FOREIGN SERVICE INSTITUTE


BASIC COURSE

UNITS 13 - 24

DEPARTMENT OF STATE


GERMAN

BASIC COURSE

UNITS 13 - 24

SAMUEL A. BROWN Maria-Luise Bissonnette        Friedrich Lehmann

Margarete Plischke Erika Quaid William R. van Buskirk

FOREIGN SERVICE INSTITUTE

WASHINGTON, D.C.

1965

DEPARTMENT OF STATE

FOREIGN SERVICE INSTITUTE BASIC COURSE SERIES Edited by

LLOYD B. SWIFT

For sale by the Superintendent o! Documents, U.S. Government Printing Office Washington, D.C. 20402

Stock No. 044-000-00260-4 / Catalog No. S 1.114/2:G31/Units 13-24

PREFACE

This second volume of the FSI German Basie Course, designed to follow directly the first volume published in 1961, is dedicated to the late SAMUEL A. BROWN. Before his death Dr,Brownhad substantially finished his work on units 13-21, which were prepared as a prepublication release early in 1965 under the direction of Dr, Ronald A, C. Goodison, Chairman of the Department of North and East European Languages. The final units and the glossary have been prepared, in the spirit of the notes left by Dr, Brown, under the direction of Dr, William R, van Buskirk,

The dialogs and drill materials were prepared by Mrs, Maria-Luise Bisson-nette, Mr, Friedrich Lehmann, Mrs, Margarete Plischke and Mrs, Erika Quaid, Mrs, Quaid also typed this entire volume in its final form. The tape recordings to accompany the text were recorded in the studio of the FSI language laboratory under the supervision of Mr, Gary Alley,

The work thus completed was the principal writing project of Dr, Brown’s last years and is offered, by all who shared in the work, as a monument to his memory.

Howard E, Sollenberger, Dean School of Language and Area Studies Foreign Service Institute

TABLE OF CONTENTS

UNITS 13 - 24

Basic Sentences: Unterhaltungen auf und nach einer Gesellschaft Notes to the Basic Sentences Notes on Grammar: A. Verbs. The Past Tense Forms

335 340 3h0 3^8 349

350


355

357

360

363

364

365

366

367


Variation Drill

Vocabulary Drill

Translation Drill

Response Drill Situations Narrative Finder List

Unit 14

Basic Sentences: Eine Reise mit dem Zug

Notes to the Basic Sentences

Notes on Grammar: A. Verbs.  The Pluperfect Phrase

B. Verbs.  The Infinitive and the Infinitive Phrase

C. Time Expressions: wann, wenn and als

Substitution Drill

Variation Drill

Vocabulary Drill

Translation Drill

Response Drill

Situations

Narrative

Finder List


Unit 15

Basic Sentences: Besuch in Berlin

Notes to the Basic Sentences

Notes on Grammar: A. Verbs. The Passive Phrase

Substitution Drill

Part I

Part II

Variation Drill

Conversion Drill

Vocabulary Drill

Translation Drill

Response Drill

Situations

Narrative

Finder List

Unit 16

Basic Sentences:   Reisepläne

Notes on Grammar: A. Relative Clauses and Relative Pronouns

Substitution Drill

Variation Drill

Vocabulary Drill

Translation Drill

Response Drill

Situations

Narrative

Finder List

Unit 17

Basic Sentences: Einkaufspläne

Notes to the Basic Sentences

Notes on Grammar: A. Prepositions - Summary and Review

B. Conjunctions - Summary and Review

C. Infinitives - Summary and Review

Substitution Drill

Variation Drill

Vocabulary Drill

Verb and Preposition Drill

Part I

Part II

Translation Drill

Response Drill

Situations

Narrative

Finder List

Unit 18

Basic Sentences: Beim Arzt

Notes to the Basic Sentences

Notes on Grammar: A. Verbs. The Unreal or Subjunctive hätte, könnte, wäre, würde

B. Prepositions - äusser, statt, trotz, wegen C. Verbs and Prepositions

D. Conjunctions - denn

E. The Indefinite Relative Pronoun - was Substitution Drill Variation Drill Vocabulary Drill

Verb and Preposition Drill

Part I

Part II

Translation Drill

Response Drill

Situations Narrative Part I Part II Finder List


503

510


511


513


514


515


515


516


519

524


529


533


534


536


537


538

540

541


Unit IQ

Basic Sentences:   In der Visa-Abteilung

Notes to the Basic Sentences

Notes on Grammar: A. The Unreal or Subjunctive - Present and Past Possibility

Substitution Drill

Part I

Part II

Variation Drill

Vocabulary Drill

Translation Drill

Response Drill

Narrative

Finder List

Unit 20

Basic Sentences;   Opernbesuch

Notes to the Basic Sentences

Notes on Grammar: A. Verbs. The Auxiliary Verbs dürfen, können, möchte(n), müssen, sollen, wollen

B. Verbs. The Unreal or Subjunctive Phrases hätte gern + Past Participle and wäre gern + Past Participle

Substitution Drill

Variation Drill

Part I

Part II

Vocabulary Drill

Translation Drill

Response Drill

Narrative

Finder List

Unit 21

Basic Sentences: Politisches

Notes to the Basic Sentences

Notes on Grammar: A. Sentence Types - Compound and Complex Sentences

B. Complex Sentences - Direct and Indirect Discourse

Substitution Drill

Conversion Drill

Variation Drill

Translation Drill

Response Drill

Narrative

Finder List

Unit 22

Basic Sentences: Autofahren in Deutschland

Notes to the Basic Sentences

Notes on Grammar: A. Conditional Clauses

B. Indirect Discourse

Substitution Drill

Variation Drill

Vocabulary Drill

Translation Drill


Response Drill

Narrative

Finder List

International Signs

Unit 23

Basic Sentences: Im Amerikanischen Handelszentrum

Notes on Grammar: A. Present Form of the Subjunctive

Present Tense Subjunctive

Narrative

Finder List

Unit 24

Extended Adjective Constructions

Conversion Drill

Finder List

Glossary

UNTERHALTUNGEN AUF UND NACH EINER GESELLSCHAFT

Basic Sentences

the exhibition

MR. KELLER

Have you been to the Paul Klee exhibition yet?

had

up to now

to go (to some place)

MR. BRUCE

No, up to now I haven't had time to g°.

on weekdays

On weekdays I have too much to do.

on Sundays closed

And on Sundays it is closed, isn't it?

as far as I know daily, every day open

MR, KELLER

No, as far as I know it's open every day.

twice

My wife and I have already been there twice.

we liked it

extraordinarily, extremely

die Ausstellung,-en

HERR KELLER

Waren Sie schon in der Paul Klee Ausstellung?

hatte bisher hinzugehen

HERR BRUCE

Nein, ich hatte bisher noch keine Zeit hinzugehen.

wochentags

Wochentags habe ich zuviel zu tun.

sonntags geschlossen

Und sonntags ist sie doch geschlossen, nicht wahr?

soviel ich weiss

täglich geöffnet

HERR KELLER

Nein, soviel ich weiss, ist sie täglich geöffnet.

zweimal

Meine Frau und ich waren schon zweimal dort.

es gefiel uns ausgesprochen

We liked the exhibition extremely well.

Uns gefiel die Ausstellung ausgesprochen gut.

II                                              II

thought

you would be , you were

the leave, vacation on leave

MR. BERGMANN

I thought you were still on leave.

came back

MR. JONES

We came back yesterday afternoon.

MR, BERGMANN

Were you in Garmisch-Partenkirchen the whole time?

MR. JONES

Yes, and we liked it there very much.

MR. BERGMANN

Were you lucky as far as the weather was concerned?

when

arrived

was raining to be sure the rest» remainder

MR. JONES

When we arrived it was raining (to be sure), but the rest of the week was very nice.

made, did

the tour , tr ip

the hike in the mountains

MR. BERGMANN

Did you go on hikes in the mountains, too?

several

dachte Sie wären der Urlaub,-e im Urlaub

HERR BERGMANN

Ich dachte, Sie wären noch im Urlaub.

kamen ... zurück

HERR JONES

Wir kamen gestern nachmittag zurück.

HERR BERGMANN

Waren Sie die ganze Zeit in GarmischPartenkirchen?

HERR JONES

Ja. Es gefiel uns dort sehr gut.

HERR BERGMANN

Hatten Sie Glück mit dem Wetter?

als ankamen regnete zwar der Rest

HERR JONES

Als wir ankamen, regnete es zwar, aber der Rest der Woche war sehr schön.

machten die Tour,-en die Bergtour,-en

HERR BERGMANN

Machten Sie auch Bergtouren?

mehrere

MR. JONES

Yes, we went on several as a matter of fact.

to spend (time) spent

And where did you spend your vacation?

went

the treatment, cure

to go to a spa to take the waters

MR, BERGMANN

We went to take the waters at Bad Pyrmont.

the return trip on the way back the side trip the industry the fair, exposition

HERR JONES

Ja, sogar mehrere.

verbringen (a, a) verbrachten

Und wo verbrachten Sie Ihren Urlaub?

fuhren

die Kur,-en

zur Kur fahren (ä,u,a) ist

HERR BERGMANN

Wir fuhren zur Kur nach Bad Pyrmont.

die Rückreise

auf der Rückreise

"der Abstecher ,-die Industrie,-n die Messe,-n

On the way back we took a side trip to Hannover, in order to visit the industrial exposition.

Auf der Rückreise machten wir einen Abstecher nach Hannover, um die Industriemesse zu besuchen.

III

III


the economy the ministry the Ministry of Economic Affairs

MR. MEYER

Were you at the Ministry of Economic Affairs for the conference yesterday?

was able, could

the (German) Ministry of Foreign Affairs

MR. KELLER

No, unfortunately I couldn’t go, since I had an urgent conference at the Ministry of Foreign Affairs.

die Wirtschaft das Ministerium,-ien das Wirtschaftsministerium

HERR MEYER

Waren Sie gestern zur Konferenz im Wirtschaftsministerium?

konnte

das Auswärtige Amt

HERR KELLER

Nein, ich konnte leider nicht hingehen, da ich eine dringende Besprechung im Auswärtigen Amt hatte.

interesting


interessant


MR, MEYER

Too bad; it was very interesting, you see.

gave the report the combine the formation the formation of a combine or combines the cartel

the cartel question

Mr. Schumann gave a report on new combines being formed and cartel questions.

stood, was

it’s in the newspaper the other day already

MR. KELLER

There was (already) an article about that in the "Frankfurter Allgemeine" the other day.

detailed, complete

MR, MEYER

Yes, but it wasn't very complete.

something arises, develops something arose, developed the discussion

MR. KELLER

Did a discussion arise afterwards?

to be sufficient was sufficient

MR. MEYER

There wasn't sufficient time, unfortunately.

the labor union

the union official (secretary)

who

present

the (industrial) plant the plant manager

HERR MEYER

Schade, es war nämlich sehr interessant.

gab

der Bericht,-e

der Konzern,-e die Bildung,-en die Konzernbildung,-en

das Kartell,-e

die Kartellfrage,-n

Herr Schumann gab einen Bericht über neue Konzernbildungen und Kartellfragen.

stand

es steht in der Zeitung (a,a) neulich bereits

HERR KELLER

Darüber stand neulich bereits ein Artikel in der Frankfurter Allgemeinen.

ausführlich

HERR MEYER

Ja, aber der war nicht sehr ausführlich.

es kommt zu etwas (a,o) es kam zu etwas die Diskussion,-en

HERR KELLER

Kam es danach zu einer Diskussion?

ausreichen (w) reichte ... aus

HERR MEYER

Die Zeit reichte leider nicht aus.

die Gewerkschaft,-en

der Gewerkschaftssekretär,-e

der anwesend der Betr ieb, -e der Betriebsleiter,-

long-winded

the explanatory statement to give out (with) gave out (with)

There was a union official there who gave out with long-winded explanations in answer to a question raised by a plant manager.

IV

after

the social affair, party

Mr. Martin calls up Mrs. Köhler on the morning after the party.

to express one's thanks

MR. MARTIN

Mrs. Köhler, I'd like to express my thanks [to you] again for the pleasant evening.

to be glad

MRS, KOHLER

My husband and I were very glad that you could come.

Too bad that your wife wasn't with us too.

MR. MARTIN

Yes, but she'll be back again in a week, and then I hope we'll be seeing y«u here at our house very soon.

MRS. KOHLER

We'11 be very glad to come.

to ask for, request

the commendation, regards your husband, Mr. ...

MR. MARTIN

Please give my regards to Mr. Köhler.

MRS. KOHLER

Thank you. Good-bye, Mr. Martin.

MR, MARTIN

Good-bye, Mrs. Köhler.

langatmig

die Erklärung,-en abgeben (i,a,e) abgab

Es war ein Gewerkschaftssekretär anwesend1, der auf die Frage eines Betriebsleiters langatmige Erklärungen abgab.

IV

nach (plus dative)

die Gesellschaft,-en

Herr Martin ruft Frau Köhler am Morgen nach der Gesellschaft an.

sich bedanken (w)

HERR MARTIN

Gnädige Frau, ich möchte mich nochmal für den netten Abend bedanken.

sich freuen (w)

FRAU KOHLER

Mein Mann und ich haben uns sehr gefreut, dass Sie kommen konnten.

Schade, dass Ihre Frau nicht auch dabei war.

HERR MARTIN

Ja, - aber in acht Tagen wird sie wieder hier sein und dann sehen wir Sie hoffentlich recht bald bei uns.

FRAU KOHLER

Wir werden sehr gern kommen.

bitten um (a,e) die Empfehlung Ihr Herr Gemahl

HERR MARTIN

Ich bitte um eine Empfehlung an Ihren Herrn Gemahl.

FRAU KOHLER

Danke. Auf Wiedersehen, Herr Martin.

HERR MARTIN

Auf Wiedersehen, gnädige Frau.

Notes to the Basic Sentences

Es war ein Gewerkschaftssekretär anwesend. German sometimes uses es to anticipate the true grammatical subject of a sentence. English uses the word there in the same way. The equivalent German and English sentences are: Ein Gewerkschaftssekretär war anwesend. A union official was there.

Notes on Grammar (For Home Study)

A. VERBS. THE PAST TENSE FORMS

I. In Unit 12 we were concerned with only two of the devices for talking about past time in German: the PERFECT PHRASE and the construction using a PRESENT TENSE form of the verb plus an expression of time. We noted however that both German and English have a special verb form which is also used to talk about past time. This is the


PAST TENSE form.

the basic sentences of this unit:

Did you go on hikes in the mountains too?

We went to Bad Pyrmont.

Mr. Schumann gave a report.

There was an article about that in the paper.

There wasn't sufficient time.

You will see that the PAST TENSE forms in the above sentences can be divided into two form-classes, verbs which end in -te or -ten and those which do not have these endings:

machten reichte         vs. fuhren gab stand

-ten (wir-form) are WEAK VERBS. It was noted in Unit 12 that WEAK VERBS have PAST PARTICIPLES which end in -t. If we list the INFINITIVE, PAST TENSE ich- or er-form. and PAST PARTICIPLE of these verbs together, it will be seen that the STEM (the INFINITIVE or wir-form of the PRESENT minus the ending -en) in every case is the same:

mach-en mach-te ge-mach-t


reich-en reich-te ge-reich-t

These verbs are often called REGULAR VERBS. The PAST TENSE form can always be predicted from the PAST PARTICIPLE and vice versa, and both forms can be derived from the PRESENT STEM by adding the endings indicated. However, it is not possible to tell by looking at the INFINITIVE or PRESENT STEM that a particular verb is a WEAK VERB. This fact must be known.

geb-en         steh-en

gab            stand

ge-geb-en      ge-stand-en

Notice that the PAST TENSE STEM sometimes differs from the PARTICIPLE STEM also. Because of the completely arbitrary changes in the form of the STEM in these verbs they are often called IRREGULAR VERBS.

(2)              (3)             (3)              (4)

steh-en          fahr-en      trink-en      nehm-en

steh-t           fähr-t       trink-t       nimm-t

stand            fuhr         trank         nahm

ge-stand-en ge-fahr-en ge-trunk-en ge-nomm-en

These forms are not predictable and cannot be derived from the INFINITIVE or PRESENT STEM. They must all be memorized.

5. The two form-classes have close parallels in English regular and irregular verbs:

live              reach vs. give          take

live-d           reach-ed     gave          took

live-d           reach-ed     given         taken

3. There are a few IRREGULAR WEAK VERBS which change their stem before adding the endings of the PAST TENSE. Note that with the single excep-

tion of haben the stem of the PAST TENSE always corresponds the PAST PARTICIPLE:

to that of

Infinitive:

denk-en

kenn-en

müss-en

hab-en

Past Tense:

dach-te

kann-te

muss-te

hat-te

Past Participle:     ge

-dach-t

ge-kann-t

ge-muss-t

ge-hab-t

1. The STRONG VERBS are a little over 100 in number and include a large number of very common verbs. We noted above that the PAST TENSE of

these verbs has a different STEM form from the

PRESENT. The PAST TENSE

endings are: , -st.

-en, -t:

ich, er

gab

fuhr

nahm

du

gab-st

fuhr-st

nahm-st

wir, sie

gab-en

fuhr-en

nahm-en

ihr

gab-t

fuhr-t

nahm-t

Note that these endings in the PAST TENSE.

are not the

same as the

endings of weak verbs

du suand-st or stand-e-st

du bat-st or bat-e-st


ihr


stand-e-t       ihr             bat-e-t


ich, er wurde       wir, sie wurden

du wurdest          ihr wurdet

The following is a complete list of all verbs covered in Units 1-13. The first half contains all WEAK VERBS and gives the INFINITIVE, the er-form of the PAST TENSE, and the PAST PARTICIPLE together with the English meaning of each verb. The second half contains all STRONG VERBS and gives the INFINITIVE, the er-form of the PRESENT TENSE whenever this has a stem vowel change, the er-form of the PAST TENSE, and the PAST PARTICIPLE.

WEAK VERBS

abholen

holte ...

ab

abgeholt

pick up

anmelden

meldete ..

. an

angemeldet

place a telephone call

anprobieren

probierte

. . . an

anprobiert

try on

anstellen

stellte ..

. an

angestellt

turn on

arbeiten

arbeitete

gearbeitet

work

auflegen

legte ...

auf

aufgelegt

hang up

aufmachen

machte ...

auf

aufgemacht

open

ausfüllen

füllte ...

aus

ausgefüllt

fill out

auspacken

packte ...

aus

ausgepackt

unpack

ausreichen

reichte ..

. aus

ausgereicht

be sufficient

ausrichten

richtete .

. . aus

ausgerichtet

tell, give a message

auswandern

wanderte .

. . aus

ist ausgewandert

emigrate

beantragen

beantragte

beantragt

apply for something

bearbeiten

bearbeitete

bearbeitet

process

bedanken sich

bedankte

bedankt

express one's thanks

beeilen sich

beeilte

beeilt

hurry

besohlen

besohlte

besohlt

sole

besorgen

besorgte

besorgt

attend to, take care off

bestellen

bestellte

bestellt

order

besuchen

besuchte

besucht

visit, attend

bezahlen

bezahlte

bezahlt

pay

brauchen

brauchte

gebraucht

need

buchstabieren

buchstabierte

buchstabiert

spell

danken

dankte

gedankt

thank

diktieren

diktierte

diktiert

dictate

279-168 0-79-2

einleben sich

lebte ...

ein

eingelebt

get settled

einpacken

packte ...

ein

eingepackt

wrap up

einrichten

richtete .

. . ein

eingerichtet

arrange (the furniture)

entschuldigen

entschuldigte

entschuldigt

excuse

erkundigen sich

erkundigte

erkundigt

inquire, ask

erreichen

erreichte

erreicht

reach

erwarten

erwartete

erwartet

expect

es fehlt mir

fehlte

gefehlt

I need it

fragen

fragte

gefragt

ask

freuen sich

freute

gefreut

look forward to, be glad

fühlen

fühlte

gefühlt

feel

fürchten

fürchtete

gefürchtet

fear , be afraid

gehören

gehörte

gehört

belong

gewöhnen sich

gewöhnte

gewöhnt

get used to, get accustomed

glauben

glaubte

geglaubt

believe

grüssen

grösste

gegrüsst

greet

hängen

hängte

gehängt

hang

es handelt sich um

handelte .

. . um

gehandelt

it is about, the matter at hand is

hinsetzen sich

setzte ...

hin

hingesetzt

sit down

hinstellen

stellte ..

. hin

hingestellt

put (down)

hoffen

hoffte

gehofft

hope

holen

holte

geholt

go and get

hören

hörte

gehört

hear

kämmen

kämmte

gekämmt

comb one's hair

kaufen

kaufte

gekauft

buy

kennenlernen

lernte ...

kennen

kennengelernt

meet

klingeln

klingelte

geklingelt

ring

kosten

kostete

gekostet

cost

kümmern sich um

kümmerte .

. . um

gekümmert

bother (about something), take care

leben

lebte

gelebt

live

legen

legte

gelegt

lay, put

leisten sich etwas

leistete .

.. etwas

geleistet

be able to afford something

es lohnt sich

lohnte

gelohnt

it is worthwhile

lösen

löste

gelöst

solve , settle

machen

machte

gemacht

make, do

meinen

meinte

gemeint

mean

melden sich

meldete

gemeldet

answer

mieten

mietete

gemietet

rent

öffnen

öffnete

geöffnet

open

parken

parkte

geparkt

park

passen

passte

gepasst

fit, (go with),

suit

rauchen

rauchte

geraucht

smoke

regnen

regnete

geregnet

rain

reinigen

reinigte

gereinigt

clean

sagen

sagte

gesagt

say, teil

saubermachen

machte ... sauber

saubergemacht

clean up

setzen sich

setzte

gesetzt

sit down

stellen

stellte

gestellt

put, place

stören

störte

gestört

disturb

studieren

studierte

studiert

study (at a

university

suchen

suchte

gesucht

look for

übersetzen umschalten

übersetzte schaltete ... um

übersetzt umgeschaltet

translate switch from one line to another

verheiraten sich

verheiratete

verheiratet

get married

vermieten

vermietete

vermietet

rent (to someone)

verpassen

verpasste

verpasst

miss

verzollen

verzollte

verzollt

declare

vorstellen

stellte ... vor

vorgestellt

introduce

wählen

wählte

gewählt

dial

wechseln

wechselte

gewechselt

change

wegschaffen

schaffte ... weg

weggeschafft

clear away

wiederholen

wiederholte

wiederholt

repeat

wohnen

wohnte

gewohnt

live, dwell

zahlen

zahlte

gezahlt

pay

zählen

zählte

gezählt

count

zeigen

zeigte

gezeigt

show

zumachen

machte ... zu

zugemacht

close

STRONG VERBS AND IRREGULAR WEAK VERBS

abfahren

fährt

. . ab

fuhr ..

ab

ist abgefahren

leave

abgeben

g ibt .

. ab

gab ...

ab

abgegeben

give out with

abhängen

von

hing ..

ab

abgehangen

depend on

abheben

hob ...

ab

abgehoben

withdraw

abnehmen

nimmt

. . ab

nahm ..

ab

abgenommen

take off

anbieten

bot ...

an

angeboten

offer

anfangen

fängt

. . an

fing ..

an

angefangen

begin, start

anhaben

hat . .

an

hatte .

. an

angehabt

have on

ankommen

kam ...

an

ist angekommen

arrive

anrufen

rief ..

an

angerufen

call up

ansehen

sieht

. . an

sah ...

an

angesehen

look at

anstehen

stand .

. an

angestanden

stand in line

anziehen

zog ...

an

angezogen

put on

ausgeben gibt ... aus aussehen

sieht ... aus

gab ... a^s sah ... aps

ausgegeben

ausgesehen

spend

look, appear

behalten

behält

behielt

behalten

keep

bekommen

bekam

bekommen

get

bitten

bat

gebeten

ask, request

bleiben

blieb

ist geblieben

stay

bringen

brachte

gebracht

bring, take something somewhere

da sein

ist da

war da

ist dagewesen

be present, be there

denken dürfen

dachte

gedacht

think

darf

durfte

(gedurft)

be allowed

einziehen empfehlen

zog ... ein

ist eingezogen

move in

empfiehlt essen

empfahl

empfohlen

commend, remember

isst

ass

gegessen

eat

fahren

fährt

fuhr

ist gefahren

go, ride

finden

fand

gefunden

find, think

frieren

fror

gefroren

freeze

geben

gibt gefallen

gab

gegeben

give

gefällt

gefiel

gefallen

please

gehen

ging

ist gegangen

go

haben

hat halten

hatte

gehabt

have

hält

hielt

gehalten

stop, get by subscription

hängen

hing

gehangen

hang

heissen

helfen

hiess

geheissen

be called, named

hilft

half

geholfen

help

heraufbringen

brachte ... herauf

heraufgebracht

bring up, bring in

hereinkommen

kam ... herein

ist hereingekommen

come in

hingehen

ging ... hin

ist hingegangen

go (there)

hinkommen

kam ... hin

ist hingekommen

go, belong in a certain place

kennen

kannte

gekannt

know, be

acquainted with

kommen können kann

kam

konnte

ist gekommen

(gekonnt)

come

be able

lassen

lässt

liess

(gelassen)

get, have

laufen (Ski) läuft

lief

ist gelaufen

run, (to ski)

leihen (sich)

lieh

geliehen

lend, borrow

lesen liest

las

gelesen

read

liegen

lag

gelegen

lie

mitfahren

fährt ... mit

fuhr ,,. mit

ist mitgefahren

go (with some

mitkommen

kam ... mit

ist mitgekommen

one )

come along

mitnehmen nimmt ... mit

nahm ... mit

mitgenommen

take along

müssen muss

musste

(gemusst)

have to

nehmen nimmt

nahm

genommen

take

rufen

rief

gerufen

call

scheinen

schien

geschienen

shine

schliessen

schloss

geschlossen

close

schneiden

schnitt

geschnitten

cut

schreiben

schrieb

geschrieben

write

sehen

sieht

sah

gesehen

see

sein ist

war

ist gewesen

be

sitzen

sass

gesessen

sit, fit

sollen

sollte

(gesollt)

be supposed to

sprechen spricht

sprach

gesprochen

speak

stattfinden

fand .., statt

stattgefunden

take place

stehen

stand

gestanden

stand

tragen trägt

trug

getragen

carry-

treffen trifft

traf

getroffen

meet , encounter

treiben Sport

trieb

getrieben

engage in

trinken

trank

getrunken

athletics drink

tun

tat

getan

do

unterhalten sich

unterhält

unterhielt

unterhalten

converse

verbinden

verband

verbunden

connect

verbringen

verbrachte

verbracht

spend (time)

vergessen vergisst

vergass

vergessen

forget

verschlafen verschläft

verstehen vorbeikommen

vorhaben

hat ,,. vor

waschen wäscht

werden

wird

wissen

weiss

wollen

will

ziehen

zurückkommen


verschlief verstand kam ... vorbei

verschlafen verstanden ist vorbeigekommen

oversleep understand come by

hatte ... vor

vorgehabt

plan to do

wusch

gewaschen

wash

wurde

ist geworden

become (future auxiliary)

wusste

gewusst

know

wollte

(gewollt)

want, intend

zog kam ... zurück

ist gezogen

ist zurückgekommen

move

come back


... "Endlich sah sie ein kleines Haus. Am Fenster waren drei kleine Männer. Sie klopfte an die Tür, denn sie fror. Die Männer öffneten, sie sagte "Guten Tag" zu ihnen und ging ins Zimmer. Dann setzte sie sich auf die Bank am Ofen und wärmte sich. So sass sie und ass ihr Frühstück. Die kleinen Männer waren auch hungrig und baten sie um etwas Brot. Sie gab es ihnen gern." ...

- From one of Grimm's Fairy Tales -

Waren Sie schon in der Paul Klee Ausstellung? Have you been to the Sind Sie schon in der Paul Klee                 Paul Klee exhibition yet?

Ausstellung gewesen?

Ich hatte bisher noch keine Zeit hinzugehen. Up to now I haven't had Ich habe bisher noch keine Zeit gehabt         time to go.

hinzugehen.

Es gefiel uns dort sehr gut.                    We liked it there

Es hat uns dort sehr gut gefallen.              very much.

The German speaker does not feel any difference at all between the PAST TENSE and the PERFECT PHRASE in the above sentences and could use either one without hesitation. Note that the speaker of English is considerably more restricted in his choice of verb form in these sentences!

When we arrived it was raining.

I couldn't go, since I had a conference at the Ministry of Foreign Affairs.

Weil das Auto nur 2000.— DM kostete, haben wir es auf der Stelle gekauft, or :

Because the car only cost 2000.-- DM we bought it on the spot.


Weil das Auto nur 2000.— DM gekostet hat, kauften wir es auf der Stelle.

geschlossen.

Jetzt ist sie verheiratet.           Now she's married.

The above forms have been introduced in the basic sentences only as adjectives, although you will have no difficulty now in recognizing them as participles.

Very often a participle occurs more frequently as an adjective than as part of a verb phrase. Many of the verbs you have encountered however have participles which also function as adjectives.

Sind die Schuhe schon besohlt?    Are the shoes soled yet?

Das Haus ist schon vermietet.     The house is already rented.

They may also appear as ATTRIBUTIVE ADJECTIVES in the SPECIFIER - ADJECTIVE -NOUN sequence:

Es war eine geschlossene       It was a private (closed) performance.

Aufführung.

Seine verheiratete Tochter His married daughter lives in Berlin, wohnt in Berlin.

You will note that German closely parallels English usage here.

Sie gefiel uns ausgesprochen We liked it extremely well, gut.

In Unit 11 we called attention to a number of DERIVATIVE NOUNS, that is, nouns formed from verbs, adjectives and other nouns.

der Franzose   Frenchman       französisch   French

das Telephon   telephone       telephonisch by or on the telephone

Following this pattern form adjectives or adverbs from these nouns:

der Diplomat das Kind        die Stadt (umlaut)

Notice that the derived forms do not always resemble the original noun closely in meaning. Following the pattern established above form adjectives or adverbs from the following nouns which have occurred in your basic sentences:

der Beruf             der Monat    der Zahnarzt (umlaut)

der Bruder (umlaut)  der Sommer

der Freund           der Staat

das

Bild

das

Geschäft

die

Hand

die

Wirtschaft


das Haus (umlaut) das Jahr (umlaut)

die Heimat

die Person (umlaut)

The following derivatives

are slightly irregular:

das

Ende

end

endlich

finally

der

Name

name

nämlich

to be specific, namely

die

Stunde

hour

stündlich

hourly

die

Woche

week

wöchentlich

weekly

According to this pattern form adjectives or adverbs from the following adjectives:

bekannt       ganz (umlaut) grün          schwer

der Durst     thirst           durstig       thirsty

die Farbe     color            farbig        colored, colorful

das Wasser    water            wäss(e)rig    watery

die Zeit time             zeitig        timely, on time

According to this pattern form adjectives or adverbs from the following nouns which have occurred in your basic sentences:

der Hunger       das Gespräch die Milch

der Käse         das Gebirge   die Wolke

In Unit 10 we noted the expressions abends. mittags. morgens. nachmittags. Two similar forms have occurred in this unit:

wochentags       on weekdays

sonntags         on Sundays

The names of all the days of the week and the general times of the day thus have a special form ending in -s,. Note that the writing system does not capitalize them. Derive these forms from the following nouns:

der Freitag der Mittwoch der Vormittag der Donnerstag

We have so far encountered three words ending in -mal. all referring to time. Notice their meanings and how they are formed:

ein           one              einmal        once, one time

manch-        some, many       manchmal      sometimes

zwei          two               zweimal       twice, two times

Time words of this kind can be formed from any number by adding -mal to it:

dreimal fünfmal      zehnmal hundertmal zehntausendmal

SUBSTITUTION DRILL

1. Wir sind dieses Jahr einmal in der Oper gewesen.

viermal - zehnmal - dreimal - fünfmal

2. Sonntags ist die Bibliothek geschlossen.

abends - dienstags - vormittags -freitags - morgens - sonnabends -donnerstags - nachmittags

3. Die Ausstellung ist wochentags geschlossen.

freitags - abends - nachmittags -montags - vormittags - sonntags -mittwochs

4. Ich dachte, Sie wären noch im Urlaub.

glaubte - hörte - sagte - meinte

5. Wir fuhren nach Frankfurt.

kamen - zogen - schrieben

6. Ich sagte gestern etwas darüber.

schrieb - las - hörte

7. Er schreibt ihr täglich.

dreimal wöchentlich - einmal jährlich -zweimal monatlich

8. Sie arbeitet für diesen Konzern.

Kartell - Gewerkschaft - Betrieb -Abteilung

9. Ich bitte um eine Empfehlung an Ihren Herrn Gemahl.

Ihre Frau Gemahlin - Ihr Fräulein Tochter - den Herrn Professor - Ihre

Frau Mutter - Herrn Dr. Becker

10. Es regnete, als ich nach Hause kam.

ging - fuhr - lief

11. Als wir ankamen. schien die Sonne.

abfuhren - gingen - zurückkamen -einzogen - anstanden - assen

12. Wir wussten. dass er im Auswärtigen Amt arbeitet.

hörten - lasen - dachten - glaubten -sagten - wiederholten - vergassen

13. Er lieh ihr das Buch.

gab - brachte - zeigte - kaufte -holte - suchte - übersetzte - besorgte bezahlte - bestellte

14. Sie wollte nicht in die Ausstellung gehen.

konnte - durfte - sollte

15. Herr Schumann gab einen Bericht.

schrieb - fand - diktierte - las -suchte - erwartete - übersetzte

CONVERSION DRILL - Part I

Change the following sentences from present to past time, as indicated,

using both the Past Tense and the Perfect Phrase.


1. Kennen Sie den Konsul?


Kannten Sie den Konsul?


Haben Sie den Konsul gekannt?




Er bekam ein Buch.

Er hat ein Buch bekommen.

Er bot ihr eine Zigarette an.

Er hat ihr eine Zigarette angeboten.

Ich bat ihn um seine Adresse.

Ich habe ihn um seine Adresse gebeten.

Warum blieben Sie zu Hause?

Warum sind Sie zu Hause geblieben?

Er ass immer im "Weissen Hirsch".

Er hat immer im "Weissen Hirsch" gegessen.

Wann fing die Besprechung an?

Wann hat die Besprechung angefangen?

Ich fand den Artikel nicht.

Ich habe den Artikel nicht gefunden.

Hielt der Omnibus hier?

Hat der Omnibus hier gehalten?

Das Bild hing in meinem Zimmer.

Das Bild hat in meinem Zimmer gehangen.

Lieh er Ihnen das Geld?

Hat er Ihnen das Geld geliehen?

Ich glaube, er sah mich nicht.

Ich glaube, er hat mich nicht gesehen.

Der Bericht lag auf dem Schreibtisch. Der Bericht hat auf dem Schreibtisch gelegen.

Sie schrieb ihm einen Brief.

Sie hat ihm einen Brief geschrieben.

Sie sassen am dritten Tisch links.

Sie haben am dritten Tisch links gesessen .

Er sprach über die neuen Konzernbildungen.

Er hat über die neuen Konzernbildungen gesprochen.


17.

Sie trinkt Kaffee.

Sie trank Kaffee.

Sie hat Kaffee getrunken.

18.

Verstehen Sie ihn gut?

Verstanden Sie ihn gut?

Haben Sie ihn gut verstanden?

19.

Sie wäscht sich die Hände.

Sie wusch sich die Hände.

Sie hat sich die Hände gewaschen.

20.

Er zieht seinen Mantel an.

Er zog seinen Mantel an.

Er hat seinen Mantel angezogen.

21.

Mein Bruder treibt viel Sport.

Mein Bruder trieb viel Sport.

Mein Bruder hat viel Sport getrieben.

22.

Wir helfen ihnen beim Einrichten.

Wir halfen ihnen beim Einrichten. Wir haben ihnen beim Einrichten geholfen.

23.

Er trägt zwei grosse Koffer.

Er trug zwei grosse Koffer.

Er hat zwei grosse Koffer getragen.

24.

Der Gewerkschaftssekretär kommt heute.

Der Gewerkschaftssekretär kam heute. Der Gewerkschaftssekretär ist heute gekommen.

25.

Schusters ziehen in ihre neue Wohnung ein.

Schusters zogen in ihre neue Wohnung ein.

Schusters sind in ihre neue Wohnung eingezogen.       •

26.

Sie kommt heute zurück.

Sie kam heute zurück.

Sie ist heute zurückgekommen.

27.

Ich will mir ein neues Auto kaufen.

Ich wollte mir ein neues Auto kaufen. Ich habe mir ein neues Auto kaufen wollen.

28.

Die Kinder dürfen nicht ins Kino gehen.

Die Kinder durften nicht ins Kino gehen.

Die Kinder haben nicht ins Kino gehen dürfen.

29.

Können Sie darüber mit dem Betriebsleiter sprechen?

Konnten Sie darüber mit dem Betriebsleiter sprechen?

Haben Sie darüber mit dem Betriebsleiter sprechen können?

30.

Sie muss zum Wirtschaftsministerium gehen.

Sie musste zum Wirtschaftsministerium gehen.

Sie hat zum Wirtschaftsministerium gehen müssen.

31.

Ich soll um zehn Uhr in der Konferenz sein.

Ich sollte um zehn Uhr in der Konferenz sein.

Ich habe um zehn Uhr in der Konferenz sein sollen.










Er arbeitete im Auswärtigen Amt.

Er hat im Auswärtigen Amt gearbeitet.

Fräulein Becker beantragte ein Visum. Fräulein Becker hat ein Visum beantraat.

Das dachte ich auch.

Das habe ich auch gedacht.

Ich legte den Antrag auf Ihren Schreibtisch.

Ich habe den Antrag auf Ihren Schreibtisch gelegt.

Das Arbeitsamt meldete sich nicht.

Das Arbeitsamt hat sich nicht gemeldet.

Er Öffnete den Brief.

Er hat den Brief geöffnet.

Er lief schnell zum Omnibus.

Er ist schnell zum Omnibus gelaufen.

Er vergass immer den Photoapparat.

Er hat immer den Photoapparat vergessen.

Er erwartete Sie um fünf Uhr in seinem Büro.

Er hat Sie um fünf Uhr in seinem Büro erwartet.


CONVERSION DRILL - Part II

In the following drill sentences marked (a) are to be converted from present to past tenses and vice versa. Sentences marked (b) are to be converted from future phrase to perfect phrase and vice versa. First cover the right-hand side of the page and convert the forms on the left. Then cover the left-hand side of the page and convert the forms on the right.

Er war heute in der Stadt.

Ich bin um fünf Uhr bei Ihnen gewesen.

Ich hatte leider keine Zigaretten bei mir.

Er hat keine Zeit gehabt.

Sie wusste auch nicht, wann er kommt.

Sie hat es gewusst.

Die Bilder gefielen mir gut.

Der Film hat den Kindern gut gefallen.

Wir brachten sie zum Hotel.

Die Sekretärin hat Ihnen die Unterlagen qebracht.

b. Ich werde den Artikel lesen.

b. Wann wird sie nach Berlin kommen?

b. Ich werde den grauen Anzug nehmen.

Ich las gerade einen langen Bericht.

ich habe den Artikel gelesen.

Ich kam kurz vor acht bei dir vorbei.

Wann ist sie nach Berlin gekommen?

Er nahm den deutschen Photoapparat.

Ich habe den grauen Anzug genommen.

Er ging um neun Uhr ins Büro.

Bist du oft ins Theater gegangen?

Heute machten wir eine Bergtour.

Was haben Sie denn heute in der Stadt gemacht?

Herr Schreiner fuhr nach Deutschland.

Der Gewerkschaftssekretär ist zur Konferenz nach Washington gefahren.

Herr und Frau Bergmann sahen sich die neuen Hauser an.

Ich habe mir die Ausstellung angesehen.

ich hörte, dass Sie in Bad Pyrmont waren.

Wir haben heute mittag den Vortrag gehört.

Die Studenten gaben sich grosse Mühe.

Die Sekretärin hat ihm die Unterlagen gegeben.

In der Zeitung stand heute ein ausführlicher Artikel darüber.

Wie lange hat der Wagen hier gestanden?

Er verpasste wahrscheinlich den Omnibus.

Schade, dass ich das Konzert verpasst habe.

Sie bedankte sich für die Bücher.

Ich habe mich für den Brief bedankt.

Frau Seiffert freute sich sehr auf die Oper.

Meine Frau hat sich sehr über den Brief gefreut.

Frau Becker rief ihre Bekannten an.

Ich habe Sie heute mittag angerufen.

