UNIT 21 POLITISCHES Basic Sentences I I In the Political Section of the American Embassy. the secretariat, office of the secretary the confederation, league, alliance the minister, secretary the foreign minister, secretary of state MR. ADAMS Miss Farber, did you call the office of the (Federal) Foreign Minister? foreign the (German Federal) foreign minister MISS FÄRBER Yes. The secretary told me the Foreign Minister wasn't back from his trip yet. the (parliamentary) party the chairman the pariiamentary party leader, "whip" the Christian Democratic Union the Social Democratic Party MR. ADAMS Did you get the CDU and SPD parliamentary party leaders? the meeting MISS FÄRBER No. Both gentlemen had not yet returned from their party meetings. to prepare for the side (concerning) foreign policy the debate MR. ADAMS Probably both sides are preparing (themselves) for the foreign policy debate. In der politischen Abteilung der amerikanischen Botschaft. das Sekretariat,-e der Bund,-e der Minister,-der Aussenminister,- HERR ADAMS Fräulein Färber, haben Sie das Sekretariat des Bundesaussenministers angerufen? auswärtig der Bundesminister des Auswärtigen1 FRL. FÄRBER Ja. Die Sekretärin sagte mir, der Herr Bundesminister2 des Auswärtigen wäre noch nicht von seiner Reise zurück. die Fraktion,-en der Vorsitzende,-n,-n der Fraktionsvorsitzende,-n,-n die CDU (Christlich-Demokratische Union) die SPD (Sozial-Demokratische Partei Deutschlands) HERR ADAMS Haben Sie die Fraktionsvorsitzenden der CDU und der SPD erreicht? die Sitzung,-en FRL. FÄRBER Nein. Beide Herren waren noch nicht von ihren Fraktionssitzungen zurück. (sich) vorbereiten (w) auf (+ acc) die Seite,-n aussenpolitisch die Debatte,-n HERR ADAMS wahrscheinlich bereiten sich beide Seiten auf die aussenpolitsche Debatte vor. SECHSHUNDERTDREI 603 o PiOjOj? < fl) H- H- 0 0 M fl) fl) n H l-h £ W ?3 S fl) (5 ft fl) JU 3 K N C fl) rt N C 5 5 fl) ® C rt K 5 5 D * □ ® fl) CO M a X co g § M JO X CO fl) N fl) 5 w £ o co rt M JO fl) I 5 N •J9TZUBX -ÄppjagsaX -sapung uisp gxui ßunpaaraguß BßTpungsTBMZ JoqqaoupqD ypjapsg aqq qgqM aouajajuoo auxa uaagsaß aggeq jg •qo-ryfioui jsx sbq jnoq-owg b psq an "aigTSSod s,q.Bq,I H »d H 5 fl) rt 0 fl) to P H p- fl) 0 FJ 3 FJ 3* fl) ft ft ft PJ 3 O' fl) W C 3 rt ft rt rt rt 5 n rt 3*to 3* £ co co » 0 O' O' O' O' CL O' O' fl) Ft A) o pj • fl) fl) fl) fl) (D PJ fl) P* 1 3*^ 0 < 0 3* PJ P- CO CO 3 ® C H PJ Ft 3 rt O' Q 0 0 3 3 e tr a> to (D H- pj n> a PJ rt 3 C CLO3 C 5 rt to rt 5 i£} Ftfl) □ fl) < F< fl) 3 F- rt H F- r - Ft 0 'fl) Qj rt fl) F{ 3- F-• 0 CO P- fl) H 0 3 3 0 3 rt 3 PPP- O' P- fl) 0 P-3 Ft 3 CO p- fl) * CO 3 P rt 0 fl) fl) fl) to H iQ 0 3 Fh ftJ rt rt P- O' 0 fl) 3 rt fl) H- Fj co 0 3 * Ft Q 0) rt Ft Fh & PJ 3 fl) A) 3 3* 0 rt fl) fj co □ '— PJ Fh P- 3 rt fl) 3 0 rt 0 P» to f CL Ft 5 * Fh C CO fl) * Ft rt £ p- co Ft rt PJ p- fl) 5 P- P fl) S' 5 fl) P iQ fl) co fl) rt co 3 uQ p- • K p) C ip H 0 rt fl) 5 5 C p. co PJ rt fl) fl) p p 3 fl) P P . fl) iQ CL | C 3 CO 3 CO c 3 CL fl) CO ft PJ iQ CO P fl) CO PJ C P PJ 3 CL fl) P W C 3 CL fl) CO PJ iQ cn I fl) 3 CO c n 3* I O (D tr pj £ P 3 fl) & co pi co £ fl) 3 3 ftJ co & SSHnOO OISVH NVWH3O TS XINQ BASIC COURSE GERMAN UNIT 21 the government die Regierung,-en to take a position at odds with, sich distanzieren von (w) divorce oneself from MR. BLUM Not the least of which being that he was accused by his colleagues of having taken a position too completely at odds with the government point of view in one of his election speeches. the circle the speculation to speculate, wonder about something to have an effect (on) MR. LOHMANN In interested circles people are certainly speculating already as to what effect the Minister's resignation might have on the elections. convinced, positive to make provisions for in case, if the cabinet to drop out of, withdraw from MR. BLUM I'm positive his party has already made provisions for [another] position for him in case he really should withdraw from the cabinet. in my opinion to withdraw, retire altogether, entirely, at all MR. LOHMANN My opinion is that he'll retire from politics altogether. HERR BLUM Nicht zuletzt wurde ihm von seinen Kollegen vorgeworfen, er hätte sich in einer Wahlrede zu stark vom Standpunkt der Regierung distanziert. der Kreis,-e die Spekulation,-en Spekulationen über etwas (acc) anstellen (w) sich auswirken (w) auf (+ acc) HERR LOHMANN In interessierten Kreisen stellt man sicher schon Spekulationen darüber an, wie sich der Rücktritt des Ministers auf die Wahlen auswirken könnte. überzeugt vorsehen (ie,a,e) falls das Kabinett,-e ausscheiden (ie,ie) ist (aus) HERR BLUM Ich bin überzeugt, dass seine Partei schon einen Posten für ihn vorgesehen hat, falls er wirklich aus dem Kabinett ausscheiden sollte. meines Erachtens (abb: m.E.) (sich) zurückziehen (o,o) überhaupt HERR LOHMANN Meines Erachtens wird er sich überhaupt aus der Politik zurückziehen. III III the (journalistic) interview Interview in one of the Federal Ministries. the rally the shortening, reduction to stand up for, work toward, in behalf of MR.KLEIN Mr. Minister, you said at the election rally last night that you would work toward a further reduction of working hours. das Interview,-s Interview in einem Bundesministerium. die Kundgebung,-en die Verkürzung,-en eintreten (tritt, trat, ist getreten) für HERR KLEIN Herr Minister, Sie sagten gestern abend auf der Wahlkundgebung, Sie würden für eine weitere Verkürzung der Arbeitszeit eintreten. SECHSHUNDERTFÜNF 605 UNIT 21 GERMAN BASIC COURSE the press to attack, make an attack on violent, severe, vehement die Presse angreifen (i,i) heftig MR. KLEIN HERR KLEIN This morning's press is already attacking you vehemently for this. Die Morgenpresse greift Sie deshalb bereits heftig an. to criticize to astonish, surprise kritisieren fw) erstaunen (w) MINISTER MINISTER If I had not been criticized it would have surprised me. Ware ich nicht kritisiert worden, hätte es mich erstaunt. to seem, appear neither ... nor the employer, (pl) management the employee, worker, (pl) labor overjoyed, delighted, charmed scheinen, (ie,ie) weder ... noch der Arbeitgeber,-der Arbeitnehmer,- entzückt MR. KLEIN HERR KLEIN It seems as though neither management nor labor were exactly overjoyed by your proposal. Es scheint, als wären weder die Arbeitgeber noch die Arbeitnehmer von Ihrem Vorschlag entzückt. MINISTER MINISTER The gentlemen will have to think it over. Die Herren werden es sich überlegen müssen. to emphasize, insist constructive the cooperation social the partner betonen (w) konstruktiv die Zusammenarbeit sozial^ der Partner,- I have always insisted that constructive cooperation of both partners in the social order must come about. Ich habe immer betont, dass es zu einer konstruktiven Zusammenarbeit beider Sozialpartner kommen muss. the carrying out the wage(s), income the loss die Durchführung der Lohn,-e der Ausfall,-e MR. KLEIN HERR KLEIN Bur Mr. Minister, would the carrying out of your proposal not lead to loss of income? Aber Herr Minister, würde die Durchführung Ihrer Vorschläge nicht zu Lohnausfällen führen? the drop the standard of living das Absinken die Lebenshaltung And would the workers not have to contend with a drop in the standard of living? Und hätten die Arbeitnehmer nicht dadurch mit einem Absinken der Lebenshaltung zu rechnen? 