UNIT 20 OPERNBESUCH Basic Sentences I I the box office die (Theater)kasse,-n At the box office. should have, ought to have of all (people, places, things, etc.) MR. ADAMS An der Theaterkasse. hätte ... sollen ausgerechnet HERR ADAMS 1 I wish I had known that we were going to meet again here of all places! to suspect, have an inkling the course in the course of, during MR. BURGER And had I suspected that you were going to the opera today, too, I would have called you up sometime during the day. to think, be of the opinion the seat, place to sit would have been able to, could have next to each other, side by side MR. ADAMS You’re thinking then we could have gotten seats next to each other. the tier, circle, balcony the dress-circle to, give back, turn in, return Das hätte ich wissen sollen, dass wir uns ausgerechnet hier Wiedersehen! ahnen (w) der Lauf im Laufe + genitive HERR BURGER Und hätte ich geahnt, dass Sie heute auch in die Oper gehen, hätte ich Sie im Laufe des Tages angerufen. meinen (w) der Platz,-e hätten ... können nebeneinander HERR ADAMS Sie meinen, dann hätten wir Plätze nebeneinander bekommen können. der Rang,-e der erste Rang zurückgeben (i,a,e) MR, BURGER HERR BURGER That's right. You see, I had two tickets Richtig. Ich hatte nämlich zwei Karten for the dress-circle, and I turned one of für den ersten Rang, und ich habe vorhin them in at the box office just a little eine an der Kasse zurückgegeben. while ago. FÜNFHUNDERTSIEBENUNDSIEBZIG 577 91Z33ISONniHOVI33aNOH3NQ3 849 •usqsqsuB ispaiM uoqos qqoqu qjop ita usqssnui ‘ ueuBuoxsß xajUBW pun qnn euqo itä us q^M JaqojspjBO jsp ub ßusjpuv uts qoT3M SWVOV 333H •uoos OS UTBßB Bisqq butt ut qTBM oq 3Asq q,upinOM bm sqBOo puB sqeq mo qnoqqTM suioo p ,3M JI "(Uiooaxoaqo sqq qs pmojo b qsqM SWVOV *3W (uspusqsBß ‘pusqs) usqsqsus uegssnui u-'sqojspjBD 3Tp ßuBjpuv jsp •J3ÄOJ uii S-'jBÄOJ SBp BUTT UT qTBM ' 3UT"[ UT pUBqS Oq pqnoqs ‘oq 3ABq pinoM uiooiXBOyo 'uiooJXBaqo sqq qsnj ‘ ssajd ‘pmojo aqq •Äqqoq sqq uj jeÄoj ‘Äqqoq aqq II II 'ussspui usqsqs oßuBqqos ‘jbm sqjBX sjqi 3Tp ‘ BqjBH SUT3UI jpj WTU qoT aqqgq 'uegggq gssriMeß jsqjOA ssp JTm uus» 'bj? SWVOV 3M3H (b'b) uoqegs eßuBjqos u-'eßUBqqos STP u3ssniu • • • augq •ueuiuioxeq 3jjbx sgqoBjqeß -qopjjnz jTüi uoa 3Tp bC eis ueqeq uubq 339303 333H (gqoBJq -sß ‘ eqqoBaq) u3ßuTjqxoqjn.z •jspuBuiauaqsu bC uezjTs jta ‘ostb bn jusqes egjBX saql qoTUi bts ubssbo SWVOV 333H OSJB BU •U3JSJ3 crop ui 339303 333H isqTea asqoieM ui SWVOV 333H u-'sqTBH 3Tp •J3XOTJ ctnoX eq oq. pesn qoTqM ‘qeqoTq Äui joj dn enonb oq psq BAsq q ,upqnoM I puBqejojeq qsqq umoux psq 9M JI "sex SWVOV "HW 3UTJ ut puBqs ‘dn enenb oq 3UTJ ‘snsnb eqq 3ABq pqnoqs ‘oq peq 3Aeq pqnoM •( ,am Äq qosq qqßnojq () qosq qqßnojq i qeqoTq eqq qoß noÄ ueqi 339303 ’3W XOBq ßuTjq oq •JBqqo qoB3 oq qxeu ßuTqqrs bjb sm ‘bjb noÄ sjsqq TT3M JnoX ess oui qsq SWVOV ’3W iqnoqB-p3TjjoM-noÄ-ejB-qBqM 13jb noÄ 3J3qq TT3M •qsjTj sqq ul 339303 ’3W iMOj qsqM ui SWVOV -3W moj 3qq SSHOOO OISV3 NVWH3D 02 UNO BASIC COURSE GERMAN UNIT 20 spread, coated, covered belegt the roll das Brötchen,- the (open-face) sandwich roll das belegte Brötchen^ the refreshment bar (in the das (Theater)buffet,-s theater) MR. BURGER Yes, we only have a few minutes left, and l'd like to get a couple of sandwich rolls at the refreshment bar before we go in. ought to, should MR. ADAMS I ought to do that too. They're always excellent here at the refreshment bar in the theater. to hand in, check (a coat, hat) MR. BURGER i'll check our things at the cloakroom; you could be getting the sandwiches in the meantime. the roast beef the caviar Two for me please, one roast beef and one caviar. HERR BURGER Ja, wir haben nur noch ein paar Minuten Zeit, und ich hätte mir gern noch3 ein paar belegte Brötchen am Buffet geholt. sollte HERR ADAMS Das sollte ich auch tun. Sie sind hier am Theaterbuffet immer ausgezeichnet. abgeben (i,a,e) HERR BURGER Ich werde unsere Sachen an der Garderobe abgeben und Sie könnten inzwischen die belegten Brötchen holen. das Roastbeef der Kaviar Für mich bitte zwei, eins mit Roastbeef, eins mit Kaviar. III III the member of the audience, spectator the auditorium, house, inside part of the theater Inside the theater. the beginning, start the overture MR, ADAMS der Zuschauer,- der Zuschauerraum,-e Im Zuschauerraum. der Beginn die Ouvertüre,-n HERR ADAMS Well now we do have a few minutes before the overture begins, after all. What happened to the business trip to Bayreuth, which you didn't want to take? Nun haben wir doch noch einige Minuten Zeit bis zum Beginn der Ouvertüre. Was wurde aus der Geschäftsreise nach Bayreuth die Sie nicht gerne machen wollten? FUNFHUNDERTNEUNUNDSIEBZIG 579 UNIT 20 GERMAN BASIC COURSE MR, BURGER l'm very glad that I had to go. the staging, production For when I was there they were just putting on a new staging of Tannhäuser again. And of course I couldn't miss that. it is one of the (components or conditions of), it's part of . . . in the meantime (i.e., in the interval up to the present day) the obligation, duty culture cultivated, cultured to experience, observe the maestro the grandchild the work, opus to arrange, set up, make, mold, form MR.ADAMS Why yes. We all know that nowadays it's become one of the obligations of a cultivated person to observe what the maestro's grandchildren make of the works of Richard Wagner. to dream MR. BURGER And in a way that he wouldn't have allowed himself to dream of. — the (claim) check to put in one's pocket or purse I put our cloakroom checks in my pocket. the program today's, for today MR. ADAMS Here's your program for today's performance of Tannhäuser. HERR BURGER Ich bin ganz froh, dass ich fahren musste. die Inszenierung,-en Denn als ich dort war, gab es gerade wieder einmal eine neue Tannhäuser-Inszenierung. Und die konnte ich mir natürlich nicht entgehen lassen. es gehört zu ... (w) mittlerweile die Pflicht,-en die Kultur,-en von Kultur erleben (w) der Meister,-der Enkel,-das Werk,-e gestalten (w) HERR ADAMS Naja, es gehört ja mittlerweile zur Pflicht eines Menschen von Kultur zu erleben, wie des Meisters Enkel die Werke Richard Wagners gestalten. träumen (w) HERR BURGER Und wie er es selbst sich sicher nicht hätte träumen lassen. — die Marke,-n einstecken (w) Ich habe unsere Garderobenmarken eingesteckt. das Programm,-e heutig- HERR ADAMS Hier ist Ihr Programm für die heutige Tannhäuser-Aufführung. 