Diese modernen Möbel gefielen uns nicht.

Es hat ihm in Berlin gut gefallen.

Herr Walter traf einen Bekannten.

Er hat sie in der Stadt getroffen.

Der Sohn meiner Bekannten studierte in Marburg.

Mein Bruder hat im Ausland studiert.

Ich musste heute ins Auswärtige Amt gehen.

Sie hat lange anstehen müssen.

Er zeigte dem Generalkonsul den Bericht.

Ich habe ihm das Buch gezeigt.

Sagen Sie mir bitte, um was es sich handelte.

Ich weiss nicht, um was es sich gehandelt hat.

Ich tat das gern für ihn.

Ich habe das gern für Sie getan.

Herr Ullrich unterhielt sich mit seiner Frau über die Ausstellung.

Ich habe mich mit ihm über die Reise unterhalten.

VARIATION DRILL

He went to the mountains for a week.

Ich blieb zwei Wochen in Garmisch.

Wir wohnten vierzehn Tage in einem Hotel.

Sie kam eine Stunde zu spät ins Büro.

Er studierte ein Jahr in Heidelberg.

Sie arbeitete nur einen Monat im Wirtschaftsministerium.

I couldn't go, as I had a conference.

Ich blieb zu Hause, weil es draussen zu kalt war.

Wir machten noch einen Abstecher nach München, weil wir uns die Paul Klee Ausstellung ansehen wollten.

Leider kam es nicht mehr zu einer Diskussion, da die Zeit nicht ausreichte.

Herr Martin rief Frau Köhler an, da er sich für den netten Abend nochmal bedanken wollte.

When I got to the [bus ] stop the bus was -just leaving.

Als wir in die Berge fuhren, regnete es die ganze Zeit.

Als das Telephon klingelte, nahm sie den Hörer ab.

Als wir im Schwarzwald waren, machten wir lange Spaziergänge.

Als wir in München waren, besuchten wir das Deutsche Museum.

Als ich in Frankfurt ankam, holte mich Herr Becker ab.

Als wir abfuhren, schien die Sonne.

When my brother was here we went to the exhibition.

Da unsere Wohnung zu klein war, haben wir uns ein Haus gekauft.

Da ich keine Theaterkarten bekam, sind wir ins Kino gegangen.

Als wir in München wohnten, sind wir oft in die Berge gefahren.

Als wir in Hamburg wohnten, haben unsere Jungen ein deutsches Realgymnasium besucht.

Als wir zu Mittag assen, hat das Telephon geklingelt.

I didn't call him up because I didn't have time.

Ich habe den Mantel nicht gekauft, weil er mir nicht passte.

Wir sind Sonntag zu Hause geblieben, weil es den ganzen Tag regnete.

Ich bin nicht zu Hause gewesen, als er uns besuchte.

Wir sind viel Ski gelaufen, als wir in Garmisch waren.

Since it rained all day Sunday we stayed home.

Da das Wetter schon war, fuhren wir am Wochenende in die Berge.

Da ich eine dringende Besprechung im Auswärtigen Amt hatte, konnte ich Sie nicht anrufen.

Da ich seine Adresse nicht wusste, konnte ich ihm nicht schreiben.

Da es regnete, blieb er zu Hause.

d. Klaus was allowed to take a side trip to Hannover because he wanted to see the industrial exhibition.

e. She had to go to the Ministry of Economic Affairs because she had an important conference there.

She wasn't able to go along because she already had an appointment.

Wir konnten nicht fahren, weil das Wetter schlecht war.

Er musste mit dem Omnibus nach New York fahren, weil sein Wagen kaputt war. Ich wollte zur Kur nach Bad Pyrmont fahren, weil ich Erholung brauchte.

Klaus durfte einen Abstecher nach

Hannover machen, weil er die Industriemesse sehen wollte.

Sie musste ins Wirtschaftsministerium gehen, weil sie dort eine wichtige Besprechung hatte.

Are the shoes already soled?

Die Hemden sind noch nicht gewaschen.

Ist der Brief geschrieben?

Die Miete ist für diesen Monat bezahlt.

Der Anzug ist gereinigt.

Mein Sohn ist verheiratet.

Die Kisten sind ausgepackt.

Das Haus ist noch nicht vermietet.

Wir sind alle ziemlich überlastet.

It was a private ('closed') performance.

Die ausgefüllten Formulare liegen dort auf dem Tisch.

Er hat einen Sohn und zwei verheiratete Töchter.

Wir fuhren mit einem gemieteten Auto.

Wo sind alle ausgepackten Kisten?

279-168 0-79-3

gesprochen gut.


Er kam wiederholt zu spät.

Der Bericht von Herrn Schumann war ausgesprochen interessant.

Er las ausgezeichnet deutsch.

Er sprach gewollt langsam, als er ihr die Briefe diktierte.

Ich kenne das Restaurant nicht, aber es soll ausgesprochen teuer sein.

Ich habe wiederholt dort angerufen.

Heute hast du ausgezeichnet geparkt.


VOCABULARY DRILL

(This drill continued on next page.)

Do you want to spend your vacation on the Baltic this year?

I don't know how they spend their time.

She spent the summer in GarmischPartenkirchen .

He spent a whole year in Germany.

She spent the whole afternoon down town.


She was at the reception at the consul general's recently, wasn't she?

The other day Mr. Bauer called up and asked for information about the import regulations.

Who among ('of') you read the report about the labor unions recently?

We were at the Paul Klee exhibition the other day.

Were you at the conference in the Ministry of Economic Affairs the other day, too?

), say"

In which newspaper was the report on ('about') Mr. Schumann's lecture?

In his last letter there was nothing about his trip.

Mr. Meyer's address is in the telephone book.

On what page was the article about the combines and cartels?

It says in the paper today that the concert by ('of') the Berlin Philharmonic is going to be on the 22nd.

lengthy"

We got a detailed report on his trip.

I had a lengthy conversation with Mr. Bauer after the conference.

He gave out with a detailed explanation


She wrote a lengthy article for the "Frankfurter Allgemeine".

His last letter wasn't very complete.

If our money holds out we want to stay in Germany for six weeks.

If there's enough time we can still go to the exhibition.

There wasn't enough wool for the sweater.

Unfortunately there wasn't quite enough stationery.

For a [course of] treatment at Bad Pyrmont two weeks were not enough.

There are approximately twenty people in the bus.

There were too many people in the bank;

I couldn't wait.

The consul general, the Landrat and the plant manager spoke at ('in') the conference.

There was an article about the cartel questions in the newspaper.

A couple of friends went along in addition.

No one stayed long at their house.

No one could come on that evening.

There were thirteen people present.

When we were at the conference yesterday the plant manager was not there.

Who else was there (too)?

The union secretary was not present Wednesday.

At this conference all teachers must be present.

TRANSLATION DRILL

15. Mr. Keller had an important conference at the (German) Ministry of Foreign Affairs.

(This drill

Herr Keller und Herr Bruce unterhalten sich über eine Ausstellung.

Herr und Frau Keller waren schon zweimal in dieser Ausstellung. Sie gefiel ihnen ausgesprochen gut. Herr Bruce war noch nicht dort, da er wochentags zuviel zu tun hat.

Er wusste nicht, dass die Ausstellung sonntags geöffnet ist.

Herr und Frau Jones waren in Garmisch-Partenkirchen.

Es gefiel ihnen dort sehr gut.

Sie hatten Glück mit dem Wetter.

Zuerst regnete es zwar, aber der Rest der Woche war dann sehr schön.

Sie konnten sogar mehrere Bergtouren machen.

Bergmanns verbrachten ihren Urlaub in Pyrmont.

Sie fuhren zur Kur dorthin.

Auf ihrer Rückreise fuhren sie über Hannover.

Sie haben dort die Industriemesse besucht.

Herr Meyer war auf einer interessanten Konferenz im Wirtschaftsministerium.

Herr Keller hatte eine wichtige Besprechung im Auswärtigen Amt.

Er hatte leider keine Zeit mehr, noch ins Wirtschaftsministerium zu gehen.

In der Zeitung stand neulich ein Artikel über neue Konzernbildungen und Kartellfragen.

Herr Schumann sprach gestern in der Konferenz auch darüber.

Leider kam es danach zu keiner Diskussion, da die Zeit nicht ausreichte.

Es waren auch einige Betriebsleiter da.

Ein Gewerkschaftssekretär gab langatmige Erklärungen ab.

Herr Martin rief Frau Köhler an. Er bedankte sich für einen netten Abend bei Köhlers.

Da Frau Martin noch im Urlaub war, konnte sie nicht zu Kohlers gehen.

continued on next page.)

In acht Tagen kommt sie aber zurück

Köhlers sollen Martins auch bald besuchen.

RESPONSE DRILL

Er war in der Paul Klee Ausstellung.

Er hatte bisher noch keine Zeit, hinzugehen.

Wochentags hat er zuviel zu tun.

Sie ist täglich geöffnet.

Sie waren schon zweimal dort.

Sie gefiel ihnen ausgesprochen gut.

Sie kamen gestern zurück.

Sie waren in Garmisch-Partenkirchen.

Es hat ihnen dort sehr gut gefallen.

Als sie ankamen, regnete es, aber der Rest der Woche war sehr schön.

Ja, sie machten sogar mehrere Bergtouren .

Sie fuhren zur Kur nach Bad Pyrmont.

Sie wollten sich die Industriemesse ansehen.

Sie fand im Wirtschaftsministerium statt.

Er hatte eine dringende Besprechung im Auswärtigen Amt.

Er gab einen Bericht über neue Konzernbildungen und Kartellfragen.

In der Frankfurter Allgemeinen.

Die Zeit reichte leider nicht aus.

Ein Gewerkschaftssekretär gab langatmige Erklärungen ab.

Er rief sie am Morgen nach der Gesellschaft an.

Er wollte sich für den netten Abend bedanken.

Sie kommt in acht Tagen zurück.

Sie sollen bald Martins besuchen.

SITUATIONS

Herr Wilson ruft Herrn Becker an

Herr Wilson möchte sich gern die Paul Klee Ausstellung ansehen, kennt die Stadt aber nicht sehr gut, da er noch nicht lange dort wohnt. Er fragt Herrn Becker, ob er nicht mitkommen möchte. Herr Becker ist schon dort gewesen, aber er geht gern noch einmal mit; die Ausstellung hat ihm nämlich ausgesprochen gut gefallen. Er will mit seinem Wagen fahren und Herrn Wilson heute nachmittag um drei Uhr abholen. Er fragt, ob er ihm danach noch das Auswärtige Amt, das Wirtschaftsministerium , das neue Theater und vielleicht noch ein Museum zeigen kann. Herr Wilson möchte sich das alles gern ansehen. Später wollen die beiden Herren ein Glas Bier trinken. Herr Wilson muss um sechs Uhr wieder zu Hause sein, da er mit Bekannten in die Oper gehen will.

Herr Jones trifft Herrn Bergmann

Herr Jones und Herr Bergmann haben sich lange nicht gesehen. Herr Jones fragt Herrn Bergmann, ob er im Urlaub gewesen ist, wohin er fuhr und ob er viel gesehen hat. Herr Bergmann war mit seiner Frau erst acht Tage in München und dann acht Tage in Garmisch - Partenkirchen. Das Wetter war sehr schön, nur zweimal regnete es. Von Garmisch -Partenkirchen aus machten sie mehrere Bergtouren. Leider hatten sie keine gute Aussicht von der Zugspitze, da das Wetter schlecht war. Auf der Rückreise blieben sie noch einen Tag in Heidelberg, um sich die Stadt anzusehen. Vor einer Woche kamen sie zurück. Herr Jones war inzwischen auch im Urlaub, Er und seine Frau fuhren dieses Jahr nach Bad Pyrmont. Sie blieben drei Wochen zur Kur dort.

Sie machten viele Spaziergänge und da sie schönes Wetter hatten, konnten sie viel draussen sitzen. Auch machten sie einen Abstecher nach Hannover, um sich dort die Industriemesse anzusehen. Da Frau Jones in Hannover Verwandte hat, konnten sie bei ihnen wohnen.

Herr Müller und Herr Neumann unterhalten sich vor der Handelskammer

Herr Müller sagt, dass er gestern morgen Herrn Neumann angerufen hat. Er konnte ihn aber leider nicht in seinem Büro erreichen. Er wollte wissen, ob ihm die Sekretärin gesagt hat, dass gestern nachmittag eine Konferenz im Wirtschaftsministerium stattfand. Herr Neumann konnte leider nicht zur Konferenz kommen. Er musste zuerst zu einer wichtigen Besprechung ins Auswärtige Amt gehen. Dann fuhr er zum Konsulat sein Visum abzuholen und musste auch noch andere Sachen besorgen. Er muss nächste Woche eine Geschäftsreise nach Amerika machen. Herr Müller sagt Herrn Neumann, dass die Konferenz sehr interessant war. Herr Schumann gab einen Bericht über die neuen Konzernbildungen und Kartellfragen. Später kam es leider nicht mehr zu einer Diskussion, da die Zeit nicht mehr ausreichte.

NARRATIVE

Warum Frau Martin nicht zu der Gesellschaft bei Köhlers war, wollten Sie wissen? Sie hatte bei einem Preisausschreiben ein Rundreisebillett gewonnen und reiste zu der Zeit gerade durch die Bundesrepublik. Nach zehnjähriger Ehe verbrachte sie zum ersten Mal einen Urlaub allein. Da ihr Mann nicht mit war, durfte sie endlich einmal tun, was sie mochte. und brauchte nichts von dem zu tun, was er immer wollte. Der Autobus fuhr die Strecke vom Ausgangspunkt Stuttgart über Heidelberg nach Frankfurt sehr schnell. Die anderen Reiseteilnehmer besichtigten die historische Paulskirche, wo 1848 - 1849 die erste Deutsche Nationalversammlung tagte, und nahmen dann einen halben Tag lang andere berühmte Bauten in Augenschein. Sie machte inzwischen einen Abstecher nach Offenbach. Sie interessierte sich mehr für elegante Lederhandtaschen und modernen Schmuck, für deren Fabrikation diese Stadt berühmt ist.

Von Frankfurt ging es nach Bonn, wo sie nicht das Wirtschaftsministerium aufsuchte. wo ein entfernter Verwandter ihres Mannes im Pressearchiv arbeitet. Sie sah sich lieber Beethovens Geburtshaus an. - In Köln entdeckte sie in der Nähe des Doms ein für sie sehr wichtiges Gebäude. wo man das berühmte Kölnisch Wasser oder Eau de Cologne herstellt. In Hamburg schloss sie sich nicht denen an, die die Hafenanlagen besichtigten, sondern denen, die einen Bummel auf der Reeperbahn machten. Warum sollte sie es nicht tun? Ihr Mann hatte ihr gesagt, dass er voriges Jahr einen Reeperbahnbummel gemacht hatte, natürlich nur anlässlich einer Konferenz in Hamburg! Nun, sie tat es anlässlich einer Rundreise! Also doch mal eine Sehenswürdigkeit. die sie beide interessierte.

Von Hamburg ging es nach Hannover, wo sie der Industriemesse aus dem Weg ging, über Kassel fuhr man dann weiter nach Nürnberg, wo die anderen das berühmte Albrecht-Dürer-Haus besichtigten, während sie die berühmten Nürnberger Lebkuchen an Ort und Stelle einkaufen konnte. Endstation war München, wo gerade eine Paul-Klee-Ausstellung stattfand, die sie äusser Acht liess, weil ihr von allen modernen Malern Paul Klee am wenigsten gefällt.

das Preisausschreiben,-

contest

entdecken (w)

discover

die Rundreise,-n

excursion

das Gebäude,-

building

das Billett,-s

ticket

herstellen (w)

produce

gewinnen (a,o) reisen (w)

win travel

sich anschliessen (0,0) (plus dative)       \

join

die Bundesrepublik

Federal Republic

denen ... die

those who

die Ehe,-n allein

marriage alone

die Hafenanlage,-n

harbor installations

mochte

pleased

sondern

but rather

der Ausgangspunkt,-e

starting-point

der Bummel,-

stroll

über

via

die Reeperbahn (main street of Hamburg's

der Teilnehmer,-

participant

(night club and red-light district)

besichtigen (w)

view

anlässlich       in connection with

die Versammlung,-en

assembly

die Sehenswürdigkeit,-en

sight

tagen (w)

meet

aus dem Weg gehen

steer clear

in Augenschein nehmen

inspect

(plus dative)

of

sich interessieren für

be interested in

während

while

die Lederhandtasche,-n

leather handbag

der Lebkuchen,-

(famous German

der Schmuck

jewelry

Christmas gingerbread

cookie)

deren

of which

einkaufen (w)

stock up on

aufsuchen (w)

look up

die Endstation,-en

last stop

entfernt

distant

äusser Acht lassen

disregard

die Geburt,-en

birth

der Maler,-

painter

FINDER LIST

Parentheses after verb entries indicate the vowel changes of strong verbs or (ir w) verbs.


identify weak (w) or irregular weak abgeben (i,a,e) der Abstecher,-als anwesend ausführlich ausgesprochen ausreichen (w)

die Ausstellung, -en das Auswärtige Amt sich bedanken (w) bereits

die Bergtour,-en der Bericht,-e der Betrieb,-e der Betriebsleiter,-die Bildung,-en bisher bitten um (a,e) der die Diskussion,-en die Empfehlung die Erklärung,-en sich freuen (w) geöffnet geschlossen

die Gesellschaft,-en die Gewerkschaft,-en der Gewerkschaftssekretär,-e Ihr Herr Gemahl die Industrie,-n interessant

das Kartell,-e die Kartellfrage,-n es kommt zu etwas (a,o) der Konzern,-e die Konzernbildung,-en die Kur,-en zur Kur fahren (ä,u,a) langatmig mehrere

die Messe,-n das Ministerium,-ien nach (plus dat) neulich

der Rest

die Rückreise

es steht in der Zeitung (a,a) sonntags soviel ich weiss täglich

die Tour,-en der Urlaub,-e im Urlaub

verbringen (ir w) Sie wären die Wirtschaft das Wirtschaftsministerium wochentags zwar zwe ima1

give out (with) side trip when

present

detailed, complete extraordinarily, extremely be sufficient exhibition

Ministry of Foreign Affairs express one's thanks already hike in the mountains report (industrial) plant plant manager formation up to now ask for, request who discussion commendation, regards explanatory statement be glad open closed social affair, party labor union union official (secretary) your husband, Mr. ... fair, exposition interesting cartel cartel question something arises, develops combine formation of a combine or combines treatment, cure to go to a spa to take the waters long-winded several fair, exposition ministry after the other day rest, remainder return trip it's in the newspaper on Sundays as far as I know daily, every day tour, trip leave, vacation on leave spend (time) you would be, you were economy Ministry of Economic Affairs on weekdays be sure twice

(4, Fortsetzung) 10 Dortmund - »“"J"“" - Frankfurt (M) und Mannheim-Heidelberg



Zeichenerklärung

ZuechlagptHchtige Züge


Kursbuchschlüssel


Trane-Europ-Express

Trons-Europ-Expre**, Fernechneittrlebwagen I. Klosse mH besonderem Komfort, vo< rugs weise fur <len Internationalen Vorkehr, ml TEE-Zuschlag und Platzkarten, fette Stunden- und Minutenziffern und eine stork punktierte Linie on der Unken Seite der Zugepalte sowie TEE vor der Zugnummer,


O — Schnellzug, O       Schnelltriebwagen (mit Schnellzugzuschlug)

gekennzeichnet wie der Fernschnuilzug mit D vor der Zugnummer.


lB: |jü7ü7|        li®32B|

P,»7I


Zueohlagfrele Züge

i -- EHzug, E . As Eiltriebwagen fette Stunden- und Mlnuterultfern und E vor der Zugnummer, _____



Naheohnellverkehrezug (#0). N NohechneUverkehre - Trleb-«ragin magere Stunden und Minutenziffern und N vor der Zugnummer, lB;    I N2955|        IN2BB2I

riö?42i       L*n I

I IO.49I          I 16 431


Ohne besondere Zeichen Pereonenzugi magere Stunden- und Minuten-jlffern, Zugnummer ohne Zusatz. _____



vü Triebwagen. Sie haben beschränkte Platzzahl und besohränkten Roum für Reisegepäck Bel inunohon Triebwagen ist die Gepäckbeförderung ausgeschlossen. Dies ist In den Fanrptanen durch vermerkt Mopeds und Motorräder werden Im Gepäokabtell der Motorwagen von Trlaowagentügen nicht befördert

SEB - Lelohter Schnellzug mit modernen Wogen und kurzen Reisezeiten

*1^ : Zug führt durchlaufende Wugen(Kurswugen); diese sind In den Zu>j- und Wqgenverzeichnlssen der Kursbücher und Tasuhenfuhrpläneaufgefuhrl Schlafwagen

^^4  - Liegewagen 2. Klasse

— Speisewagen oder Wogen mH Speiseraum

f in der Zugspalte Speisen und Getränke im Zug erhftltlloh

f hinter den Buhnhofsnomen Speisen un I Getränke Im dahniiol erhältlich

£) - Grenzbahrihof mit Zoll- und Poßabfertlgung

'(TI) - Zoll- und Paßubfertlgung Im fahrenden Zuge ® ■- Grenze des sowjetischen Besutzungsgebietes

X Suhiffahrtllnle

in der Obersuhrlft — Omnlbusl nlen (Straßendienst) der Bundesbahn und Bundespost. Es gelten besondere Tanle.

hinter den Bahnhufnamun -- Obergang auf eine Onvilbushnio

In der Überschrift - Omnlboellnlun anderer Unternehmer

* « Schienenfohrausweise zum gewöhnlichen Fahrpreis. Rd.-ktahrkarten Sonntagsrückfahrkarten, Arbeiterrückfahrkarten und bui.hserkarten gelten Im allgemeinen Im Bohnbus ohne Zahlung eines Zuschlages.

( dicke Wellenlinie vor äen Verkehrszeiten verkehrt nicht täglloh y oder nur während eines bestimmten Zeitabschnittes.

I dünne Linie in der Mitte der Zugspalte =-• fährt auf dem betreffenden

I      Bahnhof (Haltestelle) duruh

{ dünne Wellenlinie in der Mitte der Zugsoolte ■“ fährt über eine andere ▼     Strecke

X vor der Zeitangabe oder vor dem Buhnhofnamen — hält nur noch Bedarf. Reisende, die ousstelgen wollen, werden gebeten, dies dem Suhuffner oder Zugführer vorher, spatesten« auf dem letzten Haltsbohnliof. mltiu* teilen. Reisende, die einsteigen wallen, machen sich dem Aufsluhtsbeom» ten oder.wo dieser fehlt, dem herannohenden Zuge rechtzeitig bemerkbar

X vor den Namen der Hultestellen der Bahnbuslinien Bedarfshaltestelle

4 vor der Zeitangabe -• hält nur zum Ausste>gen

| vgr der Zoltongqb?        nur <un} ^usteigfn*


EINE REISE MIT DEM ZUG

Basic Sentences

yesterday evening the train

to accompany

MR. SCHMIDT

You went to the train with Mr. Allen yesterday evening ('You accompanied Mr. Allen ... ' ).

to work out

Did everything work out all right?

some things

crooked, awry to go awry, go wrong

MR. MÜLLER

Yes, pretty much so, but some things went wrong.

why, how so

MR. SCHMIDT

How was that?

after the ticket to buy (a ticket) the baggage checkroom

MR. MÜLLER

He came to my house yesterday afternoon, after he had bought his ticket and taken his four suitcases to the baggage checkroom.

therewith, by doing that to take care of

MR. SCHMIDT

Well, when he'd done that most everything was taken care of.

gestern abend der Zug,-e begleiten (begleitete, begleitet)

HERR SCHMIDT

Sie haben doch gestern abend Herrn Allen zum Zug begleitet.

klappen (klappte, geklappt)

Hat alles gut geklappt?

einiges schief

schief gehen (i,a)

HERR MÜLLER

Ja, so ziemlich, aber einiges ging doch schief.

wieso

HERR SCHMIDT

Wieso denn?

nachdem

die Fahrkarte,-n lösen (löste, gelöst) die Gepäckaufgabe

HERR MÜLLER

Er kam gestern nachmittag zu mir1 nachdem er seine Fahrkarte gelöst und seine vier Koffer zur Gepäckaufgabe gebracht hatte.

damit

erledigen (erledigte, erledigt)

HERR SCHMIDT

Na, damit war doch schon das meiste erledigt.

MR. MÜLLER

That’s what you thinkl

to occur to

When he was at my house it occurred to him that of those four suitcases one had been extra ('too many').

the compartment

He had forgotten that he had intended to take it with him to the compartment.

before (in time) the departure before train time to get out

MR. SCHMIDT

Did he get the suitcase out in time before the train left?

MR. MÜLLER

He did.

luckily the porter

Luckily a porter just happened to be standing there too, who took it right to the compartment.

to arrive, come in

MR. SCHMIDT

The train had come in in the meantime then?

correct, right the reading matter

MR. MÜLLER

Right. But now poor Allen couldn't buy anything to read on the trip.

before

MR. SCHMIDT

Well, couldn't you still hurry and get him a couple of newspapers before the train left?

HERR MÜLLER

Denken Sie'.

einfallen ( fällt ein, fiel ein, ist eingefallen)

Als er bei mir1 war, fiel ihm ein, dass bei diesen vier Koffern einer zuviel gewesen war.

das Abteil,-e

Er hatte vergessen, dass er ihn mit ins Abteil hatte nehmen wollen.

vor (plus dative) die Abfahrt,-en vor Abfahrt des Zuges herausbekommen (bekam heraus, herausbekommen)

HERR SCHMIDT

Hat er diesen Koffer noch vor Abfahrt des Zuges herausbekommen?

HERR MÜLLER

Das schon.

zum Glück

der Gepäckträger, -

Zum Glück stand auch gerade ein Gepäckträger da, der ihn gleich ins Abteil brachte.

einlaufen (läuft ein, lief ein, ist eingelaufen)

HERR SCHMIDT

Also war der Zug inzwischen schon eingelaufen?

richtig die Lektüre

HERR MÜLLER

Richtig. Aber nun konnte der arme Allen keine Reiselektüre mehr kaufen.

ehe

HERR SCHMIDT

Na, konnten Sie ihm nicht noch schnell ein paar Zeitungen holen, ehe der Zug abfuhr?

MR. MÜLLER

That's what I did.

to run the newsstand but

I ran to the newsstand, but when I came back the train had already left.

HERR MÜLLER

Das tat ich.

rennen (rannte, ist gerannt) der Kiosk,-e doch

Ich..rannte zum Kiosk, doch als ich zurückkam, war der Zug schon abgefahren.

II


II


Im Hotel


by telegram the single room the bath

MR. ALLEN

I wired my reservation for a single room with bath. ('I ordered by telegram a single room with bath.')

DESK CLERK

May I have your name, please? ('May

I ask for your name?')

MR. ALLEN

Allen.

the reservation

to be here, be on hand

DESK CLERK

Yes, Mr. Allen, your reservation is here.

to reserve

telegraphisch das Einzelzimmer,-das Bad,-er

HERR ALLEN

Ich habe telegraphisch ein Einzelzimmer mit Bad bestellt.

EMPFANGSCHEF

Darf ich um Ihren Namen bitten?

HERR ALLEN

Allen.

die Bestellung,-en vorliegen (lag vor, vorgelegen)

EMPFANGSCHEF

Ja, Herr Allen, Ihre Bestellung liegt vor.

reservieren (reservierte, reserviert)

We have reserved Room 252 on the third floor for you.

to come (after)

she's coming*(later)

MR. ALLEN

My wife is coming in three days.

the double room

to reserve (for oneself) possibly, if possible facing the street

I'd like to reserve a double room right now, if possible not facing the street.

to look, check

DESK CLERK

Just a moment, I'll check right away.

Wir haben für Sie Zimmer 252 im zweiten Stock reserviert.

nachkommen (kam nach, ist nachgekommen) sie kommt ... nach

HERR ALLEN

Meine Frau kommt in drei Tagen nach.

das Doppelzimmer,-sich reservieren lassen (ä,ie,a) möglichst nach der Strasse zu

Ich möchte mir gleich jetzt ein Doppelzimmer reservieren lassen, möglichst nicht nach der Strasse zu.

nachsehen ( sieht nach, sah nach, hat nachgesehen)

EMPFANGSCHEF          .

Einen Moment, ich werde gleich mal nachsehen.

free, available

We have a nice, quiet room with bath available on the fifth floor.

MR. ALLEN

How much does it cost?

in addition, plus

the per cent the service

DESK CLERK

Forty marks, plus fifteen per cent service charge.

MR, ALLEN

Fine. Please reserve the room for us.

would

the registration blank

frei

Wir haben ein schönes, ruhiges Zimmer mit Bad im vierten Stock frei.

HERR ALLEN

Was kostet es?

zuzüglich das Prozent,-e die Bedienung

EMPFANGSCHEF

Vierzig Mark, zuzüglich fünfzehn Prozent für Bedienung.

HERR ALLEN

Gut. Bitte reservieren Sie das Zimmer für uns.

würden

der Meldeschein,-e

DESK CLERK

Would you please fill out this registration blank?

the passport

And may I see your passport please?

to intend

How long do you intend to stay?

altogether up to, until

MR, ALLEN

Two weeks altogether, until the twenty-first, that is.

to wish (to have)

DESK CLERK

Then you wish to have the double room from the tenth to the twenty-first?

yes, that's right the check the traveler's check

MR■ ALLEN

Yes that's right. Can I pay with traveler's checks?

of course

DESK CLERK

Of course.

That's your baggage, isn't it?

MR. ALLEN

Yes.

the bellhop up to the room

DESK CLERK

The bellhop will bring it up to your room right away.

EMPFANGSCHEF

Würden Sie bitte diesen Meldeschein ausfüllen?

der Reisepass,-e

Und darf ich auch um Ihren Reisepass bitten?

beabsichtigen (beabsichtigte, beabsichtigt)

Wie lange beabsichtigen Sie zu bleiben?

insgesamt bis zu

HERR ALLEN

Insgesamt vierzehn Tage, also bis zum einundzwanzigsten.

wünschen (wünschte, gewünscht)

EMPFANGSCHEF

Sie wünschen dann das Doppelzimmer vom zehnten bis zum einundzwanzigsten?

jawohl

der Scheck,-s der Reisescheck,-s

HERR ALLEN

Jawohl. Kann ich mit Reiseschecks bezahlen?

selbstverständlich

EMPFANGSCHEF

Selbstverständlich.

Das ist Ihr Gepäck, nicht wahr?

HERR ALLEN

Ja.

der Page,-n , -n auf das Zimmer

EMPFANGSCHEF

Der Page wird es gleich auf Ihr Zimmer bringen.

III


III

the maid

to ring for someone

Mr. Allen rings for the maid.

to press (with a hand iron)

MR. ALLEN

Would you please have these two suits pressed?

to polish

And where does one get shoes polished [around] here?

MAID

Put them outside the door of your room tonight, please.

MR. ALLEN

Can you tell me by the way if it's possible to get theater tickets through the hotel?

the desk clerk the connection, contact to get in touch with someone

MAID

Get in touch with the desk clerk, please.

He'll certainly be able to give you [the] information.

das Zimmermädchen,-

nach jemandem klingeln (w)

Herr Allen klingelt nach dem Zimmermädchen.

aufbügeln (bügelte auf, aufgebügelt )

HERR ALLEN

Würden Sie bitte diese beiden Anzüge aufbügeln lassen?

putzen (putzte, geputzt)

Und wo bekommt man hier die Schuhe geputzt?

ZIMMERMÄDCHEN

Stellen Sie sie bitte heute abend vor Ihre Zimmertür.

HERR ALLEN

Können Sie mir übrigens sagen, ob man durch das Hotel Theaterkarten bekommen kann?

der Empfangschef,-s die Verbindung,-en sich mit jemandem in Verbindung setzen (w)

ZIMMERMÄDCHEN

Setzen Sie sich bitte mit dem Empfangschef in Verbindung.

Er wird Ihnen sicher Auskunft geben können.

IV


IV


Mr. Allen picks up the receiver.

the (switchboard) operator

The operator answers.

Herr Allen nimmt den Hörer ab.

die Zentrale

Die Zentrale meldet sich.

MR. ALLEN

Please connect me with the desk clerk.

the desk (in a hotel)

to be helpful

DESK CLERK

Desk. Can I help you?

MR, ALLEN

This is Mr. Allen in Room 252.

the opera (house)

to play

it is playing

Do you know by any chance what's playing at the opera this evening?

the magic the flute

DESK CLERK

"The Magic Flute" is at the German Opera House.

to try

the parquet (or orchestra)

MR. ALLEN

Good. Please try to get [me] a ticket, if possible in the parquet.

immediately

the information, answer to have information

DESK CLERK

Yes, I'll be glad to; i'll call you immediately when I have an answer.

HERR ALLEN

Verbinden Sie mich bitte mit dem Empfangschef.

die Anmeldung (in einem Hotel) behilflich sein

EMPFANGSCHEF

Anmeldung. Kann ich Ihnen behilflich sein?

HERR ALLEN

Hier Allen, Zimmer 252.

das Opernhaus,-er

spielen (spielte, gespielt) es wird gespielt

Wissen Sie zufällig, was heute abend im Opernhaus gespielt wird?

der Zauber

die Flöte,-n

EMPFANGSCHEF

Im Deutschen Opernhaus gibt es "Die Zauberflöte".

versuchen (versuchte , versucht )

das Parkett

HERR ALLEN

Gut, versuchen Sie doch bitte, eine Karte zu bekommen, möglichst im Parkett.

sofort

der Bescheid

Bescheid haben

EMPFANGSCHEF

Ja, gern, ich rufe Sie sofort an, wenn ich Bescheid habe.

Notes to the Basic Sentences

zu mir. Place of residence or business is frequently indicated by the noun or pronoun referring to a person after the prepositions zu and bei (cf. pp. 104, 109).

DREIHUNDERTFÜNFUNDSIEBZIG

375


279-168 0-79-4

Notes on Grammar (For Home Study)

A. VERBS. THE PLUPERFECT PHRASE.

I. In Unit 12 we mentioned several devices for talking about past time in German. One of them was the PERFECT PHRASE, consisting of the PRESENT TENSE of the AUXILIARY VERB plus a PAST PARTICIPLE.

When we want to refer to an action or state previous to a past time under discussion, the PAST TENSE of haben or sein plus the PAST PARTICIPLE is used. This is called the PLUPERFECT PHRASE.

1. Note the following examples:

a ) Er kam gestern abend zu mir, nachdem er seine Fahrkarte gelöst hatte.

b ) Als ich vom Kiosk zurückkam, war der Zug schon abgefahren.

c ) Sie hatte ihre Koffer schon einem Gepäckträger gegeben, ehe ich ins Abteil kam.

2. The previous indicated in

action or state may only be implied or may have been


other sentences in context:


He came to my house yesterday evening after he had bought his ticket.

When I came back from the newsstand the train had already left.

She had already given her suitcases to a porter before I came to the compartment.

Also war der Zug inzwischen schon The train had come in the meantime eingelaufen?                       then?

II. The PLUPERFECT PHRASE with the verbs dürfen, können. mögen, müssen, sollen. wollen and lassen.

1. Instead of the PAST PARTICIPLE the INFINITIVE form is used when these verbs are themselves functioning as auxiliaries in a PLUPERFECT PHRASE. See Unit 12, where the PERFECT PHRASE is described, and the following examples :

a ) Diesen Koffer hatte er mit He had intended to take this suitcase ins Abteil nehmen wollen.      with him to the compartment.

b ) Er hatte seine Frau erst       He had had to telephone his wife first,

anrufen müssen.

2. When a PERFECT or PLUPERFECT PHRASE with one of the above verbs functioning as an auxiliary occurs in a subordinate clause, the finite verb does not come last in the clause. Note the following examples:

a ) Da er den Koffer ins Abteil Since he had intended to take the hatte mitnehmen wollen,        suitcase along with him to the

musste er nochmal zurück-      compartment he had to go back again,

gehen.

b) Ich wusste nicht, dass du schon den Anzug hattest aufbügeln lassen.

I didn't know that you had already had the suit pressed.

B. VERBS. THE INFINITIVE AND THE INFINITIVE PHRASE.

I. The INFINITIVE in verb phrases was discussed in Units 2, 9 and 11. Here we noted that the auxiliary verbs dürfen, können, möchte(n), müssen, sollen, wollen and lassen occur with an infinitive in much the same way as English can, may, must, let. etc. , and that the auxiliary verb werden is used with the infinitive to form the future phrase just as English will. The following examples are given as a review of this construction:

He couldn't buy anything to read on th a trip.

I have to write some letters.

Have this article translated please.

The bellhop will bring it up to your room.

Note that the INFINITIVE always occurs at the end of the sentence and that its form remains invariable, no matter what form the auxiliary verb has.

b ) Versuchen Sie doch bitte , eine Karte für die Staatsoper zu bekommen.

c ) Wir machten einen Abstecher nach Hannover, um uns die Industriemesse anzusehen.

Please try to get a ticket for the State Opera.

We took a side trip to Hannover in order to look around the industrial exposition.

You don't need to stay longer today.

Our plan to go to Hamburg didn't work out.

An INFINITIVE PHRASE may consist only of the INFINITIVE with zu as in example a) above, or it may consist of a number of other sentence elements (nouns, adjectives, adverbs, prepositions, etc.) in addition to the INFINITIVE with zu as in examples b), c), d), and e) Notice that these other elements always precede the INFINITIVE with zu. In the English translations you will notice that they follow the English INFINITIVE. The INFINITIVE with zu however, unlike the INFINITIVE in verb phrases, is not

always the last element in the sentence.

It is frequently, although not exclusively, used to express purpose or intent.


I'm going to the bank (in order) to get some money.

He got in touch with the consulate in order to get the information.

He went to the concert to hear the Philharmonic.

The child is still too small to go on the streetcar alone.


. In a number of cases the preposition um may occur optionally.

or

Da haben wir noch Zeit, um uns den Ort anzusehen.

or

Er hat sich Mühe geben müssen, um den Koffer vor Abfahrt des Zuges noch herauszubekommen ■

III. The INFINITIVE has come to be accepted as the citation form of the verb. It is the form cited in most dictionaries and vocabulary lists and is the form presented in the build-ups of our basic sentences when a new verb is introduced. When the verb has an accented adverb however we also cite the ichor er-form of the present or past in order to indicate this fact.

It should be noted that when a verb with an accented adverb occurs in the INFINITIVE form with zu the accented adverb precedes zu and the whole thing is written as one word. In paragraph II above, sentences l.c), 2. a) and 3.a) and b) contain such forms. The following are additional examples:

anzurufen einzurichten mitzukommen vorzustellen

C. TIME EXPRESSIONS: wann. wenn and als

Wann. wenn and als have all occurred in the basic sentences with the English translation "when". They are however not interchangeable, but are quite

distinct in meaning

Wann macht die Post eigentlich zu? (5)

When does the post office close actually?

Ich rufe Sie sofort an, wenn ich Bescheid habe. (14)

i'll call you immediately when I have an answer.

Als wir ankamen, regnete es. (13)

When we arrived it was raining.

1. Wann occurs in questions or in sentences that imply a question (indirect questions). It may occur with present, past or future time.

Wann werden Sie nach Deutschland fahren?

When will you be going to Germany?

Ich konnte ihm nicht sagen, wann die Konferenz stattgefunden hatte.

I couldn't tell him when (at what time) the conference had taken place.

2. Wenn occurs in statements referring

to a recurrent action or situation in

the present or past ("whenever") and in statements referring to a specific action or situation in the present or future. Note that in this latter situation Germans don't really differentiate between "when" and "if".

Wenn er französisch sprach, konnte ich ihn nie verstehen.

When (whenever) he spoke French I could never understand him.

Später, wenn es nicht mehr regnet, könnten wir vielleicht noch einen Spaziergang machen.

Later, when (if) it's no longer raining perhaps we could take a walk.

3. Als refers to a specific action or situation in the past

Ich rannte zum Kiosk, doch als ich zurückkam, war der Zug schon abgefahren.

I ran to the newsstand, but when I came back the train had already left.