606 SECHSHUNDERTSECHS BASIC COURSE GERMAN UNIT 21 the European Economic Community (EEC) to carry out, put into practice anywhere at all the harm, damage to effect, produce MINISTER If the reductions in working hours already put into practice in various countries of the EEC had really effected serious damage anywhere at all I would be the last one to make such a suggestion. the view, opinion MR. KLEIN Is that the view of other members of the cabinet as well? present, incumbent the representative MINISTER Don't forget that I was not speaking as the incumbent minister at this election rally but as the representative of my party for the coming election. die Europäische Wirtschaftsgemeinschaft (ewg) durchführen (w) irgendwo der Schaden,-zeitigen (w) MINISTER Falls die in verschiedenen Landern der EWG bereits durchgeführten Arbeitszeitverkürzungen wirklich irgendwo ernste Schäden gezeitigt hätten, wäre ich der Letzte, der solche Vorschläge machen würde. die Ansicht,-en HERR KLEIN Ist das auch die Ansicht anderer Kabine ttsmitglieder? derzeitig der Vertreter,- MINISTER Vergessen Sie nicht, dass ich auf dieser Wahlkundgebung ja nicht als derzeitiger Minister sprach,, sondern als Vertreter meiner Partei für die kommende Wahl. Notes to the Basic Sentences 1 Aussenminister - Bundesminister des Auswärtigen. In referring to the German governmental organization these two terms mean the same thing and can be used interchangeably. The latter term refers specifically to the foreign minister of the German Federal Republic, and would not be used in referring to this cabinet position in another country. The former term is the only one appropriately. used in referring to the governmental organization of other countries. 2 der Herr Bundesminister. As a form of deference or respect persons of some rank are referred to by their subordinates in German by title plus the words Herr or Frau. Cf. in Unit 6: Herrn Konsul Wilson, der Herr Konsul. This is similar to the social usage for politeness and respect of such phrases as Ihre Frau Gemahlin, Unit 4, and Ihren Herrn Gemahl, Unit 13• 3 es kommt zu. This phrase was encountered in Unit 13, where we translated it as "something arises, develops". The meaning given here: "things go as far as" is at least equally common. 4 sozial. This word occurs rarely as a separate adjectival element in German. It far more frequently forms part of a compound. Cf. in Unit 19» Notes, and earlier in this Unit: sozialdemokratische Partei. SECHSHUNDERTSIEBEN 607 UNIT 21 GERMAN BASIC COURSE Notes on Grammar (For Home Study) A. SENTENCE TYPES - COMPOUND AND COMPLEX SENTENCES I. The conventions of writing require that a SENTENCE begin with a capital letter and end with a period. In terms of its grammatical elements a SENTENCE usually also contains at least a subject and a verb. Sometimes two or more independent sentences are grouped together into a longer sentence, with each part still having its own subject and verb, each part capable of standing alone but associated in this way with the others because of common subject matter or because they express closely associated thoughts. Writing conventions and variations of style allow a comma or a semi-colon or a colon between the parts of a longer sentence like this, but in speech I we are not usually aware of the association or grouping together unless the > separate parts of a longer sentence are joined by SENTENCE CONNECTORS, or co-ordinating conjunctions, as they are more traditionally called. Here are some examples from our recent units: Ich werde unsere Sachen an.der Garderobe abgeben, und Sie könnten inzwischen die belegten Brötchen holen. Es war nicht nur der Film zu entwickeln, sondern meine Vergrösserungen müssten auch fertig sein. Das werde ich bald tun, denn bei unserer grossen Familie ist alle Augenblicke einer krank. Notice that in each example the conjunction could be omitted with no change in meaning. We would simply end up in each case with two shorter sentences. Note also that normal word order occurs in all parts of these sentences. Longer sentences of this type are traditionally called COMPOUND SENTENCES. II. There is another class of longer sentences consisting of two or more parts, each with its own subject and verb, however. In such sentences one or more of the separate parts is actually dependent on or subordinate to another part. Often, but not always, the subordinate or dependent part of the sentence is introduced by a CLAUSE INTRODUCER, i.e. a subordinating conjunction, relative pronoun or question word. We have had several examples of longer sentences of this type in recent units: Bevor Sie ihr Visum bekommen, werden Sie im Generalkonsulat untersucht und geröntgt. Ich wollte, ich wäre nicht Kandidat geworden. Was wurde aus der Geschäftsreise nach Bayreuth, die Sie nicht gerne machen wollten? Ich bin überzeugt, dass seine Partei schon einen Posten für ihn vorgesehen hat, falls er wirklich aus dem Kabinett ausscheiden sollte. Notice that in each of these examples at most only one part can stand alone. The other parts are dependent on it or subordinate to it. Note also that clause introducers, where they occur, can not be omitted unless other, substantial changes are made in the sentence, in which case the meaning may also be different. Note finally that clause word order occurs everywhere after clause introducers. Longer sentences of this type are traditionally called COMPLEX SENTENCES. The part of a COMPLEX SENTENCE which can stand alone and be given as a sentence by itself is traditionally called the MAIN or INDEPENDENT CLAUSE. The dependent or subordinate parts are called DEPENDENT or SUBORDINATE CLAUSES. B. COMPLEX SENTENCES - DIRECT AND INDIRECT DISCOURSE I. COMPLEX SENTENCES are used to reproduce the words or thoughts expressed by another person, or by the speaker himself on a different occasion. Here is an example: Herr Adams sagt zu seiner Sekretärin: "Fräulein Färber, haben Sie das Sekretariat des Bundesaussenministers angerufen?