580 FÜNFHUNDERTACHTZIG BASIC COURSE GERMAN UNIT 20 to listen to, go to a performance of (an opera) MR. BURGER What do you mean Tannhäuser? I certainly wouldn't be going to Tannhäuser again so soon. They're doing Carmen! the error, mistake my dear fellow, old boy original (ly) the poster, placard MR. ADAMS Wrong, old boy. That's what it was originally supposed to be. Didn't you see the poster in front of the theater? Read it here in the program then. the program (i.e., the performances scheduled over a period of time) the change ‘ the illness (i.e., becoming ill) the singer MR. BURGER sich etwas anhören (w) HERR BURGER Wieso Tannhäuser? Ich würde mir bestimmt nicht schon wieder 'Tannhäuser' anhören. Es gibt doch ' Carmen' '. der Irrtum,-er mein Lieber ursprünglich der Anschlag,-e HERR ADAMS Irrtum, mein Lieber. Sollte es ursprünglich geben! Haben Sie nicht den Anschlag vor dem Theater gesehen? Dann lesen Sie es hier im Programm. der Spielplan,-e der wechsel,- die Erkrankung,-en der Sanger,- HERR BURGER "Change of program due to the illness of several singers. In place..of Bizet's Carmen Wagner's Tannhäuser." Here's your cloakroom check. I'm leaving! "Spielplanwechsel wegen Erkrankung mehrerer Sänger. Statt Bizets 'Carmen', Wagners 'Tannhäuser'." Hier ist Ihre Garderobenmarke. Ich gehe! Notes to the Basic Sentences 1 meinen. This item occurred earlier, in Unit 8, where it was translated "to mean." It indicates basically that an opinion is held, which may or may not be expressed out loud. Depending on the circumstances, then, it could be translated variously as "to think, to say, to remark, to mean, to intend, to have in mind, to be of the opinion". 2 belegte Brötchen. These are open-faced sandwiches prepared on split rolls. Ein belegtes Brötchen is thus usually a half roll, open and buttered with meat, sausage, cheese or whatever on it. Open-faced sandwiches on bread are usually referred to in German as belegte Brote. sg. ein belegtes Brot. Closed sandwiches with two slices of bread are not generally served in German restaurants. 3 noch. This word, unstressed, is traditionally translated as "still, yet". This translation, however, does not fit all circumstances under which noch may be used. Its function in a sentence, depending on context and surrounding circumstances , may be to indicate that an action or state is in addition to what has taken place already. and the most accurate translation is "too" or "besides, in addition". Hence we find in Units 16 and 17: FÜNFHUNDERTEINUNDACHTZIG 581 UNIT 20 GERMAN BASIC COURSE Wenn ich es zeitlich schaffe, fahre If I make it in time I'm going to ich auch noch an den Rhein ... drive to the Rhine too ... Dann wollte ich mir noch Fernseh- Then I wanted to take a look at some apparate ansehen. television sets too. Or noch may occur, as here, to indicate that an action or state is to take place before something else happens. It may or may not occur together with a specific time reference in the same sentence. In any case the most accurate translation is really a clause introduced by "before". Thus we find, as well as the present example, in Unit 16: Es freut mich, dass ich Sie vor I'm glad to be able to have you here Ihrer Abfahrt noch bei mir be- at my house before you leave, grtissen kann. Notes on Grammar (For Home Study) A. VERBS. THE AUXILIARY VERBS dürfen. können , möchte(n), müssen. sollen. wollen I. Summary and Review These verbs show similarities, both in their forms and in the way they function in phrases, which justify treating them as a group. For the purpose of summary and review let us look at some of the sentences from recent units and note the forms and uses which they illustrate: 1. The auxiliaries usually occur in verb phrases with complementary or dependent infinitives. The infinitive may be omitted however when it is clearly understood from the rest of the sentence: Darf ich um Ihren Namen May I have your name please? bitten? Ist das alles, was ich Is that all I have to have? haben muss? but also Wollten Sie nicht auch in Didn't you want [to go] to Müller's die Buchhandlung Müller? Bookstore also? 2. In referring to past time the simple past tense - an irregular weak form -is most frequently used. In the special perfect phrase and special pluperfect phrase with complementary or dependent infinitive the infinitive form of the auxiliary, not the past participle, occurs. Remember that in subordinate clauses the two infinitives come last: Ich konnte leider nicht Unfortunately I couldn't go. hingehen. Ich habe meine Abreise I was able to put off my departure, noch aufschieben können. Er hatte vergessen, dass er He had forgotten that he had intended ihn mit ins Jflateil hatte to take it with him to the compartment. nehmen wollen. 3. These verbs are also used in phrases with perfect infinitives and passive infinitives (cf. p. 473). We have encountered only one example in the basic sentences so far, but many combinations occur: 582 FÜNFHUNDERTZWEIUNDACHTZIG basic course GERMAN UNIT 20 Das Brandenburger Tor muss man ja gesehen haben. Das kann ich gesagt haben. Dieser Artikel soll so schnell wie möglich übersetzt werden. Die Karten müssen zurück-gegeben werden. wenn keiner zu der Aufführung geht. Everyone has to see ('one has to have seen') the Brandenburg Gate. I may have said that. This article is to be translated as quickly as possible. The tickets must be returned if no one is going to the performance. 