SUBSTITUTION DRILL

1. Sie hat ihm die Fahrkarte gebracht.

Reiselektüre - Meldeschein -Reisepass - Scheck -Theaterkarten - Bericht -Einfuhrbestimmungen - Zeitung -Artikel

die Reiselektüre - den Meldeschein -den Reisepass - den Scheck -die Theaterkarten - den Bericht -die Einfuhrbestimmungen - die Zeitung den Artikel

2. Nach der Konferenz setzte er sich mit dem Betriebsleiter in Verbindung.

Besprechung - Ferngespräch -Reise - Diskussion - Anruf -Vortrag

der Besprechung - dem Ferngespräch -der Reise - der Diskussion - dem Anruf dem Vortrag

Aufführung - Besprechung - Vortrag -Rückreise - Konzert - Abfahrt







der Aufführung - der Besprechung - dem Vortrag - der Rückreise - dem Konzert -der Abfahrt

heute abend - heute vormittag - heute früh - heute nachmittag - gestern früh -gestern abend - gestern mittag

zum Wirtschaftsministerium zu fahren -zur Ausstellung zu gehen - Herrn Becker zum Bahnhof zu begleiten - am Kiosk Zeitungen zu kaufen - ein Theater-Abonnement zu nehmen - in Bremen ein Haus zu mieten

das Buch zu lesen - den Koffer zu packen - den Bericht zu übersetzen -Ihre Wohnung einzurichten - die Kisten auszupacken - den Brief zu diktieren

sich ein Hotelzimmer reservieren zu lassen - Theaterkarten zu besorgen -eine Fahrkarte zu lösen - seine Koffer zur Gepäckaufgabe zu bringen - sich Reiselektüre zu kaufen - die Anrufe zu erledigen

mich zum Zug zu begleiten - die Fahrkarten für uns zu lösen - uns ein Doppelzimmer zu reservieren - mich vom Wirtschaftsministerium abzuholen - den Koffer ins Abteil zu bringen - die Besorgungen für mich zu erledigen

mit dem späteren Zug zu fahren -Herrn Meyer zum Bahnhof zu bringen -sich mit dem Gewerkschaftssekretär in Verbindung zu setzen - das Wirtschaftsministerium anzurufen - die Ausstellung zu besuchen - einen Abstecher nach Hannover zu machen

so lange zu bleiben - zu der Gesellschaft zu gehen - eine Bergtour zu machen - eine lange Erklärung abzugeben -einen ausführlichen Artikel zu schreiben - ein Zweifamilienhaus zu kaufen

VARIATION DRILL

I hadn't yet written the letters, d. He bought (himself) the novel because he had heard a lot about it.

After he had bought his ticket he came to my house.

Nachdem er den Meldeschein ausgefüllt hatte, sprach er mit dem Empfangschef.

Nachdem er den Bericht über die Konzernbildung gegeben hatte, fand eine Diskussion statt.

Nachdem ich meine Koffer zur Gepäckaufgabe gebracht hatte, kaufte ich mir Reiselektüre.

Nachdem er in Bonn angekommen war, setzte er sich mit der Botschaft in Verbindung.

She was late today because she had missed the bus.

Herr Allen musste sich beeilen, weil er verschlafen hatte.

Sie konnte nicht mit ins Theater gehen, weil sie keine Karte bekommen hatte.

Ich blieb gestern zu Hause, weil ich die Briefe noch nicht geschrieben hatte. Er kaufte sich den Roman, weil er viel davon gehört hatte.

When I came back the train had already left.

Als er ins Hotel zurückkam, hatte ihm das Zimmermädchen die beiden Anzüge schon aufbügeln lassen.

Als ich gestern zu ihm ging, hatte er seine Koffer bereits ausgepackt.

Als ich anrief, war er gerade in die Stadt gegangen.

Als wir ihn anriefen, hatte er das Haus bereits vermietet.

Had the train come in in the meantime?

Hatten Sie ein Einzel- oder ein Doppelzimmer bestellt?

Sie hatte ihr Gepäck schon zur Gepäckaufgabe gebracht.

Er hatte das meiste schon erledigt.

Leider war einiges schiefgegangen.

I didn't know that you had taken the suitcases with you to the compartment.

Es war doch gut, dass ich telegraphisch ein Zimmer bestellt hatte.

Wir waren froh, dass wir vorher noch zur Industriemesse gefahren waren. Sie freute sich, dass er ihr eine Theaterkarte besorgt hatte.

Ich vergass, dass Sie den Brief schon übersetzt hatten.

I had (stayed on and) written a few letters before I went to the movies.

Herr Allen hatte seinen Anzug aufbügeln lassen, bevor (ehe) er in die Oper ging.

Wir hatten uns erst einige andere Wohnungen angesehen, bevor (ehe) wir diese mieteten.

Ich hatte den Artikel übersetzt, ehe (bevor) ich nach Hause ging.

Er hatte telegraphisch ein Zimmer bestellt, bevor (ehe) er den Brief vom Wirtschaftsministerium bekam.

Did you see whether he got his suitcase out?

Haben Sie gehört, dass gestern im Auswärtigen Amt eine Konferenz stattgefunden hat?

Hast du nachgesehen, ob die Zeitung schon gekommen ist?

Haben Sie gelesen, was Herr Meyer geschrieben hat?

Habt ihr gesehen, wo der Gepäckträger hingegangen ist?

Haben Sie gehört, was Herr Müller gesagt hat?

After the performance he had a glass of wine with his friends.

Nach dem Ferngespräch hat er eine Besprechung mit dem Gewerkschaftssekretär gehabt.

Sie sind gleich nach dem Vortrag nach Hause gegangen.

Nach der Schule hat Peter seine Schuhe beim Schuster abgeholt.

Er ist nach der Konferenz ins Büro zurückgegangen.

Before the departure of the train we went and got something to read on the trip too.

Vor der Konferenz sprach ich mit dem Generalkonsul.

Vor dem Konzert assen wir zusammen im Bayrischen Hof.

Vor der Abfahrt rief er seine Sekretärin nochmal an.

Vor der Diskussion las ich einen ausführlichen Artikel über die Kartellfrage.

After the conference in the Ministry of Foreign Affairs he wrote a detailed report.

Nach dem Vortrag hatte er eine Besprechung mit dem Konsul.

Nach dem Wetterbericht hörten wir die Nachrichten.

Nach der Oper gingen wir noch in ein Restaurant.

Nach dem Schulausflug liess sich Klaus die Haare schneiden.

Before the train left I was able to get him a few newspapers.

Ehe (bevor) er seinen Koffer zur Gepäckaufgabe brachte, ging er zum Kiosk.

Ehe (bevor) ich Herrn Allen zum Zug begleitete, liess ich mir die Haare schneiden.

Bevor (ehe) der Page das Gepäck auf ihr Zimmer brachte, füllte sie den Meldeschein aus.

Ehe (bevor) wir nach Hause fuhren, besuchten wir die Industriemesse.

When I arrived at (’in') the hotel I first had to fill out a registration blank.

Als er sich eine Fahrkarte löste, traf er Herrn Meyer.

Als sie in Hannover waren, besuchten sie die Industriemesse.

Als ich in Garmisch war, regnete es die ganze Zeit.

Als er den Hörer abnahm, meldete sich die Zentrale.

i'll call you up when I have an answer.

Wenn ich zurückkomme, diktiere ich Ihnen einige Briefe.

Wenn du das Hotel anrufst, bestell' bitte für mich auch gleich ein Zimmer.

Besuchst du auch das Deutsche Museum, wenn du nach München fährst?

Grüssen Sie Herrn Allen von mir, wenn Sie ihn heute nachmittag sehen.

We made an effort not to be late.

Sie hatten Glück, noch eine Theaterkarte zu bekommen!

Es war Zeit für uns nach Hause zu gehen.

Es war kein Problem, dort eine Wohnung zu finden.

Ich hatte keine Gelegenheit, mir vor Abfahrt des Zuges Reiselektüre zu kaufen.

He got in touch with the desk clerk in order to get information.

Er stellte die Schuhe vor seine Zimmertür, um sie geputzt zu bekommen.

Sie ging zum Bahnhof, um eine Fahrkarte zu lösen.

Ich ging zur Gepäckaufgabe, um meinen Koffer abzuholen.

Er rannte zum Kiosk, um eine Zeitung zu kaufen.

We tried to get tickets for the German Opera House.

Er brauchte nicht zur Konferenz zu gehen.

Wir beabsichtigten eigentlich morgen früh ins Wirtschaftsministerium zu gehen.

Er hatte vor, seine Koffer mit ins Abteil zu nehmen.

Leider fiel ihm nicht ein, vor Abfahrt des Zuges Reiselektüre zu kaufen.

VOCABULARY DRILL

someone (to) do something"

He helped her to take the suitcases to the station.

Can you help me translate the letter?

He helped her to fill out the question naire.

Who helped him to write the report?

The desk clerk will help you to fill out the registration blank.

someone to do something"

We asked them to come to our house on Sunday.

They asked the desk clerk to reserve a double room.

We had asked the porter to take the suitcases right to the compartment.

11ve asked the workmen to check the heating plant.

Mr. Schmidt asked the maid to have the suit pressed for him.

something"


He tried to buy a paper shortly before train time.

Mr. Müller is trying to get a ticket for the opera.

I was trying to call up the Economic Section this morning.

Try to get me a taxi please.

Did you try to get in touch with the plant manager?

She has already beg^n to translate the article.

I've just started to unpack my suitcase .

We started arranging [the furniture in J our apartment yesterday.

He has started smoking a pipe now.

Have you started writing the letter to the Qualitz Company yet?

something"

He still hopes to be able to get theater tickets.

We hope to be able to drive to the mountains with the Meyers.

I was hoping to hear from him this week.

She hopes to be able to drive to his place soon.

I was hoping to see you at the conference yesterday.

It occurred to me yesterday that I hadn’t given Mr. Keller the report yet.

I can't think of anything now.

Did you remember in the meantime what [it was j you wanted to get down town?

I can't think of his name.

His telephone number just came back to me.

Your application has been here since yesterday.

The answer from the Ministry of Foreign Affairs is already here. Is the report on the conference here yet?

The latest news hasn't come in yet.

Your reservation for a double room is here.

He's just looking up the number in the telephone book.

Please check when the train to Munich leaves.

He had to have his car checked.

See where the papers are please.

Mr. Allen checked [as to] what he had dictated to his secretary.

9. bitten um + Accusative - "to ask for"

  • a. Haben Sie sie um ihre Adresse gebeten?

  • b. Er bittet sie um eine Briefmarke.

  • c. Sie hat mich gerade um ein Glas Wasser gebeten.

  • d. Er bat mich um den Bericht.

  • e. Sie hatte mich um eine Auskunft gebeten.

Did you ask her for her address?

He asks her for a stamp.

She just asked me for a glass of water. He asked me for the report.

She had asked me for [an item of] information.

10.

sich mit jemandem in Verbindung setzen

- "to get in touch with someone,

contact someone1'

  • a. Setzen Sie sich mit der Wirtschaftsabteilung in Verbindung.

  • b. Ich muss mich unbedingt mit dem Gewerkschaftssekretär in Verbindung setzen.

  • c. Haben Sie sich schon mit dem Wirtschaftsministerium in Verbindung gesetzt?

  • d. Hat sich der Betriebsleiter mit Ihnen in Verbindung gesetzt?

  • e. Ich werde mich gleich mit dem Deutschen Opernhaus in Verbindung setzen.

Get in touch with the Economic Section.

I definitely have to get in touch with the union secretary.

Have you contacted the Ministry of Economic affairs yet?

Did the plant manager get in touch with you?

I'll contact the German Opera House right away.


11. bringen ~ "to (make a special trip in order to) take someone or


something somewhere"

Have you taken the books to the library yet?

We took Frau von Rothenburg to the station after the lecture. Please take this letter to the Ministry of Foreign Affairs.

The bellhop has already taken the baggage up to our room.

I take my children to school every day.

something along with one (somewhere one

Which suitcase do you want to take with you to the compartment?

Take the letters along with you to the post office.

Can you give me a lift down town?

We want to take the children with us to the theater.

Did the plant manager take you with him to the industrial exposition?


section , etc."

Are the Beckers also coming to your house tonight?

We're planning to drive to his place tomorrow.

When do you want to come to my office? The workmen are coming to our house today.

He came to our section yesterday morning.

TRANSLATION DRILL

15 per cent service charge.

Herr Schmidt und Herr Müller sprachen von ihrem Bekannten, Herrn Allen.

Herr Müller hatte Herrn Allen am Abend zum Zug begleitet.

Leider hatte nicht alles geklappt.

Herr Allen war am Nachmittag zu ihm gekommen, nachdem er seine Fahrkarte gelöst hatte.

Er hatte auch seine vier Koffer zur Gepäckaufgabe gebracht.

Erst als er bei seinem Bekannten war, fiel ihm ein, dass er einen der Koffer mit ins Abteil hatte nehmen wollen.

Diesen Koffer hat er gerade noch vor Abfahrt des Zuges herausbekommen.

Er hatte Glück, es stand ein Gepäckträger da, und der hat den Koffer gleich ins Abteil gebracht.

Weil der Zug schon eingelaufen war, hatte Herr Allen keine Zeit mehr sich Zeitungen zu kaufen.

Herr Müller versuchte ihm einige zu besorgen, aber als er vom Kiosk zurückkam, war der Zug schon abgefahren.

Herr Allen kam ins Hotel.

Er hatte sich telegraphisch ein Einzelzimmer mit Bad reservieren lassen.

Die Bestellung lag vor, man hatte ihm Zimmer 252 im zweiten Stock reserviert.

Da er seine Frau in drei Tagen erwartete, bestellte er gleich ein Doppelzimmer.

Er konnte ein schönes, ruhiges Zimmer im vierten Stock bekommen.

Es sollte vierzig Mark kosten, zuzüglich 15 Prozent für Bedienung.

Herr Allen liess sich dieses Zimmer reservieren.

Dann musste er seinen Reisepass zeigen und einen Meldeschein ausfüllen.

Er wollte insgesamt vierzehn Tage bleiben.

Er hatte vor, mit Reiseschecks zu bezahlen.

Der Page brachte das Gepäck auf Zimmer 2 52.

Herr Allen klingelte nach dem Zimmermädchen.

Er bat sie, seine Anzüge aufbügeln zu lassen.

Herr Allen stellte abends seine

Schuhe vor die Zimmertür, um sie geputzt zu bekommen.

Leider konnte ihm das Zimmermädchen keine Auskunft über Theaterkarten geben.

Er musste sich mit dem Empfangschef in Verbindung setzen.

Er rief an und bat den Empfangschef um Auskunft.

Der Empfangschef wusste, dass es im Deutschen Opernhaus "Die Zauberflöte" gab.

Herr Allen wollte eine Karte im Parkett haben.

RESPONSE DRILL

Herr Müller begleitete ihn zum Zug.

Sie gingen abends zum Bahnhof.

Nein, es ging einiges schief.

Er ist am Nachmittag zu ihm gegangen, nachdem er seine Fahrkarte gelöst hatte. Er hatte seine vier Koffer zur Gepäckaufgabe gebracht.

Es fiel ihm ein, dass er einen von diesen Koffern mit ins Abteil hatte nehmen wollen.

Er versuchte, den Koffer herauszubekommen .

Ein Gepäckträger brachte ihn ins Abteil.

Die Zeit reichte nicht aus, um Reiselektüre zu besoregn.

Er rannte zum Kiosk um Zeitungen zu kaufen.

Er sah, dass der Zug schon abgefahren war.

Er hatte sich ein Einzelzimmer mit Bad reservieren lassen.

Er hatte Zimmer 252 für ihn reserviert.

(This Drill continued on next page.) DREIHUNDERTNEUNUNDACHTZIG

Es war im zweiten Stock.

Seine Frau wollte in drei Tagen nachkommen.

Im vierten Stock war noch ein schönes, ruhiges Zimmer frei.

Es kostete vierzig Mark, zuzüglich fünfzehn Prozent für Bedienung.

Er musste ihm seinen Reisepass zeigen.

Er musste einen Meldeschein ausfüllen. Er wollte insgesamt zwei Wochen bleiben.

Er wollte mit Reiseschecks bezahlen. Der Page, er brachte es gleich auf sein Zimmer.

Er wollte seine Anzüge aufbügeln lassen.

Er wollte wissen, ob man durch das Hotel Theaterkarten bekommen kann.

Es gab "Die Zauberflöte".

SITUATIONS

Herr Schmidt ruft in einem Hotel in Bad Pyrmont an. Er spricht mit dem Empfangschef, sagt seinen Namen und fragt, ob er vom 5. -12. August ein Doppelzimmer mit Bad und zwei Einzelzimmer haben kann. Der Empfangschef wird ihm diese Zimmer reservieren. Herr Schmidt sagt, dass er und seine Familie mit dem Zug um zwölf Uhr fünfzehn ankommen. Er möchte wissen, ob am Bahnhof Taxen stehen oder wie er sonst zum Hotel kommen kann.

2

Herr Allen sagt Herrn Müller, dass er eine Geschäftsreise nach Berlin machen muss. Er ist in Deutschland noch nicht mit dem Zug gefahren und bittet Herrn Müller, ihn zum Bahnhof zu begleiten. Herr Müller will das gern tun und fragt, wann Herr Allen fahren will. Herr Allen hat vor, abends um zweiundzwanzig Uhr fünfunddreissig zu fahren. Herr Müller will wissen, ob er viel Gepäck hat. Herr Allen hat zwei grosse Koffer und möchte sie zur Gepäckaufgabe bringen. Herr Müller sagt, Herr Allen möchte zum Abendbrot zu ihm kommen. Um halb zehn will er ihn mit seinem Wagen zum Bahnhof fahren.

3

Sie sind auf dem Bahnhof in Bremen. Sie wollen nach München fahren. Da Sie drei grosse Koffer haben, rufen Sie einen Gepäckträger. Dieser fragt Sie, mit welchem Zug Sie fahren wollen. Sie sagen es ihm und fragen ihn dann, wo man sich Reiselektüre kaufen kann. Er zeigt Ihnen den Kiosk. Sie gehen dorthin und kaufen sich zwei Zeitungen. Dann sagt der Gepäckträger, dass Ihr Zug bereits eingelaufen ist und Sie sich beeilen müssen. Er bringt Ihre Koffer ins Abteil. Sie sagen ihm, dass Sie gern am Fenster sitzen möchten. Dann fragen Sie ihn, wieviel er bekommt.

Sie erzählen Ihrem Kollegen von Ihrer Reise nach Berlin. Eine ganze Menge ist schiefgegangen. Sie hatten verschlafen und fast den Zug verpasst, weil Sie noch keine Fahrkarte gelöst hatten. Ihr Gepäck war sehr schwer und Sie konnten keinen Gepäckträger finden. Nachdem Sie endlich im Zug sassen, fiel Ihnen ein, dass Sie Ihre Aktenmappe im Büro gelassen hatten. Glücklicherweise hatte Ihre Sekretärin sie gefunden und sie schnell noch zum Zug gebracht. Nachdem der Zug abgefahren war, sahen Sie, dass Sie vergessen hatten, sich Reiselektüre zu besorgen. Als Sie in Berlin ankamen, fuhren Sie mit einer Taxe zum Hotel. Sie hatten sich dort telegraphisch ein Zimmer reservieren lassen. Leider hatte der Empfangschef vergessen, es zu reservieren. Er hatte aber noch ein Zimmer - ohne Bad - im achten Stock frei. Am nächsten Tag gingen Sie zu einer Konferenz. Leider hörten Sie, dass diese schon vor acht Tagen stattgefunden hatte. - Jetzt sind Sie froh, dass Sie wieder zu Hause sind.

c

Sie sind in Ihrem Zimmer im Hotel. Sie rufen den Empfangschef an und bitten ihn, Ihnen für heute abend noch eine Karte für "Die Zauberflöte" zu besorgen. Der Empfangschef will es versuchen. Er ruft zurück und sagt Ihnen, dass er noch eine Karte im Parkett für Sie bekommen konnte. Sie können die Karte heute abend an der Kasse der Staatsoper abholen. Sie danken ihm und dann fragen Sie ihn, ob in der Nähe der Oper ein gutes Restaurant ist, wo Sie vorher essen können. Der Empfangschef sagt Ihnen, dass neben der Oper ein nettes, kleines Restaurant ist.

279-168 0 - 79 -5

NARRATIVE

Gestern bekam Herr Müller einen Brief von Herrn Allen. Sie werden es kaum glauben, was dem Unglücksraben Allen alles zugestossen ist. Es war aber auch alles schiefgegangen. Nachdem er die Sache mit dem Koffer und der Reiselektüre gerade hinter sich hatte, fand er heraus, dass jemand auf seinem reservierten Platz sass. Nach langem Suchen fand der andere seine Platzkarte. sie verglichen die Nummern und - Herr Allen war natürlich im Recht. Erschöpft sank er auf seinen Platz nieder und rauchte seine letzte Zigarette. Nicht lange danach blieb der Zug auf einmal stehen. Die Leute im Abteil warteten erst geduldig. wurden langsam unruhig, begannen ihre Zeitungen und Bücher wegzulegen und sich Zigaretten anzustecken. Endlich kam der Schaffner vorbei und sie erkundigten sich nach dem Grund der Verzögerung. Wegen eines leichten Zugunglücks bekam der Zug das Freifahrtsiqnal nicht und erst nach zwei Stunden konnte er endlich wieder weiterfahren. Mit einer zweistündigen Verspätung kam Herr Allen dann in Berlin an, nahm sofort eine Taxe und bereitete sich darauf vor. nun auch noch in eine Verkehrsstockung zu kommen. Es kam nicht so; er wurde nach kürzester Zeit vor dem Hotel abgesetzt. Nun musste aber der Ausgleich für diese reibungslose Taxifahrt kommen. Eine Zimmerbestellung auf den Namen Allen lag nicht vor und das Hotel war wegen einer Tagung völlig belegt. Herr Allen war verzweifelt, versuchte sich an den Wortlaut seines Telegramms zu erinnern und bestand darauf, dass er als Antwort eine Zusage des Hotels bekommen hatte. Nach langem Hin und Her löste sich das Missverständnis dann: das Zimmer war unter einem falschen Namen, nämlich unter seinem Vornamen gebucht worden.

der Unglücksrabe,-n zustossen (ö,ie,o) die Platzkarte,-n vergleichen (i,i) erschöpft nieder auf einmal geduldig werden (i,u,o) anstecken (w) der Schaffner,-der Grund,-e

die Verzögerung,-en wegen

das Zugunglück,-e das Freifahrtsignal mit Verspätung vorbereiten (w) die Verkehrsstockung , -en

the unlucky person to happen to the seat ticket to compare exhausted down all of a sudden patiently to become to light the conductor the reason, cause the delay on account of the train wreck the right of way late to prepare the traffic jam

wurde abgesetzt

was dropped

der Ausgleich

the compensation

reibungslos

smooth

die Tagung,-en

the meeting, conference

völlig

completely

belegt

filled up, occupied

verzweifelt

desperate

der Wortlaut

the wording

sich erinnern an (w)

to remember

bestehen darauf (a,a

)to insist

die Zusage,-n

the acceptance

Hin und Her

(discussion) back and forth

das Missver

the missunder-

ständnis , -se

standing

buchen (w)

to book


FINDER LIST

die

Abfahrt,-en

departure

das

Abteil,-e

compartment

die

Anmeldung (in einem Hotel)

desk

aufbügeln (w)

press

ausfüllen (w)

fill out

die

Auskunft,-e

information

das

Bad,-er

bath

beabsichtigen (w)

intend

die

Bedienung

service

begleiten (w)

accompany

behilflich sein

be helpful

der

Bescheid

information, answer

Bescheid haben

have information

die

Bestellung,-en

reservation

damit

therewith, be doing that

doch

but

das

Doppe1z immer,-

double room

ehe

before

einfallen (ä,ie,a)

occur to

einiges

some things

einlaufen (ä’, i: , au)

arrive

das

Einzelzimmer,-

single room

der

Empfangschef,-s

desk clerk

erledigen (w)

take care of

die

Fahrkarte,-n

ticket

die

Flöte,-n

flute

frei

free, available

die

Gepäckaufgabe

baggage checkroom

der

Gepäckträger, -

porter

gestern abend

yesterday evening

zum

Glück

luckily

herausbekommen (a,o)

get out

insgesamt

all together, altogether

inzwischen

in the meantime

jawohl

yes, that's right

der

Kiosk,-e

(news)stand

klappen (w)

work out

klingeln (nach jemandem) (w)

ring (for someone)

die

Lektüre

reading matter

lösen (w)

buy a ticket

der

Meldeschein,-e

registration blank

nachdem

after

nachkommen (a,o)

come after

sie kommt ... nach

she's coming (later)

nachsehen (ie,a,e)

look, check

das

Opernhaus,-er

opera (house)

der

Page,-n

bellhop

das

Parkett

parquet (or orchestra)

das

Prozent,-e

per cent

putzen (w)

polish

rennen (ir w)

run

der

Reisepass,-e

passport

der

Reisescheck,-s

traveler's check

reservieren (w)

reserve

sich

reservieren lassen (ä,ie,a)

reserve

richtig

correct, right

der

Scheck,-s schief

check

crooked, awry

schief gehen (i,a) selbstverständlich sofort spielen (w)

es wird gespielt

go awry, go wrong of course immediately

play

it is playing

nach der

Strasse zu telegraphisch

facing the street by telegram

die

Verbindung,-en

connection, contact

sich in

Verbindung (mit jemandem) setzen (w) versuchen (w) vor vorliegen (a, e) wünschen (w) würden

get in touch (with someone try

before (in time)

be here, be on hand

wish

would

der

Zauber

magic

die

Zentrale

(switchboard) operator

auf das

Zimmer

up to the room

das

Zimmermädchen,-zufällig

maid

by any chance

der

zug,-e zuzüglich

train in addition

BESUCH IN BERLIN

Basic Sentences

to meet (one another)

the (paved) embankment, roadway the drive sich treffen (trifft, traf, getroffen)

der Damm,-e

die Autofahrt,-en

Mr. Bauer and Mr. Allen meet (each other) on the 'Kurfürstendamm' [to go] for a little drive.

Herr Bauer und Herr Allen treffen sich am Kurfürstendamm zu einer kleinen Autofahrt.

I

to see again he sees ... again

MR. BAUER

Mr. Allen, I'm glad to see you (again) here in Berlin.

How was your trip?

MR. ALLEN

Everything worked out fine.

the difficulty

I didn't have any trouble.

to look around

MR. BAUER

Have you been able to look around town a bit yet?

the impression

MR. ALLEN

Yes, last night I ('already')^got a first impression of the * Kurfürstendamm'.

fascinating

It's a fascinating street.

I

wiedersehen (ie,a,e) er sieht ... wieder

HERR BAUER

Herr Allen, ich freue mich, Sie hier in Berlin wiederzusehen.

Wie war Ihre Reise?

HERR ALLEN

Es hat alles gut geklappt.

die Schwierigkeit,-en

Ich hatte keine Schwierigkeiten.

sich umsehen (ie,a,e)

HERR BAUER

Haben Sie sich in der Stadt schon etwas umsehen können?

der Eindruck,-e

HERR ALLEN

Ja, gestern abend habe ich schon einen ersten Eindruck vom Kurfürstendamm bekommen .

faszinierend

Es ist ja eine faszinierende Strasse.

to imagine

I imagine the beginning the century the bridle path

MR. BAUER

Can you imagine that from the 16th to the beginning of the 20th century there was a bridle path here?

MR, ALLEN

Too bad that it's no longer in existence.

to long for something

the activity, comings and goings, hustle and bustle

You sometimes long for the old days when you see the hustle and bustle today.

the elector to ride

the hunt, hunting the hunting lodge the 'Grunewald' (forest on the outskirts of Berlin) the beloved, ladylove

MR. BAUER

Here Elector Joachim the Second of

Brandenburg even used to ride to his hunting lodge in the 'Grunewald' to visit his ladylove.

the adventure the desire the undertaking, enterprise the spirit

Berlin (as adjective) the air

MR■ ALLEN

The love of adventure and the spirit of enterprise no doubt were always present in the Berlin air.

sich vorstellen (w) ich stelle mir vor der Anfang,-e das Jahrhundert,-e der Reitweg,-e

HERR BAUER

Können Sie sich vorstellen, dass hier vom 16. bis Anfang des 20. Jahrhunderts ein Reitweg gewesen ist?

HERR ALLEN

Schade, dass es den nicht mehr gibt.

sich sehnen (sehnte, gesehnt) nach etwas

der Betrieb

Man sehnt sich manchmal nach den alten Zeiten, wenn man den Betrieb heute sieht.

der Kurfürst,-en

reiten (ritt, ist geritten) die Jagd,-en

das Jagdschloss,-er der Grunewald

die Geliebte,-n

HERR BAUER

Hier ritt schon Kurfürst Joachim II.1 von Brandenburg zu seinem Jagdschloss im Grunewald, um seine Geliebte zu besuchen.

das Abenteuer,-die Lust

die Unternehmung,-en der Geist Berliner die Luft

HERR ALLEN

Abenteuerlust und Unternehmungsgeist lagen wohl schon immer in der Berliner Luft.

II

II


the end the memory, the church

memorial

das Ende,-n das Gedächtnis die Kirche,-n

MR. BAUER

HERR BAUER

At the end of the street you see the

Am Ende der Strasse sehen Sie die Gedächtniskirche.

Memorial Church.

the war

der Krieg,-e

during the war

im Kriege

strong , violent, severe

stark

to damage

beschädigen (beschädigte, beschädigt)

was damaged

ist ... beschädigt worden

MR. ALLEN                        '

HERR ALLEN

Was it damaged this ('so') badly

•       •                    p

Ist sie im Krieg so stark beschädigt

during the war?

worden?

the ruin(s)

die Ruine,-n

now

nun

the solemn reminder

das Mahnmal,-e

to remain standing, to stop

stehen bleiben-^ (ie,ie)

MR. BAUER

HERR BAUER

Yes, and the ruins are now to be left

Ja, und die Ruine soll nun als Mahnmal

standing as a solemn reminder.

stehen bleiben.

the sign

das Schild,-er

the zoo

der Zoo,-s

MR. ALLEN

HERR ALLEN

I just saw a sign "To the Zoo".

Eben habe ich ein Schild "Zum Zoo" gesehen.

the animal

das Tier,-e

Is the 'Tiergarten' near here then?

Ist denn der Tiergarten hier in der Nähe?

to suspect

vermuten (vermutete, vermutet)

to confuse, mix up

verwechseln (verwechselte, verwechselt)

zoological

zoologisch

MR. BAUER

HERR BAUER

I suspect you are confusing the 'Tier-

Ich vermute, Sie verwechseln den Tier-

garten' with the Zoological Gardens.       garten mit dem Zoologischen Garten.

This is the zoo here.

Das hier ist der Zoo.

which, that

to border on something

The 'Tiergarten' is a park that borders on the zoo.

to call, name

is called, named

MR. ALLEN

Why is it called "animal garden" then?

the forest, woods

the area in which the game

MR. BAUER

It was formerly a wooded area in which there was game ('also').

to become, grow

MR. ALLEN

And when did it become a park?

('when did a park grow out of it').

Frederick the Great

MR. BAUER

That was in Frederick the Great's time. -

to look, glance the victory the column

Here we are in the 'Tiergarten' now, looking toward the Victory Column.

the platform

MR. ALLEN

I see some people up on the platform.

the view

There* s certainly a good view from there today.

der

grenzen (grenzte, gegrenzt) an etwas (acc)

Der Tiergarten ist ein Park, der an den Zoo grenzt.

nennen (nannte, genannt) wird ... genannt

HERR ALLEN

Warum wird er dann "Tiergarten" genannt?

der Wald,-er

das Gebiet,-e in dem das Wild

HERR BAUER

Das war früher ein Waldgebiet, in dem es auch Wild gab.

werden (wurde, ist geworden)

HERR ALLEN

Und wann wurde ein Park daraus?

Friedrich der Grosse

HERR BAUER

Zur Zeit Friedrichs des Grossen. -

blicken (blickte, geblickt) der Sieg,-e die säule,-n

Hier sind wir nun im Tiergarten und blicken auf die Siegessäule.

die Plattform,-en

HERR ALLEN

Oben auf der Plattform sehe ich Leute.

die sicht

Von dort hat man heute bestimmt eine gute Sicht.

to have the desire, to feel like

to climb up

the gate

Brandenburg (as adjective) to continue, drive on

MR. BAUER

Do you feel like climbing up, or shall we drive on to the Brandenburg Gate first?

Lust haben 'raufsteigen (stieg ... rauf, ist raufgestiegen) das Tor,-e Brandenburger weiterfahren (ä,u,a)

HERR BAUER

Haben Sie Lust raufzusteigen, oder wollen wir erst zum Brandenburger Tor weiterfahren?

III

III


MR. ALLEN

Let’s drive on first.

Everyone has to see the Brandenburg Gate. ('One has to have seen the Brandenburg Gate').

on the far side, beyond to begin the linden tree

MR, BAUER

On the far side of it the street 'Unter den Linden' begins.

to tell it was, used to be the center of town

MR. ALLEN

I've been told that was at one time one of the most beautiful streets in the center of town.

to change

MR. BAUER

Yes, but a lot of things have changed since then.

the victim, sacrifice the building

Many of the old buildings were destroyed during the war. ('... became a victim of the war').

HERR ALLEN

Fahren wir erst weiter.

Das Brandenburger Tor muss man ja gesehen haben.

jenseits

beginnen (begann, begonnen)

die Linde,-n

HERR BAUER

Jenseits davon beginnt die Strasse Unter den Linden.

erzählen (erzählte, erzählt) es sei ... gewesen

die Innenstadt

HERR ALLEN

Man hat mir erzählt, das sei einmal eine der schönsten Strassen der Innenstadt gewesen.

sich ändern (änderte, geändert)

HERR BAUER

Ja, aber inzwischen hat sich vieles geändert.

das Opfer,-

der Bau,-ten

Viele der alten Bauten wurden ein Opfer des Krieges.

UNIT 15 the tree which, that to be seen

MR. ALLEN

The big linden trees, too, that still can be seen in old pictures?

to remove it was removed

MR. BAUER

The trees were removed even before the war.

the (old German national) parliament the building on this side of

MR. ALLEN

The parliament building ('Reichstag') is on this side of the Brandenburg Gate, isn't it?

not until to rebuild

he rebuilds

MR, BAUER

Yes. They didn't begin to rebuild it until after the war. to destroy it was destroyed MR, ALLEN

Was it destroyed during the war?

by, as a result of infamous, notorious the fire

MR. BAUER

No, back in 1933, by the notorious Reichstag fire.

der Baum,-e die zu sehen

HERR ALLEN

Auch die grossen Lindenbäume, die noch auf alten Bildern zu sehen sind?

entfernen (entfernte, entfernt) es wurde ... entfernt

HERR BAUER

Man hat die Bäume schon vor dem Kriege“ entfernt.

der Reichstag

das Gebäude,-diesseits (plus genitive)

HERR ALLEN

Das Reichstagsgebäude ist doch diesseits des Brandenburger Tores, nicht wahr?

erst

wieder aufbauen (baute, gebaut)

er baut ... wieder auf

HERR BAUER

Ja. Erst nach dem Kriege“ hat man angefangen, es wieder aufzubauen.

zerstören (zerstörte, zerstört) es wurde ... zerstört HERR ALLEN

Wurde es im Krieg zerstört?

durch berüchtigt der Brand,-e

HERR BAUER

Nein, schon 1933 durch den berüchtigten Reichstagsbrand.

IV

IV


I would like                               ich würde gern

the hall                                     die Halle,-n

the Congress                               der Kongress,-e

MR. ALLEN                                  HERR ALLEN

Now I'd like to see the Congress Hall too.

the contribution international the architectural exposition

That was America's contribution to the International Architectural Exposition in 1957.

bold, daring

MR. BAUER

It's a very boldly conceived structure.

the meeting the room to inspect, go through

Do you want to go through the meeting rooms?

MR. ALLEN

Be glad to.

afterwards the section (of town) to drive back

MR. BAUER

Afterwards we can drive back through the Hansa Section.

the apartment house by well-known, famous the architect various, different the country to design

Jetzt würde ich noch gern cie Kongresshalle sehen.

der Beitrag,-e international die Bauausstellung,-en

Das war doch Amerikas Beitrag zur Internationalen Bauausstellung 1957.

kühn

HERR BAUER

Es ist ein sehr kühner Bau.

die Tagung,-en der Raum,-e besichtigen (besichtigte, besichtigt)

Wollen Sie die Tagungsräume besichtigen?

HERR ALLEN

Sehr gern.

hinterher das Viertel,-zurückfahren (ä,u,a)

HERR BAUER

Hinterher können wir durch das Hansa-viertel zurückfahren.

das Wohnhaus,-er von bekannt

der Architekt,-en verschieden das Land,-er entwerfen (i,a,o)

MR. ALLEN

The apartment houses in this section were designed by famous architects from different countries, weren't they?

the project in addition to numerous foreign to participate in something Brazil Finland Austria Switzerland

MR. BAUER

Yes. In addition to many German [architects] numerous foreign architects also participated in the project, from Brazil, Finland, Austria, Switzerland and other countries.

Denmark France Great Britain Israel Italy the Netherlands Sweden the United States

Dänemark Frankreich Grossbritannien israSl Italien die Niederlande Schweden die Vereinigten Staaten


HERR ALLEN

Die Wohnhäuser in diesem Viertel sind von bekannten Architekten verschiedener Länder entworfen worden, nicht wahr?

das Projekt,-e neben (plus dative) zahlreich ausländisch beteiligt sein an etwas (dat) Brasilien Finnland Österreich die Schweiz

HERR BAUER

Ja. An dem Projekt waren neben vielen deutschen auch zahlreiche ausländische Architekten beteiligt, aus Brasilien, Finnland, Österreich, der Schweiz und anderen Ländern.

brasilianisch britisch dänisch finnisch israelisch italienisch

(Dutch) niederländisch (holländisch) österreichisch schwedisch

Brazilian British Danish Finnish Israeli Italian Netherlands

Austrian Swedish


Notes to the Basic Sentences

Joachim II. This is the usual representation in the German writing system for Joachim der Zweite. The ordinal number is indicated by the Roman numeral followed by a period. Notice that the form of the ordinal (nominative, genitive, etc.) is the same as the name it follows and depends on the function the name has in the sentence, 2

Kriege. Some German der- and das-words have an alternate dative singular form ending in -e. Hence you will hear both im Krieg and im Kriege, nach dem Kriege and nach dem Krieq. etc.

3 stehen bleiben. In addition to the auxiliary verbs already noted a few other German verbs occasionally occur in verb phrases with the infinitive, cf.

essen gehen. Unit two, p. 25-

Notes on Grammar (For Home Study)

A. VERBS. THE PASSIVE PHRASE.

Warum wird er dann "Tiergarten" Why is it called "animal garden" genannt?                          then?

Wurde es im Krieg zerstört?       Was it destroyed during the war?

The phrase consisting of a form of the auxiliary verb werden and a past participle is called the PASSIVE PHRASE.

Die Koffer werden morgen zur Gepäckaufgabe gebracht werden.

Das Reichstagsgebäude wurde vor dem Kriege zerstört.

Der Bericht wird gerade geschrieben.

The suitcases will be taken to the baggage checkroom tomorrow.

The parliament building was destroyed before the war.

The report is just being written.

Der Bericht wird gerade von      The report is just being written by

dem Betriebsleiter geschrie-     the plant manager,

ben.

Das Reichstagsgebäude wurde The parliament building was destroyed durch den berüchtigten Reichs- by the notorious Reichstag fire before taqsbrand vor dem Kriege zer- the war. stört.

Die Koffer werden morgen von den Männern zur Gepäckaufgabe gebracht werden.

The suitcases will be taken to the baggage checkroom by the men tomorrow

Note that German usually introduces the AGENT, or person responsible for the action by the preposition von, always followed by a dative form. The INSTRUMENT, the non-personal cause or instigator of the action, is introduced by the preposition durch, which is always followed by an accusative form.

Das Gepäck wird gerade abgeholt.

Das Gepäck wird nächste Woche abgeholt.

Das Gepäck wird sicher abgeholt werden.

The baggage is just being picked up.

The baggage is going to be picked up next week.

The baggage will certainly be picked up.

Reference to past time may be indicated either by the simple past form wurde, as we have seen above, or by a perfect (or pluperfect) phrase.

Ist die Kirche im Kriege so Was the church damaged this badly stark beschädigt worden?         during the war?

Die Wohnhäuser in diesem         The apartment houses in this section

Viertel sind von bekannten       were designed by famous architects.

Architekten entworfen worden.

Notice the special past participle form of the passive auxiliary, worden. When the verb werden is not functioning as the passive auxiliary, its past participle is geworden.

Jetzt ist es wieder kühler       Now it has become cooler.

geworden.

Seine Frau ist Amerikanerin His wife has become an American geworden.                          [citizen].

