?
  250. 18:44.000 --> 18:51.000
  251. 你再往前走一点,右边第一个路口就是我弄。
  252. 18:51.000 --> 18:59.000
  253. Again. 请问,五弄在哪里?
  254. 18:59.000 --> 19:08.000
  255. 你再往前走一点,右边第一个路口就是我弄。
  256. 19:08.000 --> 19:17.000
  257. Listen as the American restates the directions. 好,我再往前走一点,五弄,在右边是不是?
  258. 19:17.000 --> 19:22.000
  259. 是,右边第一个路口就是。
  260. 19:22.000 --> 19:28.000
  261. Repeat the word for front or ahead. 前。
  262. 19:28.000 --> 19:44.000
  263. I go ahead a little bit. 我往前走一点。
  264. 19:44.000 --> 19:53.000
  265. I go ahead a little more. 我再往前走一点。
  266. 19:53.000 --> 19:58.000
  267. I go ahead a little bit. 我再往前走一点。
  268. 19:58.000 --> 20:06.000
  269. You use the ever zai to mean next in a series of events or to mean more when only one action is mentioned. 再往前走一点。
  270. 20:06.000 --> 20:17.000
  271. How do you say I go ahead a little bit more? 我再往前走一点。
  272. 20:17.000 --> 20:21.000
  273. Repeat, alley five is on the right side. 再往前走一点。
  274. 20:21.000 --> 20:30.000
  275. 五弄,在右边。 五弄,在右边。
  276. 20:30.000 --> 20:46.000
  277. Repeat, I go ahead a little more. 再往前走一点,五弄,在右边是不是?
  278. 20:46.000 --> 20:54.000
  279. 我再往前走一点,五弄,在右边,是不是?
  280. 20:54.000 --> 21:12.000
  281. Try saying it yourself, you get a reply. I go ahead a little bit more, alley five is on the right side, is that it? 我再往前走一点,五弄,在右边,是不是?
  282. 21:12.000 --> 21:17.000
  283. 是,右边第一个路口就是。
  284. 21:17.000 --> 21:29.000
  285. Again. 我再往前走一点,五弄,在右边,是不是?
  286. 21:29.000 --> 21:34.000
  287. 是,右边第一个路口就是。
  288. 21:34.000 --> 21:40.000
  289. Here's a similar situation, listen. 请问,这是中山北路二段吗?
  290. 21:40.000 --> 21:42.000
  291. 是。
  292. 21:42.000 --> 21:46.000
  293. 二十六项,十一弄在哪里?
  294. 21:46.000 --> 21:53.000
  295. 你再往前走一点,左边第三个路口就是二十六项。
  296. 21:53.000 --> 22:00.000
  297. Repeat,中山北路二段。
  298. 22:00.000 --> 22:06.000
  299. 中山北路二段。
  300. 22:06.000 --> 22:12.000
  301. Repeat, is this中山北路二段吗?
  302. 22:12.000 --> 22:16.000
  303. 这是中山北路二段吗?
  304. 22:16.000 --> 22:22.000
  305. 这是中山北路二段吗?
  306. 22:22.000 --> 22:27.000
  307. Repeat, may I ask, is this中山北路二段吗?
  308. 22:27.000 --> 22:32.000
  309. 请问,这是中山北路二段吗?
  310. 22:32.000 --> 22:41.000
  311. 请问,这是中山北路二段吗?
  312. 22:41.000 --> 22:50.000
  313. Try asking the question yourself, you'll get a reply.
  314. 22:50.000 --> 22:53.000
  315. 请问,这是中山北路二段吗?
  316. 22:53.000 --> 22:55.000
  317. 是。
  318. 22:55.000 --> 22:57.000
  319. Again.
  320. 22:57.000 --> 23:03.000
  321. Repeat, may I ask, is this中山北路二段吗?
  322. 23:03.000 --> 23:07.000
  323. 请问,这是中山北路二段吗?
  324. 23:07.000 --> 23:09.000
  325. 是。
  326. 23:09.000 --> 23:13.000
  327. Now repeat, lane twenty-six.
  328. 23:13.000 --> 23:20.000
  329. 二十六项,二十六项。
  330. 23:20.000 --> 23:23.000
  331. Repeat, alley eleven.
  332. 23:23.000 --> 23:27.000
  333. 十一弄。
  334. 23:27.000 --> 23:31.000
  335. 十一弄。
  336. 23:31.000 --> 23:35.000
  337. Repeat, where is lane twenty-six alley eleven?
  338. 23:35.000 --> 23:42.000
  339. 二十六项,十一弄在哪里?