4. Up to now one of these verbs has occurred only in the special form möchte(n), and we have accordingly listed it in this way. You are familiar with its use as a polite expression of desire, request or suggestion: Zunächst möchte ich Ihre Personalien aufnehmen. Ich möchte nach Amerika auswandern. Möchten die Herrschaften etwas zu trinken haben? Sagen Sie ihm doch bitte, er möchte mich sobald wie möglich anrufen. First of all i'd like to note down your name and address and other personal particulars. I'd like to emigrate to America. Would you (ladies and gentlemen) care for something to drink? Please tell him I'd like him to call me as soon as possible. This is by far the most common form and use of this auxiliary verb. However, it can be noted at this point that other forms of the verb also occur, although less frequently: the Infinitive and Present Tense wir-form is mögen; the Simple Past Tense and Past Participle forms are mochte and gemocht. We will not deal with their uses here but list the forms only to complete the inventory. II. UNREAL or SUBJUNCTIVE Forms 1. UNREAL or SUBJUNCTIVE forms of most of these auxiliary verbs have occurred in the last four units. Let us review the examples: Ich könnte Ihnen unseren Hausarzt empfehlen. Meine Vergrösserungen müssten auch fertig sein. Das sollte ich auch tun. Sie könnten die belegten Brötchen holen. Wären wir ohne Hut und Mantel gekommen, müssten wir dort nicht schon wieder anstehen. We must add one further example, sentences: I could recommend our family doctor to you. My enlargements ought to be ready too. I ought to do that too. You could be getting the sandwiches. If we had come without our hats and coats we wouldn't have to wait in line there again so soon. which has not occurred in the basic Wann dürften wir zu Ihnen When could we come to see you? kommen? 279-168 ()- 79 - 17 FUNFHUNDERTDREIUNDACHTZIG 583 UNIT 20 GERMAN BASIC COURSE 2. It may now be evident to you that the special form möchte(n) is actually an UNREAL or SUBJUNCTIVE form. Likewise the special form wollte(n), which occurred in the UNREAL WISH, can be identified as an UNREAL or SUBJUNCTIVE form. Ich wollte. ich wäre nie Kandidat geworden. I wish I had never become a probational party member. ('Would that I had ...') 3. The complete inventory of UNREAL or SUBJUNCTIVE forms of the auxiliaries dürfen. können. mögen. müssen. sollen and wollen is as follows: er-form dürfte könnte möchte müsste sollte wollte wir-form dürften könnten möchten müssten sollten wollten du-form dürftest könntest möchtest müsstest solltest wolltest ihr-form dürftet könntet möchtet müsstet solltet wolltet 4. It will be noted that the UNREAL or SUBJUNCTIVE forms of sollen and wollen are just like the Past Tense forms. The difference between the Past Tense and UNREAL or SUBJUNCTIVE forms of the other auxiliary verbs is a very important sound distinction in German however. Practice the pronunciation of: dürfte vs. durfte könnte vs. konnte müsste vs. musste 5. Since the forms and specialized use of möchte(n) are already familiar, it will not be included for further discussion here. The rather limited and special use of wollte(n) in UNREAL WISHES has already been dealt with in Unit 19 and needs no further comment either. Only dürfen. können. müssen and sollen occur frequently in the UNREAL uses discussed in Section III below. III. UNREAL or SUBJUNCTIVE Uses - PRESENT POSSIBILITY 1. Look back at the examples in paragraph II, 1 above. Notice that the UNREAL or SUBJUNCTIVE forms of the auxiliary verbs are translated as "could", "ought to", "would have to", but note also that the same English verb or phrase occurs as equivalent to two different German auxiliaries. Both könnte(n) and dürften are given as "could"; both sollte and müssten are given as "ought to". THIS DOES NOT MEAN THAT THERE IS NO DIFFERENCE IN MEANING BETWEEN THESE GERMAN VERB PAIRS IN THEIR UNREAL OR SUBJUNCTIVE FORMS, OR THAT THEY ARE INTERCHANGEABLE'. It does mean that you will have to be very careful in your mind to distinguish just what the English forms mean. Remember that "could" may mean "was able to", "was allowed to", "would be able to" or "would be allowed to", and "ought to" may refer to an obligation or to an assumption or surmise. Try making up some English sentences using "could" and "ought to" in at least two different ways. Do you know other English verbs or phrases with two or more different meanings, like these? 2. Look at the sentences in paragraph II, 1 again. You will see that the time reference here is to PRESENT POSSIBILITY, actions or states which are at the present time hypothetical or possible of fulfillment. Now, keeping in mind the meanings of these four auxiliary verbs as we have encountered them previously, let us see if we can more exactly suggest the meanings of the UNREAL or SUBJUNCTIVE forms: dürfte - "would be allowed to, might (with permission or by surmise), could" könnte - "would be able to, might (possibly), could" müsste - "would have to, should, ought to (of necessity or by surmise)" sollte - "would be obliged to, ought to (under obligation or according to expectation), should" 584 FÜNFHUNDERTVIERUNDACHTZIG BASIC COURSE GERMAN UNIT20 3. UNREAL or SUBJUNCTIVE forms of the auxiliaries occur both in Conditional Sentences and in simple sentences expressing PRESENT POSSIBILITY. 