A perfect phrase with werden ALWAYS has the auxiliary verb sein, however.

Mir wurde gesagt, dass er        I was told that he's a good tennis

ein guter Tennisspieler ist. player.

Ihm konnte nicht geholfen        He could not be helped,

werden.

Den Kindern ist nicht ge-


The children were not believed.

glaubt worden.

Mozart's "Magic Flute" is playing.

There was a lot of talking.

People work hard there.

There was eating and drinking far into the night.

Then things were unpacked and furniture was arranged and the cleaning up was done.

B.

I.


THE INFINITIVE PHRASE WITH sein

The INFINITIVE PHRASE described in Unit 14.

after the verb sein follows the pattern outlined and It has a special implication however.


C.

I.


Die Lindenbäume sind noch auf alten Bildern zu sehen.

Danach ist ein Bericht zu schreiben.

Heute abend ist im Geschäft noch viel zu tun.


The linden trees still can be seen in old pictures. (' . . . are still to be seen ...’)

After that a report is to be written.

('... must be written . . . ' )

There's still a lot to be done in the store tonight.


The infinitive with zu occurs after the verb sein in German where a passive phrase is used in English. This construction often implies possibility, necessity or obligation, i.e., something "can, must or ought to" be done.


THE INDEFINITE PRONOUN man

We have encountered a number of sentences in which the word man "one, you" occurs.


Wie sagt man "good bye" auf       How do you say "good bye" in German?

deutsch?


Von diesem Tisch aus hat man eine schöne Aussicht.


There's a beautiful view from this table.('You have a beautiful view.. . ' ) .


The construction with man occurs frequently in German, although American English only rarely uses the indefinite pronoun "one". We generally prefer to say "we", "you" or "they".

II.


Other forms of the indefinite pronoun also occur in German:

Dann fällt es einem ein, dass man noch zur Bank muss.

Die Beamten fragen einen immer, ob man Kaffee oder Zigaretten bei sich hat.

Man kann seine Hemden dort aufbügeln lassen.

The dative and accusative forms of the einen; the possessive word is sein.


Then one remembers that one still has to go to the bank.

The officials always ask you if you have coffee or cigarettes with you.

You can get your shirts pressed there. ('One can get one 's ... ') indefinite pronoun are einem and


III.


Note that Germans consistently use a form of the indefinite pronoun to refer back to an indefinite pronoun antecedent.

Man wird oft von den Beamten gefragt, ob man Zigaretten bei sich hat.


One is often asked by the officials if he has cigarettes with him.


IV. The German construction with man is with the PASSIVE PHRASE, when no sp

Die hat man vor dem Kriege entfernt.

Warum nennt man diesen Park "Tiergarten"?

Man sagt, dass Kurfürst Joachim II. hier zu seiner Geliebten ritt.

D. PLACE NAMES AS MODIFIERS

I. Place names in English can be used to as "the New York telephone directory" home", etc. The proper name does not in this way.


often equivalent to and interchangeable ic agent or instrument is indicated.

Die sind vor dem Kriege entfernt worden.

Warum wird dieser Park "Tiergarten" genannt?

Es wird gesagt, dass Kurfürst Joachim II. hier zu seiner Geliebten ritt.


modify following nouns in such phrases "The Washington Post", "his Connecticut

change its form or spelling when used


II. Some German place names have a special form when they occur in a phrase modifying a noun:

Das Brandenburger Tor muss man ja gesehen haben.

Abenteuerlust und Unternehmungsgeist lagen schon immer in der Berliner Luft.

Ich halte die "Frankfurter Allgemeine".

Ich trinke lieber Würzburger (Bier).

Mir gefallen die Schwarzwälder Häuser.

Ich halte eine Münchner Zeitung.

Er hat in einem Bremer Geschäft gearbeitet.

Notice that the above place names used as modifiers all have a suffix -er and sometimes umlaut of the stem vowel but have no endings. A few are irregular in formation (Münchner. Bremer). Notice also that most of them are city names, although some names of larger districts (Schwarzwald) are also used as modifiers in this way. They are capitalized in the writing system. This special modifier form is not to be confused with the adjectives deutsch, französisch, bayrisch, englisch, amerikanisch, etc., which are not capitalized in the writing system and which may all occur with adjective endings.

The following place names which have occurred in our text can be used as modifiers with the suffix -er.

Berlin Bremerhaven Garmisch Schwabing Schweiz Tölz Wiesbaden

E. PREPOSITIONS: diesseits, jenseits

I. In this unit two new prepositions have occurred, diesseits and jenseits. They are normally followed by GENITIVE forms.

Das Reichstagsgebäude ist         The parliament building is on this

doch diesseits des Branden-       side of the Brandenburg Gate, isn't

burger Tores, nicht wahr?         it?

Jenseits der Alpen ist es         On the other side of the Alps it’s

wärmer als hier.                   warmer than it is here.

II. Diesseits and jenseits may also be a dative phrase or the form davon.

Jenseits davon beginnt die Strasse Unter den Linden.

Das Hansaviertel ist diesseits vom Tiergarten.


followed by the preposition von and

On the other side of it the street 'Unter den Linden' begins.

The 'Hansaviertel' is this side of the 'Tiergarten'.


Note that these forms occur principally with geographic names.

SUBSTITUTION DRILL - PART I

The following is a drill on verb forms as they occur in verb phrases, principally the passive phrase. Most of the cues are given in the normal citation form (infinitive), and you are to make the substitution using the

appropriate past participle or o

sagen - vermuten - erzählen -verwechseln - ändern

einpacken - beschädigen -anfangen - reinigen

erledigen - abholen -wegschaffen - saubermachen

auspacken - wiederaufbauen - zerstören - entfernen - besichtigen

lesen - trinken - versuchen -essen - hören

abfahren - einziehen -'raufsteigen - weiterfahren


form called for in the sentence.


gesagt - vermutet - erzählt - verwechselt - geändert


eingepackt - beschädigt -angefangen - gereinigt


erledigt - abgeholt -weggeschafft - saubergemacht


ausgepackt - wiederaufgebaut - zerstört - entfernt - besichtigt


wiederholt - übersetzt - bezahlt -getan - bestellt


gelesen - getrunken - versucht -gegessen - gehört


abgefahren - eingezogen -

'raufgestiegen - weitergefahren


279-168 0-79-6

reservieren - erledigen - beabsichtigen - ausfüllen - entwerfen

herausbekommen - nennen - erzählen -entfernen

fahren - laufen - reiten -

rennen

anbieten - beantragen - sagen -schreiben - zeigen - vergessen -übersetzen - beabsichtigen -beginnen - spielen - verwechseln


reserviert - erledigt - beabsichtigt -ausgefüllt - entworfen


herausbekommen - genannt - erzählt -entfernt


gefahren - gelaufen - geritten -gerannt


angeboten - beantragt - gesagt -geschrieben - gezeigt - vergessen -übersetzt - beabsichtigt -

begonnen - gespielt - verwechselt


PART II

The following is a drill on the new nouns and adjectives that have occurred in the last three units. The cues are given without specifiers or without endings, and you are to substitute in every case the forms appropriate to the sentence in question.

1. Haben wir Zeit für eine kurze Diskussion?

Abstecher - Bericht -                    einen kurzen Abstecher - einen kurzen

Spaziergang -                            Bericht - einen kurzen Spaziergang -

Autofahrt                                eine kurze Autofahrt

2. Das ist ja eine interessante Strasse.

Bericht -Diskussion -Frau -Kirche -Bau -Viertel -Projekt

3. Gestern habe ich einen ersten Eindruck vom Kurfürstendamm bekommen.

Innenstadt - Hansaviertel -Industriemesse -Bauausstellung -Tiergarten - Kongresshalle


ein interessanter Bericht -eine interessante Diskussion -eine interessante Frau -eine interessante Kirche -ein interessanter Bau -ein interessantes Viertel -ein interessantes Projekt


von der Innenstadt - vom Hansaviertel -von der Industriemesse -von der Bauausstellung -

vom Tiergarten - von der Kongresshalle


. Ich bekam einen ausführlichen Bericht von ihm.

Auskunft -Erklärung -Artikel -Brief

Tour -Abenteuer -Projekt -Aufführung -Frau

Bericht -Diskussion -Lektüre -Projekt -Tagung -Abenteuer

Kirche - Kurort - Betrieb - Stadt

Reitweg - Jagd - Ruine - Schild -Tier - Wald - Lindenbaum -Raum - Ausstellung - Ministerium -Kiosk - Bad

Kongresshalle - Wirtschaftsministerium - Auswärtige Amt -Botschaft - Opernhaus

Gebäude - Projekt -Halle - Wohnhaus -Viertel - Neubau

eine ausführliche Auskunft -eine ausführliche Erklärung -einen ausführlichen Artikel -einen ausführlichen Brief


eine faszinierende Tour -ein faszinierendes Abenteuer -ein faszinierendes Projekt -eine faszinierende Aufführung eine faszinierende Frau


einem interessanten Bericht -einer interessanten Diskussion -einer interessanten Lektüre -einem interessanten Projekt -einer interessanten Tagung -einem interessanten Abenteuer


Kirchen - Kurorte - Betriebe - Städte


Reitwege - Jagden - Ruinen - Schilder -

Tiere - Wälder - Lindenbäume -

Räume - Ausstellungen - Ministerien -Kioske - Bäder


dieses Gebäude - dieses Projekt -diese Halle - dieses Wohnhaus -dieses Viertel - dieser Neubau


- der Kongresshalle - dem Wirtschaftsministerium - dem Auswärtigen Amt -der Botschaft - dem Opernhaus -


VARIATION DRILL

1. Wurde das Zimmer reserviert?


Was the room reserved?

a. Was the

hunting lodge damaged?

Wurde

das Jagdschloss beschädigt?

b. Was the

building destroyed?

Wurde

das Gebäude zerstört?

c. Was the

center of town rebuilt?

Wurde

die Innenstadt wiederaufgebaut?

d. Was the

work begun?

Wurde

die Arbeit begonnen?

e. Was the

form filled out?

Wurde

das Formular ausgefüllt?

The suit has been pressed.

Das Schild ist entfernt worden.

Die Kiste ist ausgepackt worden.

Der Antrag ist bearbeitet worden.

Das Buch ist bestellt worden.

Der Brief ist geschrieben worden.

Has she written the letter yet?

Hat er den Antrag schon bearbeitet?

Hast du die Schuhe schon geputzt?

Haben Sic den Artikel schon übersetzt?

Hat er die Koffer schon geöffnet?

Hat sie das Geld schon abgehoben?

The letter was written by his secretary.

Der Antrag ist von unserem Vizekonsul bearbeitet worden.

Die Schuhe sind von meinem Sohn geputzt worden.

Der Artikel ist von Ihrem Mann übersetzt worden.

Die Koffer sind von dem Zollbeamten geöffnet worden.

Das Geld ist von meiner Sekretärin abgehoben worden.

The letter to the Chamber of Commerce is just being dictated.

Die neuen Gebäude werden gerade besichtigt.

Das Museum wird gerade geschlossen.

Ihr Antrag wird gerade bearbeitet.

Die Arbeit wird gerade erst begonnen.

In der amerikanischen Siedlung wird gerade eine neue Schule gebaut.

This report was written by the Danish consul.

Das Projekt ist von bekannten Architekten entworfen worden.

Die Theaterkarten sind von dem Empfangschef bestellt worden.

Von wem ist dieser Artikel geschrieben worden?

Er ist von Herrn Becker zum Zug begleitet worden.

Dieser Brief ist von meinem Kollegen diktiert worden.

The Reichstag building was destroyed by the notorious Reichstag fire.

Die Theaterkarten für Herrn Allen wurden durch das Hotel besorgt. Die Bibliothek wurde durch einen schweren Brand zerstört.

Ihm ist durch das Rote Kreuz geholfen worden.

Er wurde oft durch das Telephon in seiner Arbeit gestört.

Meine Bücher sind durch die Luftfeuchtigkeit stark beschädigt worden.

The laundry isn't washed yet.

Ist der Anzug schon gebügelt? Sein Antrag ist schon bearbeitet.

Ist Ihr Wagen stark beschädigt?

Die Karten für die Oper sind schon reserviert.

Der Bericht ist schon geschrieben.

There's too much smoking (being done) in this room.

Hier wird oft bis spät abends gearbeitet.

In dieser Gegend wird viel Wein getrunken.

In unseren Schulen wird viel Sport getrieben.

Bei uns wird abends gewöhnlich kalt gegessen.

I was told that he's spending his vacation in the mountains.

Dass die Siegessäule früher in der Nähe des Reichstagsgebäudes stand, wurde mir schon erzählt.

Ihr wurde geschrieben, dass sie im Juni in Bonn erwartet wird.

Wurde ihm gesagt, dass die Tagung in der Kongresshalle stattfindet?

Ihm wurde ausgerichtet, dass er die Theaterkarten bei der Anmeldung abholen soll.

Shall we drive on to the Brandenburg Gate?

Der Berliner Zoo gefällt mir.

Haben Sie das berühmte Bremer Rathaus schon gesehen?

Der Schweizer Käse ist in vielen Ländern bekannt.

Er wollte gern eine Auskunft über die Bonner Universität haben.

They didn't begin to rebuild it until after the war.

Erst kurz vor der Konferenz fiel ihm ein, dass er die wichtigen Unterlagen vergessen hatte.

Wir werden erst Anfang des Jahres nach Deutschland fahren.

Erst 1963 hatten wir Gelegenheit, zur Industriemesse zu fahren.

Wir werden ihn erst im August Wiedersehen.

Erst am Wochenende werden wir uns in der Stadt umsehen können.

The students have to be made to spell in German too.

Man wird noch einmal von ihm hören.

Man vergisst das leider viel zu schnell.

Diese Ausstellung muss man sehen.

Man kann viel über diese Aufführung lesen.

Man hat viel über diesen Artikel gesprochen .

Customs officials can make a lot of trouble for a person.

Dieses Buch kann einem viele neue

Ideen geben.

Damit ist einem nicht viel geholfen.

Der Betrieb hier kann einem leicht zuviel werden.

Im Sommer wird es einem hier oft zu warm.

The ringing of the telephone often can disturb you at work.

In einer kleinen Stadt kennen einen die meisten Leute.

So ein Leben kann einen berühmt oder berüchtigt machen.

Kinder fragen einen oft zu viel.

Bei diesem schlechten Wetter erwartet einen keiner.

Can one place his work above his family?

Bei diesem Wetter muss man seinen wärmsten Pullover anziehen.

Man muss seine Miete meistens Anfang des Monats bezahlen.

Es ist billiger wenn man seine Ferngespräche nach sieben Uhr abends macht.

Hier kann man sein Geld wechseln lassen.

The plant manager can no longer be reached.

(This drill is continued on the next page.)

c. The visa should be applied for at the consulate.

d. The application is to be processed immediately.


Das Visum ist im Konsulat zu beantra gen.

Der Antrag ist sofort zu bearbeiten.


CONVERSION DRILL - Part I

The following sentences, referring to present, past and future time, are to be converted to sentences using the passive phrase but also referring to present, past and future time respectively. Make all other changes in word order, noun and adjective forms, etc., which are required by the use of the passive phrase.

Er hat den Brief geschrieben.

Er schrieb den Brief.

Er wird den Brief schreiben.

Er hat die Schuhe geputzt.

Er putzte die Schuhe.

Er wird die Schuhe putzen.

Sie hat den Brief geschrieben.

Sie schrieb den Brief.

Sie wird den Brief schreiben.

Herr Schmidt hat den Meldeschein ausgefüllt.

Herr Schmidt füllte den Meldeschein aus.

Herr Schmidt wird den Meldeschein ausfüllen.

Sie haben die Tagungsräume besichtigt.

Sie besichtigten die Tagungsräume..

Sie werden die Tagungsräume besichtigen .

Das Arbeitsamt hat den Antrag bearbeitet.

Das Arbeitsamt bearbeitete den Antrag.

Der Brief wird von ihm geschrieben.

Der Brief ist von ihm geschrieben worden.

Der Brief wurde von ihm geschrieben.

Der Brief wird von ihm geschrieben werden.

Die Schuhe werden von ihm geputzt.

Die Schuhe sind von ihm geputzt worden.

Die Schuhe wurden von ihm geputzt.

Die Schuhe werden von ihm geputzt werden.

Der Brief wird von ihr geschrieben.

Der Brief ist von ihr geschrieben worden.

Der Brief wurde von ihr geschrieben. Der Brief wird von ihr geschrieben werden.

Der Meldeschein wird von Herrn Schmidt ausgefüllt.

Der Meldeschein ist von Herrn Schmidt ausgefüllt worden.

Der Meldeschein wurde von Herrn Schmidt ausgefüllt.

Der Meldeschein wird von Herrn Schmidt ausgefüllt werden.

Die Tagungsräume werden von ihnen besichtigt.

Die Tagungsräume sind von ihnen besichtigt worden.

Die Tagungsräume wurden von ihnen besichtigt.

Die Tagungsräume werden von ihnen besichtigt werden.

Der Antrag wird vom Arbeitsamt bearbeitet.

Der Antrag ist vom Arbeitsamt bearbeitet worden.

Der Antrag wurde vom Arbeitsamt bearbeitet.

Das Arbeitsamt wird den Antrag bearbeiten.

Unsere Architekten haben die neuen Bauten entworfen.

Unsere Architekten entwarfen die neuen Bauten.

Unsere Architekten werden die neuen Bauten entwerfen.

Der Antrag wird vom Arbeitsamt bearbeitet werden.

Die neuen Bauten werden von unseren

Architekten entworfen.

Die neuen Bauten sind von unseren

Architekten entworfen worden.

Die neuen Bauten wurden von unseren

Architekten entworfen.

Die neuen Bauten werden von unseren

Architekten entworfen werden.

Replace the verb or verb phrase in each of the following sentences with the appropriate form of the passive phrase, making all other necessary changes.

Ich bin von dem Betriebsleiter inzwischen angerufen worden.

Der Brief ist von der Sekretärin geschrieben worden.

Der Artikel ist von Herrn Meyer übersetzt worden.

Der Vortrag ist gestern von Professor Albers gehalten worden.

Ist die Arbeit von Herrn Müller erledigt worden?

Für Herrn Allen ist vom Hotel ein Zimmer reserviert worden.

Die Fahrkarte ist von meiner Sekretärin gestern gelöst worden.

Herr Allen wurde von Herrn Meyer zum Zug begleitet.

Das beschädigte Auto wurde von den Männern abgeholt.

Die Koffer wurden von Herrn Schneider zur Gepäckaufgabe gebracht.

Der Anzug wurde von Frau Meyer aufgebügelt.

Von Herrn Schumann wurde ein Bericht über neue Konzernbildungen und Kartellfragen gegeben.

Von dem Gewerkschaftssekretär wurden langatmige Erklärungen abgegeben.

Frau Köhler wurde von Herrn Martin angerufen.

Ich werde von ihr mit dem Auswärtigen Amt verbunden.

Der braune Anzug wird gerade von ihm anprobiert.

Der Sekretärin wird von dem Konsul ein Brief diktiert.

Die Kisten werden gerade von Herrn und Frau Meyer ausgepackt.

Das Radio wird von ihr angestellt.

Der grosse Koffer wurde von dem Gepäckträger ins Abteil getragen.

Von wem ist der Anfang geschrieben worden?

Sie wird von mir in die Stadt begleitet. Ihr Gepäck ist von dem Pagen auf Ihr Zimmer gebracht worden.

Heute wird das Reichstagsgebäude von den ausländischen Architekten besichtigt.

Die Schuhe sind von Herrn Meyer im Hotel vor die Zimmertür gestellt worden.

The following sentences using the passive phrase are to be replaced by sentences using the substitute construction with man.

Man baut die zerstörten Gebäude wieder auf.

Man hat die zerstörten Gebäude wieder aufgebaut.

Man baute die zerstörten Gebäude wieder auf.

Man wird die zerstörten Gebäude wieder aufbauen.

Man hat die Bauausstellung schon am Anfang des Monats geschlossen.

Man entfernte die Lindenbäume schon vor dem Kriege.

Man erwartete viele Architekten zur Bauausstellung.

Man wird den Antrag bald bearbeiten.

Man hat die grossen Koffer zum Bahnhof gebracht.

Man hat den Bericht in der Botschaft übersetzt.

Man vermietet jetzt die neuen Wohnungen.

Man reservierte den Tisch am Fenster für uns.

Man hat die Koffer in der Gepäckaufgabe verwechselt.

Man wird die Ausstellung bald schliessen.

Man hat den Brand zu spät gesehen.

VOCABULARY DRILL

The report has gotten to be much too long.

After the thunderstorm the weather turned nice again.

The old houses on the outskirts of the town were victims of the fire.

His new novel became famous in many countries.

The traffic on the 'Autobahn' got very heavy in the evening.

--- turns into---"

The little place has turned into a well-known resort.

What became of your brother?

The bridle path turned into a big street.

The trip turned into an adventure.

Nothing will come of my trip to Brazil this year.

The hunting lodge was turned into a museum.

He told us why the ruins of the Memorial Church are to be left standing as a solemn reminder.

They told me that the Victory Column formerly was located in the vicinity of the Reichstag building.

She told us a lot about a meeting in the Congress Hall.

You were going to tell me why the park is called "Tiergarten".

I still have to tell you about the party at the Beckers'.

What (kind of an) impression did you get of the exhibition?

Did Mr. Becker make a good impression on you?

(Drill No. 4 is continued on the next page.)

That didn't make much of an impression on the Berliners.

It was my impression that he wasn't planning to come until next week. Don't you also have the impression that Berlin is a fascinating city?

besichtigen - "go through (on an inspection tour)"

Did you go through the ruins of the old palace?

Shall we go through the new building today?

Is it worthwhile going through the hunting lodge in the Grunewald?

Can you go through the cathedral any day?

We still want to go through the German Museum [of science and industry] in Munich.

verwechseln - "confuse, mix up, mistake for"

When he spoke of the '*Tiergarten" I knew that he was confusing the park with the Zoological Gardens.

The porter mistook me for another gentleman.

In school I was often mistaken for my brother.

At the last conference the plant manager was mistaken for the union secretary.

The customs official suspected [there was] coffee in my suitcase.

I suspect he's an American.

When he didn't come right away we suspected trouble at the passport checkpoint.

I suspect the church was not built until after the war.

I didn't suspect that.

We were glad to be able to show your (fam pl) children the Berlin Zoo at last.

Was Mr. Allen glad that you (fam sg) got him a ticket in the parquet?

She's glad her parents have so much spirit of enterprise [as] to take a long trip.

They are glad that they can take their vacation as early as June.

I believe the weather's going to change soon.

Nothing has changed here.

Has there been much change in your department?

Mr. Meyer will have to change his ways.

No, I'm not going to change!

The spirit of Bayreuth hasn't changed.

Did you imagine the Hansa Section [to be ] so modern?

I can't imagine that the street 'Unter den Linden' was once one of the most beautiful streets in Berlin.

We didn't imagine the activity here [was] like that.

Just imagine'. My son can go to America as an exchange student.

I pictured the meeting rooms [as being] larger [than this].

They met in front of the hotel [to go] for a little drive.

Where shall we meet after the opera?

I met Mr. Becker at the Memorial Church to go to the exhibition with him.

He's going to meet her in front of the Congress Hall at three o'clock.

He wrote his first book back in 1920.

People were riding to the Grunewald here as much as 400 years ago.

As early as 1881 there were telephones in Berlin.

He wanted to emigrate to America back in 1939.

The conference was supposed to take place back in August.

Our school borders on a large park.

The Hansa Section borders on the 'Tiergarten'.

The apartment project ('colony') on the outskirts of town borders on a wooded area.

Germany borders in the south on Switzerland and Austria and in the north on Denmark.

TRANSLATION DRILL

Herr Allen war mit dem Zug nach Berlin gekommen, um dort seinen Urlaub zu verbringen.

Herr Bauer wohnt in Berlin und ist ein guter Bekannter von ihm.

Herr Allen traf sich mit ihm zu einer kleinen Autofahrt.

Er freute sich sehr, dass Herr Bauer ihm die Stadt zeigen wollte.

Herr Bauer erkundigte sich, wie seine Reise gewesen ist, und er hörte, dass Herr Allen keine Schwierigkeiten gehabt hatte.

Er war morgens angekommen und gleich mit der Taxe zum Hotel gefahren.

Auf der Fahrt dorthin hatte er schon einen ersten Eindruck vom Kurfürstendamm bekommen.

Herr Bauer erzählte ihm, dass hier früher ein Reitweg war.

Kurfürst Joachim II. von Brandenburg hatte ein Jagdschloss im Grunewald.

Er ritt oft dorthin, um seine Geliebte zu besuchen.

Zuerst zeigte Herr Bauer Herrn Allen die Gedächtniskirche.

Sie ist im Krieg stark beschädigt worden.

Die Ruine soll als Mahnmal stehen bleiben.

Während der Autofahrt sah Herr Allen ein Schild "zum Zoo".

Er fragte seinen Bekannten:" Ist das der Tiergarten?"

Vielleicht verwechselte er den Tiergarten mit dem Zoo.

Herr Bauer erzählte Herrn Allen, dass der Tiergarten einmal ein Waldgebiet war.

Zur Zeit Friedrichs des Grossen ist ein Park daraus geworden.

Heute nennt man diesen Park "Tiergarten".

Er grenzt übrigens an den Zoo.

Vom Tiergarten aus sahen sie die Siegessäule.

Auf der Plattform standen Leute.

Da das Wetter gut war, hatten sie bestimmt eine gute Sicht.

(This Drill is continued on the next page.)

Herr Allen hatte keine Lust 'raufzusteigen, da er erst zum Brandenburger Tor fahren wollte.

Jenseits des Brandenburger Tores beginnt die Strasse Unter den Linden.

Das war einmal eine der schönsten Strassen der Innenstadt.

Leider hat sich inzwischen vieles geändert.

Die grossen alten Lindenbäume sind schon vor dem Kriege entfernt worden. Viele der alten Bauten wurden ein Opfer des Krieges.

Später zeigte Herr Bauer Herrn Allen auch das Reichstagsgebäude.

1933 wurde es durch den berüchtigten Reichstagsbrand zerstört.

Man hat erst nach dem Krieg angefangen, es wieder aufzubauen.

Dann sahen sich die beiden Herren die Kongresshalle an.

Die Kongresshalle war Amerikas Beitrag zur Internationalen Bauausstellung 1957.

Nachdem sie die Tagungsräume besichtigt hatten, fuhren sie durchs Hansaviertel zurück.

Herr Allen fand die modernen Bauten und Wohnhäuser sehr schön.

Er hatte gehört, dass sie von bekannten deutschen und ausländischen Architekten entworfen worden waren.

RESPONSE DRILL

Sie trafen sich am Kurfürstendamm.

Sie wollten eine kleine Autofahrt machen, um sich Berlin anzusehen.

Es hat alles gut geklappt und er hatte keine Schwierigkeiten.

Der Kurfürstendamm hat einen besonderen Eindruck auf ihn gemacht.

Weil der Kurfürstendamm eine faszinierende Strasse ist.

Vom 16. bis zum Anfang des 20. Jahrhunderts war dort ein Reitweg.

Kurfürst Joachim der Zweite ritt dort zu seinem Jagdschloss.

Nein, er besuchte dort auch seine Geliebte.

Sie sehen die Gedächtniskirche, die dort steht.

2&. Was wollten die Herren in der Kongresshalle besichtigen?

Im Krieg ist sie so stark beschädigt worden.

Sie soll als Mahnmal stehen bleiben.

Weil Herr Allen ein Schild "zum Zoo" gesehen hat, und fragt:" Ist denn der Tiergarten hier in der Nähe?" Das war früher ein Waldgebiet, in dem es auch Wild gab.

Das war zur Zeit Friedrichs des Grossen.

Sie blicken auf die Siegessäule.

Sie sehen dort Leute.

Er vermutet, dass man dort bei schönem Wetter sicher eine gute Sicht hat.

Man muss es gesehen haben.

Jenseits des Brandenburger Tores beginnt die Strasse Unter den Linden. Es ist einmal eine der schönsten Strassen der Innenstadt gewesen.

Es hat sich inzwischen vieles geändert.

Man hat sie schon vor dem Krieg entfernt.

Nein, es steht diesseits des Brandenburger Tores.

Es wurde 1933 durch den berüchtigten Reichstagsbrand zerstört.

Erst nach dem Krieg hat man angefangen, es wieder aufzubauen.

Er wollte noch die Kongresshalle sehen. Als Beitrag zur Internationalen Bauausstellung 1957.

Sie wollten die Tagungsräume besichtigen.

Auf dem Nachhauseweg wollten sie durch das Hansaviertel fahren.

Sie sind von bekannten Architekten verschiedener Länder entworfen worden. An diesem Projekt waren neben Deutschland auch andere Länder beteiligt, z.B. Finnland, Oesterreich, Spanien, Dänemark , Schweden u.s.w.

Heimatstadt?

279-168 0 - 79 -7

SITUATIONS

1

Herr Jones muss zu einer Konferenz nach München fahren. Er war noch nie dort und ruft seinen Bekannten, Herrn Becker, im Münchner Generalkonsulat an. Er erzählt ihm, dass er am 15. Mai kommen will und fragt, ob er Zeit hat, ihm die Stadt zu zeigen. Herr Becker freut sich darauf und möchte wissen, ob er Lust hat, am 16. mit ihm ins Theater zu gehen. Er will versuchen, noch eine Theaterkarte zu bekommen. Herr Jones will vom Hotel aus anrufen, wenn er angekommen ist.

2

Die beiden Herren treffen sich im Hotel und Herr Becker fragt, ob Herr Jones eine gute Reise hatte. Leider hatte er unterwegs eine Reifenpanne, aber glücklicherweise war eine Tankstelle in der Nähe und er konnte gleich den Reifen wechseln lassen. Nun wollen sich die Herren die Stadt ansehen. Zuerst fahren sie zur Frauenkirche und Herr Becker erzählt Herrn Jones, dass diese Kirche aus dem 15. Jahrhundert ist. Sie wurde im Krieg leider zerstört, ist aber bald nach dem Kriege wiederaufgebaut worden. In der Nähe ist das Rathaus; Herr Jones hatte das schon oft auf Bildern gesehen. Dann fahren sie zum Schloss Nymphenburg und gehen im Park spazieren. Sie unterhalten sich über die Konferenz und über eine interessante Ausstellung in der Stadt. Da das Wetter so schön ist und sie auch noch genug Zeit haben, wollen sie sich noch den Tierpark Hellabrunn ansehen. Sie trinken im Gartenrestaurant des Tierparks ein Glas Bier und fahren später zum Hotel zurück.

3

Herr Allen wird von Herrn Bauer im Hotel abgeholt. Herr Bauer freut sich, Herrn Allen wiederzusehen und möchte wissen, wie es seiner Familie geht. Frau Allen und den Kindern geht es gut. Auf seiner Reise hat alles gut geklappt. Herr Bauer fragt, wann Herr Allen aus Amerika abgefahren ist und welche Länder er inzwischen besucht hat. Herr Allen ist schon einen Monat unterwegs. Zuerst besuchte er Finnland, wo bei seinen Freunden gerade eine Jagd war. Finnland hat ja sehr viel Wild. Dann besichtigte er einige Betriebe der Papierindustrie. Das war sehr interessant für ihn. Herr Bauer will wissen, ob er von dort nach Norwegen gefahren ist. Herr Allen verbrachte einige Tage dort und fuhr dann weiter nach Schweden. Es hat ihm dort gut gefallen. Die Leute waren sehr nett, die Städte sind sauber und modern. Schön sind auch die grossen Waldgebiete. Sie sind sehr wichtig für die Industrie in Schweden. Herr Bauer möchte wissen, ob Herr Allen von Schweden direkt nach Berlin kam. Herr Allen hatte erst noch einen Abstecher nach Dänemark gemacht. Dieses Land machte auch einen sehr sauberen und ordentlichen Eindruck. Besonders gut gefiel ihm eine Autofahrt an die Ostsee.-- Herr Bauer fragt, ob Herr Allen auch in dem bekannten Tivoli Park in Kopenhagen war. Dazu hatte Herr Allen keine Zeit mehr, er musste zu einer Tagung nach Hamburg fahren.

NARRATIVE

Kurfürst Joachim II. von Brandenburg wurde am 13. Januar 1505 geboren; er starb am 3. Januar 1571.

Von seinen Zeitgenossen wurde er sehr unterschiedlich beurteilt. Von einigen ist er als frommer, gottesfürchtiger Mann gerühmt worden, von anderen wurde ihm vorgeworfen, dass durch seine unsinnige Verschwendungssucht die Finanzen des Landes zerrüttet worden sind. Einer seiner Bewunderer schrieb: Der Herr Kurfürst ist beliebt als ein sehr lustiger Kumpan, er liebt zu scherzen und Schalkstreiche auszuüben , sorgt und kümmert sich aber auch um Volk und Religion. Oft werden bei ihm Bankette abgehalten und gejagt wird von ihm auf Hirsche, Rehe, Bären, Wildschweine, Wegelagerer und hübsche Frauen.

Die gefürchtetsten Wegelagerer jener Zeit waren die Raubritter. adlige Herren, von denen die Reisenden ausgeplündert wurden. Von ihnen wurde dem Kurfürsten einmal ein Schreiben an die Schlafzimmertür geheftet. auf dem geschrieben stand:

Joachimken, Joachimken, hüte dich, Kriegen wir dich, dann hängen wir dich!

In der ersten Zeit seiner Regierung. als das Jagdschloss im Grunewald noch nicht gebaut war, weilte er oft auf seinem Jagdschloss zu Köpenick. Damals verliebte er sich in die Witwe eines Glockengiessers namens Sydow. Sie wurde die schöne Sydowin oder auch die schöne Giesserin genannt. Um dem Volk, seiner Frau und seinen Kindern kein Ärgernis zu geben, wurde die schöne Buhlerin von ihm in einem kleinen Haus in der Klosterstrasse untergebracht. das in einem grossen Garten versteckt lag.

Zwiespältig war die Haltung des Kurfürsten zur Reformation. Am 1. November 1539 trat er zur Reformation über. aber als 1546 der Schmalkaldische Krieg ausgebrochen war, unterstützte er den Kaiser gegen die Protestanten.

wurde ... geboren

born

jener ,es , -e

that, yon

sterben (i,a,o - ist)

die

der Raubritter,-

robber baron

der Zeitgenosse,-n,-n

Contemporary

adlig

noble

unterschiedlich

differently

von denen

by whom

beurteilen (w)

judge, appraise

der Reisende,-n,-n

traveler

fromm

pious

ausplündern (w)

plunder, rob

gottesfürchtig

god-fearing

heften (w)

affix

rühmen (w)

extol

auf dem

on which

vorwerfen (i,a,o) + dat

lay to someone's

sich hüten (w)

have a care

unsinnig

account nonsensical

Kriegen wir ... die Regierung

If we get . . . gove rnme nt, rule

die Verschwendungssucht

extravagance

weilen (w)

abide

zerrütten (w)

ruin

Köpenick (village and

park east of Berlin

der Bewunderer,-

admirer

sich verlieben in (w)

fall in love with

beliebt

beloved

die Witwe,-n

widow

lustig

jolly

der Glockengiesser,-

bell caster

der Kumpan,-e

fellow

namens

by the name of

scherzen (w)

joke

das Ärgernis,-ses,-se

trouble,

der Schalkstreich,-e

ausüben (w)

trick, practical joke

play, carry out

die Buhlerin,-nen unterbringen (ir w)

annoyance courtesan lodge

sich sorgen (w) um

worry about

versteckt

hidden

das Volk,-er

people, nation

zwiespältig

conflicting,

abhalten (ä, ie, a) jagen (w)

hold hunt

die Haltung

inconsistent position

das Reh,-e

deer

übertreten (i,a,e)

go over

der Bär,-en,-en

bear

der Schmalkaiische

Schmalkalden

der Wegelagerer,-

highwayman

Krieg

war (1546/47)

hübsch

pretty

unterstützen (w)

support

FINDER LIST

das

Abenteuer, -

adventure

sich

ändern (w)

change

der

Anfang ,-e

beginning

der

Architekt,-en ausländisch

architect foreign

die

Autofahrt,-en

drive

die

Bauausstellung,-en

architectural exposition

der

Baum, -e beginnen (a,o)

tree begin

der

Beitrag,-e bekannt Berliner berüchtigt beschädigen (w) besichtigen (w) beteiligt sein an etwas

contribution well-known Berliner (as adjective) infamous, notorious damage inspect, go through participate in something

der

Betrieb blicken (w)

activity, comings and goings look, glance

der

Brand,-e Brandenburger brasilianisch Brasilien britisch

fire

Brandenburg (as adjective) Brazilian

Brazil British

der

Damm Dänemark dänisch der die diesseits (plus genitive) durch

roadway Denmark Danish which, that which, that on this side of by, as a result of

der

Eindruck,-e

impression

das

Ende,-n entfernen (w)

end remove

es wurde

entfernt

entwerfen (i,a,o) erst

erzählen (w) faszinierend Finnland finnisch Frankreich Friedrich der Grosse

it was removed design not until tell fascinating Finland Finish France Frederick the Great

das

Gebäude,-

building

das

Gebiet,-e

area

das

Gedächtnis

memorial

der

Geist

spirit

die

Geliebte

grenzen an etwas (w) (acc) Grossbritannien

beloved, ladylove border on something Great Britain

der

Grunewald

'Grunewald'

die

Halle,-n hinterher in dem

hall afterward in which

die       Innenstadt

Israel israelisch Italien italienisch die       Jagd,-en

das       Jagdschloss,-er

das       Jahrhundert,-e

jenseits die       Kirche,-n

der       Kongress,-e

der       Krieg,-e

kühn der       Kurfürst,-en

das       Land,-er

die       Linde,-n

die       Luft

die       Lust

Lust haben das       Mahnmal,-e

manchmal neben (plus dative) nennen (ir w) die       Niederlande

niederländisch nun das       Opfer,-

Osterreich österreichisch die       Plattform,-en

das       Projekt,-e

'raufsteigen (ie,ie) der       Raum,-e

der       Reichstag

reiten (i,i) der       Reitweg,-e

die       Ruine,-n

die       Säule,-n

das       Schild,-er

Schweden schwedisch die       Schweiz

die       Schwierigkeit,-en

zu        sehen

sich      sehnen nach etwas (w)

es        sei gewesen

die       Sicht

der       Sieg,-e

stark stehen bleiben (ie,ie)

die       Tagung,-en

das       Tier,-e

das       Tor,-e

sich      treffen (i,a,o) center of town Israel Israeli Italy Italian hunt, hunting hunting lodge century on the far side, beyond church Congress war bold, daring elector country linden tree air desire have the desire, feel like solemn reminder sometimes in addition to call, name the Netherlands Netherlands, Dutch now victim, sacrifice Austria Austrian platform project climb up room

(old German national) parliament ride bridle path ruin(s) column sign Sweden Swedish Switzerland difficulty be seen long for something it was, used to be view victory strong, violent, severe remain standing, stop meeting animal gate meet

sich

umsehen (ie,a,e)

look around

die

Unternehmung,-en

undertaking, enterprise

die

Vereinigten Staaten , vermuten (w) verschieden verwechseln (w)

the United States suspect various, different confuse , mix up

das

Viertel von

section (of town) by

sich

vorstellen (w) ich stelle mir vor

imagine

I imagine

der

Wald,-er weiterfahren (ä,u,a) werden (i,u,o) wiederaufbauen (w) wiedersehen (ie,a,e)

forest, woods continue, drive on become, grow rebuild see again

das

Wild

game

das

Wohnhaus,-er

apartment house

ich

würde gern zahlreich zerstören (w)

I would like numerous destroy

es wurde

zerstört

it was destroyed

der

Zoo,—s zoologisch

zoo

zoological

REISEPLÄNE

Basic Sentences

I                                                           I

I'm glad

to welcome, say hello to

MR. BECKER

I'm glad to be able to have ('welcome') you [here] at my house before you leave.

the invitation

MR. DAWSON

Many thanks for your invitation.

the departure which

for

to set, fix

to put off, delay

I was able to put off my departure which was originally set for tomorrow.

the result, outcome the negotiation(s), talks which

MR. BECKER

Are you satisfied with the outcome of the negotiations (which) you were talking about recently?

general

in general certain

to reckon with, count on to occur, arise

MR. DAWSON

In general, yes; certain difficulties I had anticipated didn't arise at all.

with, in view of business

the commission, order, obligation

es freut mich begrüssen (w)

HERR BECKER

Es freut mich, dass ich Sie vor Ihrer Abfahrt noch bei mir begrüssen kann.

die Einladung,-en

HERR DAWSON

Vielen Dank für Ihre Einladung.

die Abreise,-n die auf festlegen (w) aufschieben (schob, geschoben)

Ich habe meine Abreise, die zuerst auf morgen festgelegt war, noch aufschieben können.

das Ergebnis,-se die Verhandlung,-en

denen

HERR BECKER

Sind Sie mit dem Ergebnis der Verhandlungen, von denen Sie neulich sprachen, zufrieden?

allgemein im allgemeinen gewiss

rechnen mit (w)              ’

eintreten ( i,a,e) ist

HERR DAWSON

Im allgemeinen ja; gewisse Schwierigkeiten, mit denen ich gerechnet hatte, sind garnicht eingetreten.

bei

geschäftlich der Auftrag,—e to execute, carry out personal, non-business the interest ausführen (w) privat

das Interesse,-n

MR. BECKER

Did you have any time left for [your own] private interests in view of the business obligations you had to carry out?

the time

the disposition, disposal I have at my disposal

MR. DAWSON

Yes, this time I even had several days at my disposal.