“ 608 SECHSHUNDERTACHT BASIC COURSE GERMAN UNIT 21 The main clause identifies the speaker and the occasion; the subordinate part of the sentence reproduces the words spoken. In this example the words spoken are quoted exactly; no clause introducer occurs. Of course, the conventions of writing require quotation marks or some other specific punctuation to indicate to the reader that this is a quotation. COMPLEX SENTENCES of this kind, reproducing the actual words spoken, are said to be in DIRECT DISCOURSE, and the quotation is called a DIRECT QUOTATION. II. The words or thoughts expressed by another person, or by the speaker himself on a different occasion, are not always given as a DIRECT QUOTATION in DIRECT DISCOURSE but are often reproduced more or less accurately in paraphrase. We have encountered this type of construction several times: Ich dachte, Sie wären noch im Urlaub. Können Sie mir übrigens sagen, ob man durch das Hotel Theaterkarten bekommen kann? Sie meinen, dann hätten wir Plätze nebeneinander bekommen können. Notice that a clause introducer may or may not be used to introduce this kind of paraphrase of what has been said or thought. Since these are not direct quotations the conventions of writing do not require quotation marks or other special punctuation. COMPLEX SENTENCES of this kind represent what we call INDIRECT DISCOURSE, and the subordinate parts of such sentences are called INDIRECT QUOTATIONS. C. THE UNREAL or SUBJUNCTIVE IN INDIRECT DISCOURSE I. In two of the three examples above (b.II.) you have seen that an UNREAL or SUBJUNCTIVE form occurs in the INDIRECT QUOTATION. Let us look at some more examples of INDIRECT DISCOURSE from the current unit: Die Sekretärin sagte mir, der Herr Bundesminister des Auswärtigen wäre noch nicht von seiner Reise zurück. Man spricht davon, der Innenminister hatte sein Rücktrittsgesuch eingereicht. Sie sagten gestern abend auf der Wahlkundgebung, Sie würden für eine weitere Verkürzung der Arbeitszeit eintreten. Ich habe immer betont, dass es zu einer konstruktiven Zusammenarbeit beider Sozialpartner kommen muss. The secretary told me the foreign minister wasn't back from his crip yet. People are saying the Minister of the Interior has handed in his resignation. You said at the election rally last night that you would work toward a further reduction of working hours. I have always insisted that constructive cooperation of both partners in the social order must come about. While not occurring everywhere to the exclusion of all other forms in INDIRECT DISCOURSE, UNREAL or SUBJUNCTIVE forms do occur with a high degree of frequency in this type of sentence. We can say that the UNREAL or SUBJUNCTIVE is the usual form of the verb in INDIRECT DISCOURSE. 1. If we examine the examples above once more two points can be noted. First, compare the German sentences with their English equivalents and note that in English either a form of the verb in Past Time or a phrase with "would" has occurred in order to reproduce what has been said or thought so as to express the words or thoughts of another person in INDIRECT QUOTATION. English does not have a particular UNREAL form which is used here. Second, note that the INDIRECT QUOTATIONS sometimes are introduced by a clause introducer, sometimes not. The clause introducer is not obligatory in either language, but when it does occur in German it is followed by clause word order. Actually, all the sentences above could have been given either with or without the clause introducer: SECHSHUNDERTNEUN 609 UNIT 21 GERMAN BASIC COURSE Die Sekretärin sagte mir, dass der Herr Bundesminister des Auswärtigen noch nicht von seiner Reise zurück wäre. Man spricht davon, dass der Innenminister sein Rücktrittsgesuch eingereicht hätte. Sie sagten gestern abend auf der Wahlkundgebung, dass Sie für eine weitere Verkürzung der Arbeitszeit eintreten wurden. We may then say that INDIRECT QUOTATIONS in German occur interchangeably either with or without clause introducers. 2. A variety of verbs and verb phrases occur in the main clauses of sentences in INDIRECT DISCOURSE. We have encountered the following additional examples in the recent unit: Es wurde ihm von seinen Kollegen vorqeworfen, er hätte sich zu stark vom Standpunkt der Regierung distanziert. Man stellt schon Spekulationen darüber an, wie sich der Rücktritt auf die Wahlen auswirken konnte. SUBSTITUTION DRILL 1. Die Sekretärin sagte mir, der Herr Bundesminister wäre noch nicht von seiner Reise zurück. ... der Herr Professor ... •.. Herr Konsul Wilson ... ... Herr Dr. Buchner ... ... der Herr Fraktionsvorsitzende •.. der Herr Innenminister ... ... der Herr Bundeskanzler ... ... Frau von Rothenburg ... ... Fräulein Doktor ... 2. Haben Sie die Fraktionsvorsitzenden der CDU und der SPD erreicht? • • • das Sekretariat des Bundesministers * • • den Herrn Minister ... • • • Dr. Buchner ... • • • den Arzt .•. • • • den Klempner ... • • • das Wirtschaftsministerium ... • • • das Auswärtige Amt ... 3. Sie bereiten sich auf die Aussenpolitische Debatte vor. ... die Wahl ... ... die Verhandlung .. ... die Kundgebung ... ... die Sitzung ... ... die Wahlreden ... 4. Es sieht so aus, als müssten wir mit unserem Bericht bis nach der Debatte warten. ... wäre er noch nicht von der Reise zurück. ... wäre er von allen Seiten unter Druck gesetzt worden. ... wäre er für die Verkürzung der Arbeitszeit eingetreten. ... hätte er den Antrag zurückgezogen. 610 SECHSHUNDERTZEHN BASIC COURSE GERMAN UNIT 21 5- Wann hat er sein Rücktrittsgesuch eingereicht? Antrag - Plan - Papiere - seinen Antrag - seinen Plan - seine Papiere - Unterlagen - Vorschlag - seine Unterlagen - seinen Vorschlag - Personalien - Urkunden seine Personalien - seine Urkunden 6. Ob es wirklich zu seinem Rücktritt kommt? die Verhandlungen - die Debatte - den Verhandlungen - der Debatte - das Interview - eine Kundgebung - dem Interview - einer Kundgebung - die Verkürzung der Arbeitszeit - der Verkürzung der Arbeitszeit - eine Diskussion - Lohnausfälle einer Diskussion - Lohnausfällen 7- Es wurde ihm vorgeworfen, er hätte sich zu stark vom Standpunkt der Regierung distanziert. ... er hätte zu lange gesprochen. ... er hätte den Antrag zu spät eingereicht. ... er hätte sich zu früh aus der Politik zurückgezogen. ... er wäre zu schnell gefahren. ... er hätte den Bundesminister angegriffen. ... er hätte sich nicht um diese Angelegenheit gekümmert. ... er wäre für eine Verkürzung der Arbeitszeit eingetreten. 8. Weder die Arbeitgeber noch die Arbeitnehmer waren von seinem Vorschlag entzückt. ... der Kanzler noch der Innenminister ... ... die eine noch die andere Seite ... ... sein Sohn noch seine Tochter ... ... Herr Becker noch Dr. Buchner ... ... seine Kinder noch seine Enkel ... ... der Klempner noch der Installateur ... ... der Vater noch die Mutter ... 9. Das ist auch die Ansicht anderer Kabinettsmitglieder. ... beider Sozialpartner. ... aller Fraktionsvorsitzenden. ... einiger Arbeitgeber. ... ihrer Eltern. ... beider Parteien. ... aller Arbeitnehmer. ... vieler Betriebsleiter. ... unserer Kollegen. 10. würde die Durchführung Ihrer Vorschläge nicht zu Lohnausfällen führen? ... zum Absinken der Lebenshaltung ... ... zu seinem Rücktritt ... ... zu einer Verkürzung der Arbeitszeit ... ... zu langen Diskussionen ... ... grossen Schwierigkeiten ... SECHSHUNDERTELF 611 UNIT 21 GERMAN BASIC COURSE CONVERSION DRILL 1.Pattern: "Wir haben nur noch ein paar Minuten Zeit." a. "Der Arzt hat noch einen Patienten im Sprechzimmer." b. "Ihr habt zwei Karten für den ersten Rang." c. "Wir haben Plätze nebeneinander." d. "Du hast die von mir zurückgebrachte Karte." e. "Herr Meyer hat unsere Garderobenmarken. " 2.xc-etern: "Das ist auch die Ansicht anderer Kabinettsmitglieder.'1 a. "Die Brötchen sind am Buffet immer ausgezeichnet." b. "Der Bundesminister ist noch nicht von seiner Reise zurück." c. "Die Herren sind auf einer Fraktionssitzung. " d. "Weder die Arbeitgeber, noch die Arbeitnehmer sind von seinem Vorschlag entzückt." e. "Frau Keller ist bei einem Ohrenarzt in Behandlung.