4. Just as we noted in Unit 18 with reference to the auxiliaries haben. sein and können we should note that a phrase with würde and the infinitive of some of the auxiliaries dealt with here sometimes occurs also: Er hat soviel zu tun, Sie würden ihn nicht vor vier Uhr nachmittags sprechen können. Würden wir nachmittags auch Schlange stehen müssen? He has so much to do you wouldn't be able to speak to him before four o'clock in the afternoon. Would we have to queue up in the afternoon (i.e. , for an afternoon performance) too? You ought to take a taxi; you wouldn't Sie sollten mit der Taxe kommen, Ihren Wagen würden be allowed to park your car here anyway. Sie sowieso hier nicht parken dürfen. This phrase is generally less common of occurrence than the UNREAL or SUBJUNCTIVE form of the auxiliary. IV. UNREAL or SUBJUNCTIVE Forms and Uses - PAST POSSIBILITY 1. In the current unit we have also encountered other sentences containing some of these auxiliary verbs. Look at the following examples: Das hätte ich wissen sollen. I wish I had known that. ('Somebody should have told me that.') Wir hätten Plätze nebenein- We could have gotten seats next to ander bekommen können. each other. Wenn wir das vorher gewusst If we had known that before I wouldn't hätten, hätte ich nicht für have had to queue up for my ticket, meine Karte Schlange stehen müssen. We shall add two more examples, not in the basic sentences: Hätte er uns dort treffen If he had wanted to meet us there wollen. hätte er vorher he should have called first, anrufen müssen. Zu Hause hätte ich nie I never would have been allowed to smoke rauchen dürfen. ('could have smoked1) at home, You see that the time reference here is to PAST POSSIBILITY, a possibility which now no longer exists althougn it existed at some time in the past. Note that the verb phrase which occurs in all these sentences, like the special perfect and pluperfect phrases, contains the infinitive form of the auxiliary verb; this infinitive also comes last in the sentences. Occurring with it is the UNREAL or SUBJUNCTIVE form hätte(n). In every other respect the form and arrangement of this phrase is just like that of the special perfect and pluperfect phrases reviewed above in paragraph 1, 2. PAST POSSIBILITY is thus marked by a verb phrase containing the UNREAL or SUBJUNCTIVE form hätte(n) and the infinitive of the auxiliary verb dürfen. können . müssen . sollen or wollen. FUNFHUNDERTFUNFUNDACHTZIG 585 UNIT 20 GERMAN BASIC COURSE 2. In sentences referring to PAST POSSIBILITY, just as in those referring to PRESENT POSSIBILITY, some overlapping of the English phrases given as equivalent to the German auxiliary phrases with dürfen. können. müssen and sollen occurs. Thus the English phrase "could have" plus past participle is found as equivalent to the German auxiliary verb phrases hätte ... können and hätte ... dürfen. However, just as we noted above in paragraph III, 1 and 2 the meanings of the German verb phrases are distinct. Compare the following examples: Ich hätte nicht ins Theater gehen können. Ich hätte nicht ins Theater gehen dürfen. Er hätte mehr Geld für sein Auto bekommen müssen. Er hätte mehr Geld für sein Auto bekommen sollen. I couldn't have gone to the theater (i.e., because of lack of money, time, etc. I couldn’t have gone to the theater (i.e., because of lack of permission). He should have got more money for his car (i.e., it was worth more and the market can be assumed to have been good). He should have got more money for his car (i.e. , someone should have felt obliged to pay more, in the speaker's opinion). 3. Remember that these of the auxiliaries, sentences referring phrases, like the special occur both in Conditional to PAST POSSIBILITY. UNREAL or SUBJUNCTIVE forms Sentences and in simple B. VERBS. THE UNREAL OR SUBJUNCTIVE PHRASES hätte gern + Past Participle and wäre gern + Past Participle I. The phrase hätte gern was identified in Unit 18 as an UNREAL or SUBJUNCTIVE phrase expressing a polite request or suggestion: Ich hätte gern einen leichten I'm interested in a light-weight suit. Anzug. Ich hätte gern Rumpsteak mit I'd like steak with fried potatoes. Röstkartoffeln. It has occurred in the present unit with a Past Participle: Ich hätte mir gern noch ein I'd like to get a couple of sandwiches paar belegte Brötchen am from the refreshment bar before we go in. Buffet geholt. You will notice that this phrase has the same form as the phrases discussed in Unit 19 referring to PAST POSSIBILITY. However, in this combination with gern the meaning of the reference may actually be PRESENT POSSIBILITY. The use of the UNREAL or SUBJUNCTIVE phrase with the past participle is here a politeness formula, expressing a less urgent desire or one more doubtful of fulfillment. II. More common is the use of the phrase reference to PAST POSSIBILITY. Here Wir hätten uns auch gern die Tannhäuser-Aufführung angehört. konnten aber keine Karten mehr bekommen. Sie hätten das Haus gern vor dem Ende des Sommers verkauft. hätte gern + Past Participle with are some further examples: We would have liked to go to the "Tannhäuser" performance too, but couldn't get tickets any more. They would have liked to sell the house before the end of the summer ('they wish they had sold ...'). 586 FÜNFHUNDERTSECHSUNDACHTZIG BASIC COURSE GERMAN UNIT 20 III. The phrase with the auxiliary wäre Note that it too may refer both to Ich wäre gern um zwölf Uhr nach Hause gegangen. aber jetzt ist es schon halb zwei. Ich wäre gern um zwölf Uhr nach Hause gegangen. aber es sieht nicht so aus, als ob das möglich sein wird. + gern and Past Participle also occurs. PRESENT and to PAST POSSIBILITY: I would have liked to go home ('wish I had gone home') at twelve o'clock, but now it's already one thirty. I would like to go home ('I wish I could go home') at twelve o'clock, but it doesn't look as if that will be possible. Here, too, in referring to PRESENT POSSIBILITY the use of this phrase with the past participle serves to increase the degree of doubt expressed as to whether the desire will be fulfilled. SUBSTITUTION DRILL 1. Die hätten wir bekommen können. 2. Dann hätte ich nicht Schlange stehen müssen. 3. Das hätte ich wissen sollen, dass wir uns hier wiedersehen. 4. Ich hätte mir gern noch ein paar belegte Brötchen am Theaterbuffet geholt. 