MR. BECKER

And how did you spend them?

two weeks ago the sail the regatta Kiel

MR. DAWSON

Two weeks ago I went to the sailing regatta that takes place in Kiel every year.

the ship, boat the shipyard on the same occasion, at the same time

At the same time I visited two of the big shipyards too.

the sea the North Sea

MR. BECKER

Did you go to one of the North Sea bathing beaches also?

Norderney the steamer the excursion Helgoland

MR. DAWSON

Yes, and from Norderney I maae an excursion to Helgoland by steamer.

HERR BECKER

Blieb Ihnen bei den geschäftlichen Aufträgen, die Sie ausführen mussten, auch Zeit für private Interessen?

das Mal, -e

die Verfügung,-en

mir steht zur Verfügung (a,a)

HERR DAWSON

Ja, dieses Mal standen mir sogar mehrere Tage zur Verfügung.

HERR BECKER

Und wie haben Sie die verbracht?

vor zwe i Wochen

das Segel,-die Regatta,-en Kiel

HERR DAWSON

Ich fuhr vor zwei Wochen zur Segelregatta, die jedes Jahr in Kiel stattfindet.

das Schiff,-e die Werft,-en bei der Gelegenheit

Bei der Gelegenheit habe ich mir auch zwei der grossen Schiffswerften angesehen.

die See die Nordsee

HERR BECKER

Besuchten Sie auch eins der Nordseebäder?

Norderney der Dampfer,-der Ausflug,-e Helgoland

HERR DAWSON

Ja, und von Norderney aus machte ich mit dem Dampfer einen Ausflug nach Helgoland.

to mention

the encounter, meeting young

(most) recent(ly) the history, story the island

MR, BECKER

You mentioned ('already') the last time we got together your interest in the most recent history of the island.

therefore, that's why to interest it interests me, I am interested in it the reconstruction

MR. DAWSCN

That's why the reconstruction interested me.

besides (that)

the fishery, fishing industry last but not least

the purchase

duty-free

the alcoholic beverages > liquor

And ''but') besides that the fishing industry [did] too, and last but not least the purchase of duty-free liquor.

to escape, elude

I miss something, fail to do something the oyster the lobster to try

MR. BECKER

And you surely didn't fail to try the oysters and lobsters there!

like that fresh to taste

MR. DAWSON

Of course not. Fresh like that they taste best of all!

erwähnen (w)

die Begegnung,-en jung jüngst

die Geschichte,-n die Insel,-n

HERR BECKER

Sie erwähnten bereits bei unserer letzten Begegnung ihr Interesse an der jüngsten Geschichte der Insel.

deshalb interessieren (w) es interessiert mich

der Wiederaufbau

HERR DAWSON

Deshalb interessierte mich der Wiederaufbau.

ausserdem

die Fischerei,-en nicht zuletzt der Einkauf, -e zollfrei

die Spirituosen (pl)

Ausserdem aber auch die Fischerei und nicht zuletzt der Einkauf zollfreier Spirituosen.

entgehen (entging, ist entgangen)

ich lasse mir etwas entgehen

die Auster,-n der Hummer,-n probieren (w)

HERR BECKER

Und Sie haben sich sicher nicht entgehen lassen, die Austern und Hummern dort zu probieren!

so frisch schmecken (w)

HERR DAWSON

Natürlich nicht. So frisch schmecken sie doch am besten.

II


II


MR. BECKER

Where will you go from here?

the part which, that probably attractive

MR. DAWSON

Now I have ahead of me the part of the trip that will probably be less attractive •

the Ruhr (river) the Ruhr (area) to be situated

The cities that I now have to visit are (situated) in the Ruhr area.

the drive, trip

MR. BECKER

The trip there can be very beautiful.

the suggestion, proposal the route

MR, DAWSON

Could you perhaps make (me) a suggestion [as to] which route I should take?

the heath, moor the 'Lüneburger Heide' to bloom, be in bloom

MR, BECKER

Why don't you first drive through the 'Lüneburger Heide' which is in full bloom now?

the Weser River

the 'Weserbergland' (a region of mountains and hills)

And then through the 'Weserbergland'.

HERR BECKER

Wohin werden Sie von hier aus fahren?

der Teil,-e der wohl reizvoll

HERR DAWSON

Jetzt habe ich den Teil der Reise vor mir, der wohl weniger reizvoll sein wird.

die Ruhr das Ruhrgebiet liegen (a,e)

Die Städte, die ich jetzt besuchen muss, liegen im Ruhrgebiet.

die Fahrt,-en

HERR BECKER

Die Fahrt dorthin kann sehr schön sein.

der Vorschlag,-e die Strecke,-n

HERR DAWSON

Könnten Sie mir vielleicht einen Vorschlag machen, welche Strecke ich fahren soll?

die Heide,-n

die Lüneburger Heide blühen (w)

HERR BECKER

Warum fahren Sie nicht zuerst durch die Lüneburger Heide, die jetzt gerade blüht?

die Weser

das Weserbergland

Und dann durchs Weserbergland.

the plan                                     der Plan,-e

to reconcile, make                          vereinbaren (w)

compatible

MR. DAWSON

Yes, I could fit that into my plans.

How do I continue [from there] then?

the Teutoburger Wald whose, of which historic(al) the meaning, significance the battle

A.D.

to go back to, be traced back to

MR, BECKER

Through the 'Teutoburger Wald', the historical significance of which goes back to the battle in 9 A.D.

MR. DAWSON

I like your suggestion.

And how far is it from there to the Ruhr?

the road map

MR. BECKER

I'll be glad to show you on the road map.

since frequently, often

Since I have had a car, I've been traveling this route frequently.

with regard to time to manage, make the Rhine Heidelberg the lake Lake Constance

MR. DAWSON             .

If I make it in time I'm going to drive to the Rhine, to Heidelberg and via the Black Forest to Lake Constance also.

previously, formerly, before

I never had time enough for that before.

HERR DAWSON

Ja, das könnte ich mit meinen Plänen vereinbaren.

Wie fahre ich dann weiter?

der Teutoburger Wald dessen historisch die Bedeutung,-en die Schlacht,-en n.Chr. (nach Christus) auf etwas zurückgehen (i<a)

HERR BECKER

Durch den Teutoburger Wald, dessen historische Bedeutung auf die Schlacht im Jahre 9 n.Chr. zurückgeht.

HERR DAWSON

Ihr Vorschlag gefällt mir.

Und wie weit ist es von dort bis zum Ruhrgebiet?

die Autokarte,-n

HERR BECKER

Ich zeige es Ihnen gern auf der Autokarte .

seitdem öfter

Seitdem ich einen Wagen habe, fahre ich diese Strecke öfter.

zeitlich schaffen (w) der Rhein HeideIberg der See,-n der Bodensee

HERR DAWSON

Wenn ich es zeitlich schaffe, fahre ich auch noch an den Rhein, nach Heidelberg und durch den Schwarzwald zum Bodensee.

früher

Früher reichte mir die Zeit nie dazu aus.

Notes on Grammar (For Home Study)

A. RELATIVE CLAUSES AND RELATIVE PRONOUNS

d) Gewisse Schwierigkeiten, mit denen ich gerechnet hatte, sind garnicht eingetreten. (16)

Do you know the gentleman she's talking to?

Luckily a porter just happened to be standing there who took the suitcases right to the compartment.

Two weeks ago I went to the sailing regatta that takes place in Kiel every year.

Certain difficulties I had anticipated didn’t arise at all.

Notice that in these sentences the clauses all refer back or 'relate' to a specific preceding noun. They are called RELATIVE CLAUSES and the words which introduce them are called RELATIVE PRONOUNS. Note that RELATIVE CLAUSES are always introduced by RELATIVE PRONOUNS in German. A RELATIVE PRONOUN does not always appear in English, however.

das. die. etc. There are a few special forms however. Here is a complete table:

Referring to:

der-words

das-words

die-words

plural words

Nominative forms

der

das

die

die

Accusative forms

den

das

die

die

Dative forms

dem

dem

der

denen

Genitive forms

dessen

dessen

deren

deren

The five places in the table where the RELATIVE PRONOUNS have special forms have been underlined.

In example c) die replaces a die-word (Segelregatta) and has the nominative form as subject of the clause. In example d) denen replaces the plural word Schwierigkeiten and has the dative form following the preposition mit.

Die historische Bedeutung des Teutoburger Waldes geht auf die Schlacht im Jahre 9 n. Chr. zurück.

Wir reisten später durch das Ruhrgebiet.

Zeitung stehen wird, fand

in der Kongresshalle statt.

Der Artikel über die Verhandlungen mit Bonn stand in der Zeitung.

Die Arbeit der ausländischen Architekten ist ein wichtiger Beitrag zur Internationalen Bauausstellung.

Ich bekam heute einen Brief von Neumanns jüngster Tochter.

In a) above dessen refers to Wald, a der-word; it has the genitive form indicating a possessive relationship to the noun following it. In b) das refers to Ruhrgebiet, a das-word; it has the accusative form following the preposition durch. In c) deren refers to Konferenz, a die-word and is also genitive indicating a possessive relationship to the following noun.

In d) der refers to Zeitung, a die-word, and has the dative form indicating "place where" after the preposition in. in e) deren refers to Architekten, a plural word, and is genitive indicating possession. In f) the genitive plural relative pronoun deren likewise indicates possession and replaces the plural form Neumanns in the relative clause. Genitive relative pronouns indicating a possessive relationship may be followed either by a noun (c and e ) or by an adjective-noun sequence (.a and f ) whose form is determined by its function in the clause. They may also occur, just as in English, between a preposition and its object (f ).

b ) Ich muss einige Geschäftsbriefe schreiben. Die schreibe ich nicht gern mit der Hand. (5)

c ) Gut, fangen wir mit dem Teppich an. Den legen wir in die Mitte des Zimmers. (7)

d ) Darüber stand neulich bereits ein Artikel in der "Frankfurter Allgemeinen". Ja, aber der war nicht sehr ausführlich. (13)

These stressed pointing words are

their form, as with the RELATIVE PRONOUNS,

refer back to, whether a der-. das-. die- or plural word, function in the sentence in which they occur,


Do you know what part of town the American Consulate is in? It's right near here.

I have to write some business letters. I don't like to write them in longhand.

Good, let's begin with the rug. We'll lay it in the middle of the room.

There was an article about that in the "Frankfurter Allgemeine" recently.

Yes, but it wasn't very complete.

called DEMONSTRATIVE PRONOUNS. Note that depends on the kind of noun they and on their

a ) Kennen Sie die Geschäfte in der Ludwigstrasse?

Ja, in denen habe ich schon öfter gekauft.

b ) Der Page brachte das Gepäck von Herrn Schmidt auf dessen Zimmer.

c ) Das sind Herr und Frau Schumann. Arbeitet deren Sohn nicht im Wirtschaf tsminis ter ium?

d ) Sie kennen doch Frau Schulze, nicht wahr? Deren Tochter hat zwei Jahre in Amerika studiert.

Are you familiar with the stores in the 'Ludwigstrasse'? Yes, I've often shopped in those stores.

The bellhop brought Mr. Schmidt's luggage up to the latter's room.

That's Mr. and Mrs. Schumann. isn* t their son the one that works at the Ministry of Economic Affairs?

You know Mrs. Schulze, don't you? It was her daughter who studied at an American university for two years.

Notice that English does not always use a DEMONSTRATIVE PRONOUN where one occurs in German. We often use an unstressed personal pronoun or, with some additional emphasis, repeat the noun. If there is danger of confusion we sometimes say "the latter" or, with very strong stress, use a phrase such as those illustrated in examples c ) and d ) .

example in this Unit:

Dieses Mal standen mir sogar mehrere Tage zur Verfügung.

Here are a few other examples:

Das war das letzte Mal! Nächstes Mal werde ich früher kommen.

Ich bin schon mehrere Male durch die Lüneburger Heide gefahren.

This time I even had several days at my disposal.

That was the last time!

Next time i'll come earlier.

I've driven through the Lüneburger Heide several times already.

Diesmal hatten wir keine Schwierigkeiten.

Er kommt jedesmal fünfzehn Minuten zu spät.

Diese Strecke bin ich schon ein paarmal gefahren.

Das letzte Mal, als wir in München waren, konnten wir nur zwei Tage bleiben.

Das ist das erste Mal, dass ich ihn ohne seine Frau sehe Jedesmal, wenn wir nach Hamburg fahren, regnet es. Das nächste Mal, wenn wir nach Berlin fahren, wollen wir unbedingt in die Oper gehen.

Als ich das letzte Mal eine Reifenpanne hatte, war keine Tankstelle in der Nähe.

This time we didn't have any trouble.

He comes fifteen minutes late every time.

I've already traveled this route a couple of times.

also occur with clauses introduced by

The last time we were in Munich we could only stay two days.

This is the first time I've seen him without his wife.

Every time we take a trip to Hamburg it rains.

The next time we take a trip to Berlin we definitely want to go to the opera.

The last time I had a flat tire there was no gas station nearby.

Note that the clause introducer always occurs in German, although it is usually omitted in English. The time expression sometimes precedes the clause, sometimes occurs within it.

II. The preposition vor "ago"

1. We have already encountered the preposition vor meaning "before". In this unit it occurs with a new meaning:

Ich fuhr vor zwei Wochen zur Segelregatta.

Vor plus a dative phrase referring Note these additional examples:

Vor zehn Jahren war der Verkehr auf den Strassen nicht so stark wie jetzt.

Vor einer Stunde sass er bei mir im Büro.

Ich habe sie vor einigen Tagen gesehen.

III. The words seit and seitdem "since"

Two weeks ago I went to the sailing regatta.

to extent of time has the meaning "ago".

Ten years ago the traffic in the streets was not as heavy (severe) as [it is] now

An hour ago he was sitting with me in my office.

I saw her a few days ago.

1. In Unit 12 we noted that past time continuing in the present can be indicated by a present tense form of the verb together with the word seit and an adverb or dative phrase. In this unit we have encountered the word seitdem as a clause introducer, or subordinating conjunction:

Seitdem ich einen Wagen         Since I have had a car, I have been

habe, fahre ich diese Strecke traveling this route frequently.

öfter.

Seitdem. like seit. together with present tense forms of the verb signals past time continuing in the present, both in the clause it introduces and in the main clause. Here is another example:

Seitdem wir in München wohnen. gehen wir jeden Monat ins Theater.


Since we've been living in Munich we've been going to the theater every month.

2. Both seit and seitdem may occur in or perfect phrase, however:

Seit ihrem letzten Besuch hat sie uns nicht mehr angerufen.

Ich war seit 1936 nicht mehr in der Lüneburger Heide. Seit vorigem Monat hat er uns erst zweimal angerufen. Seitdem man angefangen hat. die Gebäude wiederaufzubauen, sind viele Schwierigkeiten eingetreten.

sentences with forms of the past tense

She hasn't called us since her last visit.

I haven't (once) been in the 'Lüneburger Heide' since 1936. Since last month he has only called us twice.

Since they began to rebuild the buildings many difficulties have arisen.

Notice that in these examples reference is to a specific event, or events, which did or did not occur within a period of time beginning in the past and continuing up to the present. In this case it is the period of time, whose beginning point is established by the phrase with seit or the clause with seitdem. which has continuing relevance in the present, not necessarily the action or event.

3. In a few cases seit or seitdem may occur either with a present tense or


a perfect phrase:


Seit letztem Sonnabend

ruft er mich jeden Tag an. jje's been calling me up every day or: Seit letztem Sonnabend       since lagt Saturday>

hat er mich jeden Tag angerufen.

Without further qualification by other elements of the sentence or by a following statement, both verb forms may imply exactly the same thing, the continuation of past time in the present with the expectation of continuation beyond the present. To this extent they are interchangeable. Where other sentence elements or following statements imply a cut-off point f however, only the perfect phrase is used:

Hier hat es seit Tagen geregnet, und heute regnet es immer noch.            it's been raining here for days,

or: Hier rec[net es seit Tagen, and it,g still raini today. und heute regnet es immer noch.

but: Hier hat es seit Tagen       It1s been raining here for days, but

geregnet. aber heute         today the sun is shining again,

scheint die Sonne wieder.


4.


Very frequently both present and past tense or perfect phrase forms of the verb occur in sentences with seitdem.


Wir sind erst einmal im Museum gewesen. seitdem wir hier wohnen.


We've only been in the museum once since we've been living here.


279-168 0 - 79 -8


Seitdem er einen Artikel über zollfreie Spirituosen las. will er nach Helgoland fahren.


Ever since he read an article on duty-free alcoholic beverages he has been wanting to go to Helgoland.


Seitdem ich diese Aufträge   Since I received these orders I haven't

bekommen habe. habe ich      had any time for my own private interests,

keine Zeit mehr für private Interessen.


w in

O o o


0) rtJ

5


fl CQ

0)


g1 •d O

e


O 01 01 ?

01 ,c


n) 01 M


oi


SI c o


&

(ti


co o

& 0)


33

O

C O

C O


a

0)

0) ?

0) ?

0)


(I


0) c


0)


(Ü c


oi

0)


OT


(0 (Ü


0) X (Ü e


0) > •d


O a* O| 0)


0)

3


co

OT


a 0) e 0) M


O' C


O'

3 O


rtJ 0)


(0

0) *d <


O

(0 a; (0 3


(0 0)


rtj

u 0) a< n

•d B


a] u o


0)


0) +J o


O' c

■d

<D UH 0)


SI

£ C o (0 ?

M 0) i 0 w c 0) +J N

<D


4)

M-l «J

□ (0


c

0)

c 0)


M 0) (0 0)

M

<y


SI

'S


0) 0)

4-> tn O

<L)


<U N

m 0)


c c <D £


<D

■s


SI


tn 0) (0 <D


O' 0) 0 •d *d Ui

c

<D

■s


o 0) (0 T5

O Z

0


ca


440                                                            VIERHUNDERTVIERZIG


Ich habe sie auf einem Empfang beim Generalkonsul kennengelernt.

Auf der Konferenz sprach der Gewerkschaftssekretär über seine Pläne, verschiedene Industriestädte im Ruhrgebiet zu besuchen.

I met her at a reception at the Consul General's.

At the conference the union secretary spoke about his plans to visit various industrial cities in the Ruhr.

3. In conjunction with

Ich freue mich schon auf die Alpen.

Jetzt habe ich noch Appetit auf ein Stück Kuchen.

Meine Abreise war zuerst auf morgen festqeleqt. Die historische Bedeutung des Teutoburger Waldes geht auf die Schlacht im Jahre 9 n. Chr. zurück.

particular adjective, verb or noun forms:


l'm looking forward to the Alps.

Now I still have room for a piece of cake.

My departure was originally set for tomorrow.

The historical significance of the 'Teutoburger Wald' goes back to the battle in 9 A.D.

1. To denote the accompaniment of food

Und dazu trinken wir Tee. Trinken Sie Bier zum Essen?

Ich möchte ein Stück Kuchen zum Kaffee.

Ich esse auch Röstkartoffeln zum Rumpsteak.           '

2. To refer to a planned or impending

Er erwartet Sie um fünf Uhr zu einer Besprechung.

Waren Sie im Wirtschaftsministerium zur Konferenz? Sie treffen sich zu einer kleinen Autofahrt.


III. Note the following special uses of the preposition zu and drink:

And we have tea with it.

Are you going to have beer with the meal?

I'd like a piece of cake with my coffee

I'm going to have fried potatoes with the steak too.

meeting or other undertaking

He's expecting you at five o'clock for a conference.

Were you at the Ministry of Economic

Affairs for the conference?

They meet for (the purpose of) a little drive.

In conjunction with particular

Dazu haben wir nachher während des Konzerts die beste Gelegenheit.

Ich hatte keine Gelegenheit zu einem Gespräch mit ihm.

Früher reichte mir die Zeit nie dazu aus.

Haben Sie Zeit zu einer Tasse Kaffee?

Das war Amerikas Beitrag zur Internationalen Bauausstellung.

Haben Sie Lust zu einem Spaziergang durch den Wald?


adjective, noun or verb forms

We'll have the best opportunity for that afterward during the concert.

I had no opportunity for a conversation with him.

I never had time enough for that before

Do you have time for a cup of coffee?

That was America's contribution to the International Architectural Exhibition.

Do you feel like ('have the desire for' a walk through the forest?

SUBSTITUTION DRILL


Bücher - Wolldecken -Ansichtskarten - Häuser -Gläser - Lieder

Geschäft - Wäscherei -Betrieb - Gasthof -Reparaturwerkstatt -Cafö

Teppich - Möbel -Sessel - Tisch -Lampe - Bilder -Steppdecken - Wein -Herd - Kühlschrank

Bericht - Artikel -Buch - Unterlagen -Autokarte - Lektüre -Zigaretten -Briefpapier

Ehepaar - Familie -Dame - Beckers -Architekt - Lehrerin -Redakteur - Professor

Ehepaar - Damen -Frau Keller - Herr -Uhrmacher - Familie

Gebäude - Betrieb -Wäscherei - Apotheke -Gasthof - Bank


die Bücher, die - die Wolldecken, die -die Ansichtskarten, die - die Häuser, die -

die Gläser, die - die Lieder, die


das Geschäft, das - die Wäscherei, die -der Betrieb, der - der Gasthof, der -die Reparaturwerkstatt, die -

das CafS, das


der Teppich, den - die Möbel, die -der Sessel, den - der Tisch, den -die Lampe, die - die Bilder, die -die Steppdecken, die - der Wein, den -der Herd, den - der Kühlschrank, den


der Bericht, um den - der Artikel, um den -das Buch, um das - die Unterlagen, um die -die Autokarte, um die - die Lektüre, um die -die Zigaretten, um die -das Briefpapier, um das


das Ehepaar, dem - die Familie, der -

die Dame, der - Beckers, denen -der Architekt, dem - die Lehrerin, der -der Redakteur, dem - der Professor, dem


das Ehepaar, dem - die Damen, denen -Frau Keller, der - der Herr, dem -der Uhrmacher, dem - die Familie, der


das Gebäude, in dem - der Betrieb, in dem -die Wäscherei, in der - die Apotheke, in der — der Gasthof, in dem - die Bank, in der


8. Das ist der Herr. dessen Sohn in Amerika studiert.

Dame - Ehepaar -Zahnarzt - Architekt -

Diplomat - Lehrerin


die Dame, deren - das Ehepaar, dessen -der Zahnarzt, dessen - der Architekt, dessen -

der Diplomat, dessen - die Lehrerin, deren


9. Ich habe die Abreise, die auf morgen festgelegt war, aufschieben können.

Vortrag - Verhandlung -Ausflug - Autofahrt -Tagung - Konzert -Bergtour - Rückreise

den Vortrag, der - die Verhandlung, die -den Ausflug, der - die Autofahrt, die -die Tagung, die - das Konzert, das -die Bergtour, die - die Rückreise, die

10. Herr Schmidt sprach über den Film.

der ihm so gut gefallen hat.

Ausstellung - Aufführung -

die Ausstellung, die - die Aufführung, die

Artikel - Insel -

den Artikel, der - die Insel, die -

Ausflug - Vortrag -

den Ausflug, der - den Vortrag, der -

Bergtour - Nordseebad

die Bergtour, die - das Nordseebad, das

11. Haben Sie schon den Geschäftsbrief.

gelesen, der auf Ihrem Schreibtisch

liegt?

Artikel - Bericht -

den Artikel, der - den Bericht, der -

Zollbestimmungen -

die Zollbestimmungen, die -

Zeitung - Buch -

die Zeitung, die - das Buch, das -

Roman

den Roman, der

12. Ich traf den Professor, an den wir

neulich geschrieben haben, in der

Kunstausstellung.

Dame - Architekt -

die Dame, an die - den Architekten, an den

Ehepaar - Familie -

das Ehepaar, an das - die Familie, an die

Beamte - Konsul -

den Beamten, an den - den Konsul, an den -

Betriebsleiter -

den Betriebsleiter, an den -

Zahnarzt

den Zahnarzt, an den

13. Vorgestern traf ich den Generalkonsul.

dem Sie mich auf dem Empfang vorge-

stellt haben.

Dame - Ehepaar -

die Dame, der - das Ehepaar, dem -

Familie - Professor -

die Familie, der - den Professor, dem -

Sportlehrerin - Landrat -

die Sportlehrerin, der - den Landrat, dem

Redakteur

den Redakteur, dem

Zahnarzt - Herr -

Familie - Professor -Lehrerin - Konsul -Dame

Projekte - Formulare -

Briefe - Berichte -Bücher

Reichstagsgebäude -Jagdschloss -

Gedächtniskirche -Siegessäule

Messe - Tagung -Bauausstellung -Konferenz -Besprechung -Aufführung

Beamte - Frau Vizekonsul -Lehrer oder Lehrerin -Herr Keller - Sekretärin ~ Betriebsleiter

Artikel - Buch -Brief - Bestimmungen

den Zahnarzt, dem - den Herrn, dem -

die Familie, der - den Professor, dem -die Lehrerin, der - den Konsul, dem -die Dame, der


Projekte, mit denen - Formulare, mit denen -

Briefe, mit denen - Berichte, mit denen -

Bücher, mit denen


das Reichstagsgebäude, dessen -das Jagdschloss, dessen -die Gedächtniskirche, deren -die Siegessäule, deren


der Messe, die - der Tagung, die -der Bauausstellung, die -der Konferenz, die -der Besprechung, die -der Aufführung, die


dem Beamten, der - der Frau, die -

dem Vizekonsul, der -

dem Lehrer oder der Lehrerin, die -

Herrn Keller, der - der Sekretärin, die -dem Betriebsleiter, der


dem Artikel, den - dem Buch, das -dem Brief, den - den Bestimmungen, die


ich kenne.

Herr - Zahnarzt -Familie - Ehepaar -Architekt - Konsul -Beamte - Redakteur -Lehrerin

Konsul - Dame -Amerikaner - Professor -

Lehrerin -Gewerkschaftssekretär

Aufträge - Einkäufe -

Aufnahmen -Handwerker (pl) -Berichte -Bestimmungen

Amerikanerin - Ehepaar -Dame - Konsul -Frau Becker -Herr und Frau König -Professor

sein Bruder -eine Familie -ein Ehepaar -Herr und Frau Becker -unser Architekt -ein Diplomat -ein Redakteur

einem Herrn, den - einem Zahnarzt, den -einer Familie, die - einem Ehepaar, das -einem Architekten, den - einem Konsul, den einem Beamten, den - einem Redakteur, den -einer Lehrerin, die dem Konsul, für den - der Dame, für die -dem Amerikaner, für den - dem Professor, für den

der Lehrerin, für die -

dem Gewerkschaftssekretär, für den den Aufträgen, von denen - den Einkäufen, von denen -

den Aufnahmen, von denen -

den Handwerkern, von denen -

den Berichten, von denen -den Bestimmungen, von denen der Amerikanerin, der - dem Ehepaar, dem -der Dame, der - dem Konsul, dem -

Frau Becker, der -

Herrn und Frau König, denen -dem Professor, dem seinem Bruder, mit dem -einer Familie, mit der -einem Ehepaar, mit dem -Herrn und Frau Becker, mit denen -unserem Architekten, mit dem -einem Diplomaten, mit dem -einem Redakteur, mit dem

Betriebsleiter -Landrat -Professor -Generalkonsul -Architekt -Lehrerin -Redakteur -Dame

ein Uhrmacher -eine Dame -meine Schwester -ein Bekannter -Herr und Frau Müller -eine Bekannte

einem Uhrmacher, in dessen -einer Dame, in deren -

meiner Schwester, in deren -einem Bekannten, in dessen -Herrn und Frau Müller, in deren -einer Bekannten, in deren


meine Schwester - unsere Kinder -mein Professor - ihr Vater -unsere Lehrerin

Herr - Familie -Student - Professor -Ehepaar - Architekt

des Herrn, den - der Familie, die -

des Studenten, den - des Professors, den -des Ehepaares, das - des Architekten, den -


Diplomat - Amerikanerin -Sekretärin - Konsul -Herr - Redakteur -Betriebsleiter

des Diplomaten, dem - der Amerikanerin, der -der Sekretärin, der - des Konsuls, dem -des Herrn, dem - des Redakteurs, dem des Betriebsleiters, dem


Redakteur -Landrat -mein Freund -Familie -Ehepaar -Architekt -Betriebsleiter

des Redakteurs, mit dem -des Landrats, mit dem -meines Freundes, mit dem -der Familie, mit der -des Ehepaares, mit dem -des Architekten, mit dem -des Betriebsleiters, mit dem


Zahnarzt -Lehrerin -Diplomat -Schriftsteller

Schriftsteller -Amerikanerin -Lehrer -Architekt

Fotoapparat - Füller -Bild - Schuhe -Ansichtskarten -Krawatte - Hemd -Geschirr

Theater -Bibliothek -Park -Kongresshalle -Werft -Jagdschloss -Gedächtniskirche -Insel

des Zahnarztes, dessen -

der Lehrerin, deren -des Diplomaten, dessen -des Schriftstellers, dessen


des Schriftstellers, über dessen -der Amerikanerin, über deren -des Lehrers, über dessen

des Architekten, über dessen -


der Fotoapparat? Den - der Füller? Den -das Bild? Das - die Schuhe? Die -die Ansichtskarten? Die -die Krawatte? Die - das Hemd? Das -das Geschirr? Das


das Theater? Von dem -

die Bibliothek? Von der -den Park? Von dem -die Kongresshalle? Von der -die Werft? Von der -das Jagdschloss? Von dem -die Gedächtniskirche? Von der -die Insel? Von der


VARIATION DRILL

1. Er hat seine Abreise, die zuerst auf morgen festgelegt war, aufschieben können.

He was able to put off his departure which was originally set for tomorrow

Wir verpassten das Schiff, das nach Helgoland fährt.

Der Beamte, der mir die Auskunft gegeben hat, ist heute nicht in seinem Büro.

Die Theaterkarten, die für die Studenten reserviert waren, wurden nicht abgeholt.

Diesmal wollen wir ins Weserbergland fahren, das im Herbst besonders schön sein soll.

Haben Sie von dem Ergebnis der Verhandlung gehört, die letzte Woche im Wirtschaftsministerium stattfand?






Did you have any time left for (your own] private interests in view of the business obligations you had to carry out?

Wir gingen gestern in die Aufführung, die Sie vorige Woche gesehen haben.

Er wollte auch das Reichstagsgebäude, das er schon auf Bildern gesehen hatte, besichtigen .

Hast du die Autokarte bei dir, die du neulich gekauft hast?

Mir gefällt der Photoapparat, den er in Deutschland kaufte.

Das Buch, das ich gerade lese, ist nicht schlecht.

Der Vortrag, den wir uns entgehen liessen, soll sehr interessant gewesen sein.

Do you know the telephone number of the (woman) teacher I was supposed tv get a theater ticket for?

Das Ehepaar, dem ich Vorschläge füx die Reise machte, bedankte sich bei mir.

Wir bekamen gestern einen Anruf von dem Studenten, dem wir das Buch geliehen haben.

An welchem Projekt sind die Architekten, denen Sie mich gerade vorstellten, beteiligt?


Wann treffen Sie sich mit dem Herrn, dem wir die Aufträge gaben?

Wir bekamen jetzt eine Einladung von dem Herrn, dem wir die Schiffswerften gezeigt haben.

We drove through the 'Teutoburger Wald', the historical significance of which goes back to the battle in 9 A.D.

Hat der Student angerufen, dessen Abreise aufgeschoben werden musste?

Heute traf ich Frau Bauer, deren Tochter gerade aus Brasilien gekommen ist.

Wo ist das Zimmer Ihres Bekannten, dessen Autokarte ich mir geliehen habe? Wir möchten noch Beckers begrüssen, deren Kinder wir an der Nordsee kennenlernten.

Ist der Herr, dessen Koffer ich abholen soll, noch auf seinem Zimmer?

Is the gentleman you're translating the article for an American?

Der Roman, über den wir neulich sprachen, wird jetzt übersetzt.

Die Formulare, um die er gebeten hatte, kann er nächste Woche abholen.

Wir fuhren zu einer Regatta, für die mein Freund Karten besorgt hatte. Sie können gleich noch den Fragebogen ausfüllen, ohne den Sie das Visum nicht beantragen können.

Wir haben uns das Haus angesehen, in das Beckers ziehen wollen.

There were foreigners too on the excursion I spoke of today.

Auf dem Empfang konnte ich einen Freund, mit dem ich in Heidelberg studiert habe, begrüssen.

Sind Sie mit dem Ergebnis der Verhandlungen, von denen Sie neulich sprachen, zufrieden?

Mein Bruder, zu dem ich im Sommer fahre, hat ein Haus an der Nordsee.

Ich arbeite in einem Gebäude, hinter dem ein grosser Park ist.

You surely didn't fail to try the oysters and lobsters.

Es hat Sie sicher gefreut, das Ergebnis der Verhandlungen zu hören.

Ich konnte es mit meinen Plänen vereinbaren, noch ins Weserbergland zu fahren. Er hat mir den Vorschlag gemacht, eine andere Strecke zu fahren.

Ich habe es leider nicht geschafft, die Städte im Ruhrgebiet zu besuchen.

Es interessierte mich, Uber die jüngste Geschichte der Insel zu lesen.

We've been driving to the 'Lüneburger Heide' quite often since we've had a car.

Wir fahren heute nicht zur Regatta, weil es regnet.

Ich kann die Fahrt an den Bodensee nicht machen, da mir nicht genug Zeit zur Verfügung steht.

Sie übersetzt den Artikel heute, weil der Betriebsleiter ihn morgen für die Konferenz braucht.

Helgoland interessiert Herrn Becker, seitdem er die Geschichte der Insel gelesen hat.

Since he was not able to put off his business obligations he had no time left for the trip to Helgoland.

Seitdem wir in England wohnen, haben wir nichts mehr von ihm gehört.

Bald nachdem die Verhandlungen begonnen hatten, sind gewisse Schwierigkeiten eingetreten.

Weil uns die Austern zu teuer waren, haben wir das Tagesgericht genommen.

Da mir die Fahrt zum Bodensee zu weit war, bin ich nur bis Heidelberg gefahren.

The last time she called us up she wanted money.

Das letzte Mal, als ich ihn traf, hatte er sich gerade den neuen Wagen gekauft.

Das letzte Mal, als wir nach Deutschland fuhren, ist unsere Tochter nicht seekrank geworden.

Das letzte Mal, als ich sie sah, war sie schon achtzig Jahre.

Das war wirklich das letzte Mal, dass ich in diesem Restaurant gegessen habe.

The last time I went for this medicine I had to wait at the pharmacy for half an hour.

Als wir das erste Mal nach Dänemark fuhren, konnten wir kein Wort dänisch sprechen.

Wenn ihr das nächste Mal zu uns kommt, müsst ihr die Kinder mitbringen.

Du könntest meine Eltern in New York besuchen, wenn du das nächste Mal nach Amerika fährst.

Als ich sie das letzte Mal sah, war sie noch nicht verheiratet.

If I make it in time I'm going to drive to the Rhine also.

Ich rufe Sie an, wenn die Ausstellung geschlossen ist.

Wenn das Museum täglich geöffnet ist, gehen wir am Montag hin.

Wir fahren nach Stuttgart, Wenn das Wetter schön ist.

Wenn wir wieder nach Kiel fahren, fahren wir zur Zeit der Segelregatta.

VOCABULARY DRILL

I'm glad the meeting is not going to be put off again.

He's been putting off the conference for days now.

We'11 have to delay the trip unfortunately since difficulties have arisen which we hadn't reckoned with.

If I can carry out my plan to drive to the sailing regatta i'll put off my return [home ] for a while yet.

plan on"

I had not been counting on an invitation to this reception.

I'm counting on a visit from you ('your visit') when you come to Germany. This outcome of the talks [is one] I hadn't really anticipated.

We're planning on his leaving in the fall.

On [the island of] Helgoland the reconstruction of the island interested me particularly.

I am very much interested in the lecture you're going to give tomorrow.

I am planning to go to Kiel since I'm interested in the shipyards there.

He has always been very much interested in the history of Germany.

forego (something), fail (to do something)"

I don't want to miss this opportunity.

Unfortunately he had to forego the sailing regatta this time.

Don't fail (fam sg) to try lobster(s) and oysters on [the island of] Helgoland.

I wouldn't like to miss the excursion to the 'Teutoburger Wald'.

Did you try the fresh lobster(s) on [the island of] Helgoland?

Do just try this wine; it tastes superb (1 excellent').

I'll have to try the beer you like so well too sometime.

We want to try the Danish cheese you showed me at the store.

I hope i'll [be able to] manage to drive to Kiel before the week is over.

Unfortunately I didn't manage to visit Helgoland.

Unfortunately we didn't manage [to do] the errand at the pharmacy.

Mr. Becker just managed to get to the architectural exposition.

The meal was excellent.

Oysters and lobster(s) taste best at the seashore.

Do you like the wine?

I don't like trout without melted butter.

Three years ago I took a look at a few of the large shipyards.

He moved to the Ruhr a year ago.

The outcome of the talks was in the paper some days ago already.

He was going to give me the money three days ago now!

In view of the difficulties which have now arisen I’ll certainly have to delay my trip.

In view of all the work I have I can't do that too.

In the face of all the telephone calls he gets every day he has little time to take care of his work.

What with all the plans you already have I hope you won't forget to take a brief look at the countryside ('region') too.

The children go down to the lake every afternoon.

We were on the Baltic [seacoast] last year.

Friends of ours go to the North Sea [coast] every summer.

Do you plan to go to the Rhine again this year?

Have you written to the embassy in Bonn yet?

Where is the letter to the Beckers?

I passed on the answer to the consul by telephone.

Have you written the letter to the Chamber of Commerce yet?

I can't find the shipyard on the map of the city.

There's no stamp on this letter yet.

He still had his old address on the invitation.

He always looks very much older in (the) pictures.

The Consul General is at a conference at the Ministry of Foreign Affairs today.

She was at the reception at the Landrat' s.

At the shipyard new difficulties have arisen.

He'll be at the party at Mrs. Köhler's tomorrow.

In the evening we mostly have tea with dinner.

Would you like mashed or fried potatoes with the calves' liver?

Bring us melted butter with the trout, please.

Would you (fam sg) like to have beer or wine to drink with the steak?

Unfortunately I had no opportunity for a visit with the Schneiders.

Do you have time for a brief conference?

Did you have an opportunity to ride ('for riding') on your vacation?

He gave me the money to purchase ('for the purchase of') the liquor.

TRANSLATION DRILL

Herrn Becker freute es, Herrn Dawson noch vor dessen Abfahrt bei sich begrüssen zu können.

Herr Dawson bedankte sich für die Einladung.

Er sagte, dass er seine Abreise, die eigentlich auf den nächsten Tag festgelegt war, aufschieben konnte.

Im allgemeinen ist er mit dem Ergebnis der Verhandlungen, von denen er neulich mit Herrn Becker gesprochen hatte, zufrieden gewesen.

Gewisse Schwierigkeiten, mit denen er gerechnet hatte, waren nicht eingetreten. Bei den geschäftlichen Aufträgen, die er ausführen musste, blieb ihm auch noch Zeit für private Interessen.

Es standen ihm sogar mehrere freie Tage zur Verfügung.

Becker wollte wissen, wie Dawson die freien Tage verbracht hatte.

Dawson war nach Kiel gefahren.

Es hat ihn sehr gefreut, die Segelregatta sehen zu können, die jedes Jahr dort stattfindet.