“ Er sagte, wir hätten nur noch ein paar Minuten Zeit. Er sagte, dass wir nur noch ein paar Minuten Zeit hätten. Er sagte, der Arzt hätte noch einen Patienten im Sprechzimmer. Er sagte, dass der Arzt noch einen Patienten im Sprechzimmer hätte. Er sagte, Ihr hättet zwei Karten für den ersten Rang. Er sagte, dass Ihr zwei Karten für den ersten Rang hättet. Er sagte, wir hätten Plätze nebeneinander. Er sagte, dass wir Plätze nebeneinander hätten. Er sagte, Du hättest die von mir zurückgebrachte Karte. Er sagte, dass Du die von mir zurückgebrachte Karte hättest. Er sagte, Herr Meyer hätte unsere Garderobenmarken. Er sagte, dass Herr Meyer unsere Garderobenmarken hätte. Er meinte, das wäre auch die Ansicht anderer Kabinettsmitglieder. Er meinte, dass das auch die Ansicht anderer Kabinettsmitglieder wäre. Er meinte, die Brötchen wären am Buffet immer ausgezeichnet. Er meinte, dass die Brötchen am Buffet immer ausgezeichnet wären. Er meinte, der Bundesminister wäre noch nicht von seiner Reise zurück. Er meinte, dass der Bundesminister noch nicht von seiner Reise zurück wäre. Er meinte, die Herren wären auf einer FraktionsSitzung. Er meinte, dass die Herren auf einer FraktionsSitzung wären. Er meinte, weder die Arbeitgeber, noch die Arbeitnehmer wären von seinem Vorschlag entzückt. Er meinte, dass weder die Arbeitgeber, noch die Arbeitnehmer von seinem Vorschlag entzückt wären. Er meinte, Frau Keller wäre bei einem Ohrenarzt in Behandlung. Er meinte, dass Frau Keller bei einem Ohrenarzt in Behandlung wäre. 612 SECHSHUNDERTZWÖLF co c 0) 0) OJ Z z 2 ci M O M w a o o o 5 CQ 0) co c 0) c 3 N 0)53 G X C Q £> 0) 0) 0) O' 5 nJ co 0) c 0) u to 0) 0) to c C 01 u nJ to c 0) 0) c 3 N 0) M Q TJ CO 0) Q • nJ >:p g to 5 CD 0) 0) 0) c 0) 0) N co 0) S!^ 3 5 CD 0) c 0) 0) c 3 N G 0) 0) 0) c 0) 0) 0) 0) nJ nJ co ■* 0) c 0) U Q w:o 0) X 0) 0) c 0) 0) N co 0) u nJ to u o c u c 4) co w nJ u o c 0) 0) co u c 0) w w <0 3 nJ u 0) co M 3 nJ C o > c o > 0) 0) c nJ w nj c 0) 0) C Q) 0) G Q) 0) 0) nJ co 0) c 0) co 0) u co 0) u nJ 0) 4J N nJ CO U w 0) nJ co nJ x: u rtJ . Cm to £ § 0) £ G U 0) N nJ U nJ Cm £ 0) c 0) 0) X c nJ 0) X u nJ Cm £ 0) G O _ P> X 0) U) 0) U) C * E M CO 0) 3 0) 0) U) 0) w w w w nJ c nJ w 0) CO u »0 0) nJ nJ c 0) 0) co 0) £ u nJ C 0) CO co nJ U nJ C !rtJ »0 CO 0) 0) Q co 0) co co nJ 0) 0) O > 0) nJ 0) 0) nJ 0) c O > c 0) c 0) 3 3 C c 0) CO O > C 0) 0) 3 N 0) 0) 0) X) 0) co co _ nJ a) to <» N 0) x nJ co o > N O' O nJ co > o) to N C 0) 0) nJ co 3 N c 0) 0) <» N 0) X 0*3 nJ ‘ CO 3 N co 0) 0) nJ co CO 0) 0) c 0) £ 0) nJ co co 0) co Q) 0) c 0) c 0) nJ co CO 0) u • to 0) c u o to X c o X u to O CL U w O & O CO CO 0) 0) o 0) 0) GQQ 0) M 0) 0) -X to 0) 0) 0) „ Kto O CL nJ 0 co co 0) o 0) O CO co 0) O nJ 0 c 3 m co 0) nJ nJ 0) 0) w c 0) £ 0) co O'to nJ co CO 0) £ 0) co 0) £ c 3 m nJ co c 0) 0) co 0) * U M CO * 0) M Q Q) -H CO *53 M m CO CO nJ c c 0) 0) E 0) £ 3 co 0) »0 nJ X . nJ X c o 0) 5 nJ 0) O M -CL to CO nJ 3 O CO co 0) o 0) Q O' CL nJ 0) 0) 0) :nj w £ N c 0) U 3 3 N C 0) co 0) 0) o c 3 m cn 0) co 0) c 0) N nJ co C 0) O cn cn 0) co o > co c o u O nJ 0) 0) c 0) c 0) N co 0) C 0) N nJ co 0) cn 0) O CO cn 0) O CL CO 4J X) M 4J H OJrtJ < > -cn c o x: co U co nJ 0) M-l M O 0) CL O CL C 0) o CL c 0) co co 3 nJ 0) 3 nJ U cn co = cn 0) 0) 0) O > 0) u nJ cn co 0) O CO cn 0) o 0) c 0) £ c 0) N 0) Q) 4J n:oj c 0) c 0) c o u to 5 0) 3 N U w c 0) c io co o 0) 4-» CO O' o nJ “ co CL 0) O CL c 0) cn cn 3 nJ cn 0) c 0) c 0) 0) 3 nJ C 0) 0) O CO cn 0) c o u co 0) O 4J m :nJ c 0) co o c 0) c c 0) 0) cn cn . o O'CL nJ co :nj 0) 0) 0) 0) 0) cn cn o 0) m 0) 0) m c 0) c co 0) c 0) c 0) 0) cn X) w nJ x: co 0) O' nJ cn O co co 0) o c o 0) co c 3 C nJ X XKnJ nj x: 0) 0) cn cn CO 4-» cn 4-> ito t to G)!rtj c 0) c 0) 0) co 0) co co »0 0) 0) - . co totnj U 4J co:nJ x: 0) nJ CL G x: 0) w 0) c 0) co c 3 0) nJ M co 0) 0) G to to 3 c 0) nJ cn 0) w c »0 c 0) cn c 3 nJ 0) 0) co c 3 0) nJ c XI 3 nJ a, x: O' 0) 0) G X) 3 nJ 0) 0) co 0) c 0) nJ cn 0) 0) to nJ 92 O' nJ nJ X 0) »0 co c 0) nJ C co 0) c 0) 0) c 0) 0) 0) nJ CL X 0) c 0) c QJ3 0) p c Q *H • 3 4J ■p4 nJ 0's 0 0) x Q CD CD = 0 ^-1 0) CO 4-» nJ 0) 0) X = G *d • 4-> Q 4-> to X 0 to M JC • -p4 M G to CO 0) G C G CL <0 0 U 0) •p^ c -H tp 0) 0) CD •H > -H c 0 0) 0) nJ > -H CD 0 0) G *d 4-J 3 C 0) nJ > (0 0 = M = cn cd to x: 5 nJ CD 5 H G •H (p CO to CD nJ • G M 0) u = N X X x: nj •p4 £ Q 4-> c ,C nJ to CD 4-> 4J C 0 M 4-1 X) cn • C u x: 4J C 0) -H 0) U H 4-1 •H X Q) (D •H Q) 3 c 0) G o w C CD 4-> CD jC 0 5 c to u M 4-1 nJ 0 4J Q) 4J Q) 3 0 G -H N u C G nJ 0 0) X 3 X W > rtJ Ä 4^ G 0) N U cow nJ 0) > 4-J 4-J CD M nJ O' x: x: a) nJ co 0) CO H 5 4-> w x: x: x: nJ cn 0 CD M nJ u CD cn x: M G co X) cn u u u = x: x: a) O' 4-> *d •H Q) 0) ■p4 0 0) •p4 Q CD O 0) •H 3 u O' cn G CO CD O' CD 0) M -H OCX cn co CO G M G nJ nJ Q) -d rü 4-> M •d C O' M Q -H M to Q 0) co M -H to •H £ c A M 0 to a. 0) 4-* rd 0) 0) 0) cn 0) 0) nJ > 0) c 0) nJ Q C ? X) 0) M X) s nJ nJ 5 C 3 5 0) 0) to N Q nJ 0) 0) 5 c 0) to u o > M 0) C 0) nJ 0) co nJ U nJ c nJ 0) Q 0) c N nJ to nJ c £ M CO 0) 0) w u co 0) M to!2 c 0) nJ 0) nJ U 0) m c 0) c Q co »0 CL w nJ M 0) = CO SECHSHUNDERTDREIZEHN UNIT 21 GERMAN BASIC COURSE c. "Sie hatten keine Familienangehörigen in Süddeutschland." d. "Er hatte eine Unterredung mit dem Bundeskanzler." e. "Er hatte seinen Pass nicht bei sich." 6.Pattern: "Er ist gerade vom Schwimmen gekommen." a. "Sein Junge ist mit dem Fahrrad gestürzt. " b. "Er ist nicht vorbestraft." c. "Sie sind bei Nacht und Nebel geflohen. " d. "Er ist für eine weitere Verkürzung der Arbeitszeit eingetreten." 