5. Wir haben noch einige Minuten Zeit bis zum Beginn der Ouvertüre. 6. Was wurde aus der Geschäftsreise nach Bayreuth? besorgen - zurückgeben - einstecken -schicken - lösen - kaufen - bestellen anstehen - fahren - warten - zurückkommen - laufen - nachsehen - bezahlen -arbeiten - zu Fuss gehen ... dass der Zug so früh abfährt. ... dass Sie ärztliche Hilfe brauchen. ... dass es so lange dauert, einen Reisepass zu bekommen. ... dass er Mitglied der Partei ist. ... dass diese Medizin soviel kostet. ... dass Sie einen Farbfilm haben wollten. ... dass ich mich impfen lassen muss. ... eine Zeitung am Kiosk ... ... einen Farbfilm für meine Kleinbildkamera . .. ... einen Katalog von der Buchhandlung Müller ... ... ein paar Briefmarken von der Post ... . . . Anfang des Konzerts. ... Abfahrt des Zuges. ... Beginn der Aufführung. ... Vortrag des Herrn Generalkonsuls. ... Passkontrolle. ... Ende des Vortrags. ... Betrieb in der Ostzone? ... neuen Tannhäuser-Inszenierung? ... Volkswagenvertretung in der Stadt? ... geschäftlichen Aufträgen? ... Organisation? ... Einladung? ... Verhandlung? FUNFHUNDERTSIEBENUNDACHTZIG 587 UNIT 20 GERMAN BASIC COURSE 7. Ich möchte mir "Tannhäuser" anhören. L. Ich werde unsere Sachen an der Garderobe abgeben. 9. Lassen Sie mich Ihre Karte sehen'. Garderobenmarke - Programm -Photos - Antrag - Fahrkarte - Bürgschaftsbrief - • Papiere - Medizin - ! Uhr - Engländer - Katalog - Werkzeug -Kamera - Rezept 10. Wir kommen im Laufe des Tages vorbei. Nachmittag - Abend -Woche - Monat "Carmen" - die Berliner Philharmoniker -"die Zauberflöte" - das Konzert -die Platte meinen Hut - unsere Mäntel - seine Kamera -unsere Aktentaschen - Ihren Photoapparat -unsere Jacken - seine Bücher Ihre Garderobenmarke - Ihr Programm - Ihre Photos - Ihren Antrag - Ihre Fahrkarte - Ihren Bürgschaftsbrief - Ihre Papiere - Ihre Medizin - Ihre Uhr - Ihren Engländer - Ihren Katalog - Ihr Werkzeug - Ihre Kamera - Ihr Rezept des Nachmittags - des Abends -der Woche - des Monats VARIATION DRILL I. The following drill groups are presented as a review of the forms and uses of the auxiliaries discussed in this unit. Speed and fluency as well as accuracy should be emphasized in drilling this material. 1. Sie müssen sich leider noch etwas gedulden. a. He'd like to build up a new life for himself in America. b. Shall I put the cloakroom checks in my pocket? c. May I get you a sandwich roll too? d. Can we get seats next to each other? e. We'll have to check our things at the cloakroom. 2. Wie lange wird es dauern, bis ich auswandern kann? a. We heard that your sister is planning to stay a whole week. b. We'll let you know when you're to bring the papers. c. Do you by any chance ('perhaps') know who I can apply to at the Consulate? d. We need your record of police court actions, which you'll have to apply for at your police headquarters, e. I'd like very much to know if i may call your (fam sg) mother as soon as tomorrow morning. You'll have to wait a little longer. I'm afraid. Er möchte sich in Amerika eine neue Existenz aufbauen. Soll ich die Garderobenmarken einstecken? Darf ich Ihnen auch ein belegtes Brötchen holen? Können wir Plätze nebeneinander bekommen? Wir müssen unsere Sachen an der Garderobe abgeben. How long will it be before I can emigrate? Wir hörten, dass Ihre Schwester eine ganze Woche bleiben will. Wir teilen Ihnen mit, wann Sie die Papiere bringen sollen. Wissen Sie vielleicht, an wen ich mich im Konsulat wenden kann? Wir brauchen Ihr polizeiliches Führungszeugnis, das Sie bei Ihrem Polizeiamt beantragen müssen. Ich möchte gern wissen, ob ich deine Mutter schon morgen früh anrufen darf. 588 FÜNFHUNDERTACHTUNDACHTZIG BASIC COURSE GERMAN UNIT 20 3, Das konnte ich mir nicht entgehen lassen! a. Why couldn't she ('wasn't she allowed to') come along? b. How long did you have to stay at the office? c. I had no way of knowing that (1 I could not suspect that')! d. It was originally supposed to be Tannhäuser [they were doing]. e. Weren't you planning to go to the industrial exposition too? 4. Er wird Ihnen sicher Auskunft geben können. a. Will the doctor want to tell her that? b. You'11 have to wait in line at the box office a long time. c. We won't be allowed to take our ('the') coats with us into the [inside of the] theater. d. Will he be able to read my letter? e. You'll certainly want to see the new staging of Tannhäuser. 5. Haben Sie sich in der Stadt schon etwas umsehen können? a. How long did they have to stay at the conference? b. Were you permitted to smoke in the hospital? c. We haven't been able to unpack the dishes yet. d. At the reception we had to drink a lot. e. She wasn't supposed to take the streetcar. I couldn1 t afford to miss that'. Warum durfte sie nicht mitkommen? Wie lange mussten Sie im Büro bleiben? Das konnte ich nicht ahnen! Es sollte ursprünglich ''Tannhäuser" geben. Wollten Sie nicht auch noch zur Industriemesse fahren? He'11 certainly be able to provide you with information. Wird der Arzt ihr das sagen wollen? Sie werden an der Kasse lange anstehen müssen. Die Mäntel werden wir nicht mit in den Zuschauerraum nehmen dürfen. Wird er meinen Brief lesen können? Sie werden sich gewiss auch die neue Tannhäuser-Inszenierung ansehen wollen. Have you been able to look around town a bit yet? Wie lange haben sie in der Konferenz bleiben müssen? Haben Sie im Krankenhaus rauchen dürfen? Wir haben das Geschirr noch nicht auspacken können. Auf dem Empfang haben wir viel trinken müssen. Sie hat nicht mit der Strassenbahn fahren sollen. 