Auch zwei der grossen Schiffswerften, die in Kiel sind, hat er sich angesehen.

Danach hat er einige Nordseebäder besucht.

279-168 0-79-9

Von der Insel Norderney aus, die er auch besuchte, machte er mit dem Dampfer einen Ausflug nach Helgoland.

Bereits bei ihrer vorigen Begegnung hatte Dawson sein Interesse an der jüngsten Geschichte Helgolands erwähnt.

Der Wiederaufbau dieser bekannten Insel hatte ihn deshalb besonders interessiert.

Ihn interessierte ausserdem die Fischerei dort.

Nicht zuletzt aber auch der Einkauf vieler Sachen, die auf Helgoland zollfrei sind.

Jetzt hat er den Teil der Reise vor sich, der weniger reizvoll sein wird.

Er muss einige Städte besuchen, die im Ruhrgebiet liegen.

Becker sagt ihm, dass die Fahrt zum Ruhrgebiet sehr schön sein kann.

Dawson fragt, ob Becker ihm einen Vorschlag für die Strecke machen könnte, die er fahren soll.

Beckers Vorschlag ist eine Fahrt durch die Lüneburger Heide und das Weserbergland.

Das ist eine Tour, die Dawson mit seinen Plänen vereinbaren könnte.

Ihn interessiert aber auch, wie er von dort weiterfahren soll.

Er könnte durch den Teutoburger Wald fahren, sagt Becker.

Das ist ein Gebiet, das für die Deutschen durch die Schlacht im Jahre 9 n. Chr. historische Bedeutung hat.

Beckers Vorschlag gefällt Dawson.

Nun interessiert ihn aber noch, wie weit es von dort bis zum Ruhrgebiet ist.

Becker zeigt es ihm auf der Autokarte, die er gerade bei sich hat.

Seitdem er selbst einen Wagen hat, fährt er diese Strecke öfter.

Dawson will auch noch an den Rhein, nach Heidelberg und durch den Schwarzwald zum Bodensee fahren, wenn er es zeitlich schaffen kann.

Denn dazu hat ihm früher leider die Zeit nie ausgereicht.

RESPONSE DRILL

Er freute sich, weil er Herrn Dawson bei sich begrüssen konnte.

Er bedankte sich für die Einladung von Herrn Becker.

Sie war auf den nächsten Tag festgelegt.

Weil er seine Abreise aufschieben konnte.

Mit dem Ergebnis der Verhandlungen, von denen er neulich mit Herrn Becker sprach.

Im allgemeinen nein; gewisse Schwierigkeiten, mit denen er gerechnet hatte, sind nicht eingetreten.

Ob Herrn Dawson bei all den geschäftlichen Aufträgen, die er ausführen musste, auch Zeit für private Interessen blieb. Dass ihm dieses Mal sogar mehrere Tage zur Verfügung gestanden haben.

Er fuhr vor zwei Wochen zur Segelregatta, die jedes Jahr in Kiel stattfindet.

Er hat zwei der grossen Schiffswerften besichtigt.

Er war auf der Insel Norderney und machte von dort aus einen Dampferausflug nach Helgoland.

Bei ihrer letzten Begegnung.

Sein Interesse an der jüngsten Geschichte der Insel.

Ihn interessierte der Wiederaufbau, die Fischerei und der Einkauf zollfreier Spirituosen.

Er liess sich sicher nicht entgehen, die Austern und Hummern zu probieren. Weil sie so frisch am besten schmecken. Jetzt hat er den Teil der Reise vor sich, der wohl weniger reizvoll sein wird.

Er muss noch verschiedene Städte, die im Ruhrgebiet liegen, besuchen.

Er sagt, dass sie sehr schön sein kann.

Er will wissen, ob ihm Herr Becker einen Vorschlag machen kann, welche Strecke er fahren soll.

Herr Dawson soll zuerst durch die Lüneburger Heide fahren, die gerade blüht, und dann durchs Weserbergland.

Es stehen ihm diesmal mehrere Tage zur Verfügung.

Er soll zum Teutoburger Wald fahren.

Im Jahre 9 nach Christus.

Die historische Bedeutung des Teutoburger Waldes.

26.

Wie gefällt Herrn Beckers Vorschlag Herrn Dawson?

Er gefällt ihm gut.

27.

Was will Herr Dawson dann noch von Herrn Becker wissen? .

Er will wissen, wie weit es vom Teutoburger Wald bis zum Ruhrgebiet ist.

28.

Sagt es ihm Herr Becker?

Nein, er zeigt es ihm auf der Autokarte.

29.

Woher kennt Herr Becker diese Strecke so gut?

Seitdem er einen Wagen hat, fährt er sie öfters.

30.

Was will Herr Dawson tun?

Wenn er es zeitlich noch schafft, will er noch an den Rhein, nach Heidelberg und durch den Schwarzwald zum Bodensee fahren.

31.

Warum hat er das früher nie getan?

Früher reichte ihm die Zeit nie dazu

aus.

SITUATIONS

1

Ein Mann, der erst kürzlich aus Deutschland ausgewandert ist, sitzt in einem Restaurant in Washington an Ihrem Tisch. Er fragt Sie, wie die englischen Worte "Lobster" und "Oyster" auf deutsch heissen. Sie sagen es ihm und übersetzen ihm auch die Namen anderer Gerichte, die auf der Speisekarte stehen. Er fragt Sie dann, wie die Fischerei in Amerika ist und Sie sagen ihm, wo hier die Austern am frischsten und die Hummern am grössten sind.

2

Sie fragen einen Deutschen, welche Autobahnstrecken besonders schön sind. Er zeigt Ihnen deutsche Autokarten, auf denen Sie diese Strecken leicht finden können. Sie möchten von Norddeutschland nach Österreich fahren und dann an die Schweizer Seite des Bodensees. Der Deutsche macht Ihnen einen Vorschlag, wie Sie am besten fahren können.

3

Sie machen einen Ausflug mit einem Dampfer von Norderney nach Helgoland. Sie unterhalten sich mit einem Herrn, der neben Ihnen sitzt. Sie sagen ihm, dass die Fischerei Sie interessiert und dass Sie schon viel über Helgoland gelesen haben. Der Herr stellt sich Ihnen vor und erzählt Ihnen, dass er vor kurzem in Amerika gewesen ist. Er war auch in Washington und hat dort eine Segelregatta auf dem Potomac gesehen. Sie fragen ihn, wo man in Deutschland eine Regatta sehen kann und er erzählt Ihnen, dass man dazu am besten an die Nord- oder Ostsee fährt. Dann fragt Sie der Herr, ob Sie wissen, dass man in Helgoland alles zollfrei bekommen kann. Davon haben Sie schon gehört und Sie haben auch vor, sich dort einige Sachen zu besorgen.

4

Sie sprechen mit einem Diplomaten einer Botschaft über den Einkauf von Spirituosen. Er fragt Sie nach den Einfuhrbestimmungen für Spirituosen nach Amerika. Sie fragen ihn, warum ihn das interessiert, da er diese doch bei seiner Botschaft zollfrei kaufen kann.

NARRATIVE

Herr Keller war mit ein paar Bekannten, mit denen er während der letzten Woche geschäftlich zu tun hatte, am Sonntagmorgen verabredet. Sie hatten vor, von Hannover auf der Autobahn nach Kassel zu fahren, um sich die "Dokumenta" anzusehen. Herr Keller holte erst das amerikanische Ehepaar Bruce und dann seinen Freund Bergmann, der etwas ausserhalb von Hannover wohnt, ab. Sie waren sich alle darüber einig. dass sie sich diesen Ausflug nach der langwierigen Verhandlung redlich verdient hatten. Als sie an die Autobahneinfahrt kamen, sahen sie ein paar junge Leute stehen, die mitgenommen werden wollten.

Frau Bruce zeigte sich erstaunt. dass in Deutschland auch Mädchen per Anhalter fahren. aber Herr Bergmann erklärte ihr: "Das können Sie öfters sehen. Ich nehme ab und zu mal jemanden mit, wenn ich weite Strecken zu fahren habe." Auch Herr Keller sagte, er hätte vor kurzem erst eine Studentin, die nach Frankfurt wollte, mitgenommen. "im Falle eines Unfalls sind Sie doch wohl für die Mitfahrenden verantwortlich?" fragte Herr Bruce. "Ja, man müsste sich eigentlich eine Bestätigung schreiben lassen, die besagt, dass der Mitfahrer für sich selbst die volle Verantwortung trägt. ich selbst habe eine Versicherung. die für alle Arten von Unglücksfällen aufkommt." -

Damit war das Thema Versicherung angeschnitten und für eine Weile unterhielten sich das amerikanische Ehepaar und die beiden Deutschen über die Unterschiede im amerikanischen und deutschen Versicherungswesen. In Göttingen hielten sie vor dem Ratskeller an, assen dort etwas und machten dann eine kurze Rundfahrt durch die Stadt, auf der sie die Universität mit den dazugehörigen Gebäuden, das neue Fridtiof-Nansen-Studentenheim. die Hauptgeschäftsstrasse, den Markt und einige alte Kirchen sahen. Dann fuhren sie auf der Autobahn weiter nach Kassel.

verabredet sein “

eine Verabredung haben

müsste

die Bestätigung,-en

ought to, should conf irmation,

Dokumenta

ausserhalb

(an exhibition of Contemporary art) outside

besagen (w)

die Versicherung,-en

acknowledgement state, attest insurance policy

einig langwierig

in agreement lengthy, tedious

der Unglücksfall,-e

accident, disaster

redlich

honestly

aufkommen für (a,o)

cover

verdienen (w)

deserve

anschneiden (i,i)

broach

die Einfahrt,-en

entrance, approach

eine Weile

a while

mitnehmen (i, a, 0)

give a ride to

der Unterschied,-e

difference

erstaunt

amazed, surprised (u,a)hitchhike

das Versicherungs

insurance

per Anhalter fahren

wesen

(business)

ab und zu

from time to time

dazugehörige

belonging to it

der Fall,-e der Unfall,-e verantwortlich

case accident, collision responsible

das Heim,-e

house, hostel, home

FINDER LIST

die Abreise,-n allgemein im allgemeinen auf aufschieben (o,o) der   Auftrag,-e

der Ausflug,-e ausführen (w) ausserdem die Auster,-n die Autokarte,-n die Bedeutung,-en die Begegnung,-en begrüssen (w) bei blühen (w) der Bodensee der   Dampfer,-

denen der deshalb dessen die der Einkauf,-e die   Einladung,-en

eintreten (i,a,e) entgehen (i,a) ich lasse mir etwas entgehen

das   Ergebnis,-se

erwähnen (w) die Fahrt,-en festlegen (w) die Fischerei,-en es freut mich frisch früher geschäftlich die Geschichte,-n gewiss die Heide,-n Heidelberg Helgoland historisch der Hummer,-n die Insel,-n das Interesse,-n interessieren (w) es interessiert mich jung jüngst Kiel liegen (a,e) die Lüneburger Heide das Mal,-e

n. Chr, (nach Christus)

departure general

in general for put off, delay comission, order, obligation excursion execute, carry out besides that oyster road map meaning, significance encounter, meeting welcome, say hello with, in view of bloom, be in bloom Lake Constance steamer which which, that therefore, that's why whose, of which which purchase invitation occur, arise escape, elude

I miss something, fail to do something result, outcome mention drive, trip set, fix fishing industry I'm glad fresh previously, formerly, before business history, story certain heath, moor Heidelberg Helgoland historic(al) lobster island interest interest

it interests me, I am int young most recent(ly) Kiel be situated the 'Lüneburger Heide' time

A.D.

Norderney

Norderney

die

Nordsee

the North Sea

öfter

frequently, often

der

Plan,-e

plan

privat

personal, non-business

probieren (w)

try

rechnen (w)

reckon with, count on

die

Regatta,-en

regatta

reizvoll

attractive

der

Rhein

the Rhine

die

Ruhr

the Ruhr (river)

das

Ruhrgebiet

the Ruhr (area)

schaffen (w)

manage, make

das

Schiff, -e

ship, boat

die

Schiffswerft,-en

shipyard

die

Schlacht,-en

battle

schmecken (w)

taste

der

See, -n

lake

das

Segel, -

sail

seitdem

since

so

like that

die

Spirituosen (pl)

alcoholic beverages

die

Strecke,-n

route

der

Teil,-e

part

der

Teutoburger Wald

the Teutoburger Wald

vereinbaren (w)

reconcile, make compatible

die

Verfügung,-en

disposition, disposal

einem zur Verfügung stehen

be at one's disposal

mir steht zur Verfügung

I have at my disposal

die

Verhandlung,-en

negotiations, talks

der

Vorschlag,-e

suggestion, proposal

vor zwei Wochen

two weeks ago

die

Werft, -en

shipyard

die

Weser

the Weser River

das

Weserbergland

the Weserbergland (a region of

mountains and hills)

der

Wiederaufbau

reconstruction, rebuilding

wohl

probably

zeitlich

with regard to time

zollfrei

duty-free

nicht

zuletzt

last but not least

zurückgehen (auf etwas) (i,a)

go back to, be traced back to

EINKAUFSPLÄNE

Basic Sentences

I                                                       I

the street where the stores                 die Geschäftsstrasse,-n

are located

MR. ALEXANDER

Do you feel like taking a walk with me now down where the stores are?

to swim

the swim, swimming to go out

MR. WEGNER

Yes, but I've just come from a swim and don't like to go out without having eaten something.

against to object, make objections to

Otherwise I have no objection (to it).

HERR ALEXANDER

Haben Sie Lust, jetzt mit mir durch die Geschäftsstrassen zu gehen?

schwimmen (schwamm, geschwommen) das Schwimmen fortgehen (i,a)

HERR WEGNER

Ja, aber ich komme gerade vom Schwimmen und gehe nicht gern fort, ohne etwas gegessen zu haben.

gegen (plus acc)

einwenden (wandte, gewandt) gegen

Sonst habe ich nichts dagegen einzuwenden.

the snack the room the snack bar

MR. ALEXANDER

Isn't there a snack bar here in the vicinity?

just, only the thought, idea

MR. WEGNER

Good idea. We only need to go across the street.

to leave

MR. ALEXANDER

Can I leave my car (standing) behind the house here in the meantime ('during this time')?

der Imbiss,-e die Stube,-n die Imbisstube ,-n7"

HERR ALEXANDER

Ist nicht hier in der Nähe eine Imbissstube?

bloss der Gedanke,-ns,-n

HERR WEGNER

Guter Gedanke. Wir brauchen bloss über die Strasse zu gehen.

lassen (ä,ie,a)

HERR ALEXANDER

Kann ich meinen Wagen während dieser Zeit hinter dem Haus hier stehen lassen?

no problem, without more ado, certainly

nobody

the parking

MR, WEGNER

No problem; nobody bothers about parking here.


ohne weiteres

niemand das Parken

HERR WEGNER

Ohne weiteres, hier kümmert sich niemand um's Parken.


II the camera store MR. WEGNER

Perhaps we could go to the camera store first.

the film to develop, process

I have to get a film developed.

the negative

the print

the birthday

MR. ALEXANDER

Suits me fine. I've been carrying two negatives around with me for several days [that] I wanted to get prints of for my mother's birthday.

but (rather)

the enlargement ought to, should ready, done, finished

MR. WEGNER

I just remember that getting the film developed wasn't the only thing, (but) my enlargements ought to be ready too.

II

das Photogeschäft,-e (Foto-)

HERR WEGNER

Vielleicht könnten wir zuerst ins Photogeschäft gehen.

der Film,-e entwickeln (w)

Ich muss einen Film entwickeln lassen.

das Negativ,-e der Abzug,-e der Geburtstag,-e

HERR ALEXANDER

Passt mir gut. Ich habe seit mehreren Tagen zwei Negative bei mir, von denen ich Abzüge haben wollte. Zum Geburtstag meiner Mutter.

sondern

die Vergrösserung,-en müssten fertig

HERR WEGNER

Mir fällt ein, es war r .cht nur der Film zu entwickeln, sondern meine Vergrösserungen müssten auch fertig sein.

the catalogue the camera

the 35 mm camera

der Katalog,-e

die Kamera,-s (Camera) die Kleinbildkamera,-s

the black and white film

der Schwarzweissfilm,-e

the color film

der Farbfilm,-e

MR. ALEXANDER

Recently a friend of mine asked me for a 35 ra® camera catalogue, and I can get two black and white films and a color film at the same time, too.

the bookstore

MR. WEGNER

Didn't you want to go to Müller's Bookstore also?

to consider, reflect on I think (it) over the dictionary should, ought to

MR. ALEXANDER

Yes. I was standing in front of the show window not long ago (and) wondering what dictionary I ought to buy.

the question , problem to turn, apply, go to

don't hesitate to, go ahead and the bookseller, dealer to advise

MR. WEGNER

If you have any questions don't hesitate to go to the dealer; he'll be glad to advise you.

HERR ALEXANDER

Neulich bat mich ein Bekannter um einen Katalog über Kleinbildkameras, und zwei Schwarzweissfilme und einen Farbfilm kann ich bei der Gelegenheit auch gleich besorgen.

die Buchhandlung,-en

HERR WEGNER

Wollten Sie nicht auch in die Buchhandlung Müller?

überlegen (w) ich überlege (es) mir das Wörterbuch,-er sollte

HERR ALEXANDER

Ja. Ich habe neulich schon vor dem Schaufenster gestanden und mir überlegt, welches Wörterbuch ich kaufen sollte.

die Frage,-n

sich wenden (wandte, gewandt) an (plus acc) ruhig

der Buchhändler,-beraten (ä,ie,a)

HERR WEGNER

Wenn Sie Fragen haben, wenden Sie sich ruhig an den Buchhändler, er wird Sie gern beraten.

III

the apparatus, set the television set

MR. ALEXANDER

Then I wanted to take a look at some television sets too.

the suspicion, idea

the price

Do you have any idea how the prices run?

Ill

der Apparat,-e der Fernsehapparat,-e

HERR ALEXANDER

Dann wollte ich mir noch Fernsehapparate ansehen.

die Ahnung,-en der Preis,-e

Haben Sie eine Ahnung wie die Preise sind?

to depend on the important thing is, that depends (on)

the type, style, finish, model

MR. WEGNER

That depends on the model and size.

the appliance, set, tool the table model

the centimeter

the screen, picture

auf etwas (acc) ankommen es kommt darauf an

die Ausführung,-en

HERR WEGNER

Das kommt auf Ausführung und Grösse an.

das Gerät,-e

das Tischgerät,-e

der/das Zentimeter,-; cm4

der Bildschirm,-e

I have a table model with a 17" screen and paid 695 marks for it.

to think of the combination the disc, record the tone, sound the r ibbon, tape the tape recorder

MR. ALEXANDER

What do you think of a combination, including ('with') radio, record player and tape recorder?

Ich habe ein Tischgerät mit einem 43 cm Bildschirm und habe 695 Mark dafür bezahlt.

halten von (ä,ie,a) die Kombination,-en die Platte,-n der Ton,-e das Band,-er

das Tonbandgerät,-e

HERR ALEXANDER

Was halten Sie von einer Kombination mit Radio, Plattenspieler und Tonbandgerät?

to demonstrate

MR. WEGNER

Doesn't sound bad; we can have them demonstrate various sets to us.

all right, o.K.

(the) iron

(the) hardware

to come by or past something the hammer

the pair of pliers

the screw

the screwdriver

MR. ALEXANDER

O.K., and if we pass by a hardware store I wanted to get a hammer and a pair of pliers and a screwdriver.

vorführen (w)

HERR WEGNER

Finde ich nicht schlecht, wir können uns ja verschiedene Apparate vorführen lassen.

gut', das Eisen die Eisenwaren (pl) vorbeikonunen an (plus dat)(a,o) der Hammer,- or -die Zange,-n die Schraube,-n der Schraubenzieher,-

HERR ALEXANDER

Gut, und wenn wir an einer Eisenwarenhandlung3 vorbeikommen, wollte ich mir Hammer und Zangs und einen Schraubenzieher kaufen.

BASIC COURSE___GERMAN_____________UNIT 17



» xl


®

A


x

' 05| c'-H z|

r .

OO fl4

m«M S3


O' c 3

8 CO

k

8, ®

O

® 5


X M


® (0 s o


J?


O

0 M 0 ® 3

C M



0 o

>1

o Q


the claim to claim, lay claim to, take up

MR. ALEXANDER

I hope I'm not taking up too much of your time.

on my account, as far as I'm concerned for this length of time until up until to close

MR. WEGNER

Not at all. As far as I'm concerned we can stay down town up until the stores close.

der Anspruch, -e in Anspruch nehmen (t,a,o)

HERR ALEXANDER

Hoffentlich nehme ich nicht zuviel von Ihrer Zeit in Anspruch.

meinetwegen

solange bis solange ... bis schliessen (0,0)

HERR WEGNER

Durchaus nicht. Meinetwegen können wir solange in der Stadt bleiben, bis die Geschäfte schliessen.

Notes to the Basic Sentences

The word Zentimeter may be either a der-word or a das-word. It is one of a small group of words, many of them referring to measure, with this dual classification. Note that the abbreviation is exactly like the English abbreviation. One inch equals 2.54 cm.

The categories of work in general are highly specialized in German. They do not always correspond exactly to American crafts and trades, however. A German Klempner, traditionally translated as "plumber", also does sheet metal work and heating insulation. A German InstaHationsgeschäft, depending on the size of the business, may very well handle plumbing and heating and also appliance sales and service. Its owner and employees could all be called Installateure, although each would retain his area of specialization as a plumber or electrician or heating engineer, etc.

Notes on Grammar (For Home Study)

A. PREPOSITIONS - SUMMARY AND REVIEW

I. In this unit we are reviewing the prepositions encountered up to this point. This now includes almost all of the prepositions in common use. They are listed here according to the noun forms they occur with: accusative, dative dative or accusative, and genitive.

bis       durch       für       gegen       ohne       um

These six are the most common prepositions with the accusative. A few others occur but are much less frequently encountered in speech.

aus bei gegenüber mit nach seit von zu

These eight prepositions occur very commonly in speech. Remember that gegenüber may appear either before or after the noun it is associated with. Other prepositions with the dative which you may encounter later on are of generally less common occurrence.

an auf hinter in neben Uber unter vor zwischen

These nine prepositions are the only ones in the language which may occur either with the dative or the accusative. There are no others. Remember that in referring to locations these are two-way prepositions. their occurrence with the dative signifying a state of rest and their occurrence with the accusative signifying the goal or end-point of motion. In other uses however they occur either with the dative or with the accusative, but the choice is not related at all to the choice of dative or accusative in locations.

diesseits         jenseits         während

Of these während is the most common. There are a few other prepositions with the genitive which occur fairly frequently in speech. We will encounter them in following units.

Jemand ist an der Tür.

Er ist Professor an der Universität.

Sie ist Sekretärin bei der Gewerkschaft

Ich war heute vormittag beim Schuster.

Wir waren um zehn Uhr auf dem Bahnhof.

Ich habe sie auf einer Gesellschaft kennengelernt.

Ich war auf dem Rathaus und konnte meinen Antrag gleich bearbeiten lassen.

Wir haben die alten Tagungsräume im Rathaus gesehen.

Haben Sie schon in diesem Restaurant gegessen?

place can be indicated by four different ZU.

Herr Schmidt ist an die Tür gekommen.

Ich ging heute vormittag zum Schuster.

Wir gingen um zehn Uhr auf den Bahnhof.

Wir sind zum Bahnhof gefahren.

Wir können ins Hofbräuhaus gehen.

Oder wollen wir zum Ratskeller fahren?

In a few cases two or more prepositions can be used interchangeably. Sometimes the use of a different preposition implies a slightly different situation. For the most part however certain prepositions are associated by preference with certain specific locations. The most common of these associations will be summarized in the drills of this unit.

The performance began at eight o'clock.

At this time there is very little traffic.

We're going in a week.

I already have an engagement for

('on') that day.

We've known him for years.

He came to see us after supper.

I saw him an hour ago.

Wir bleiben bis zum Zwanzig- We're staying in Berlin until the sten in Berlin.                 twentieth.

Gegenüber von der Kirche ist Opposite the church there's a little eine kleine Apotheke.          pharmacy.

Wann ziehen Sie in Ihr neues When are you moving into your new Haus ein?                      house?

Verbinden Sie mich bitte mit Please connect me with Mr. Bauer.

Herrn Bauer.

Sie arbeitet für das Rote She works for the Red Cross.

Kreuz.

Fangen wir mit dem Teppich Let's begin with the rug. an.

Frequently, however, a German verb is accompanied by a preposition which does not correspond to an English preposition, or the combination has a different meaning from that of the verb and preposition separately. This association of a particular preposition and a particular verb is an arbitrary one, and the VERB-PREPOSITION COMPLEX must be learned as a unit. We noted some of these in Unit 16:

schreiben an (acc)              to write to (someone)

sich gewöhnen an (acc)          to get used to

grenzen an (acc)                to border on

sich freuen auf (acc)           to look forward to

zurückgehen auf (acc)           to have (its) origin in, be traced back to

279-168 0-79-10

Almost all German prepositions occur in VERB-PREPOSITION COMPLEXES.

In addition to the above we have encountered these other combinations:

an

vorbeikommen an (dat) sich wenden an (acc)

to come by, pass

to turn to, apply to, go to

auf

ankommen auf (acc)

to depend on

blicken auf (acc)

to look toward

warten auf (acc)

to wait for

aus

kommen aus

to come from

gegen

einwenden gegen

to make objections to

mit

fahren mit

to go by, take (a vehicle)

rechnen mit

to count on

sprechen mit

to talk to

nach

klingeln nach

to ring for

sich sehnen nach

to long for

um

bitten um

to ask for, request

sich kümmern um

to bother about, take care of

es handelt sich um

it is about, the matter at hand is

von

abhängen von

to depend on

halten von

to think of

zu

passen zu

to go with, match

ausreichen zu

to be sufficient for

The form

of the noun following

such verb-preposition complexes depends

upon the

preposition. Where two possibilities occur, as with an and auf


above, the noun form (i.e. , accusative or dative) is indicated as part of the combination, and this information must be memorized along with the complex itself and its meaning.

aber         oder         sondern          und

We have also referred to co-ordinating conjunctions as sentence connectors. Remember that when they join sentences together word order is not affected. They are followed by normal word order.

Es war nicht nur der Film zu entwickeln, sondern meine Vergrösserungen müssten auch fertig sein.

a part of the sentence which could not stand by itself. Here are all the subordinating conjunctions we have encountered to this point:

als bevor bis da dass


ehe nachdem ob seitdem wenn

We have referred to these words as clause introducers. Remember that, as such, they are always followed by clause word order.

Wenn wir an einer Eisenwarenhandlung vorbeikommen, wollte ich mir Hammer und Zange und einen Schraubenzieher kaufen.

In addition to the subordinating conjunctions, clause introducers also include the relative pronouns and the question words.

Ich gehe nicht gern fort, ohne etwas gegessen zu haben.

They also occur after a great number of verbs in German.

Ich habe dagegen nichts einzuwenden.

Wir brauchen bloss über die Strasse zu gehen.

Some of the most common verbs we have encountered, which may be followed by infinitive phrases, are:

anfangen          bitten       helfen       vergessen

beabsichtigen     brauchen     hoffen       versuchen

beginnen          haben        sein         vorhaben

Der Buchhändler wird Sie gern beraten.

Ich habe mir überlegt, welches Wörterbuch ich kaufen sollte.

Wir können uns verschiedene Apparate vorführen lassen.

They may also occur in phrases with the verbs bleiben, hören. lernen and sehen.

Die Ruine soll als Mahnmal stehen bleiben.

Das Auto blieb an der Ecke stehen.

Ich höre ihn im Badezimmer singen.

Wir lernten Herrn und Frau Schulze in Deutschland kennen.

Sehen Sie den Handwerker dort vor dem Haus stehen?

You will note to the use of


The ruins are to be left standing

(1 remain standing1) as a solemn reminder The car stopped (1 remained standing1) at the corner.

I hear him singing in the bathroom.

We met (1 learned to know') Mr. and

Mrs. Schulze in Germany.

Do you see the workman standing in front of the house there?


that this use of the infinitive in German often corresponds


a verb form in -ing in English.


wickeln lassen.

lassen?

The first example shows the use of lassen in a causative sense, meaning, that is, to have or get something done or to get or cause someone to do something. The infinitive with lassen in this construction is often equivalent to a past participle in English. The meaning of lassen in the second example is simply leave. Here the infinitive with lassen corresponds to an English verb form in -inq. Note too that in both languages this form may be omitted. Lassen is then the complete verb, not an auxiliary.

Lass* das Bild an der Wand Leave the picture (hanging) on the (hängen).                       wall.

Er lässt seine Bücher immer He always leaves his books (lying) auf dem Tisch (liegen).        on the table.

Er hat seine Bücher auf dem Tisch liegen lassen, but Er hat seine Bücher auf dem Tisch gelassen.

He left his books lying on the table.

He left his books on the table.


III. In Unit 11 we pointed out how the infinitive may be used as a das-noun in German, often equivalent to an English verb or noun form in -inq. The infinitive as a das-noun occurs frequently after prepositions.

Ich komme gerade vom Schwimmen.


I've just come from a swim ('from swimming').

The use of the infinitive as a noun in this construction in German is equivalent sometimes to an English verb or noun form in -inq. sometimes to a different noun, sometimes to an infinitive and sometimes to a claust in English. Note the following examples:

Ich möchte beim Lesen nicht gestört werden. Sie ist beim Essen. Hast du zum Reparieren des Wasserhahns das richtige Werkzeug da? Mit dem Entwickeln des Filmes hatte ich kein Glück. Nach dem Lösen der Fahrkarte brachte ich meinen Koffer zur Gepäckaufgabe. Während des Auspackens brachte der Page einen Brief. Durch das viele Waschen gingen die Hemden kaputt.


I don't wish to be disturbed while I'm reading.

She's (in the process of) eating. Do you have the right tools there to fix the water faucet?

I had no luck in developing the film.

After getting my ticket I took my suitcase to the baggage room.

While we (they, etc.) were unpacking


the bellhop brought a letter.

As a result of all the washing the shirts wore out.

SUBSTITUTION DRILL


1. Ich war am Bodensee.

am Kiosk - an der Ostsee - am Rhein -am Telephon - an der Kasse


Kiosk - Ostsee - Rhein -Telephon - Kasse

2. Wir waren auf dem Bahnhof.

Klempner - Buchhändler -Architekt - Empfangschef -Tischler - Herr Keller -Professor Albers

Photogeschäft - Kirche -Konzert - Bibliothek -Buchhandlung - Eisenwarenhandlung -

Keller - Küche -Auswärtiges Amt - Ausstellung

Frisör - Ostsee -Buchhandlung - Buchhändler -Keller - Küche -Eisenwarenhandlung -Auswärtiges Amt - Rathaus -Schiffswerft - Bibliothek -Boden - Empfangschef -Gesellschaft - Ausstellung -Bank - Architekt -Arbeitsamt - Photogeschäft -Post - Telephon -Tischler - Kasse -Restaurant - Kirche -Kiosk - Rhein - Bahnhof -Professor Albers - Konzert


beim Klempner - beim Buchhändler -beim Architekten - beim Empfangschef beim Tischler - bei Herrn Keller -bei Professor Albers


im Photogeschäft - in der Kirche -im Konzert - in der Bibliothek -in der Buchhandlung - in der Eisenwarenhandlung im Keller - in der Küche -

im Auswärtigen Amt - in der Ausstellung


beim Frisör - an der Ostsee -

in der Buchhandlung - beim Buchhändler -im Keller - in der Küche -in der Eisenwarenhandlung -im Auswärtigen Amt - im Rathaus -

auf der Schiffswerft - in der Bibliothek -auf dem Boden - beim Empfangschef -auf der Gesellschaft - in der Ausstellung — auf der Bank - beim Architekten -auf dem Arbeitsamt - im Photogeschäft -auf der Post - am Telephon -beim Tischler - an der Kasse -im Restaurant - in der Kirche -am Kiosk - am Rhein - auf dem Bahnhof -bei Professor Albers - im Konzert


Post - Bank -

auf der Post - auf der Bank -

Rathaus - Arbeitsamt -

auf dem Rathaus - auf dem Arbeitsamt -

Boden - Gesellschaft -

auf dem Boden - auf der Gesellschaft -

Schiffswerft

auf der Schiffswerft

fa. Er ist zum Uhrmacher gegangen.

Arbeitsamt - Bahnhof -Post - Industriemesse -Schiffswerft - Installateur -Bibliothek - Buchhandlung -Redakteur - Architekt -Photogeschäft - Generalkonsul Schwarz und Co. - Apotheke -Wirtschaftsministerium -Auswärtiges Amt -Eisenwarenhandlung -Handelskammer


zum Arbeitsamt - zum Bahnhof -zur Post - zur Industriemesse -zur Schiffswerft - zum Installateur -zur Bibliothek - zur Buchhandlung -zum Redakteur - zum Architekten -zum Photogeschäft - zum Generalkonsul -zu Schwarz und Co. - zur Apotheke -zum Wirtschaftsministerium -zum Auswärtigen Amt -zur Eisenwarenhandlung -zur Handelskammer



an den Rhein - an die Nordsee -

auf den Parkplatz - auf die Schiffswerft auf die Insel


8. Ich habe ihn am Kurfürstendamm getroffen.

Kiosk - Ecke - Markt -                   am Kiosk - an der Ecke - am Markt -

Kasse - Brandenburger Tor -              an der Kasse - a Brandenburger Tor -

9. Ich habe ihn auf der Post getroffen.

Bank - Bahnhof -

Parkplatz - Arbeitsamt -

10. Ich habe ihn beim Zahnarzt getroffen.

Buchhändler - Architekt -Generalkonsul - Schwarz und Co. -Redakteur - Fräulein Schulze -Sekretärin


auf der Bank - auf dem Bahnhof -auf dem Parkplatz - Arbeitsamt -


beim Buchhändler - beim Architekten -beim Generalkonsul - bei Schwarz und Co. -beim Redakteur - bei Fräulein Schulze -bei der Sekretärin


Kiosk - Handelskammer -Zahnarzt - Ausstellung -Schiffswerft - Empfang -Buchhändler - Eisenwarenhandlung -

Architekt - Bibliothek -Schwarz und Co. - Ecke -Brandenburger Tor - Post -Fräulein Schulze - Buchhandlung -( Drill No. 12 is continued on the am Kiosk - in der Handelskammer -beim Zahnarzt - in der Ausstellung -auf der Schiffswerft - auf dem Empfang -beim Buchhändler - in der Eisenwarenhandlung -beim Architekten - in der Bibliothek -bei Schwarz und Co. - an der Ecke -am Brandenburger Tor - auf der Post -bei Fräulein Schulze - in der Buchhandlung -page. )

Parkplatz - Auswärtiges Amt -Arbeitsamt - Sekretärin -Gesellschaft - Redakteur -Markt - Generalkonsul -Kasse - Photogeschäft -Wirtschaftsabteilung -Bahnhof - Kurfürstendamm

Bahnhof - Rathaus -Schiffswerft - Arbeitsamt -Boden - Gesellschaft -Industriemesse

Kirche - Photogeschäft -Wirtschaftsabteilung -Hansaviertel - Bibliothek -Buchhandlung - Museum -Ausstellung - Küche -Keller - Wäscherei -Schwimmbad

Post - Apotheke -Schiffswerft - Wäscherei -Kirche - Bahnhof -Wirtschaftsabteilur.g -Schwimmbad - Keller -Küche - Boden -Ausstellung - Rathaus -Photogeschäft - Hansaviertel -Gesellschaft - Bibliothek -Buchhandlung - Museum

Sekretärin - Schwarz und Co. -Kiosk - Arbeitsamt -Anmeldung - Kasse -Reinigung - Post -Schiff - Bank - Rathaus -Bibliothek - Ausstellung -Eisenwarenhandlung - Kongresshalle -Schiffswerft - Auswärtiges Amt -Schwimmbad - Installateur -Wirtschaftsministerium

Stadt - Park - Betrieb -Hansaviertel - Siedlung -Tiergarten - Bauausstellung auf dem Parkplatz - im Auswärtigen Amt -auf dem Arbeitsamt - bei der Sekretärin -auf der Gesellschaft - beim Redakteur -auf dem Markt - beim Generalkonsul -an der Kasse - im Photogeschäft -in der Wirtschaftsabteilung -auf dem Bahnhof - am Kurfürstendamm

auf den Bahnhof - aufs Rathaus -auf die Schiffswerft - aufs Arbeitsamt -auf den Boden - auf die Gesellschaft -auf die Industriemesse in die Kirche - ins Photogeschäft -

in die Wirtschaftsabteilung -

ins Hansaviertel - in die Bibliothek -in die Buchhandlung - ins Museum -in die Ausstellung - in die Küche -in den Keller - in die Wäscherei -ins Schwimmbad auf die Post - in die Apotheke -auf die Schiffswerft - in die Wäscherei -in die Kirche - auf den Bahnhof -in die Wirtschaftsabteilung -ins Schwimmbad - in den Keller -in die Küche - auf den Boden -in die Ausstellung - aufs Rathaus -ins Photogeschäft - ins Hansaviertel -auf die Gesellschaft - in die Bibliothek -in die Buchhandlung - ins Museum zur Sekretärin - zu Schwarz und Co. -zum Kiosk - zum Arbeitsamt -zur Anmeldung - zur Kasse -zur Reinigung - zur Post -zum Schiff - zur Bank - zum Rathaus -zur Bibliothek - zur Ausstellung -zur Eisenwarenhandlung - zur Kongresshalle -zur Schiffswerft - zum Auswärtigen Amt -zum Schwimmbad - zum Installateur -zum Wirtschaftsministerium

Geschäftsstrassen zu gehen?

die Stadt - den Park - den Betrieb -das Hansaviertel - die Siedlung -den Tiergarten - die Bauausstellung

r\j kn


rv


rv


3

M

§ § 8


CD  CD   CD   CD  CD

r- H- H- H- H-

5 5 5 5 5



M l-f

tr tu


3 H-Q


1*1 CD


< (D


C 3

CD H-5 CD 5

5 CD 3 CD 5

X tu

tu

0 p5


1 ?i r *15 3

‘ tu 0 •


i-f (D


< CD H 0 H- CD H 5   •

H- (D iQ ~

3 ft 0 3 Q


HI CD


S' *1 (D if 5 CD


0 5 tu


CD i-f


tu


(D 5


tu


(D


CD H* 5

iQ


CD


iQ (D 5


CD 5


tu tr CD

(0 CD


3 CD tr i-< CD i-f O 5


tu £ O 5

N c o


CD iQ tu


< CD


(D


ro IV


IV


ro


co CD CD C i- if


ST O

H-

I


o iQ O 5


CO

CD


CO

O


Ip.


to co

H* iQ


M H-S' tU c


to to tu ~

i-c


ö < i-c o


tU 5


i-f tU iQ


l-c o 5


0 i-f CO Q


l-c


tu tr (T>


0 5 tr tu

5


to

tu


£

i-c


w s: n 5 0: tu iQ i-f 3


to


ö _ 3 ip CO CD to if ’ W


a>

Ö

•-1


o 3

to 0

Qi o 3 CO O O


tu


O i-f


N 3: iQ CD

tr (T>


X 0 3 tr


»XI CD


3 3 tu co


0: 3 3 CD 3

3 3 CO

< CD l-c co Q


CD K tu

Qi CD


O o a JO cn M


0 H-


tu c co


tu tr a>


3 H-a


If


tu to to

tu 3 tu


a> a a>

3 CD


lQ CD 3d

J CD l-f


co

cd

3 CD

3

to H-

X* tu 3


O c K O


tu 31 i-f


tu 3


(D 3

to O

H-Q


CO CD

3 O 3


CO o H-3 N

O 3

Qi O 3


CO

CD


CO rt>


0

& tu

3


to

tu


ü o tu K tu rt CD

< 0 l-c


o 3

Q O co Q O' W



co a


co a


o _ 3 iQ co o to


i-c o 3


0 l-c ft l-c tu lQ


w ft o


(D o


tu co co o 3


l-c


o 3

to 0

Qi O 3 CO O O


c 3 CO


co

a


X 0 3 tr

3 tu


0 3 O

3


to o h 3 CO o 31 tu to to tu h tu rt O


. . . die Schiffswerft besichtigt ...

. . . die Zeitung gelesen ...

. .. mein Zimmer saubergemacht ...

... die Briefe geschrieben ...

... Kaffee getrunken ...

... die Anrufe erledigt . . .

... den Wagen vorm Haus parken kann.