7.Pattern: "Er war früher in der FDJ und dann Kandidat der S E D." a. "Er ist damit einverstanden gewesen, dass man seinen Strafregisterauszug anforderte." b. "Sie fuhr zur Kur nach Bad Nauheim." c. "Er ging mit Kellers zusammen ins Theater." d. "Sie blieb zwei Jahre in der Schweiz." Sie sagte uns, sie hätten keine Familienangehörigen in Süddeutschland gehabt. Sie sagte uns, dass sie keine Familienangehörigen in Süddeutschland gehabt hätten. Sie sagte uns, er hätte eine Unterredung mit dem Bundeskanzler gehabt. Sie sagte uns, dass er eine Unterredung mit dem Bundeskanzler gehabt hätte. Sie sagte uns, er hätte seinen Pass nicht bei sich gehabt. Sie sagte uns, dass er seinen Pass nicht bei sich gehabt hätte. Er sagte ihr, er wäre gerade vom Schwimmen gekommen. Er sagte ihr, dass er gerade vom Schwimmen gekommen wäre. Er sagte ihr, sein Junge wäre mit dem Fahrrad gestürzt. Er sagte ihr,, dass sein Junge mit dem Fahrrad gestürzt wäre. Er sagte ihr, er wäre nicht vorbestraft. Er sagte ihr, dass er nicht vorbestraft wäre. Er sagte ihr, sie wären bei Nacht und Nebel geflohen. Er sagte ihr, dass sie bei Nacht und Nebel geflohen wären. Er sagte ihr, er wäre für eine weitere Verkürzung der Arbeitszeit eingetreten. Er sagte ihr, dass er für eine weitere Verkürzung der Arbeitszeit eingetreten wäre. Herr Schuster sagte uns, er wäre früher in der FDJ und dann Kandidat der SED gewesen. Herr Schuster sagte uns, dass er früher in der FDJ und dann Kandidat der SED gewesen wäre. Herr Schuster sagte uns, er wäre damit einverstanden gewesen, dass man seinen Strafregisterauszug anforderte. Herr Schuster sagte uns, dass er damit einverstanden gewesen wäre, dass man seinen Strafregisterauszug anforderte. Herr Schuster sagte uns, sie wäre zur Kur nach Bad Nauheim gefahren. Herr Schuster sagte uns, dass sie zur Kur nach Bad Nauheim gefahren wäre. Herr Schuster sagte uns, er wäre mit Kellers zusammen ins Theater gegangen. Herr Schuster sagte uns, dass er mit Kellers zusammen ins Theater gegangen wäre. Herr Schuster sagte uns, sie wäre zwei Jahre in der Schweiz geblieben. Herr Schuster sagte uns, dass sie zwei Jahre in der Schweiz geblieben wäre. 614 SECHSHUNDERTVIERZEHN BASIC COURSE GERMAN UNIT 21 8 .Pattern: "Geben Sie mir meine Garderobenmarke. " a. "Nehmen Sie täglich dreimal je fünfzehn Tropfen der Medizin." b. "Bringen Sie den Jungen gleich in die Sprechstunde." c. "Holen Sie die Medizin so bald wie möglich." d. "Rufen Sie bitte den Fraktionsvorsitzenden an." e. "Benachrichtigen Sie uns, sobald Sie alle Papiere beisammen haben." 9 .Pattern: "Wenden Sie sich an den Buchhändler. " a. "Holen Sie mir bitte belegte Brötchen. " b. "Nehmen Sie seine Personalien auf." c. "Benachrichtigen Sie ihn bitte." d. "Lösen Sie ihm die Fahrkarte." 10 .Pattern: "Er wurde von allen Seiten ganz schön unter Druck gesetzt. " a. "Frl. Färber wurde vom Fraktionsvorsitzenden angerufen." b. "Der Minister wurde von der Morgenpresse heftig angegriffen." c. "Die Theaterkarten wurden telephonisch bestellt." d. "Er wurde von Kellers abgeholt." Er sagte mir, ich sollte ihm seine Garderobenmarke geben. Er sagte mir, dass ich ihm seine Garderobenmarke geben sollte. Er sagte mir, ich sollte täglich dreimal je fünfzehn Tropfen der Medizin nehmen. Er sagte mir, dass ich täglich dreimal je fünfzehn Tropfen der Medizin nehmen sollte. Er sagte mir, ich sollte den Jungen gleich in die Sprechstunde bringen. Er sagte mir, dass ich den Jungen gleich in die Sprechstunde bringen sollte. Er sagte mir, ich sollte die Medizin so bald wie möglich holen. Er sagte mir, dass ich die Medizin so bald wie möglich holen sollte. Er sagte mir, ich sollte (bitte) den Fraktionsvorsitzenden anrufen. Er sagte mir, dass ich (bitte) den Fraktionsvorsitzenden anrufen sollte. Er sagte mir, ich sollte sie benachrichtigen, sobald ich alle Papiere beisammen hätte. Er sagte mir, dass ich sie benachrichtigen sollte, sobald ich alle Papiere beisammen hätte. Ich sagte ihr, sie möchte sich an den Buchhändler wenden. Ich sagte ihr, dass sie sich an den Buchhändler wenden möchte. Ich sagte ihr, sie möchte mir (bitte) belegte Brötchen holen. Ich sagte ihr, dass sie mir (bitte) belegte Brötchen holen möchte. Ich sagte ihr, sie möchte seine Personalien aufnehmen. Ich sagte ihr, dass sie seine Personalien aufnehmen möchte. Ich sagte ihr, sie möchte ihn (bitte) be-nachr icht igen. Ich sagte ihr, dass sie ihn (bitte) benachrichtigen möchte. Ich sagte ihr, sie möchte seine Fahrkarte lösen. Ich sagte ihr, dass sie seine Fahrkarte lösen möchte. Sie sagte mir, er wäre von allen Seiten ganz schön unter Druck gesetzt worden. Sie sagte mir, dass er von allen Seiten ganz schön unter Druck gesetzt worden wäre. Sie sagte mir, Frl. Färber wäre vom Fraktionsvorsitzenden angerufen worden. Sie sagte mir, dass Frl. Färber vom Fraktionsvorsitzenden angerufen worden wäre. Sie sagte mir, der Minister wäre von der Morgenpresse heftig angegriffen worden. Sie sagte mir, dass der Minister von der Morgenpresse heftig angegriffen worden wäre. Sie sagte mir, die Theaterkarten wären telephonisch bestellt worden. Sie sagte mir, dass die Theaterkarten telephonisch bestellt worden wären. Sie sagte mir, er wäre von Kellers abgeholt worden. Sie sagte mir, dass er von Kellers abgeholt worden wäre. 615 279-168 O - SECHSHUNDERTFÜNFZEHN UNIT gl GERMAN BASIC COURSE 11.Pattern: "Sie müssen auch einen gültigen Reisepass haben." a. "wir wollen uns noch Fernsehapparate ansehen." b. "Er darf ihr das nicht sagen." c. "Sie soll ihre Papiere an das Konsulat schicken." d. "Sie wollen uns vor ihrer Abreise schreiben." 12.Pattern: "Haben Sie nicht den Anschlag vor dem Theater gesehen? " a. "Haben Sie das Sekretariat des Bundesaussenministers angerufen?" b. "Sind Sie auch in der Fraktionssitzung gewesen?" c. "Werden Ihre Verwandten kommen?" d. "Können Sie mir die Adresse eines Ohrenarztes geben?" e. "Darf man hier rauchen?" Wir sagten ihm, er müsste auch einen gültigen Reisepass haben. Wir sagten ihm, dass er auch einen gültigen Reisepass haben müsste. Wir sagten ihm, wir wollten uns noch Fernsehapparate ansehen. Wir sagten ihm, dass wir uns noch Fernsehapparate ansehen wollten. Wir sagten ihm, er dürfte ihr das nicht sagen. Wir sagten ihm, dass er ihr das nicht sagen dürfte. Wir sagten ihm, sie sollte ihre Papiere an das Konsulat schicken. Wir sagten ihm, dass sie ihre Papiere an das Konsulat schicken sollte. Wir sagten ihm, sie wollten uns vor ihrer Abreise schreiben. Wir sagten ihm, dass sie uns vor ihrer Abreise schreiben wollten. Er fragte mich, ob ich nicht den Anschlag vor dem Theater gesehen hätte. Er fragte mich, ob ich das Sekretariat des Bundesaussenministers angerufen hätte. Er fragte mich, ob ich auch in der Fraktionssitzung gewesen wäre. Er fragte mich, ob meine Verwandten kommen würden. Er fragte mich, ob ich ihm die Adresse eines Ohrenarztes geben könnte. Er fragte mich, ob man hier rauchen dürfte. VARIATION DRILL Die Sekretärin sagte mir, der Herr Bundesminister des Auswärtigen ware noch nicht von seiner Reise zuruck. a. He thought that this was also the opinion of the cabinet members. b. I told him, Mr. Keller was still at the party meeting. c. The Brauers tola us the new Tannhäuser production was very good. d. Mr. Schumann said that the parliamentary party leader was satisfied with the result of the negotiations. e. I thought the Foreign Minister would be in Frankfurt on Wednesday. f. They thought the passports were still valid. The secretary told me the Foreign Minister was not back from his trip yet. Er dachte, das wäre auch die Ansicht der Kabinettsmitglieder. Ich sagte ihm, Herr Keller wäre noch auf der Fraktionssitzung. Brauers sagten uns, die neue Tannhäuser -Inszenierung wäre sehr gut. Herr Schumann sagte, der Fraktionsvorsitzende wäre mit dem Ergebnis der Verhandlungen zufrieden. Ich dachte, der Bundesminister des Auswärtigen wäre am Mittwoch in Frankfurt. Sie dachten, die Reisepässe wären noch gültig. 