6. Ich bin ganz froh, dass ich nach I'm very glad that I had to go to Bayreuth fahren musste. Bayreuth. a. He knows that we intended to meet in the lobby. b. He told me why he wasn't able to keep his business going. c. I don't understand why she couldn't ('wasn't permitted to') stay longer. d. Which one of you (fam pl) knows when the train was supposed to arrive? e. I'm not going to tell her how much I had to pay for the liquor. Er weiss, dass wir uns im Foyer treffen wollten. Er erzählte mir, warum er seinen Betrieb nicht halten konnte. Ich verstehe nicht, warum sie nicht länger bleiben durfte. Wer von euch weiss, wann der Zug ankommen soll? Ich werde ihr nicht sagen, wieviel ich für die Spirituosen ausgeben musste. FUNFHUNDERTNEUNUNDACHTZIG 589 UNIT 20 GERMAN BASIC COURSE 7, pas Brandenburger Tor muss man gesehen haben. a. None of you can have said that! b. Which one of the singers is supposed to have been sick? c. He must have read the poster by the theater'. d. Who is he supposed to have been seen with in the lobby? e. He must not ('may not') have occupied any position in the party. 8. Wir wollten doch auch zum Polizeiamt . a. I still have to go to a hardware store. b. What were you (supposed to be) doing there? c. This isn't the book I wanted. d. What am I supposed to do with all the pills? e. Sunday we can't go to the opera. 9. Er hatte vergessen, dass er den Koffer mit ins Abteil hatte nehmen wollen. Everyone has to see ('one has to have seen*) the Brandenburg Gate. Das kann doch keiner von Ihnen gesagt haben! Welcher von den Sängern soll krank gewesen sein? Er muss doch den Anschlag am Theater gelesen haben! Mit wem soll man ihn im Foyer gesehen haben? Er darf keinen Posten in der Partei bekleidet haben. We wanted to go to police headguarters too. Ich muss noch in eine Eisenwarenhandlung. Was sollten Sie dort? Dieses Buch wollte ich nicht. Was soll ich mit den vielen Tabletten? Am Sonntag können wir nicht in die Oper. He had forgotten that he had intended to take the suitcase with him to the compartment. a. I had no idea that you had intended to return your ticket. b. Can you find out if the secretaries have been able to begin (with) the translations yet? c. Our daughter was very glad that she could ('was allowed to') go to the performance with you. d. We didn't know that he had to leave the car that had broken down (standing) on the street. e. I forgot that we intended to have the car repaired today. Ich hatte keine Ahnung, dass Sie Ihre Karte hatten zurückgeben wollen. Können Sie feststellen, ob die Sekretärinnen mit den Übersetzungen schon angefangen haben? Unsere Tochter war sehr froh, dass sie mit Ihnen zu der Aufführung hat gehen dürfen. Wir wussten nicht, dass er das kaputte Auto auf der Strasse hat stehen lassen müssen. Ich habe vergessen, dass wir heute den Wagen haben reparieren lassen wollen. 590 FONFHUNDERTNEUNZIG BASIC COURSE GERMAN UNIT 20 II. The following exercises present the most common UNREAL or SUBJUNCTIVE forms and uses of the auxiliaries discussed in this unit. Pay particular attention to the implications for meaning of the use of the different auxiliaries in their UNREAL or SUBJUNCTIVE forms, but remember that this is not a translation exercise. The English sentences are German sentences. The latter should tion from the given cue. 1. Wären wir ohne Hut und Mantel gekommen. müssten wir dort nicht schon wieder anstehen. a. If we had more time I could go and get us some sandwiches (on bread) (before we have to go). b. If I had taken a season ticket I wouldn't have to queue up now. c. If you (fam sg) had notified him earlier he could be going to the opera together with us today. d. If his wife were still under ('in' a doctor's care she certainly wouldn't be allowed to take a ('the') long trip. e. If he had done the translation he could go swimming now. 2. Wenn wir das vorher gewusst hätten. hätte ich nicht für meine Karte Schlange stehen müssen. a. Had she not been ill she could have ('would have been allowed to') seen the new staging of Tannhäuser too. b. If Mr. Keller had heard of the change of program he certainly would have wanted to go to the opera (too). c. If we had been [any] later we wouldn't have been allowed to take our seats until after the overture. d. If we had done something about it sooner ('earlier') we could have gotten seats next to each other. 3. Ich sollte mir auch ein paar Brötchen holen. Ich hätte mir auch ein paar Brötchen holen sollen. a. We could go to the opera too. We could have gone to the opera too. b. Oughtn't you to be going to Bayreuth on business? Oughtn't you to have gone to Bayreuth on business? (Drill No. 3 continued on the next there primarily as cues for the equivalent be practiced for rapid and fluent produc- If we'd come without our hats and coats we wouldn't have to wait in line there again so soon. Wenn wir mehr Zeit hätten, könnte ich uns noch belegte Brote holen. Hätte ich ein Theaterabonnement genommen, müsste ich jetzt nicht Schlange stehen. Hättest du ihn früher benachrichtigt, könnte er heute mit uns zusammen in die Oper gehen. ) Wenn seine Frau noch in ärztlicher Behandlung wäre, dürfte sie die lange Reise bestimmt nicht machen. Wenn er die Übersetzung gemacht hätte, dürfte er jetzt schwimmen gehen. If we had known that before I wouldn't have had to queue up for my ticket. Wäre sie nicht krank gewesen, hätte sie sich auch die neue Tannhäuser-Inszenierung ansehen dürfen. Wenn Herr Keller von dem Spielplanwechsel gehört hätte, hätte er bestimmt (auch) in die Oper gehen wollen. Wären wir später gekommen, hätten wir erst nach der Ouvertüre Platz nehmen dürfen. Wenn wir uns früher darum gekümmert hätten, hätten wir Plätze nebeneinander bekommen können. I ought to go and get a couple of sandwich rolls too. I should have gone and gotten a couple of sandwich rolls too. Wir könnten auch in die Oper gehen. Wir hätten auch in die Oper gehen können. Sollten Sie nicht geschäftlich nach Bayreuth fahren? Hätten Sie nicht geschäftlich nach Bayreuth fahren sollen? page ) FtJNFHUNDERTEINUNDNEUNZIG 591 UNIT 20 GERMAN BASIC COURSE c. You should see the crowd at the box office! You should have seen the crowd at the box office! d. He shouldn't (be