. . . eine Autokarte bei sich hat.

. . . sein Auto selbst reparieren kann.

... nicht alles selbst machen muss.

. . . beim übersetzen ein Wörterbuch hat.

VARIATION DRILL

On Thursday it's most convenient for me.

Seit vorigem Montag habe ich ihn nicht gesehen.

Nach dem fünfzehnten des Monats hat er nie Geld.

Im Jahre 2000 soll es besser werden.

Nein, an diesem Tag habe ich keine Zeit.

Vor dem ersten Januar ist mit diesen Aufträgen nicht zu rechnen.

You have to pay the rent before the third of each month.

Er hat schon seit Tagen nicht mehr gegessen.

Die Preise der Zimmer in diesem Kurort werden nach dem ersten Montag im September billiger.

Er wird am ersten April wieder zurück sein.

Sie war vor einem Monat noch in der Schweiz.

Kommen Sie in einer Woche wieder.

We're driving down town at five o'clock.

Sie wird bis nächsten Monat keine Zeit für mich haben.

Wir essen immer um diese Zeit zu Mittag. Um zehn Uhr sechs werden wir in München sein.

Bis vorigen Donnerstag wollte er auf Helgoland bleiben.

Up to last year we always went to the seashore in the summer.

Gegenüber vom Wirtschaftsministerium ist das Gesundheitsamt.

Diese Strassenbahn fährt nur bis zum Königsplatz.

Die Stadtbibliothek steht gegenüber von der Universitätsbibliothek.

Dem Rathaus gegenüber ist die Handelskammer .

Werden Sie bis zum nächsten Sonntag hier bleiben?

The appliance man has just been called.

Wurden die verschiedenen Geräte schon vorgeführt?

Die Zimmer wurden gestern reserviert.

Dieses Wohnhaus wurde erst voriges Jahr gebaut.

Viele historische Gebäude wurden während des Krieges zerstört.

The book can be picked up by your son at the bookstore now.

Sie wurden vom Geschäft angerufen. Dieses Haus ist durch einen Brand zerstört worden.

Die Koffer können morgen früh vom Gepäckträger im Hotel abgeholt werden.

Das Wörterbuch kann durch die Buchhandlung bestellt werden.

Getting the film developed wasn't the only thing. my enlargements ought to be ready too.

Seine Frau fuhr zur Segelregatta, und er sah sich zwei grosse Schiffswerften an.

Er kann heute in unserem Wagen mitfahren, oder er muss morgen mit dem Zug nachkommen.

Ich habe das Buch schon gekauft, aber ich habe es noch nicht gelesen.

Sie sind nicht zum Einkauf zollfreier Spirituosen auf diese Reise gegangen, sondern Sie sollten die geschäftlichen Aufträge erledigen!

If you have any questions don't hesitate to go to the dealer.

Wenn Sie keine Autokarte haben, leihe ich Ihnen gern meine.

Wenn ihr nach Helgoland fahrt, probiert mal die frischen Hummern.

Wenn Sie heute nicht mitfahren können, schiebe ich die Reise auf.

Wenn Sie mit diesem Zug fahren, sind Sie um acht Uhr in München.

Up to now when something in the house went on the blink I always called a workman.

Immer wenn das Auto kaputt ging, habe ich es in die Reparaturwerkstatt in der Schubertstrasse gebracht.

Wenn wir vom Schwimmen kamen, sind wir meistens gleich in die Imbisstube gegangen.

Wenn ich bisher den Installateur rief, ist er immer sofort gekommen.

Jedesmal wenn ich ihn anrief, war er nicht zu Hause.

Wenn bisher etwas schief ging, hat er sich immer an seinen Vater gewandt.

When the faucet was dripping I couldn't get a plumber for days.

Als ich mir die Tonbandgeräte ansah, fand ich sie sehr teuer.

Als der Klempner kam, war der Installateur schon da.

Als ich in Bonn studierte, habe ich mich oft mit Professor Albers unterhalten.

Als das Telephon klingelte, nahm die Sekretärin den Hörer ab.

Do you know when we're supposed to come to the conference?

Sagte er, wann er vom Schwimmen gekommen ist?

Sie hat nicht gesagt, wann die Vergrösserungen gemacht worden sind.

Haben Sie gehört, wann die neuen Apparate vorgeführt worden sind?

Er weiss nicht, wann sie ins Weserbergland gefahren ist.

We can stay down town until the stores close.

Man muss oft tagelang warten, bis die Handwerker kommen.

Ich kann nicht fortgehen, bis er nach Hause kommt.

Er will noch einige Besorgungen machen, bevor die Geschäfte schliessen.

Er kann mit einigen neuen Aufträgen rechnen, ehe er nach England fährt.

He studied at [the University of] Göttingen until his parents moved to Munich.

Ich musste eine Stunde anstehen, bis ich eine Konzertkarte bekam.

Ich ging oft ins Theater, als ich in Berlin wohnte.

Er kaufte sich einen Engländer, weil er etwas reparieren musste.

Sie besuchte ihre Bekannten in Berlin nicht, da ihre Zeit nicht ausreichte.

Ich gehe nicht fort, bis ich etwas gegessen habe.

We just need to go across the street.

Wir hoffen, Sie bald bei uns zu sehen.

Wir versuchen, ihn morgen zu erreichen. Sie beabsichtigen, in einigen Tagen nachzukommen.

Er vergass den Wasserhahn zu reparieren. Wir brauchen die Anträge nicht mehr zu bearbeiten.

We went into the camera shop to look at cameras.

Er las das Buch, ohne es zu verstehen.

Ich gehe in die Stadt, um meiner Mutter etwas zum Geburtstag zu kaufen.

Hier wählt man Null Null, um ein Ferngespräch anzumelden.

Wir baten sie, uns vor der Siegessäule zu treffen.

I don't like to go out without having eaten something.

Er kaufte das Gerät, ohne andere Apparate gesehen zu haben.

Wir fuhren die Strecke, ohne uns die Autokarte angesehen zu haben.

Ich kaufte den Pullover, ohne ihn anprobiert zu haben.

Es hat sich wirklich gelohnt, für die Theaterkarten so lange angestanden zu haben.

I'm not going out without having eaten something.

I'm not going out until I've eaten something.

Sie dürfen nicht fortgehen, ohne sich vorher die verschiedenen Apparate angesehen zu haben.

Sie dürfen nicht fortgehen, bis Sie sich die verschiedenen Apparate angesehen haben.

Ich will nichts über seine Arbeit sagen, ohne etwas mehr darüber gehört zu haben.

Ich will nichts über seine Arbeit sagen, bis ich etwas mehr darüber gehört habe.

Sie können den Pass nicht bekommen, ohne alle Formulare ausgefüllt zu haben.

Sie können den Pass nicht bekommen, bis Sie alle Formulare ausgefüllt haben.

I've just come from a swim ('from swimming*).

Die Kinder sind gerade beim Essen.

Er brauchte viel Zeit zum Überlegen.

Ich habe keine Lust zum Schreiben.

Wir halfen ihnen beim Umziehen.

Sie waren gerade beim Auspacken.

Up to now I've had no time for translating the article.

Nach dem Besichtigen der Gebäude gingen wir noch in die Kongresshalle.

Seit dem Wiedersehen mit Kellers sind wir öfters zusammen ins Theater gegangen.

Während des Entwickelns der Filme muss diese Tür geschlossen bleiben. Haben Sie auf das Besohlen der Schuhe lange warten müssen?

Ich habe nichts gegen das Vermieten des Zimmers.

I have to get a film developed.

Ich muss meine Schreibmaschine reparieren lassen.

Sie will ihre Schuhe besohlen lassen.

Wir möchten unser Essen aufs Zimmer bringen lassen.

Er wollte heute seinen Wagen waschen lassen.

Where do you get your hair cut?

Lass' dir eine andere Autokarte geben, diese ist zu alt.

Lassen Sie sich doch mehrere Wörterbücher zeigen.

Lasst Euch verschiedene Tonbandgeräte vorführen.

Lass' dir einen Katalog geben.

I'm having the enlargements done later.

Wir müssen das Auto in New York verzollen lassen.

Sie lassen sich die neuen Bestimmungen erklären.

Ich werde mir mal einige Geräte vorführen lassen.

Er liess sich mehrere Berichte geben.

Can I leave my car (standing) behind the house?

Die Gedächtniskirche soll als Mahnmal stehen bleiben.

Wollen Sie mal meine Tante singen hören?

Du musst mal seinen Bruder kennenlernen.

Ich habe das kommen sehen.

Don't you hear him singing?

Wir sahen ihn vor der Post stehen.

Die Kinder lernen in der Schule schreiben und lesen.

Sie liess ihn eine ganze Weile im Cafe warten.

Die Autokarte blieb auf dem Tisch liegen.

She saw him run to the news stand.

Das haben wir ihn schon öfter erzählen hören.

Ich habe die Fahrkarte zu Hause liegen lassen.

Er hat uns in der Imbisstube essen sehen.

Wir haben sie in München kennengelernt. Das Auto ist an der Ecke stehengeblieben.

I just remember, my enlargements ought to be ready.

Was ich sagen wollte - ihr kommt doch mit in die Imbisstube, nicht wahr?

Ehe ich's vergesse - Sie möchten Ihre Frau anrufen.

Da fällt mir gerade ein, ich brauche ja auch einen Schraubenzieher.

Was ich sagen wollte - ich stellte vorhin fest, dass der Plattenspieler kaputt gegangen ist.

Ehe ich's vergesse - du hast eine Einladung von Müllers bekommen.

VOCABULARY DRILL

He's not coming today but tomorrow.

I don't have just one question; I have a lot of questions'.

He didn't go by car but by train.

My wife didn't sell the television set; rather she took it up to the attic.

279-168 O - 79 - 11

Can I leave my car here meanwhile (’during this time')?

During the industrial exposition it's difficult to get a room.

I saw him frequently during the meeting.

We were in the White Stag Inn during the thunderstorm.

The weather was very nice during our leave.

on, think something over"

He reflected for a long time before he advised him.

I want to think over the purchase for a while yet.

He considered whether (he was) to order a dictionary.

The gentlemen considered whether (they were) to put off the conference.

Have you already considered which set you want to buy?

He's just considering which tour ('the tour') he wants to take.

I had no idea how much television sets are nowadays.

Do you have any idea how long the conference will last?

I didn't know anything about this order.

We had no idea that it was ('is') so late already.

I have no idea whether the conference has been put off [or not],

as I'm concerned"

We don't need to go down town today on my account.

As far as I'm concerned you (fam sg) can just as well have the prints made next week.

Are we only having sausage and sauerkraut because of me?

He's certainly not coming to Germany to see me.

I'd like to have some television sets demonstrated to me.

He demonstrated the new tape recorders to me.

The salesman demonstrated several record players to us.

In a few days they'11 be demonstrating the new sets at the industrial exposition.

My wife is just (in the process of) cleaning up.

In unpacking the crate I found out that a lot of dishes had gotten broken.

In reserving the room Mr. Schmidt had forgotten to say how long he wanted to stay.

While [he was ] filling out the registration blank his pen went on the blink.

determine"

What did the garage find out?

Can you determine whether it's still worth repairing this tape recorder?

How can one ascertain the quality of the cloth?

When I was sitting in the train I found that I had left my briefcase at the office.

waiting, take one's time

)"

Professor Albers kept us waiting (a long time) again.

Nowadays the workmen often keep you waiting for days.

Mr. Wegner's order kept us waiting for quite a while this time.

I don't like to keep people waiting.

The waiter is taking his time about it.

The negotiations on the formation of the combine took several months.

May I take a moment of your time? ('May I take up your time for a moment?') The appliance man didn't take much time for the job. ('The work of the appliance man took but little time.') I won't take much of your time.

Developing the film won't take much time.

d. Hammer, Zange und Schraubenzieher sind Werkzeuge, die man in einer Eisenwarenhandlung kaufen kann.

e. Diesen Apparat können Sie nicht mehr reparieren lassen.

f. Der Klempner hat sein Werkzeug

Any appliance man can fix this appliance for you.

In this radio store you can buy not only radios but numerous other appliances as well.

This set doesn't have a very good tone.

Hammer, pliers and screwdriver are tools you can buy at a hardware store.

You can't have this set repaired any more.

The plumber forgot his tools.

vergessen.

VERB AND PREPOSITION DRILL - Part I

In the following drill all the verb-preposition complexes we have encountered up to this point are listed with a few sample sentences and their English equivalents. After practice as a vocabulary drill it should be gone through once more, each student now adding a short sentence of his own to each verb-preposition group.

He still can’t get used to the climate in Germany.

We couldn't get used to it.

She can't get used to (the) French cigarettes.

France, Germany, Italy and Austria border on Switzerland.

Switzerland borders on Germany, France, Italy and Austria.

Denmark borders on the North Sea and the Baltic.

If we come by Müller's Bookstore I'd like to make a quick purchase of a dictionary.

When I was driving through Southern Germany I passed (by) many old churches.

When you drive from the Brandenburg Gate to the Congress Hall you'11 pass the Reichstag building.

He wrote a letter to the Ministry of Economic Affairs.

Has she written the letter to the plant manager yet?

We're just writing a picture postcard to our parents.

Will you write to me sometime?

es kommt darauf an - "the important

I went to the union secretary for help.

May I come to you for assistance?

He went to the architect to get information about the new construction projects.

I don't know who to turn to.

I would like some information about cartel questions; whom can I go to at the Ministry of Economic Affairs?

on" thing (for someone) is"

It depends on the weather whether we go [or not].

Yes, that's the important thing!

The important thing for me was to get some really fresh oysters.

The important thing is to reach him at his office still.

It depends on what the plant manager will say to that.

a. Die historische Bedeutung des Teutoburger Waldes geht auf die Schlacht im Jahre 9 n.Chr. zurück.

b. Der Name "Kurfürstendamm" geht auf den Kurfürsten zurück, der dort vor einigen hundert Jahren zu seiner Geliebten ritt.

c. Dass es auf Helgoland zollfreie Spirituosen gibt, geht auf Verhandlungen zwischen Deutschland und Grossbritannien im Jahre 1890 zurück.

d. Der Name "Zoologischer Garten" geht auf das Jahr 1829 zurück, als der Londoner Tiergarten diesen Namen bekam.

The historical significance of the Teutoburger Wald goes back to the battle in 9 A.D.

The name "Kurfürstendamm" has its origin in the elector who rode to [see] his ladylove there several hundred years ago.

[The fact] that there are duty-free alcoholic beverages in Helgoland can be traced back to negotiations between Germany and Great Britain in 1890.

Fhe name "Zoological Gardens" goes back to the year 1829 when the London Zoo received this name.

I've just come from the Black Forest

Mr. Alexander comes from Munich.

Frau von Räderloh has just come from Switzerland.

have or make (an) objection(s) to"

What objections does Mr. Zacharias have to this picture?

Will you have any objections to the project?

Did he have any objection to your suggestion?

In general no objection can be made to this explanation.

I have no objections to the purchase of the duty-free alcoholic beverages

We took a steamer to Helgoland.

He doesn't want to take his car today.

She went to the Weserbergland by train.

•aAOyXpBT s^oioaya aqi inoqe sea jsaou aqi •Xauoui st ayqno.ii aqi asnoq mo ie sXeMye sy iiaiieui aqi s,ieqM

((st axqno.ii ‘rauem aqi

•ßuyino yooqos aqi ioj Xauom ioj laqiej siq paqse raiaya

iaajjoo jo dno raqioue ioj qse i Xew •uopred inoÄ ßaq i

•Xpearye uyeße a ab ay ioj ßuyqse st Xreiaroas aou aqi


•auioq pyo laq ioj sßuoy aqs

•urrq ioj uibbX qou pyp aqs

•aAoyXpey syq ioj paureaX loioaya aqi

uJO?

•lyapueqaß uaisigjinq sap aiqayyao ayp um uemog map uy qoys ieq sg *o •pyaD sum sun yaq qoys sa lyapueq rauimy ayM "q iqoys sa lyapueq urnjo« "a

t ‘inoqe st iyu - urn qoys lyapueq sa "61

•ßnyjsneynqos uap q)j pyag urn ibiba uauyas ieq laiaya "P iuanyq aajjex assei auya qoou urn qoy jjbg ’a

■ßunqyaziaA um anyq qoi "q •qneyin urn rapayM uoqos laiiyq uyigiarqas anau aya

|(isanbai ‘ioj qse1( - urn uanyq "gx

•leuiTBH

uaiye Jap qoeu qoTS iuqas ays *a •uiqy qoeu iqoyu qoTS aiuqas ays "q •uaiqayyag jauyas qoeu qoys aquqas isjojanx Jaa ’s

uaeaX ‘ aoj 6uoy1( - qoeu uauqas qoys ’Zl

•pyeui aqi paqse H6SUI JOJ ßuea oqM11

•doqxyaq aqi aoj ßuer qaayo qsap aqi

•pyeui aqi aoj ßuesr unaßxaew *jw

•uaqopguuaumiyz sep aißejj „öiryui qoeu aiyaßuyyx JaM* "a

•IXaßuyyqaß uaßej map qoeu ieq jaqosßuejduig aaa "Q •uaqopguuaumiyz uiap qoeu aiyaßuyyx unrßxrew "a

uaoj ßuya1( - qoeu uyabuyyx "9T

•ßunßuiaj? uoa neaj 01 ßuyqyei st uasnequassew rossajojd

•aaqiej Xui 01 qyei aseaya

•aaiyeM aqi 01 paqyei isnC aqs

■ßunßuiap uoa neaj itui iqoyrds uasnequassew rossajoaa ‘o

•aaieA

uiauyaui itui ays uaqoaads anyg "q

•uaqooads

-aß raqo uiap itui aperaß ieq ays "a

1(oi        - itui uaqoaads "Sy

•aiyiadde ßyq s,uaapyTqo aqi qiyM uoqoar 01 OAeq yyyM (ßs urej) nox -iy qiyM pauoqoar lou peq ( ,aaßeueui lueyd,) ueuiaroj aqi "lysTA anoX uo ßuyiunoo ui,i

•uauqoaa aapuyx Jap lyiaddv uassoaß uiap itui issnui na "a •lauqoaaaß lyuiep iqoyu aiieq aaiyaysqayaiag aaa "q •qonsag uiaaqi itui auqoaa qoi "e

1(qiyM uoqoaa ‘uo iunoo1( - itui uauqoar ‘tyl

•iBAonnd STtp. qjTM oß g,useop gj-jqs («noo gjos) mojibA aqj, •agnjTUJnj mo qogeui q. ,usaop gas uotsta

-a^ag sxqg jo qsTUTj pue a^Ags aqj, •sßuTqsxujnj xnoA qq.TM U®m saoß Xs SP MSU aqi

•gas sxqg joj Aauoui qßnoua aABq g,uop an •gxns e joj qßnoua gou st jexgageui sxqj;

•puejoßjaH og ßuxgno ue joj auixg qßnoua gsnC 3Aeq I

u

•gx jo XUTU4 og geqM moux g,uop I

•Ajeuoxgoxp sxqg jo qonui X^TU0 g,uop I ipooß Aue s,gx xuTU^ noA oa •ßuxqgAue iriom axe suoxgsaßßns asaqg xuTU4 g,uop I iBjaureo jag am

-tiitui    sxqg jo XUTU4 noA op geqM

• joj ••• qßnoua seq ’’’ Uoj qßnoua ‘guajoxjjns aq,, - nz uaqoxajsne


•jaAojind uiasaxp nz gqoxu gssed puiaqgjodg aqjaß sea "o •uiaqqw uajasun nz gqoxu gssed sagejedde -qasuxaj sasaxp ßunjqnjsnv ara "q •ujaqqw uajqi nz gnß gssed qosTgqxajqog anau jaa *e

,,qogeui ‘ qgTM oß,, - nz uassea *-trS

•sne gqoTU pjao issun gqaTaj g^jao uiasaxp nz *o •sne ßnzuv uiauxa nz gqoTU gqoraj jjojs gasara 'q •sne pueioßjaH qoau ßnjjsnv uiaura nz qoou apejaß gqoTaj jtbz auxaw "e

•£2

•jjos uagjeq uoAep qoT sbm ‘gqoTU sstbm qai *a •jsta gqDTU qoT agieq qonqjagjqM uiasarp uoa "P iuoAep seMja ays uagjeH "a •uaßgxqosxoA uasaxp uoa sgqoru ajjaq qoi ’q iejauiexpiiq

-uraix jasarp uoa ars uagieq sbm ’e

nßuTqgauios qjJOM ßurqgauios x^TU^ ‘ J° XUTU^ii - UOA ua4TBq "22

•Agrjenb aqg uo puadap Afujessaoau jjUsaop aauBTjddB ub jo aoTjd aqj;

* Aauoui aqg uo spuadap ßurqgAjaAa AjjBnsn •jaqgeaM atp uo spuadap ‘gou jo ßurgno aqg (,8X6111,) 8Aeq ueo bm jaqgaqM

juajpxTqa aqg jo axes ßurxeg s,oqM •ßurqgAjaAa jo axes x°°4 aH (,’sjtbjjb umo jnoA jo axes axel,)

•ssaursnq two jnoA purw

•qe g^gTjBnO -lap uoa gßurpaqun gqoru gßu^q saggjao sauxa sjajj jaa *o

•qB pjao uioa saue gßu^q suagsxaw "q

•uauuqx uaqoBiu ßnjjsnv uap jtm qo ‘qe jaggaM uioa gßu^q sg "e

„uo puadap,, - uoa uabugqqe *ig

ijapuTM arp uin qaxs gjaumqix     "o

•saije um qoxs agjauiuiftx    'q

•uajTaquaßajaßuv uauaßra axqi um qoTS arg ujaumrrjx 'e

„gnoqB jaqgoq ‘ jo axeo axsg,, - urn ujbuiuiqx ROT8 "OS

VERB AND PREPOSITION DRILL - Part II

This part of the drill is designed as an oral test. Students should not write in their books but should go over the drill with the tutor until they are able to read off each sentence with the appropriate preposition rapidly and without hesitation.

TRANSLATION DRILL

Herr Alexander musste Besorgungen machen und bat Herrn Wegner, mit ihm durch die Geschäftsstrassen zu gehen.

Herr Wegner hatte aber etwas dagegen einzuwenden.

Er war gerade vom Schwimmen gekommen und wollte nicht gern fortgehen, ohne etwas gegessen zu haben.

Wegner machte den Vorschlag in die Imbisstube auf der anderen Seite der Strasse zu gehen.

Alexander konnte seinen Wagen hinter Wegners Haus stehen lassen.

Das war ohne weiteres möglich, da man dort immer parken kann.

Nach dem Essen gingen die Herren zuerst in ein Photogeschäft, um einen Film entwickeln zu lassen.

Alexander hatte zwei Negative bei sich, von denen er zum Geburtstag seiner Mutter Abzüge machen lassen wollte. Wegner fiel ein, dass er nicht nur den Film entwickeln lassen, sondern auch Vergrösserungen abholen wollte. Alexander sollte einem Bekannten einen Katalog Uber Kleinbildkameras besorgen. Bei der Gelegenheit kaufte er auch gleich zwei Schwarzweissfilme und einen Farbfilm.

Nachdem sie ihre Besorgungen im Photogeschäft erledigt hatten, gingen sie in eine Buchhandlung.

Der Buchhändler beriet Alexander, welches Wörterbuch er kaufen sollte.

Danach gingen sie in ein Geschäft in der Nähe der Buchhandlung, um sich Fernsehapparate verführen zu lassen. Alexander wusste nicht, wie teuer Fernsehapparate in Deutschland sind.

Wegner hat ein Tischgerät mit einem 43 cm Bildschirm, für das er 695 Mark bezahlt hatte.

Alexander kaufte sich einen Fernsehapparat mit eingebautem Radio, Plattenspieler und Tonbandgerät.

Alexander musste noch in eine Eisenwarenhandlung gehen, weil er sich Hammer, Zange und einen Schraubenzieher kaufen wollte.

Da die Handwerker heutzutage lange auf sich warten lassen, will er kleine Reparaturen selbst machen.

Um den Wasserhahn reparieren zu können, war es nötig, sich auch noch einen Engländer zu kaufen.

Die Besorgungen dauerten so lange, dass sie in der Stadt blieben, bis die Geschäfte schlossen.

RESPONSE

DRILL

Er wollte ihn bitten, mit ihm durch die Geschäftsstrassen zu gehen.

Er war vom Schwimmen gekommen und wollte nicht gern fortgehen, ohne etwas gegessen zu haben.

In einer Imbisstube, auf der anderen Seite der Strasse.

Er konnte ihn dort, hinter dem Haus stehen lassen.

Sie hatten vor, zuerst in ein Photogeschäft zu gehen, weil Herr Wegner einen Film entwickeln lassen wollte. Er hatte seit mehreren Tagen zwei Negative bei sich, von denen er Abzüge zum Geburtstag seiner Mutter machen lassen wollte.

Es fiel ihm ein, dass er nicht nur den Film zum Entwickeln bringen musste, sondern dass auch seine Vergrösserungen fertig sein müssten.

Er bat ihn um einen Katalog über Kleinbildkameras.

Alexander wollte sich bei der Gelegenheit gleich noch zwei Schwarzweissfilme und einen Farbfilm kaufen.

Herr Alexander brauchte ein Wörterbuch, er hat neulich schon vor dem Schaufenster gestanden und überlegt, welches er kaufen sollte.

An den Buchhändler.

Er wollte sich Fernsehapparate ansehen.

Wegner hatte ein Tischgerät mit einem 43 cm Bildschirm, für das er DM 695.00 bezahlt hatte.

Eine Kombination mit Radio, Plattenspieler und Tonbandgerät.

Er sollte ihnen verschiedene Apparate vorführen.

Er brauchte Hammer, Zange und einen Schraubenz ieher.

Wenn etwas kaputt ging, wurde der Tischler oder der Installateur, bzw. der Klempner gerufen.

Dass die Handwerker lange auf sich warten lassen.

Herr Alexander konnte tagelang keinen Klempner bekommen, als der Wasserhahn im Badezimmer tropfte.

Einen Engländer.

Ja, sie dauerten eine Weile.

Bis die Geschäfte schlossen.

SITUATIONS

A. sagt B., dass er in die Stadt gehen muss. Seine Frau hat bald Geburtstag und er möchte ihr etwas Schönes kaufen. B. erkundigt sich, was er besorgen will und A. sagt, dass ihm bisher leider noch nichts eingefallen ist. Da B. gerade nichts Besonderes vorhat, fragt er A., ob er ihn begleiten darf. Sie wollen durch die Geschäftsstrassen gehen und sich zuerst die Schaufenster ansehen. Vielleicht bekommen sie dann eine gute Idee.

Sie bleiben vor dem Schaufenster einer Buchhandlung stehen und B. schlägt A. vor, ein Buch zu kaufen. Aber Frau A. hat schon eine grosse Bibliothek und er möchte ihr lieber etwas anderes besorgen. Er hat im Photokatalog, den er kürzlich bekam, eine Kamera gesehen, die ihn sehr interessiert. Er möchte sie sich gern einmal zeigen lassen. B. kennt ein gutes Geschäft, in dem er auch seine Filme entwickeln lässt. Sie gehen dorthin und A. lässt sich verschiedene Kameras zeigen und von dem Verkäufer bei seinem Einkauf beraten. Er nimmt eine deutsche Kleinbildkamera für seine Frau und kauft gleich noch einige Färb- und Schwarzweissfilme.

(Situations No. 3 and No. 4 continued on

the next page.)

X. hört von seiner Frau, als er abends nach Hause kommt, dass in der Küche der Wasserhahn tropft. Seine Frau hat den ganzen Tag versucht, den Klempner zu erreichen, hatte aber kein Glück. X. will versuchen, den Wasserhahn zu reparieren. Leider hat er nicht das richtige Werkzeug dazu. Er geht zu seinem Bekannten, Y., der in der Nähe wohnt und fragt ihn, ob er sich Werkzeug von ihm leihen kann. Er erzählt ihm, wozu er es braucht und Y. sagt, dass man heutzutage oft lange auf die Handwerker warten muss. Es ist besser, wenn man solche Sachen selbst reparieren kann und dazu das nötigste Werkzeug im Haus hat.

W. will sich bald ein Fernsehgerät kaufen und überlegt sich, was für einen Apparat er nehmen soll. Sein Kollege X., mit dem er darüber spricht, gibt ihm die Adresse eines guten Geschäfts. W. bittet seinen Kollegen, ihn zu begleiten, weil er die Stadt noch nicht kennt. X. fährt mit seinem Wagen in die Stadt. Hinter dem Geschäft, in das sie gehen wollen, ist ein grosser Parkplatz. Der Verkäufer kennt Herrn X. und begrüsst die Herren. Sie lassen sich verschiedene Apparate vorführen und fragen, wie teuer sie sind. Das Tischgerät, mit einem 43 cm Bildschirm, ist am billigsten. Am besten gefällt Herrn W. allerdings die Kombination mit Radio, Plattenspieler und Tonbandgerät, aber so einen teuren Apparat kann er sich augenblicklich nicht leisten. Er lässt sich von dem Verkäufer beraten und einen Katalog geben.

NARRATIVE

In Wegners Badezimmer tropfte der Wasserhahn. Tagelang versuchte Frau Wegner, einen Klempner zu bekommen. Da aber heutzutage die Handwerker lange auf sich warten lassen, beschloss Herr Wegner schliesslich, die Sache selbst in die Hand zu nehmen. Er kaufte sich das nötige Werkzeug und montierte den Wasserhahn ab. Nun lief das Wasser schneller in die Wanne als aus der Wanne heraus und Herr Wegner schnellstens zum Klempner. Da ja aber noch nicht so viel Zeit vergangen war, wie ein Klempner heutzutage auf sich warten lässt, liess auch dieser Klempner auf sich warten, d.h. er kam nicht. Da hatte Herr Wegner eine geniale Idee. Er rief den Installateur an, bei dem er vor einiger Zeit eine Waschmaschine gekauft hatte. Auch der Installateur lässt, wie alle Handwerker heutzutage, im allgemeinen tagelang auf sich warten. Aber Herr Wegner hatte die Waschmaschine auf Abzahlung gekauft, und die erste Rate war am nächsten Tag fällig. Er sagte, die Waschmaschine funktioniere nicht und er würde deshalb gleich die erste Rate nicht bezahlen.

In solchem Fall schickt die Firma sofort einen Handwerker. Das nennt man Kundendienst. Der Mann vom Kundendienst kam sofort. Bevor er kam, zog Herr Wegner den Stecker der Waschmaschine aus der Steckdose. Der Mann vom Kundendienst packte all sein Werkzeug aus. Dann besah er die Waschmaschine, steckte den Stecker in die Steckdose und sagte Herrn Wegner, nun funktioniere die Maschine wieder.

Herr Wegner gab ihm ein Trinkgeld und bat ihn, da er nun ja gerade hier war, doch auch gleich den Wasserhahn an der Badewanne zu reparieren. Das tat der Mann.

Aus dieser Geschichte kann man zwei Lehren ziehen: 1.) Es ist gut, wenn man eine Waschmaschine nicht bar bezahlt, sondern auf Stottern kauft, denn dann bekommt man auch einen Badewannenwasserhahn schnell repariert. 2.) Es ist nicht gut, wenn man das nötige Werkzeug im Haus hat, um den Wasserhahn abzumontieren.

beschliessen (0,0) decide                   vergehen (i,a) ist pass, go by

schliesslich        finally                  d.h. (das heisst) i.e.

abmontieren (w)     dismantle, take apart genial            brilliant, ingenious

die Wanne,-n        tub                     auf Abzahlung     on the installment plan

FINDER LIST

der

Abzug,-e

print

die

Ahnung,-en

suspicion, idea

ankommen auf etwas (a,o) ist es kommt darauf an

depend on

the important thing is

der

Anspruch,-e

claim

in

Anspruch nehmen (i,a,o)

claim, lay claim to, take up

der

Apparat,-e

apparatus, set

die

Ausführung,-en

type, style, finish, model

das

Badezimmer,-

bathroom

das

Band,-er bei beraten (ä,ie,a) beziehungsweise, bzw.

ribbon, tape

in the process, while (doing) advise

or, as the case may be

der

Bildschirm,-e bis bloss

screen, picture until

just, only

der

Buchhändler,-

bookseller, dealer

die

Buchhandlung,-en dauern (w) einwenden gegen (a,a)

bookstore

last, take (time)

object, make objections to

das

Eisen ,-

iron

die

Eisenwaren (pl)

hardware

der

Engländer,-entwickeln (w)

monkey wrench develop, process

der

Farbfilm,-e

color film

der

Fernsehapparat,-e fertig feststellen (w)

television set

ready, done, finished

ascertain, determine, find out

der

Film,-e fortgehen (i,a) ist

film go out

die

Frage,-n

question, problem

der

Geburtstag,-e

birthday

der

Gedanke,-ns,-n gegen (plus acc)

thought, idea against

das

Gerät,-e

appliance, set, tool

die

Geschäftsstrasse,-n

street where the stores are located

der

Hahn,-e halten von (ä,ie,a)

faucet think of

der

Hammer,- or -

hammer

heutzutage

nowadays

der      Imbiss,-e

die      Imbisstube,-n

der      Installateur,-e

snack snack bar plumbing and heating and appliance man

die      Kamera,-s (Camera)

kaputt gehen (i,a) ist

der      Katalog,-e

die      Kleinbildkamera,-s

der      Klempner,-

die      Kombination,-en

lassen (ä,ie,a) meinetwegen müssten

das      Negativ,-e

niemand nötig ohne weiteres

das      Parken

das      Photogeschäft,-e (Foto-)

die      Platte,-n

der      Preis,-e

reparieren (w) rufen (ie,u) ruhig schliessen (o,o)

die      Schraube,-n

der      Schraubenzieher,-

der      Schwarzweissfilm,-e

schwimmen (a,o) ist

das      Schwimmen

solange solange ... bis sollte sondern

die      Stube,-n

tagelang

das      Tischgerät,-e

der      Tischler,-

der      Ton,-e

das      Tonbandgerät,-e

tropfen (w) überlegen (w) ich      überlege es mir

camera

go on the blink, get out of order catalogue

35 ™ camera

plumber

combination leave

on my account, as far as I'm concerned ought to, should negative nobody necessary

no problem, certainly, without more ado parking camera store disc, record

price

repair, fix

call (in)

don't hesitate to, go ahead and close screw screwdriver black and white film swim swim, swimming for this length of time

up until

should, ought to but room

(for) days table model carpenter, cabinet maker tone, sound tape recorder

drip

consider, reflect on

I think (it) over; I change my mind

die      Vergrösserung,-en

vorbeikommen an (plus dat)(a,o) vorführen (w) warten auf (w) auf sich warten lassen eine     Weile

sich     wenden an (a,a)

das      Werkzeug,-e

das      Wörterbuch,-er

die      Zange,-n

der/das Zentimeter,-

enlargement

come by or pass (something) demonstrate

wait for

keep a person waiting a while

turn, apply, go to

tool(s)

dictionary pair of pliers centimeter

die Rate,-n fällig funktioniere der Fall,-e die Firma,-en der Kundendienst ziehen (o,o) der Stecker, -


installment

due

was working

case

f irm, company

service (department) pull, draw

plug


die Steckdose,-n besehen (a,e) stecken (w)

das Trinkgeld,-er die Lehre,-n bar

auf Stottern denn


(wall) outlet inspect

insert, stick tip lesson (in) cash

in installments for


BEIM ARZT

Basic Sentences

to work on

the thing, matter would have

in spite of that, nevertheless , just the same

MR. THOMAS

I know you're working on something important just now, but could you spare me a moment of your time just the same?

self-evident, of course

MR. KOCH

Of course. What's up?

medical (from a doctor) the help, aid

MR. THOMAS

I'd like to know who to go to if we need help from a doctor.

the hospital

We have a hospital nearby, but I don't know any doctors here.

would be were to the health the place of residence the doctor

the district, section of town to inquire about, ask for

MR. KOCH

It would be best [if] you were to call the Board of Health where you live and ask for the addresses of a few doctors in your section of town.

for

any minute, all the time sick

FÜNFHUNDERTDREI

arbeiten an (plus dat) (w) die Sache,-n

hätte(n)

trotzdem

HERR THOMAS

Ich weiss, Sie arbeiten gerade an

einer dringenden Sache, aber hätten Sie trotzdem einen Augenblick Zeit für mich?

selbstverständlich

HERR KOCH

Selbstverständlich, --- was gibt's

denn?

ärztlich die Hilfe

HERR THOMAS

Ich möchte gern wissen, an wen ich mich wenden kann, wenn wir ärztliche Hilfe brauchen.

das Krankenhaus,-er

Ein Krankenhaus haben wir in der Nähe, aber ich kenne hier keinen Arzt.

wäre(n) würde(n) die Gesundheit der Wohnort,-e der Arzt,-e der Bezirk,-e sich erkundigen nach (plus dat) (

HERR KOCH

Am besten wäre es, Sie würden das Gesundheitsamt in Ihrem Wohnort anrufen und sich nach den Adressen einiger Arzte in Ihrem Bezirk erkundigen.

denn

alle Augenblicke krank

279-168 0-79-12

MR. THOMAS

Yes, i'll do that soon, for with a family as large as ours there's somebody sick all the time.

would be able to, could the family doctor to recommend distant, away

MR. KOCH

I could recommend our family doctor to you if he didn't live so far away.

the ear

the ear doctor

the treatment, care

MR. THOMAS

Last year my wife was under the care of an ear doctor in America.

the inflammation, irritation the inflammation or infection of the middle ear

She had a bad middle ear infection.

MR. KOCH

But she's all right now?

to wish

I wish she would ...

the specialty, subject (of study)

to examine

MR. THOMAS

Yes, but I wish she'd have herself examined by a specialist here again.

would

to suggest, propose

HERR THOMAS

Ja, das werde ich bald tun, denn bei unserer grossen Familie ist alle Augenblicke einer krank.

könnte(n) der Hausarzt,-e empfehlen (ie,a,o) entfernt

HERR KOCH

Ich könnte Ihnen unseren Hausarzt empfehlen, wenn er nicht so weit entfernt wohnen würde.

das Ohr,-en der Ohrenarzt,-e die Behandlung,-en

HERR THOMAS

Voriges Jahr war meine Frau bei einem Ohrenarzt in Amerika in Behandlung.

die Entzündung,-en die Mittelohrentzündung,-en

Sie hatte eine schwere Mittelohrentzündung .

HERR KOCH

Aber jetzt geht es ihr doch wieder gut?

wünschen (w)

ich wünschte, sie würde ... das Fach,-er untersuchen (w)

HERR THOMAS

Ja, aber ich wünschte, sie würde sich hier nochmal von einem Facharzt untersuchen lassen.

würde(n)

Vorschlägen (ä,u,a)

Who would you suggest?                     Wen würden Sie vorschlagen?

the throat, neck                             der Hals,-e

the nose                                     die Nase,-n

the practice; (doctor's)                   die Praxis, die Praxen

office

MR. KOCH

There's a well-known ear, nose and throat man who has his office right near you.

the office (hours) to the (doctor's) office

Perhaps your wife could go to his office sometime.

HERR KOCH

Ganz in Ihrer Nähe hat ein bekannter Hals- Nasen- und Ohrenarzt^ seine Praxis.

die Sprechstunde,-n in die Sprechstunde

Vielleicht könnte Ihre Frau mal zu ihm in die Sprechstunde gehen.

II


II


On the telephone the sister, nurse NURSE

Dr. Buchner’s office.

MRS. EVANS

This is Mrs. Evans, eight year-old the knee to bang, break open

Sister Ursula, my eight year-old son fell and scraped his knee.

the wound

It's a pretty large wound.

the doc tor to treat

NURSE

If you'd bring the boy right to the office now the doctor could treat him immediately.

Am Telephon die Schwester,-n SCHWESTER

Hier bei Dr. Buchner.2

FRAU EVANS

Hier ist Frau Evans, achtjährig-das Knie,-e aufschlagen (ä, u, a)

Schwester Ursula,3 mein achtjähriger Sohn hat sich das Knie4 aufgeschlagen.

die Wunde,-n

Es ist eine ziemlich grosse Wunde, der Doktor,-en behandeln (w)

SCHWESTER

Wenn Sie den Jungen jetzt gleich in die Sprechstunde bringen würden, könnte ihn Herr DoktorS sofort behandeln.

( Basic Sentences continued on the next page.)

III

At the doctor's office

the waiting room

NURSE

Please take a seat in the waiting room for a moment.

to have a (doctor's) appointment

What time is your appointment for?