616 SECHSHUNDERTSECHZEHN BASIC COURSE GERMAN UNIT 21 2. Herr Lange sagte dem Arzt, er hätte noch Starke Schmerzen. a. We heard he had a job at the Volkswagen dealer's. b. He said he still had relatives in the Eastern Zone. c. She said she had two tickets for the Tannhäuser performance. d. He mentioned he had a lot of difficulties with his business. e. They thought he had an uncle in America. f. We thought Dr. Buchner still had his practice in Schubertstrasse. 3. sie sagten gestern, Sie würden für eine weitere Verkürzung der Arbeitszeit eintreten. a. The secretary said he would not be back from his trip for a week. b. Mr. Becker mentioned the Minister of the Interior would hand in his resignation. c. We heard the Federal Chancellor would go to France soon. d. They hoped he would retire from politics. e. She wrote us she would soon go on vacation. f. Mr. Keller said he would get us (a couple of sandwich rolls at the refreshment bar. 4. Ich dachte, Sie wären noch im Urlaub. Wir dachten, sie hatte kein Auto. a. She said Mr. Meyer was still at the party meeting. b. She said she still had four tickets for the dress circle. c. He thought a table model was the cheapest. d. I heard this store had a wide selection. e. My sister wrote me she was in Bad Nauheim to take the waters. f. He informed us he didn't have his business any longer. Mr. Lange told the doctor he still had severe pains. Wir hörten, er hätte eine Stelle bei der Volkswagenvertretung. Er sagte, er hätte noch Familienangehörige in der Zone. Sie sagte, sie hätte zwei Karten für die Tannhäuser Aufführung. Er erwähnte, er hätte grosse Schwierigkeiten in seinem Betrieb. Sie dachten, er hätte einen Onkel in Amerika. Wir dachten, Dr. Buchner hätte seine Praxis noch in der Schubertstrasse. You said yesterday you would work toward a further reduction of working hours. Die Sekretärin sagte, er würde nicht vor einer Woche von seiner Reise zurück sein. Herr Becker erwähnte, der Innenminister würde sein Rücktrittsgesuch einreichen. Wir hörten, der Bundeskanzler würde bald nach Frankreich fahren. Man hoffte, er würde sich aus der Politik zurückziehen. Sie schrieb uns, sie würde bald auf Urlaub fahren. Herr Keller sagte, er würde uns ein paar belegte Brötchen am Buffet holen. I thought you were still on vacation. We thought she didn't have a car. Sie sagte, Herr Meyer wäre noch in der FraktionsSitzung. Sie sagte, sie hätte noch vier Karten für den ersten Rang. Er dachte, ein Tischgerät wäre am billigsten. Ich hörte, dieses Geschäft hätte eine grosse Auswahl. Meine Schwester schrieb mir, sie wäre zur Kur in Bad Nauheim. Er teilte uns mit, er hätte seinen Betrieb nicht mehr. 5. Hat er nicht erwähnt, dass er nächste Woche kommen wurde? Hat man nicht gesagt, dass sie beim Arzt ware? Didn't he mention that he was coming next week? Didn't they say that she was at the doctor1s? b. d. He has heard that the Minister would perhaps retire from politics . She hoped that she could still get a couple of sandwich rolls before the overture. He has mentioned that Mr. Klein too was a member of this party. Er hat gehört, dass der Minister sich vielleicht aus der Politik zurückziehen würde. Sie hoffte, dass sie sich vor dem Beginn der Ouvertüre noch ein paar belegte Brötchen holen könnte. Er hat erwähnt, dass auch Herr Klein Mitglied dieser Partei wäre. He informed me that he already had a sponsor. _____ . (This drill is continued on the next page.) Er hat mir mitgeteilt, dass er schon einen Bürgen hätte. c. SECHSHUNDERTSIEBZEHN 617 UNIT 21 GERMAN BASIC COURSE e. Meyers said that they no longer had any relatives in the Eastern Zone. f. He mentioned that he had a couple of good suggestions for the project. 6. Er meinte, er könnte nicht so früh kommen. Sie sagten^ wir dürften uns die neue Tannhauser Inszenierung nicht entgehen lassen. a. Mr. Adams thought we would have to wait with the report until after the debate. b. The Minister insisted a constructive cooperation of both partners in the social order would have to come about. c. He said he could recommend a good specialist to us. d. The doctor told the patient he should continue to take the pills. e. I told him he could take the hats and coats to the cloakroom. f. He told the porter he should take the suitcases to the compartment. g. He was told he couldn't smoke here. h. The desk clerk told him he would have to fill out a registration blank. 7. sie sagten, ihre Eltern wären zum Konsulat gegangen. Man spricht davon, der Innenminister hatte sein Rucktrittsgesuch eingereicht. Meyers sagten, dass sie keine Angehörigen mehr in der Zone hätten. Er erwähnte, dass er einige gute Vorschläge für das Projekt hätte. He thought he couldn't come this early. They said we shouldn* t miss the new Tannhauser production. Herr Adams glaubte, wir müssten mit dem Bericht bis nach der Debatte warten. Der Minister betonte, es müsste zu einer konstruktiven Zusammenarbeit beider Sozialpartner kommen. Er sagte, er könnte uns einen guten Facharzt empfehlen. Der Arzt sagte dem Patienten, er sollte die Tabletten weiter nehmen. Ich sagte ihm, er könnte die Hüte und Mäntel an der Garderobe abgeben. Er sagte dem Gepäckträger, er sollte die Koffer ins Abteil bringen. Man sagte ihm, er dürfte hier nicht rauchen. Der Empfangschef sagte ihm, er müsste einen Meldeschein ausfüllen. They said their parents had gone to the consulate. People are saying the Minister of the Interior has handed in his resignation. a. I heard they were speculating about that already in interested circles. b. People are saying his party has already made provisions for a position for him. c. I thought Kellers had gone to Munich. d. Miss Färber said the gentlemen had not come back from the meeting. e. We heard Mr. Schuster had emigrated to America. f. They thought you (fam sg) were employed as an auto mechanic at the Volkswagen distributor's. g. We thought several foreign architects were participating in the project too. Ich hörte, man hätte in interessierten Kreisen schon Spekulationen darüber angestellt. Man sagt, seine Partei hätte schon einen Posten für ihn vorgesehen. Ich dachte, Kellers wären nach München gefahren. Frl. Färber sagte, die Herren wären noch nicht von der Sitzung zurückgekommen. Wir hörten, Herr Schuster wäre nach Amerika ausgewandert. Sie dachten, du wärest als Autoschlosser bei der Volkswagengeneralvertretung angestellt. Wir dachten, einige ausländische Architekten wären auch an dem Projekt beteiligt. 618 SECHSHUNDERTACHTZEHN BASIC COURSE GERMAN UNIT 21 8. Es wurde ihm vorgeworfen, er hätte sich zu stark vom Standpunkt der Regierung distanziert. a. They insisted he had spoken as the representative of his party at the election rally. b. He was told the train had come in on track three. c. I was informed the freight had already arrived. d. We were told he had emigrated to America recently. e. It was emphasized the reductions in working hours already in practice had not effected any damage. f. They were told the apartment was rented already. 