allowed to) say that to me! He shouldn't have said that to me! e. You (fam sg) should read his last book! You (fam sg) should have read his last book! 4. Hätten wir unsere Hüte nicht an der Garderobe abgeben müssen? a. We could have gotten seats next to each other. We could get seats next to each other. b. You ought to have called me! You ought to call me! c. He wouldn't have been allowed to do that at our house. He wouldn't be allowed to do that at our house. d. He should have known where the hospital is [l'd expect]. He should know where the hospital is [I'd expect]. e. We should have gone to the cloakroom right away. We ought to go to the cloakroom right away. 5. Den Spielplan durfte man nur wegen Erkrankung der wichtigsten Sänger ändern. Den Spielplan dürfte man nur wegen Erkrankung der wichtigsten Sänger ändern. a. She was still able to get two tickets for the dress circle today. She could still get two tickets for the dress circle today. b. He wasn't supposed to drink so much, but he did (it) anyway. He shouldn't drink so much if he's planning to take us home in his car. c. Hans was allowed to go to Tannhäuser because he did the translation so well. Hans could go to Tannhäuser if he had done his translation already. Sie müssten den Andrang an der Theaterkasse sehen! Sie hätten den Andrang an der Theaterkasse sehen müssen! Das dürfte er nicht zu mir sagen! Das hätte er nicht zu mir sagen dürfen'. Sein letztes Buch müsstest du lesen'. Sein letztes Buch hättest du lesen müssen! Shouldn't we have checked ('had to check’) our hats at the cloakroom? Wir hätten Plätze nebeneinander bekommen können. Wir könnten Plätze nebeneinander bekommen. Sie hätten mich anrufen sollen! Sie sollten mich anrufen'. Das hätte er bei uns nicht tun dürfen. Das dürfte er bei uns nicht tun. Er hätte wissen müssen, wo das Krankenhaus ist. Er müsste wissen, wo das Krankenhaus ist. Wir hätten gleich zur Garderobe gehen sollen. Wir sollten gleich zur Garderobe gehen. They were allowed to change the program only on account of [the 1 illness of the most important singers. They could ('would be allowed to' ) change the program only on account of [the 1 illness of the most important singers. Sie konnte heute noch zwei Karten für den ersten Rang bekommen. Sie könnte heute noch zwei Karten für den ersten Rang bekommen. Er sollte nicht soviel trinken, hat es aber doch getan. Er sollte nicht soviel trinken, wenn er uns mit dem Wagen nach Hause bringen will. Hans durfte zu 'Tannhäuser' gehen, weil er die Übersetzung so gut gemacht hat. Hans dürfte zu 'Tannhäuser' gehen, wenn er seine Übersetzung schon gemacht hätte. 592 FÜNFHUNDERTZWEIUNDNEUNZIG BASIC COURSE GERMAN UNIT 20 d. He didn't have to write that himself ; Miss Schneider was able to write it for him. He wouldn't have to write that himself; Miss Schneider could write it for him. e. She was supposed to take care of that yesterday because we have no time today. She ought to take care of that today because we won't have time tomorrow. 6. Meine Frau müsste wirklich zu einem Facharzt. a. Weren't you (fam pl) planning [to go ] to a bathing place this year? b. What does he want ('what should he be doing') in that small town? c. Who would really be able [to do] that? d. She should [go] to Switzerland for a month sometime! e. Who would be allowed [to do] that? 7. Es sah so aus, als ob wir auch an der Garderobe lange warten müssten. a. It looked as if parking were permitted there. b. She acted ('did') as if she would be able to get the tickets. c. It sounded as if he had to go to Bonn before the end of the day. d. He acted as if he could repair the car himself. 8. Soviel Geld hätte er für den Fernsehapparat nicht ausgeben müssen. a. She ought to have gotten her vaccination ('had herself vaccinated' ) earlier than this, b. He certainly should have seen the poster in front of the theater. c. Actually you shouldn't have parked there. d. You ought to have brought your record of police actions with you. e. We could have checked our things at the cloakroom. Das musste er nicht selbst schreiben; das konnte Fräulein Schneider für ihn schreiben. Das müsste er nicht selbst schreiben; das könnte Fräulein Schneider für ihn schreiben. Sie sollte das gestern erledigen, weil wir heute keine Zeit haben. Sie sollte das heute erledigen, weil wir morgen keine Zeit haben. My wife really ought [to go ] to a specialist. Wolltet ihr nicht in diesem Jahr ins Bad? Was sollte er auch in dem kleinen Ort? Wer könnte das wirklich? Sie müsste mal vier Wochen in die Schweiz! Wer dürfte das schon? It looked as though we would have to wait a long time at the cloakroom too. Es sah so aus, als ob man dort parken dürfte. Sie tat so, als ob sie die Karten besorgen könnte. Es hörte sich so an, als ob er heute noch nach Bonn fahren müsste. Er tat so, als ob er den wagen selbst reparieren könnte. He shouldn't have had to spend so much money for the television set. Sie hätte sich schon früher impfen lassen sollen. Er hätte doch den Anschlag vor dem Theater sehen müssen. Sie hätten dort eigentlich nicht parken dürfen. Sie hätten Ihr polizeiliches Führungszeugnis mitbringen sollen. Wir hätten unsere Sachen an der Garderobe abgeben können. FÜNFHUNDERTDREIUNDNEUNZIG 593 UNIT 20 GERMAN BASIC COURSE 9. Der Artikel ist nicht leicht zu verstehen; würde Ihre Sekretärin ihn ohne Wörterbuch übersetzen können? a. The crowd at the box office is too big for me now; would we have to queue up this afternoon too? b. He is very busy; you wouldn't be able to speak to him before four o'clock. c. You ought to come by taxi; you wouldn't be allowed to park your car here anyway. d. Let's wait until the next performance; who would want to sit in the last row anyway? 10. ich hätte mir gern noch ein paar belegte Brötchen geholt. a. I'd like to check my coat at the cloakroom first. b. He'd like to go to the opera with her sometime. c. I'd like to go home as soon as next Sunday. d. He'd like to get a letter from her before he leaves. 