  340. 23:42.000 --> 23:47.000
  341. 二十六项,十一弄在哪里?
  342. 23:47.000 --> 23:55.000
  343. Repeat, where is lane twenty-six alley eleven?
  344. 23:55.000 --> 24:01.000
  345. 二十六项,十一弄在哪里?
  346. 24:01.000 --> 24:03.000
  347. Try it again, this time you'll get a reply.
  348. 24:03.000 --> 24:10.000
  349. Where is lane twenty-six alley eleven?
  350. 24:10.000 --> 24:14.000
  351. 二十六项,十一弄在哪里?
  352. 24:14.000 --> 24:20.000
  353. 你再往前走一点,左边第三个路口就是二十六项,
  354. 24:20.000 --> 24:29.000
  355. 右边第二个弄口就是十一弄。
  356. 24:29.000 --> 24:34.000
  357. Again.
  358. 24:34.000 --> 24:37.000
  359. 二十六项,十一弄在哪里?
  360. 24:37.000 --> 24:43.000
  361. 你再往前走一点,左边第三个路口就是二十六项,
  362. 24:43.000 --> 24:49.000
  363. 右边第二个弄口就是十一弄。
  364. 24:49.000 --> 24:51.000
  365. Now let's review what we've covered on this tape.
  366. 24:51.000 --> 24:54.000
  367. Put the following sentences into Chinese.
  368. 24:54.000 --> 24:55.000
  369. Number one.
  370. 24:55.000 --> 24:57.000
  371. Excuse me.
  372. 24:57.000 --> 24:59.000
  373. 对不起。
  374. 24:59.000 --> 25:01.000
  375. 你有什么事啊?
  376. 25:01.000 --> 25:08.000
  377. May I ask what street is this?
  378. 25:08.000 --> 25:10.000
  379. 请问这条路是什么路?
  380. 25:10.000 --> 25:12.000
  381. 这是南京西路。
  382. 25:12.000 --> 25:15.000
  383. 你找什么地方?
  384. 25:15.000 --> 25:25.000
  385. I'm looking for lane fifty-four of Nanjing East Road, section one.
  386. 25:25.000 --> 25:29.000
  387. 我找南京东路一段,五十四项。
  388. 25:29.000 --> 25:38.000
  389. 你走错了,这是南京西路,你往那边走,过三条街就是南京东路一段。
  390. 25:38.000 --> 25:41.000
  391. Oh, I've gone the wrong way.
  392. 25:41.000 --> 25:45.000
  393. 哦,我走错了。
  394. 25:45.000 --> 25:50.000
  395. You say that I should go that way.
  396. 25:50.000 --> 25:53.000
  397. 你说我往那边走?
  398. 25:53.000 --> 26:04.000
  399. Cross three streets and that's Nanjing East Road, section one, is that it?
  400. 26:04.000 --> 26:09.000
  401. 过三条街就是南京东路一段,是不是?
  402. 26:09.000 --> 26:10.000
  403. 是。
  404. 26:10.000 --> 26:15.000
  405. 到了一段以后,再问别人吧。
  406. 26:15.000 --> 26:18.000
  407. Alright, thank you.
  408. 26:18.000 --> 26:21.000
  409. 好,谢谢。
  410. 26:21.000 --> 26:23.000
  411. Number two.
  412. 26:23.000 --> 26:28.000
  413. May I ask where is alley five?
  414. 26:28.000 --> 26:31.000
  415. 请问,五弄在哪里?
  416. 26:31.000 --> 26:37.000
  417. 你再往前走一点,右边第一个路口就是五弄。
  418. 26:37.000 --> 26:42.000
  419. I go ahead a little bit more.
  420. 26:42.000 --> 26:46.000
  421. 我再往前走一点。
  422. 26:46.000 --> 26:53.000
  423. Ally five is on the right side, is that it?
  424. 26:53.000 --> 26:56.000
  425. 五弄在右边,是不是?
  426. 26:56.000 --> 27:01.000
  427. 是,右边第一个路口就是。
  428. 27:01.000 --> 27:03.000
  429. This is the end of the tape.
  430. 27:03.000 --> 27:08.000
  431. We have directions module unit five, production tape one.