9« Es wurde ihm mitqeteilt, dass er die Papiere nächste Woche bringen konnte. a. He was asked whether he would withdraw from the cabinet. b. People are speculating as to how the Minister's resignation might effect the election. c. He was told that the negotiations would start tomorrow [already]. d. He was asked whether he was employed now. e. He was asked whether he had already applied for his record of police court actions at the police station. f. He was told which forms he still had to fill out. g. It was mentioned that they would have to wait with the report until after the debate. 10. Er sagte ihr, sie sollte zu einem Facharzt gehen. a. He told us to take the hats and coats to the cloakroom. b. They told him not to send the documents by mail. c. They told her to bring her passport and her birth certificate with her to the consulate general. d. I told my sister to pick up the medicine in the drug store this afternoon. e. Mr. Bergmann asked his secretary to take care of the investigations by telephone. f. He was told to postpone his business trip for a couple of days. He was accused of having taken a position too completely at odds with the government point of view. Es wurde betont, er hätte auf der Wahlkundgebung als Vertreter seiner Partei gesprochen. Es wurde ihm gesagt, der Zug wäre auf Gleis drei eingelaufen. Es wurde mir bestellt, das Frachtgut wäre schon angekommen. Es wurde uns gesagt, er wäre vor kurzem nach Amerika ausgewandert. Es wurde betont, die bereits durchgeführten Arbeitszeitverkürzungen hätten keine Schäden gezeitigt. Es wurde ihnen mitgeteilt, die Wohnung wäre schon vermietet. He was informed that he could bring the documents next week. Er wurde gefragt, ob er aus dem Kabinett ausscheiden würde. Man stellt Spekulationen darüber an, wie sich der Rücktritt des Ministers auf die Wahl auswirken könnte. Es wurde ihm mitgeteilt, dass die Verhandlungen schon morgen stattfinden würden. Er wurde gefragt, ob er jetzt angestellt wäre. Er wurde gefragt, ob er schon sein polizeiliches Führungszeugnis beim Polizeiamt beantragt hätte. Es wurde ihm gesagt, welche Formulare er noch ausfüllen müsste. Es wurde erwähnt, dass sie mit dem Bericht bis nach der Debatte warten müssten. He told her to go to a specialist. Er sagte uns, wir sollten die Hüte und Mantel an der Garderobe abgeben. Man sagte ihm, er sollte die Urkunden nicht per Post schicken. Man teilte ihr mit, sie sollte ihren Reisepass und ihre Geburtsurkunde zum Generalkonsulat mitbringen. Ich sagte meiner Schwester, sie sollte die Medizin heute nachmittag in der Apotheke abholen. Herr Bergmann sagte seiner Sekretärin, sie sollte die Ermittlungen telephonisch einziehen. Man teilte ihm mit, er sollte seine Geschäftsreise einige Tage aufschieben. SECHSHUNDERTNEUNZEHN 619 UNIT 21 GERMAN BASIC COURSE 11. Er schrieb mir, dass er mit dem neuen Wagen schon einen Unfall gehabt hätte. a. The secretary told him that the Foreign Minister would not be back from his trip until tomorrow. b. She said that the Minister of the Interior had handed in his resignation. c. He thought that foreign architects were participating in the project too. d. He told us that his car was still in the repair shop. e. She hoped that she would still have enough time for her errands. 12. Sie sagt, der Botschafter wird in einer Stunde zuruck sein. a. I'm convinced that Miss Färber is a good secretary. b. He knew that both gentlemen had not yet returned from their party meetings. c. Does anyone know whether the Minister of the Interior is in a conference? d. We are convinced that his last suggestion was not good. e. I hope that you have a valid passport. He wrote me that he had already had an accident with the new car. Die Sekretärin sagte ihm, dass der Aussenminister erst morgen von seiner Reise zurückkommen würde. Sie sagte, dass der Innenminister sein Rücktrittsgesuch eingereicht hätte. Er glaubte, dass auch ausländische Architekten an dem Projekt beteiligt wären. Er sagte uns, dass sein Wagen immer noch in der Reparaturwerkstatt wäre. Sie hoffte, dass sie noch genug Zeit für ihre Besorgungen hätte. She says the Ambassador will be back in an hour. Ich bln überzeugt, dass Frl. Färber eine gute Sekretärin ist. Er wusste, dass die beiden Herren noch nicht von ihren FraktionsSitzungen zurück waren. Weiss jemand, ob der Innenminister in einer Konferenz ist? Wir sind überzeugt, dass sein letzter Vorschlag nicht gut war. Ich hoffe, dass Sie einen gültigen Reisepass haben. TRANSLATION DRILL 1. Miss Färber and Mr. Adams were working in the American Embassy. 2. Mr. Adams asked Miss Färber whether she had called the office of the (Federal) Foreign Minister. 3. She told him the Foreign Minister wasn't back from his trip yet and she also had been unable to reach the CDU and SPD parliamentary party leaders. 4. Then she said the gentlemen had not yet returned from their party meetings . 5. Mr. Adams thought both sides were probably preparing for the foreign policy debate. 6. Therefore he believed they would probably have to wait until after the debate with their report. 7. In the meantime Mr. Blum and Mr. Lohmann were discussing the Minister of the Interior in the 'Bundestag' restaurant. 8. People had been saying the Minister of the Interior had handed in his resignation. Frl. Färber und Herr Adams arbeiteten in der amerikanischen Botschaft. Herr Adams erkundigte sich bei Frl. Färber, ob sie das Sekretariat des Bundesaussenministers angerufen hätte. Sie sagte ihm., der Bundesminister des Auswärtigen wäre noch nicht von seiner Reise zurück, und sie hätte auch die Fraktionsvorsitzenden der CDU und der SPD nicht erreichen können. Dann sagte sie, die Herren wären von ihren Fraktionssitzungen noch nicht zurückgekommen. Herr Adams meinte, beide Seiten würden sich wahrscheinlich auf die aussenpolitische Debatte vorbereiten. Deshalb glaubte er, müssten sie mit ihrem Bericht wohl bis nach der Debatte warten. Inzwischen unterhielten sich Herr Blum und Herr Lohmann im Bundestagsrestaurant über den Innenminister. Es hiess nämlich, der Innenminister hätte sein Rücktrittsgesuch eingereicht. 620 SECHSHUNDERTZWANZIG BASIC COURSE GERMAN UNIT 21 9« Mr. Lohmann said the Minister of the Interior had had a long conference with the Federal Chancellor yesterday; but whether things would really go as far as his resignation [or not] would be another matter. 10. Then Mr. Lohmann mentioned a lot of pressure had been put on the Minister of the Interior. 11. Mr. Blum said his colleagues had accused him of having taken a position too completely at odds with the government point of view. 12. In interested circles people were already speculating as to what effect the Minister's resignation might have on the elections. 13. Mr. Blum was convinced the party of the Minister of the Interior had already made provisions for [another] position for him in case he really should withdraw from the cabinet. 14. The Minister insisted yesterday at an election rally he would work toward a further reduction of working hours. 15. Therefore this morning's press had attacked him vehemently, said Mr. Klein. 