11. Ich wäre gern schon morgen gefahren. Ich wäre gern schon gestern gefahren. a. I'd like to have gotten myself a couple of sandwich rolls if I had had time. I'd like to get myself a couple of sandwich rolls if I still had time. b. I'd like to have gone at half past five, but I couldn't. I wish I could go at half past five, but I won't be able to leave until later. c. I'd rather hear Carmen than Tannhäuser this evening. I'd rather have heard Carmen than Tannhäuser last night. d. I'd like to go to Bad Nauheim on my next vacation. I wish I had gone to Bad Nauheim last summer. The article is not easy to understand; would your secretary be able to translate it without a dictionary? Der Andrang an der Kasse ist mir jetzt zu gross; würden wir heute nachmittag auch Schlange stehen müssen? Er ist sehr beschäftigt; Sie würden ihn nicht vor vier Uhr sprechen können. Sie sollten mit der Taxe kommen; ihren Wagen würden Sie hier sowieso nicht parken dürfen. Warten wir doch bis zur nächsten Aufführung ; wer würde schon in der letzten Reihe sitzen wollen? I'd like to get a couple of sandwich rolls before we go in. Ich hätte gern erst meinen Mantel an der Garderobe abgegeben. Er wäre gern mal mit ihr in die Oper gegangen. Ich wäre gern schon am nächsten Sonntag nach Hause gefahren. Er hätte gern einen Brief von ihr bekommen, bevor er abfährt. I'd like to go as early as tomorrow. I wish I had gone yesterday already. Ich hätte mir gern ein paar Brötchen geholt, wenn ich Zeit gehabt hätte. Ich hätte mir gern ein paar Brötchen geholt, wenn ich noch Zeit hätte. Ich wäre gern um halb sechs gegangen, aber ich konnte nicht. Ich wäre gern um halb sechs gegangen, aber ich werde erst später gehen können. Ich hätte heute abend lieber 'Carmen' gehört als 'Tannhäuser'. Ich hätte gestern abend lieber 'Carmen' gehört als 'Tannhäuser'. Ich wäre gern in meinem nächsten Urlaub nach Bad Nauheim gefahren. Ich wäre gern vorigen Sommer nach Bad Nauheim gefahren. 594 FUNFHUNDERTVIERUNDNEUNZIG BASIC COURSE GERMAN UNIT 20 VOCABULARY DRILL 1. ausgerechnet - "of all (people, places, things, etc.)" a. Warum haben Sie den Mantel ausgerechnet bei Keller und Co. gekauft? b. Die Reifenpanne hatten wir ausgerechnet wieder in den Bergen. c. Warum ziehst du ausgerechnet diesen Anzug zur Oper an? d. Ausgerechnet in eine Wagner-Oper wollt ihr gehen? e. Das hätte ich ahnen sollen, dass wir euch ausgerechnet hier treffen! Why did you buy the coat at Keller and Company of all places? We had the flat in the mountains again of all places. Why are you (fam sg) wearing this suit of all things to the opera? Of all things you (fam pl) want to go to a Wagner opera? I wish I had had an inkling that we would meet you (fam pl) here of all places! 2. belegt - "spread; on it" belegte Brote / belegte Brötchen - " a. Womit ist Ihr Brötchen belegt? b. Wollen wir belegte Brote mitnehmen, wenn wir in die Berge fahren? c. Wir tranken Bier und assen belegte Brote dazu. d. Ich möchte zwei Brötchen, eins mit Roastbeef belegt und eins mit Käse. e. Abends essen wir oft belegte Brötchen. 3. abgeben - "hand in, hand over, check a. Ich werde meinen Mantel an der Garderobe abgeben. b. Sollte er den Brief in der zweiten Etage bei Frl. Bruce abgeben? c. Sie können das Rezept in der Apotheke am Markt abgeben, ich hole die Medizin am Nachmittag ab. d. Den Mantel bekommen Sie wenn Sie Ihre Garderobenmarke abgeben. e. Kannst du diese beiden Bücher für mich in der Bibliothek abgeben? 4. (es) gehört zu - "(it) is part of, is a. Das gehört nicht zu ihren Pflichten. b. Das gehört nun mal zum Beruf eines Autoschlossers. c. Es gehört zur Pflicht eines Diplomaten, die Geschichte des Landes zu kennen. d. Zu einer guten Aufführung gehören gute Sänger. e. Zum Werkzeug eines Autoschlossers gehört auch ein Engländer. open-face) sandwiches or sandwich rolls" What is your sandwich roll spread with? Shall we take sandwiches along when we drive to the mountains? We drank beer and ate sandwiches with it. I'd like two sandwich rolls, one with roast beef on it and one with cheese. For the evening meal ('in the evening') we often have sandwich rolls. coats and hats), leave, deliver" i'll check my coat at the cloakroom. Was he supposed to leave the letter with Miss Bruce on the third floor? You can leave the prescription at the pharmacy on the market place; i'll pick up the medicine in the afternoon. You'11 get the coat when you hand in your cloakroom check. Can you leave these two books at the library for me? one of the components or conditions of" That's not one of her duties. That's just part of the job of an auto mechanic. It's one of the obligations of a foreign service officer to be familiar with the history or the country. Good singers and good staging are [all] part of a good performance. A monkey wrench is also one of an auto mechanic's tools. FÜNFHUNDERTFÜNFUNDNEUNZIG 595 UNIT 20 GERMAN BASIC COURSE form" You're going to have to arrange that differently. What sort of evening is it going to be? They could have made the exhibition more interesting. What do you want to do on your leave? They set up the program so that Professor Albers spoke first. purse, take, pick up" Did he take the letters with him? Don't forget to put your papers in your pocket (to take with you). Here's your passport; don't you want to put it in your pocket? Did one of you pick up my pencil? Who took the cloakroom checks? a (spoken or musical) performance" Do you (fam sg) want to go to Professor Albers' lecture too? I don't want to go to Tannhäuser again so soon. Next week we're planning to go to Carmen. I can't listen to the lecture any longer. Did you go to the Magic Flute last week? 5. gestalten - "arrange, set up, make, mold, (sich) gestalten - "turn out, be" a. Sie müssen das anders gestalten. b. Wie