16. If the Minister had not been criticized he would have been surprised. 17- Mr. Klein believed that neither management nor labor were exactly overjoyed by the Minister's proposal. 18. The Minister had always emphasized that constructive cooperation of both partners would have to come about. 19« Mr. Klein wanted to know whether the carrying out of his proposals would not lead to loss of income and therefore a drop in the standard of living would have to be contended with. 20. The Minister said in that regard that if the reduction of working hours already put into practice in various countries of the EEC had effected serious damage, he would be the last one to make such suggestions. 21. He also insisted he had not been speaking as the Minister at the election rally but as the representative of his party for the coming election. Herr Lohmann sagte, der Innenminister hätte gestern eine lange Unterredung mit dem Bundeskanzler gehabt; ob es aber wirklich zu seinem Rücktritt kommen würde, wäre eine andere Sache. Dann erwähnte Herr Lohmann, der Innenminister wäre von allen Seiten unter Druck gesetzt worden. Herr Blum meinte, seine Kollegen hätten ihm vorgeworfen, dass er sich zu stark vom Standpunkt der Regierung distanziert hätte. In interessierten Kreisen würden schon Spekulationen angestellt, wie sich der Rücktritt des Ministers auf die Wahlen auswirken könnte. Herr Blum war überzeugt, die Partei des Innenministers hätte einen Posten für ihn vorgesehen, wenn er wirklich aus dem Kabinett ausscheiden sollte. Der Minister betonte gestern auf einer Wahlkundgebung, er würde für eine weitere Verkürzung der Arbeitszeit eintreten. Deshalb hätte ihn die Morgenpresse heftig angegriffen, meinte Herr Klein. wäre der Minister nicht kritisiert worden, hätte es ihn erstaunt. Herr Klein glaubte, dass weder die Arbeitgeber noch die Arbeitnehmer von dem Vorschlag des Ministers entzückt wären. Der Minister hatte schon immer betont, dass es zu einer konstruktiven Zusammenarbeit beider Sozialpartner kommen müsste. Herr Klein wollte wissen, ob die Durchführung seiner Vorschläge nicht zu Lohnausfällen führen würde und dadurch mit einem Absinken der Lebenshaltung der Arbeitnehmer zu rechnen wäre. Der Minister sagte dazu, dass - wenn die in verschiedenen Ländern der EWG bereits durchgeführten Arbeitsverkürzungen ernste Schäden gezeitigt hätten, - er der Letzte wäre, der solche Vorschläge machen würde. Er betonte auch, er hätte auf der Wahlkundgebung nicht als Minister sondern als der Vertreter seiner Partei für die kommende Wahl gesprochen. SECHSHUNDERTEINUNDZWANZIG 621 M «j aS ft o Q ft a ft tn I 0) 0) 'C u ft Q ? CD ft ot co ft 75 ft CO ft to ft Z Q ß >4 (1) ß ft co >4 0) co ß ft W co ß nJ co 0) 0 ß ft p ß CD 0) co ( CO ( ft -r ß 0) .. 02ft ft 14 *:ft u p 3:ß 0 co ‘ ft co 5 14 5 N 0) T5 14 0) Xi 14 :ft fa 14 fa 14 0) 'O ß 5 £ Q 14 XI ft 11 ft 0) 0) 75 CO CO ft ß N P W CO ß o ft 14 ft w 0) u o ft 14 ft CD ß ft ß E ß 0) ß ß x: u (V 14 0) 14 ft ß £ 0) ft I 14 0) TJ co 5 ß ft 0) XI 0) Q 0) u CO u CO aS W o M cn Z fa w M CZ 14 0) ift fa ft CO ß o > ß CO 14 o > CO ß o ß 0) CO CO ft T5 U ft 14 14 0) x: x: ß p P Q) 14 0) ß:ft 4-» O 3 0) 0) * 14 Q fa cn ft CO ß s ß 0) O w u ß 14 ß N E 14 0) > 14 M 622 SECHSHUNDERTZWEIUNDZWANZIG 0) TJ ß ß TJ ß o E 0) ß 14 0) ß ft x: O» 14 ft 0) CO > 0) O» 0) 14 Q) ß o (0 CO 14 ft 14 ß 0) 14 £ ß ß TJ 0) Xi sl’ä'ä m 0 14 tn 0) 'Ü 14 :ß ß ft TJ E P OJft > x: 14 C 0) ■ CO (0 0) ß 0) ß o CO CO ft TJ ß 0) 14 TJ ß ß ß:ß 14 • 0) 0) T5 £ 0) ß CO CO ft 'Ü 0) ß 0) 0) ß ß ft CO 0) 14 0) XI 0) N CO 0) ß 14 ß c:ra □ 5 ft ß 14 (ü 0) . . w:ß 0) 0x: 14 o ft -ß 'Ü ß ß CD ft 14 x: p ft!ß £ Md P M-i * ß---- ß N CO ft O TJ 14 ß N 0) XI ft ß E 0) > CO M £ 0) (U 0) CO ß 0) X ,. _ u o :ß QXffi u P ft ß ft ft ß 0) ft 14 H U ft ß CO W fa ft co ß ft CO ft CO 0) 0 CO 0) 14 0) E ß 0) Q) -H TJ T5 0) 14 0 14 0) 14 TJ M P P ftTft 0) ß ß 0) 14 0) w 14 o > ß 0) 14 0) ß ß H ß 0) 0) C0 0 ß u CO 0) tx £ S ft ß ,X 0) A w ß 0) 14 14 ft fa 0) ß CO „ o:o ß N ß ft 14 0) ß 'Ü ß 0) CO ß ft 0) cn ß (D ß 0) 14 14 H OJ O fa 14 0) 0) 0) 14 (1) ß ß 0) 75 0) C0 CO 0) ß!ft ft:ß CD 0) o CD CO 14 M CO H o o ß 14 I ß ß ft CO (ü 75 14 (ü XI 0) ft ß 14 14 ft 04 Ü CD 14 ft ft 14 ft ft x: w Ü o CD 14 w O „ -0> M 14 CO ß O ft N o w ft u CO ß ft CO ß ft ß o (ü XI 0 ß ft ß O ft XI ß ft 0 ft ß 14 £ ß ft (0 ß 14 ft ft ß 14 M CD ft TJ ft TJ ß H E ft XI P ft ft 14 :ft Q) ft H ß ß o. jQ ß rd ß X ft p P P ft X2 ,*4 P ft fa O- 'Ü co £ to ß E -H Eft ft ft (0 'ü ft 'd co rtj -H rtj -rl CO ? p p p ft p ß Q) 4J 0) -H £ ft £ M -P !ft ft 14 ft -P -P O -P ft 0 3 H 14 ft -P H P ß Oft Md ft 3 W ft CO CO E ft ft -rd T3 ■0 < ß P ft P ft 14 £ xs •id ft ß ft 8 | -PO- 14 ft P ft X3 0 > ft ft x: CO ft 75 P ft ft •P ß Es CO § ß £ ß ft E x: u ft 14 O-O4-P co ß ft P P ft ß um vermutete man das? warfen ihm seine Kol über stellte man scho nen an? Ü :ß Od E ft ß •H ft CO x: u ft ß ft c*- p x: :ft 0 £ -H 14 & ft 0 14 O-O ß £ ft ft 0 •r| -1-4 TJ p Md Md ft Md x: p p 0 ft p E to ß -p ft p ft p co ß £ ß ft TJ ft P !ft x: ÄS § TJ > E O P E P ft P ft ß ft XI p P ft ft co 0 CD P P ß •H ß P ft O £ XI > P P < P ft 0) c- TI 0) E -P •H £ -P T5 0) U IÜ CS3 h TI -P N p * ß ft 14 ft P ft 0 CD P ß P CQ ß ß P N O- P ß P P £ p:ß 0 £ X p P P P ft 14 ft p 'd ft > ft 'Ü P N ft O-P ft P CO ft ft 0 ß 3 PN Oft 0 CO ß P P ft p ft ft > CO P TJ Xi P ftjft ft GJ CD CO C0 14 CD CO C0 TI M m 14 CD 14 O CO 0» p ß CO ß p p CO * xi x: w p ft ft ft ft ft ft ft C Q 0) ft ft O -H ft:o ft -r| ft p ft ß ft O P U rt ß H 2 3 S S S ß H CM m Z 0 S lq Ö <0 5 u SS SP co ch 0 S E 5 S CM s m OT A ft S lA 3c < w S h 10 T3 0) GJ H z U Q □ N C □ P O cd 0) p c C Q) 32 rt c C 0) 0) X 0) cd 0) 32 0) c □ GJ C 0) rd T) GJ cn 5 (D c rt c O . . c:q kt £ c 0) 0) > * O > cd 0) o cd rt P cd m N rt p c 0) o > 0) > 32 □ □ rt cd 0) (D w 1-1 0) c o > p CD c rt cd 0) 0 □ < c c 0) c 1-1 O rt c cd rt c c □ 0 c □ o 5 0) 32 rt LP Ok kO kO o 32 c 32 rt co )-< cd - (D 0) t3 C C 0) £ rt □ N l-l O > p T5 i32 cd o cd co kt (D 32 rt co 0) :rt 32 U □ o cd 32 u (J rt £ 0) . tr> cd 0) O 32 is £ □ rt C □ )-< 0) 0) c rt c 0) cd u rt c c 5 co CD •p ® ® 32 T5!rt o CD rt p 32 O CD p N rt rt CD 0) CJ CD C □ p 0) CD c £ CD 0) 0) c □ 0) 0 p rt CD 0) c 0 0) □ p □ 0 rt CD 32 0) c 32 u CD tH32 CD - C m q) □ £ rt rt X £ 0) rt CD CD !rt 0 H CD C □ £ C □ c □ c 0) C 0 £ rt 0) 0) N o cu o CD 32 rt p 0) £

i rt tJ cd rt CD CD c □ c □ 0 rt 0) CD 0) c 0) c W w & □ O O o w < X p □ p 32 0 0 Q C P £ CD 32 0 P U CD Cn CD 0) □ CPQ □ P CQ 0 0) c □ c □ > CD 0) 32 U 0) 0) 32 CJ CD C O c p O u CD 0) c p 0) 5 Q £ □ c 0) p o 5 rt rt w c (D c CD P 0) c □ c □ 32 0) 0) rt N O CD O 0 32 U CD G CJ CD 32 0) 32 O 5 N £ □ C O 32 rt CD N C rt CD CD Q c □ rt c 0 £ 32 . . □ (J Qi cd □ rt C □ 32 CJ □ rt CJ CJ rt 5 c □ p 0 32 , u CD rt a (D rt 32 P 0 I 0 N P 0 0) C 32 C c rt a rt CD Q 32 □ Cd E c O CD CD O c p 0 £ c:q CD C (Dirt C T5 • ® C P □ 0) CQ c ® CD T5 c (D CD CD CD .. CD !rt CD □ rt £ c c 0) c p 0 rt Q) u c CD □ N c • rt CD Ly □ I CD rtl