MR. LANGE

For three o'clock. I hope it’s not later than that already.

the watch to stop (running)

My watch has stopped (you see).

the patient the consulting room

III

In der Praxis das Wartezimmer,-SCHWESTER

Bitte nehmen Sie einen Augenblick im Wartezimmer Platz.

bestellt sein

Für wann sind Sie bestellt?

HERR LANGE

Für drei Uhr. Hoffentlich ist es nicht schon später.

die Uhr,-en stehenbleiben (ie,ie) ist

Meine Uhr ist nämlich stehengeblieben, der Patient,-en,-en das Sprechzimmer,-

NURSE

The doctor has a patient with him right now.

to be patient, to wait

You'll have to wait a little, I'm afraid.

well, well the happenstance, coincidence

MR. LANGE

Well, well, Mr. Evans ---what a

coincidence, our meeting here'.

I hope you're not ill'.

MR. EVANS

No, I'm waiting for my wife and my son who are with the doctor right now.

the accident

The boy had a little accident a short time ago.

SCHWESTER

Herr Doktor hat noch einen Patienten im Sprechzimmer.

sich gedulden (w)

Sie müssen sich leider noch etwas gedulden.

nanu der Zufall,-e

HERR LANGE

Nanu, Herr Evans, — was für ein Zufall, dass wir uns hier treffen.

Sie sind doch hoffentlich nicht krank?

HERR EVANS

Nein, ich warte auf meine Frau und meinen Sohn, die gerade im Sprechzimmer sind.

der Unfall,-e

Der Junge hatte vorhin einen kleinen Unfall.

serious

MR, LANGE

I hope nothing serious.

oh

the bicycle

to plunge, fall to injure, hurt

MR, EVANS

Oh no, he fell with his bicycle and injured his knee.

the shot, injection

We thought it would be a good thing perhaps if he were to get a tetanus shot.

painful, sore it hurts

MR. LANGE

I hope it doesn't hurt too much!

for what reason

MR, EVANS

And what are you here for?

on account of the heart

MR, LANGE

On account of my heart,

while

While I was at Bad Nauheim I was fine.

to cause exertion, to fatigue

But since I've been home again everything I do fatigues me very much.

the follow-up treatment ought to have instead of

ernst

HERR LANGE

Ich hoffe, nichts Ernstes.

ach

das Fahrrad,-er

stürzen (stürzte, ist gestürzt) verletzen (w)

HERR EVANS

Ach nein, er ist mit dem Fahrrad ge

stürzt und hat sich das Knie^2 verletzt.

die Spritze,-n

Wir dachten, es wäre vielleicht gut, wenn er eine Tetanusspritze bekommen würde.

weh es tut weh

HERR LANGE

Hoffentlich tut's nicht zu weh!

weshalb

HERR EVANS

Und weshalb sind Sie hier?

wegen (plus genitive) das Herz,-ens,-en

HERR LANGE

Wegen meines Herzens.

während

Während ich in Bad Nauheim^ war, ging's mir gut.

anstrengen (w)

Aber seitdem ich wieder zu Hause bin, strengt mich alles, was ich tue, sehr an.

die Nachkur,-en&

hätten ... sollen statt

MR. EVANS

Perhaps you ought to have taken a follow-up treatment instead of going to work again so soon.

MR. LANGE

Could be. Well, I'll see what the doctor says.

next

NURSE

Next one, please.

MR. LANGE

Well then, good-bye, Mr. Evans.

the improvement get well soon'.

I hope the boy will be all right soon'.

MR. EVANS

Thank you, I hope you'11 be all right too.

IV

to lead, take, bring

DR. BUCHNER

Please sit down, Mr. Lange. What brings you to me?

the complaint, trouble in spite of the medicine regular(ly) to take (medicine)

MR, LANGE

I'm still having trouble with my heart, doctor, I'm afraid, in spite of the treatment [at Bad Nauheim] and the medicine, which I've been taking regularly .

the pa in

HERR EVANS

Vielleicht hätten Sie eine Nachkur machen sollen, statt schon wieder zu arbeiten.

HERR LANGE

Kann sein. Na, ich werde ja sehen, was der Arzt sagt.

nächst

SCHWESTER

Der Nächste, bitte.

HERR LANGE

Also, Auf Wiedersehen, Herr Evans.

die Besserung gute Besserung'.

Gute Besserung für den Jungen'.

HERR EVANS

Vielen Dank, ich wünsche Ihnen auch gute Besserung.

IV

führen (^)

DR. BUCHNER

Bitte.nehmen Sie Platz, Herr Lange. Was führt Sie zu mir?

die Beschwerde,-n trotz (plus genitive) das Medikament,-e regelmässig einnehmen (i,a,o)

HERR LANGE

Ich habe leider immer noch Herzbeschwerden, Herr Doktor, trotz der Kur und der Medikamente, die ich regelmässig einnehme .

der Schmerz,-en slight the effort, exertion (the) palpitations (pl) easy, easily dizzy

DR. BUCHNER                                  DR. BUCHNER

Are you having pains?                      Haben Sie Schmerzen?


MR. LANGE

No, but after the slightest exertion I get severe palpitations, and I also get dizzy easily.

the blood pressure

to measure, take (a measurement)

DR. BUCHNER

Well, let's just take your blood pressure.

mm, yes

Mm, yes, it is a little too high still.

instead of strong

I suggest that you drink something else instead of that strong coffee.

MR. LANGE

Such as?? ('And that would be ... ?')

the fruit the juice

DR. BUCHNER

Fruit juice, for example (instance).

to injure, harm it harms (me) the diet

to keep, stick to

DR. BUCHNER

It wouldn't hurt a bit either if you'd stick to your diet.

the pill, tablet to prescribe

MR. LANGE

Shall I keep on taking the pills you prescribed for me the last time?

gering

die Anstrengung,-en das Herzklopfen leicht schwindlig

HERR LANGE

Nein, aber nach der geringsten Anstrengung bekomme ich starkes Herzklopfen und ich werde auch leicht schwindlig.

der Blutdruck messen (i,a,e)

DR. BUCHNER

Na, da wollen wir mal den Blutdruck messen.4

tja (- ja)

Tja, der ist noch etwas zu hoch.

statt (plus genitive) stark

Ich schlage vor, dass Sie statt des starken Kaffees lieber etwas anderes trinken!

HERR LANGE

Und das wäre??

die Frucht,-e der Saft,-e

DR. BUCHNER

Fruchtsaft, zum Beispiel.

schaden (w) es schadet (mir) die Diät,-en einhalten (3,ie,a)

DR, BUCHNER

Es würde auch nichts schaden, wenn Sie Ihre Diät einhalten würden.

die Tablette,-n verschreiben (ie,ie)

HERR LANGE

Soll ich die Tabletten, die Sie mir das letzte Mal verschrieben haben, weiter nehmen?

besides, in addition to each, every time, in every case the drop the medicine the prescription

DR, BUCHNER

Yes; then in addition to the tablets [you are to] take fifteen drops three times a day of something i'll give you a prescription for now.

äusser (plus dative) je

der Tropfen,-die Medizin,-en' das Rezept,-e

DR. BUCHNER

Ja, äusser den Tabletten nehmen Sie dann noch täglich dreimal je fünfzehn Tropfen von der Medizin, für die ich Ihnen jetzt ein Rezept gebe.

Notes to the Basic Sentences

The medical specialties in Germany differ from those common in the United States, The eye, ear, nose and throat combination does not occur, and ophthalmology is a separate specialty in Germany.

2

German telephone etiquette requires an immediate identification by the person answering, whether it is a business or private residence. The formula is: Hier Schmidt (if Schmidt himself answers) or Hier bei Schmidt, equivalent to "The Smiths’ residence" in English. Note that a married woman may refer to herself as Frau Schmidt, and a man with a doctor's degree (whether in medicine, law, philosophy or whatever) may say Hier Doktor Schmidt. but usually gives only his last name. Men and unmarried women do NOT identify themselves as Fräulein or Herr. A young girl always gives both her first and last names.

3

Nurses in Germany, both Catholic and non-Catholic, are referred to by their first names with the title Schwester.

4

In referring to parts of the body and sometimes to certain articles of clothing Germans frequently use the specifier instead of a possessive word. A dative pronoun often occurs, too, to make personal reference clear.

5

A German employee or subordinate usually refers to his employer or superior by title, just as if he were addressing him directly.

& Germans frequently go to springs or baths for the treatment of various conditions, such as rheumatism and heart disorders. Sometimes this is regarded as a kind of rest cure and is combined with a vacation (see Unit 13). Sometimes it is recommended or even prescribed by the doctor. Often the treatment or "Kur" involves a strenuous regimen of diet, exercise, massage, hot and cold baths, etc., leaving the patient quite exhausted. Then a second or follow-up treatment, a "Nachkur", is called for as a kind of recuperation from the original "Kur“.

7

' Medizin is the more general, overall term used also, as in English, to refer ■ to the branch of science. Medikament is used in referring to a specific prescription or patent druq. In popular usage Medizin refers to liquids taken internally, while Medikament may refer to any drug in whatever form (powder, tablets, etc.,) and for whatever use.

Notes on Grammar (For Home Study)

A. VERBS. THE UNREAL or SUBJUNCTIVE - hätte. könnte. wäre. würde


date.


wäre(n) and würde(n) have occurred

I'd like steak with fried potatoes.

Could you spare me a moment of your time?

We could hang the big picture over the sofa.

Could we go With you in your car?

Yes, that would be nice.

It would be best if you were to call the Board of Health.

I wish she'd have herself examined by a specialist.

Would you please fill out this registration blank?

If you'd bring the boy right to the office now the doctor could treat him immediately.


Notice that these verb forms are equivalent to "would" or "could" forms or phrases in English. They indicate 1) something desired but not yet achieved as a polite request or suggestion, or 2) something which may not be achieved as a wish, or 3) something possible or hypothetical which depends for its achievement on the fulfillment of an additional factor or condition. In other words they indicate UNREAL situations. For this reason they are frequently called UNREAL forms. You will also hear them referred to as SUBJUNCTIVE forms.

These are the most common and most frequent UNREAL or SUBJUNCTIVE forms you will encounter in German. (Note that in rapid and informal speech the second vowel of wäre. wären. wärest and wäret is often not pronounced.)

I'm interested in a light-weight suit.

Now I'd like to see the Congress Hall too.

Would you please have these suits pressed?

Perhaps your wife could go to his office sometime.

Who would you suggest?

And that would be ... ?

The use of hätte and würde plus gern in requests is very much like the use of möchte discussed in Unit 4. However, all four UNREAL forms - hätte. könnte, wäre and würde - frequently occur in sentences of this type, with or without an additional modifier like gern or bitte. A major function of the UNREAL is thus as a politeness formula.

Ich wünschte, dass du länger I wish that you could stay longer, bleiben könntest.

Ich wünschte, er wäre hier.       I wish he were here.

Wir wünschten, er würde mehr We wish he had more time for us. Zeit für uns haben.

Note that the special forms wünschte or wünschten introduce a wish which the speaker may not expect to be fulfilled. This type of wish sentence can be called an UNREAL WISH.

Es wäre vielleicht gut, wenn     It would be a good thing perhaps

er eine Tetanusspritze be-       if he were to get a tetanus shot,

kommen würde.

Es würde nichts schaden, wenn It wouldn't hurt a bit if you would Sie Ihre Diät einhalten würden. stick to your diet.

The contingency or condition is given in a clause beginning with wenn. These sentences are called CONDITIONAL SENTENCES.

Darf ich für Sie auch eine         May I get you a ticket too?

Karte besorgen?

Ja, das wäre nett.                  Yes, that would be nice.

The second sentence here may be thought of as actually equivalent to:

Es wäre nett, wenn Sie für         It would be nice if you would get

mich auch eine Karte besorgen      me a ticket too.

würden.

Es würde nett sein, Sie dort zu treffen.

or                     It would be nice to meet you there.

Es wäre nett, Sie dort zu treffen.

würden Sie morgen um ein Uhr Zeit für mich haben?

.. or

Hatten Sie morgen um ein Uhr Zeit für mich?

Es würde kein Problem sein, das neue Auto zu kaufen, wenn wir mehr Geld hätten.

or

Es wäre kein Problem, das neue Auto zu kaufen, wenn wir mehr Geld hätten.

Ich würde morgen mit ihm sprechen können, wenn er um zehn Uhr hier wäre.

or

Ich könnte morgen mit ihm sprechen, wenn er um zehn Uhr hier sein würde.


Would you have time to see me tomorrow at one o‘clock?


Buying the new car would be no problem if we had more money.


I would be able to talk to him tomorrow if he were here at ten o'clock.

I could talk to him tomorrow if he were to be here at ten o'clock.


Notice that the phrases with würde in German are everywhere equivalent to the special UNREAL forms. In English we have almost no special UNREAL or SUBJUNCTIVE forms. In politeness formulas or in conditional sentences we normally use a phrase with "would" or "could" or a past tense form of the verb. The form "were" and the phrase "were to" do occur, especially in formal style, with a singular as well as a plural subject and may thus be thought of as "subjunctive" in English, but there are very few such distinctive forms.

Äusser diesen Tabletten nehmen In addition to these tablets take Sie täglich dreimal je fünfzehn fifteen drops three times a day . . . Tropfen ...

It should be noted that the preposition wegen may also be preceded by the GENITIVE form associated with it:

Ich bin meines Herzens wegen I am here on account of my heart, hier.

Together with während. noted earlier, these are the most common prepositions with the GENITIVE in German.

Note again that the English equivalents of these verb-preposition complexes sometimes differ considerably from the meanings of the verbs and prepositions separately. The occurrence of dative or accusative forms after the prepositions an, auf. über and unter is quite arbitrarily fixed and must be learned for each combination. In verb-preposition complexes the preposition always has an object. Remember that when the object is a pronoun referring to a human being regular pronoun forms are used, but when the object is a pronoun referring to something inanimate or abstract the special combining forms da- or dar- are used.

Ich denke an sie.                 i'll be thinking of her (them).

Ich denke daran.                  i’ll bear that in mind.

Er denkt daran. im Herbst        He’s thinking of going to Germany

nach Deutschland zu fahren.      in the fall.

Sie rechnet damit, dass wir She's counting on our coming to nächstes Jahr nach England       England next year.

kommen.

In this construction the preposition is always combined with the special pronoun forms da- or dar-. They anticipate the dependent clause or infinitive phrase and replace it as object of the preposition. Notice that in English the preposition is often followed by the -ing form of the verb.

In this unit we have encountered the conjunction denn.

Ja, das werde ich bald tun,       Yes, I'll do that soon, for with

denn bei unserer grossen Fa-      a family as large as ours there's

milie ist alle Augenblicke        somebody sick all the time,

einer krank.

Denn is a sentence connector, or co-ordinating conjunction, followed by normal word order. With aber, oder. sondern and und it completes the group of common co-ordinating conjunctions.

In this unit we have encountered a new type of relative clause, introduced by the pronoun was.

Seitdem ich zu Hause bin,         Since I've been home again everything

strengt mich alles, was ich       I do fatigues me very much,

tue, sehr an.

The INDEFINITE RELATIVE PRONOUN was introduces relative clauses referring back to the indefinite words alles. das. etwas and nichts.

Nichts, was er sagte, war         Nothing (that) he said was right,

richtig.

Das ist etwas. was ich wirk- That is something (that) I can lieh sehr empfehlen kann.         recommend very highly.

Das, was er schrieb, war          What he wrote was very good,

sehr gut.

Like the question-word was it has the special combining form wo- or wor-after prepositions.

Das war alles, woran sie ge - That was all that she was thinking dacht hatte.                        of.

Das ist etwas, worüber man        That's something you can be happy

sich freuen kann.                  about.

SUBSTITUTUION DRILL

1. Diesen Arzt kann ich Ihnen sehr

empfehlen.

Krankenhaus - Medizin -Facharzt - Medikament -Tabletten - Fruchtsaft -Diät - Farbfilm -Photogeschäft -Fernsehapparat - Tonbandgerät -

Buchhandlung

  • 2. Herr Lange hat trotz der Kur immer noch Be s chwe rden.

Medizin - Medikamente -Nachkur - Urlaub - Diät -Behandlung - Tabletten

  • 3. Trinken Sie statt des Kaffees lieber etwas anderes.

Tee - Bier - Wein -Milch - Fruchtsaft -Spirituosen

  • 4. Ich habe Herrn Evans im Krankenhaus gesehen.

dein Arzt - Ihr Patient -Schwester Ursula - euer Junge -seine Frau

dieses Krankenhaus - diese Medizin -diesen Facharzt - dieses Medikament -diese Tabletten - diesen Fruchtsaft -diese Diät - diesen Farbfilm -dieses Photogeschäft -diesen Fernsehapparat - dieses Tonbandgerät -diese Buchhandlung

der Medizin - der Medikamente -der Nachkur - des Urlaubs - der Diät -der Behandlung - der Tabletten

des Tees - des Biers - des Weins -der Milch - des Fruchtsafts -der Spirituosen

deinen Arzt - Ihren Patienten -Schwester Ursula - euren Jungen -seine Frau

unser Bezirk - euer Wohnort -deine Gegend - ein Neubau -unsere Strasse - ein Kurort -die Innenstadt - das Hansaviertel -dieses Gebäude

eine Mittelohrentzündung -

ein Unfall - eine Wunde am Knie -ihre Herzbeschwerden -ihr hoher Blutdruck -ihre starken Schmerzen

meine Medizin - ein Unfall -meine Wunde - unser Junge -meine Tochter - meine Schmerzen -sein Antrag - unsere Besprechung -mein hoher Blutdruck

7:30 -3/49

11:25 - 1:45 -

6:00 - 1/2 2 -10:30

unserem Bezirk - eurem Wohnort -deiner Gegend - einem Neubau -unserer Strasse - einem Kurort -der Innenstadt - dem Hansaviertel -diesem Gebäude einer Mittelohrentzündung -

eines Unfalls - einer Wunde am Knie -ihrer Herzbeschwerden -

ihres hohen Blutdrucks -ihrer starken Schmerzen meiner Medizin - eines Unfalls -meiner Wunde - unseres Jungen -meiner Tochter - meiner Schmerzen -seines Antrags - unserer Besprechung -meines hohen Blutdrucks sieben Uhr dreissig - dreiviertel neun -elf Uhr fünfundzwanzig - ein Uhr fünfundvierzig -sechs Uhr - halb zwei -

zehn Uhr dreissig

er isst - wir gehört haben -sie wusste - der Arzt verordnete -er verschrieben hat

... dass er zuerst in die Buchhandlung Müller geht.

... dass sie die Ausstellung wochentags besuchen.

... dass du die Medizin heute noch besorgst.

... dass sie den Fragebogen gleich hier ausfüllt.

... dass ihr den Klempner kommen lasst.

... eine Kur zu machen?

... dieses Medikament weiter zu nehmen?

. . . die Abzüge bei Müller machen zu lassen?

... die Theaterkarten telephonisch zu bestellen?

Uh

ITT 18                           GERM

AN                    BASIC COURSE

12.

Am besten wäre es. Sie würden das

... er würde zum Arzt gehen.

Gesundheitsamt anrufen.

... du würdest die Fahrkarten schon heute lösen.

... Sie würden mit diesem Rezept gleich zur Apotheke gehen.

... sie würde sich ein Tonbandgerät kaufen.

... Sie würden im Sprechzimmer auf Ihren Sohn warten.

... er würde zur Kur nach Bad Nauheim fahren.

... ihr würdet die Medikamente gleich besorgen.

13.

Ich wünschte, sie würde sich von

... er wäre etwas netter zu mir.

einem Facharzt untersuchen lassen.

... wir hätten mehr Geld.

... ihr wäret jetzt bei uns.

... du würdest zu Doktor Meyer in die Sprechstunde gehen.

... er hätte seine Praxis in unserer Gegend.

... ihr hättet keinen Fernsehapparat.

14.

Es wäre gut. wenn er eine Tetanus-

... wenn er zu einem Facharzt gehen

spritze bekommen würde.

würde.

... wenn sie zur Nachkur fahren würde.

... wenn er die Medikamente gleich holen würde.

... wenn wir ihm unseren Hausarzt empfehlen würden.

... wenn ihr nicht so weit entfernt wohnen würdet.

... wenn Sie gleich in die Sprechstunde kommen würden.

VARIATION DRILL

It would be [a] good [thing] if he were to get a tetanus shot.

Es wäre besser, wenn sie sich an einen Facharzt wenden würde.

Es wäre einfacher, wenn du einen Gepäckträger nehmen würdest.

Es wäre viel besser für ihn, wenn er nicht so viel Kaffee trinken würde.

Es wäre schön, wenn er uns im Sommer wieder besuchen würde.

Es wäre besser, wenn Sie den Jungen gleich in die Sprechstunde bringen würden.

It would be better to go to a specialist.

Es wäre gut, den Arzt anzurufen.

Es wäre richtiger, den Jungen ins Krankenhaus zu bringen.

Es wäre einfacher, das richtige Werkzeug in der Eisenwarenhandlung zu kaufen.

Es wäre nicht richtig, ohne den Botschafter mit der Besprechung anzufangen.

If it were not so late I'd call him up.

Wenn meine kleine Tochter nicht krank wäre, würde ich heute abend ins Konzert gehen.

Wenn er geschäftlich nicht so überlastet wäre, würde er zur Nachkur in die Berge fahren.

Wenn das Wetter besser wäre, würden wir eine Bergtour machen.

Wenn die Ausstellung sonntags geöffnet wäre, würden wir sie uns auch ansehen.

279-168 O - 79 - 13

Would you have a moment's time for me tomorrow if I were to come to your office?

Hätten wir nicht eine bessere Aussicht, wenn wir an dem Tisch da drüben sitzen würden?

Hätte ich Schwierigkeiten mit dem Betriebsleiter, wenn ich meinen Urlaub im August nehmen würde?

Hättest du genug Zeit für deine Besorgungen , wenn ich dich um zwei Uhr vom Geschäft abholen würde?

Hätte ich auch eine gute Auswahl, wenn ich hier in dem kleinen Geschäft kaufen würde?

If he didn't already have a dictionary he'd buy this one.

Wenn er nicht so viele private Interessen hätte, würde er mehr Zeit für seine geschäftlichen Aufträge haben.

Wenn ich nicht so viel zu tun hätte, würde ich auch in die Ausstellung gehen. Wenn wir genug Zeit hätten, würden wir die Bauausstellung besichtigen.

Wenn Konsul Wilson genug Urlaub hätte, würde er zur Kur nach Bad Nauheim fahren.

I wish she'd have herself examined by a specialist.

Ich wünschte, wir würden einen Brief von zu Hause bekommen.

Ich wünschte, unser Arzt hätte nicht so viele Patienten.

Ich wünschte, er könnte uns einen guten Facharzt empfehlen.

Ich wünschte, ich wäre noch in Bad Nauheim.

It wouldn't hurt a bit if you were to stick to your diet.

Er würde morgen die Abzüge bekommen, wenn er heute den Film bringen würde. Herr Schumann würde einen Vortrag über Konzernbildungen halten, wenn die Zeit dazu ausreichen würde.

Es würde Ihnen besser gehen, wenn Sie nicht so viel Kaffee trinken würden. Ich würde gern den Artikel für Sie übersetzen, wenn Sie ihn nicht schon heute abend brauchen würden.

Can I go to your family doctor when we need medical assistance?

Kann uns dein Sohn abholen, wenn wir in Berlin ankommen?

Können die Kinder nicht mitkommen, wenn wir ins Kino gehen?

Können Sie für mich in die Buchhandlung gehen, wenn Sie in der Stadt sind?

Kannst du diesen Brief mitnehmen, wenn du zur Post gehst?

This is a trip we could take next month.

Diese Auskunft könnte ihr der Empfangschef geben.

Die Medizin konntet ihr heute abend noch in der Apotheke abholen.

Die Geschäftsreise könnte er nächste

Woche machen.

Diesen Arzt könnte ich Ihnen sehr empfehlen.

If you could take me down town with you I'd get to the bank before one.

Wenn Sie mit mir durch die Lüneburger Heide fahren könnten, würde für mich die Fahrt reizvoller sein.

Wenn wir uns zuerst einen Katalog ansehen könnten, würden wir nicht so viel von Ihrer Zeit in Anspruch nehmen.

Wenn ich es zeitlich schaffen könnte, würde ich ganz gern noch an den Rhein fahren.

Wenn Sie die Adresse des Hotels finden könnten, würde ich telegraphisch ein Zimmer bestellen.

If we were to go to Germany in the course of this year we could bring a Volkswagen [back] with us.

Wenn du deine Abreise aufschieben würdest, könnten wir noch zusammen zur Bauausstellung gehen.

Wenn Sie mir den Brief jetzt diktieren würden, könnte ich ihn nachher zur Post mitnehmen.

Wenn wir die Botschaft anrufen würden, könnten wir gleich Auskunft über die Zollbestimmungen bekommen.

Wenn Herr Becker die Formulare heute ausfüllen würde, könnte ich seinen Antrag gleich bearbeiten.

l'd have time to come this evening if I could go home from the office earlier.

Er hätte nicht so grosse Schmerzen, wenn der Arzt ihm eine Spritze geben könnte.

Ich wäre Ihnen gern behilflich, wenn ich den Brief von Herrn Konsul Wilson finden könnte.

Wir hätten schon einen Fernsehapparat, wenn wir es uns leisten könnten.

Es wäre schade, wenn Sie den Arzt heute nicht mehr erreichen könnten.

Hättest du genug Geld für die Reise, wenn wir schon in zwei Wochen fahren könnten?

I could show you exactly where the place is if I had a road map.

Er könnte zur Kur nach Bad Nauheim fahren, wenn er genug Geld hätte.

Ich könnte die Vergrösserungen gleich machen lassen, wenn ich die Negative bei mir hätte.

Er könnte selbst zum Arzt fahren, wenn sein Wagen nicht in der Reparaturwerkstatt wäre.

Ich könnte mir die verschiedenen Apparate vorführen lassen, wenn ich genug Zeit hätte.

1 c, Alles, was ich tue, strengt mich sehr an.

She would certainly be glad if her brother had a different job.

Herr Köhler hätte schon ein Tonbandgerät, wenn sie nicht so teuer wären.

Ich wäre glücklich, wenn ich mehr Geld hätte.

Wir hätten nicht so viele Reifenpannen, wenn die Reifen neuer wären.

Es wäre schöner, wenn deine Eltern auch hier wären.

Ich hätte die Übersetzung schon für Sie, wenn die Sekretärin nicht krank wäre.

Everytning I do fatigues me very much.

Ich weiss etwas, was du nicht weisst.

Vieles, was er sagte, hat mich nicht interessiert.

Nichts, was sie schreibt, gefällt mir. Das, was Sie mir empfohlen haben, war nicht gut.

Ich bin mit allem, was du tust, zufrieden.

Etwas, was ich gestern gelesen habe, würde Sie bestimmt interessieren.

That is something I didn't think of.

Das ist alles, wovon er gesprochen hat. Du sagst überhaupt nichts, worüber man sich freuen könnte!

Was war das eigentlich, worum Sie mich gebeten haben?

Das ist etwas, woran man sich gewöhnen muss.

We're already thinking of designing a new project.

Wer kann sich schon daran gewöhnen, solch eine Diät einzuhalten!

Unsere Zeit wird leider nicht dazu ausreichen, eins der Nordseebäder zu besuchen.

Der Generalkonsul rechnet nicht damit, seine Abreise aufschieben zu müssen.

Bei diesen Sachen kommt es immer darauf an, billig zu kaufen und teuer zu verkaufen.

।                 up for discussion.

:             d. The negotiations of course can

•                also lead to our having to sell

the shipyard.

e. The matter at hand is [the fact] that he was not able to carry out his business obligations.

19. Sie hätten eine Nachkur machen sollen statt schon wieder zu arbeiten.


In these negotiations you have to reckon with [the fact] that difficulties arise.

Ich halte nicht viel davon, dass wir uns die Theaterkarten jetzt schon reservieren lassen.

Er spricht schon davon, dass er im Herbst in die Schweiz fahren will.

Herr Schumann hat nichts dagegen einzuwenden, dass die Kartellfrage zur Diskussion kommt.

Die Verhandlungen können natürlich auch dazu führen, dass wir die Werft verkaufen müssen.

Es handelt sich darum, dass er seine geschäftlichen Aufträge nicht ausführen konnte.

You ought to have taken a second treatment instead of going to work again so soon.

Der Ober nahm das Geld, ohne sich zu bedanken.

Wir fahren am Sonnabend in die Stadt, um uns Fernsehapparate anzusehen.

Ich fuhr gleich zum Ministerium, statt erst zur Tagung zu gehen.

Er nimmt immer meine Zeitung, ohne mich vorher zu fragen.

Statt Besorgungen zu machen, fuhr ich zu Freunden nach Schwabing.

Kommt der Klempner heute, um den Wasserhahn zu reparieren?

VOCABULARY DRILL

You'll have to take some pills too in addition to the drops.

Besides this form you'll have to fill out two others in addition.

We ordered a picture, too, besides the two books.

In addition to the shipyard the fishing industry interests me too. Aside from me there was no one there.

am Knie schon wieder in die Schule.

Our family doctor suggested drinking fruit juices to me instead of all that coffee.

Instead of the pills my father has to take drops now.

I'm planning to buy a tape recorder instead of a record player.

Waiter, we'd like to have steak instead of the calf s liver.

We got to Italy in spite of the damaged car.

In spite of the bad weather he walked to the office today.

My wife still isn't well in spite of the treatment [at the resort].

They weren't satisfied with the result(s) despite all the negotiations.

Our boy is going to school again already in spite of the wound on his knee.

about, concerning"

Because of my middle ear infection I was not allowed to go swimming for a long time.

We weren't able to go to the mountains because of the bad weather.

You (fam sg) must call the plumber about the faucet before the day is over ('today still').

My brother will have to put off his departure because of an urgent matter.

Mr. Becker went to Bad Nauheim for treatment on account of his heart trouble.

My wife has now finally been to a specialist for an examination ('had herself examined by a specialist'). Dr. Buchner examined my heart.

At customs all my luggage was examined.

After the accident the policemen examined the car.

Before he began to work at the shipyard he had to be examined by the doctor.

In this moist climate our children get sick easily.

How long has Mrs. Allen been sick now?

If Mr. Keller were not ill he would go to the industrial exposition with us.

At the plant two colleagues of mine were [out] sick last week.

Can you recommend a good doctor to me?

What kind of a tape recorder would you recommend to me?

The waiter recommended ordering ('to order') lobster (to us).

This book store has been highly ('very') recommended to me.

Our doctor even recommends drinking strong coffee to me.

Has the medicine which I prescribed (for you) been of any help to you yet?

Did the specialist prescribe (a) different medicine for you?

You (fam sg) must take ten drops of this medicine three times a day.

Dr. Meyer prescribed a completely new preparation for me.

My wife forgot to take her medicine this morning.

prescription)

You were supposed to take the drops I prescribed for you not just twice, but five times a day.

Could you give me another prescription for this medicine?

Now I don't remember which drops he prescribed for my heart and which for my ear.

You've (fam sg) got to get the doctor to give you a prescription for the pills again.

I got quite dizzy from the medicine you prescribed for me.

lo. je - "each, every time, in every case,


at a time"

Take two tablets three times a day.

You must come for this treatment twice a week for a half an hour.

Can you give me ten cigars each from these two boxes?

He wanted to have one print each made from the negatives.

Didn't you want to have an enlargement of each of your pictures?

11.


zu ... bestellt werden/sein - "get/have an appointment with/for ..."

I have an appointment with the dentist next Monday.

Mrs. Wilson was given an appointment for treatment at the hospital.

Mr. Allen had to go back to the doctor because of his high blood pressure.

I have an appointment with my daughter's teacher today.

He had an appointment at her office at three o'clock.

If I didn't have an appointment with the doctor I'd go down town with you (fam pl)..

Weren't you (fam sg) supposed to go Dr. Buchner's office (during office hours) today?

When does your (fam pl) dentist have office hours?

When Dr. Meyer goes on vacation his patients have to go to Dr. Keller's office.

Dr. Wilhelmy doesn't have office hours on Saturdays.

We like strong tea.

We didn't leave until noon because it was raining hard in the morning.

The sun is too strong now to sit [out] in the yard.

He was having severe pain(s) when we took him to the hospital.

Isn't the beer in Germany stronger than in America?

It was no easy job to translate this article.

Plumbing is no easy trade either.

To get a workman nowadays is not so easy.

On hikes in the mountains I get dizzy easily.

His car was slightly damaged as a result of the accident.

Did you injure your knee skiing?

When Miss Schulze fell off her bicycle she hurt her hand.

Where did he hurt himself?

In the accident fortunately no one was hurt.

Words, too, can hurt.

Can it harm the boy to go swimming with his injured knee?

Would it hurt my wife if she were to take short walks every day?

I'm afraid this [line of] work would hurt your health.

It will definitely be harmful to you if you continue to smoke so much.

tiring for, be a strain for"

The long drive was very tiring for us.

If swimming tires you out so very much you'll have to go to the doctor.

The business trip was very much of a strain for Mr. Becker.

The treatment was quite a strain for the patient.

Do you know where this street leads to?

A colleague of my husband took us through the exposition.

What's that going to lead to?

What led to this result?

VERB AND PREPOSITION DRILL - Part I

In the following drill new verb-preposition sample sentences and their English equivalents, drill students should add sentences of their own

complexes are listed with a few After practice as a vocabulary to each verb-preposition group.


Are you working on a terribly important matter?

I heard he's working on a new novel.

The plumber was working on the faucev for two hours.

How long will he still be working on it?

What are you thinking of?

Do you (fam sg) still think of Charlotte Zacharias sometime?

He was already thinking of repairing the radio himself.

Remember to bring the road map along.

(someone)"

I rented the apartment to Mrs. Martha Kaufmann.

Mrs. Zacharias doesn't want to rent the room to the union official.

My Aunt Charlotte has now rented her house to the Red Cross nurses.

The house was rented to a doctor.


The children don't always obey their mother.

Listen to me!

Dora never did what her Aunt Bertha said.

He didn't listen to [what] the doctor [said ].

over to"

The operator didn't switch over to the right department.

Why didn't she switch the call over to my extension? (' ... to my phone?') I'm just switching the record player over to the tape recorder.

rely on"

c. Wir können nicht darauf rechnen, dass er seine geschäftlichen Aufträge in dieser kurzen Zeit ausführt.

d. Er rechnet darauf, im Wirtschaftsministerium arbeiten zu können.

You can always count on me.

Better not count on these people.

We can't count on his carrying out his business obligations in this short time.

He's counting on being able to work at the Ministry of Economic Affairs.



How much leave can I expect [to accrue 1 in a year?

We're counting on better weather.

I hadn't been expecting you, Mr. Schmidt

We are expecting to be able to look over the shipyard on Saturday.

Does he expect to be able to carry out all the business obligations before the trip still?

about"

Did you ask him for the address of the Board of Health?

Was Mr. Koch looking for me?

The plant manager asked the secretary for Mr. Qualitz' report.

What shall I tell him if he asks for you?

ask about"


Have you inquired about that at the Board of Health yet? (fam sg) Dr. Zacharias inquired about the new patient.

i'll ask about the trains.

Have you asked about a specialist yet? (fam sg)

Please inquire about it (fam sg) .

about; have an opinion about, of"

One can think as one likes about it.

I'm glad you have the same opinion of this student as I do.

What is your opinion about this?

What do people in Germany think about the negotiations?

glad, happy about, for"

We were all happy over Paula's visit.

My son is very happy about the new bicycle.

We're happy for every letter we get from him.

I was very glad [to have] her picture.

13. schreiben über + Accusative - "write about"


The German author Emil Ludwig also wrote about Lincoln.

What are you writing about?

What did he write about me? Thomas Mann wrote about his home town [of] Lübeck in this novel.

speak about, discuss"


We were just discussing him.

Charlotte doesn1t like to talk about it.

Professor Nordpol spoke about the German economy.

Mrs. Wiegand has been talking for a whole hour about what all went wrong on the trip to Italy.



At the hardware store they usually mean a tool when they speak of an "Engländer".

By a follow-up treatment one means the recuperation period ('time') after a treatment at a health resort.

What do you mean by a follow-up treatment?

I mean something else when I say (or hear) that.

be"



What do you think a 'Landrat' is?

I can't imagine what that is.

I didn't think a health resort was going to be like this. What do you think a 'Nachkur' is?


17. sprechen von + Dative - "speak of, talk about (mention)"


No, your name didn't come up.

What were you talking about?

He's always talking about himself.

He mentioned that he was planning to drive to the Weserbergland.


It. führen zu + Dative - "lead to"


What will that lead to?

The discussion led to a long parley.

Our negotiations produced no result.

His many business obligations led to his having to put off his trip.


VERB AND PREPOSITION DRILL - Part II

This part of the drill is an oral test. Students should not write in their           *

books but should go over the drill with the tutor until they are able to read off each sentence with the appropriate preposition rapidly and without hesitation.

TRANSLATION DRILL

Herr Koch arbeitete gerade an einer dringenden Sache.

Er hatte aber trotzdem einen Augenblick Zeit mit seinem Kollegen Thomas zu sprechen.

Herr Thomas wollte wissen, an wen er sich wenden kann, wenn er ärztliche Hilfe braucht.

Er wohnt nicht weit von einem Krankenhaus, aber er kennt keine Ärzte in der Stadt.

Herr Koch schlug ihm vor, das Gesundheitsamt in seinem Wohnort anzurufen. Dort könnte er sich nach den Adressen einiger Ärzte in seinem Bezirk erkundigen.

Thomas wollte das bald tun, denn bei seiner grossen Familie ist öfter mal einer krank.

Koch würde ihm seinen Hausarzt empfehlen, wenn dessen Praxis nicht so weit entfernt wäre.

Frau Thomas war voriges Jahr bei einem Ohrenarzt in Amerika in Behandlung. Sie hatte eine schwere Mittelohrentzündung, aber jetzt geht es ihr wieder gut. Trotzdem möchte ihr Mann, dass sie sich in Deutschland nochmal von einem Facharzt untersuchen lässt.

Koch konnte ihm einen guten Hals- Nasen und Ohrenarzt empfehlen.

Thomas erkundigte sich bei dem Arzt nach dessen Sprechstunde.

Das Telephon klingelte in der Praxis von Dr. Buchner.

Schwester Ursula meldete sich.

Am Apparat war Frau Evans, die wegen ihres Sohnes anrief.

Er hatte sich das Knie aufgeschlagen, und die Wunde war ziemlich gross.

Die Schwester schlug Frau Evans vor, gleich mit ihm in die Sprechstunde zu kommen.

Dr. Buchner würde ihn sofort behandeln.

Herr Lange war um drei Uhr zu Dr. Buchner bestellt.

Schwester Ursula bat ihn, im Wartezimmer Platz zu nehmen und sich etwas zu gedulden, denn es war noch ein Patient im Sprechzimmer.

Als Lange ins Wartezimmer kam, sah er Evans dort sitzen.

Evans war nicht krank, sondern wartete auf seine Frau und seinen Sohn.

Sein Sohn hatte einen Unfall gehabt, er war mit dem Fahrrad gestürzt. Er hatte sich das Knie verletzt.

Wäre es gut, wenn er eine Tetanusspritze bekommen würde?

"Hoffentlich hat der Junge nicht zu grosse Schmerzen," sagte Lange.

Lange war wegen seines Herzens dort.

Statt eine Nachkur zu machen, hatte er schon wieder angefangen zu arbeiten.

Ihn strengte alles, was er tat, sehr an.

Die Schwester bat Herrn Lange nun ins Sprechzimmer, und Evans wünschte ihm gute Besserung.

Nachdem Dr. Buchner Herrn Lange begrüsst hatte, fragte er nach seinen Beschwerden. Lange hatte trotz der Kur immer noch Herzbeschwerden.

Er nahm die Medikamente, die der Arzt ihm verschrieben hatte, regelmässig ein.

Nach der geringsten Anstrengung bekam er aber starkes Herzklopfen und wurde leicht schwindlig.

Nachdem Dr. Buchner den Blutdruck gemessen hatte, sagte er:" Er ist noch etwas zu hoch. "

Er schlug ihm vor, statt Kaffee Fruchtsaft zu trinken.

Es würde nichts schaden, wenn er seine Diät genau einhalten würde, sagte Dr. Buchner.

Dann verschrieb ihm der Arzt noch eine andere Medizin.

Er musste dreimal täglich je fünfzehn Tropfen davon einnehmen.

Ein Rezept für die Tabletten bekam er nicht.

27D-168 O - 79 - 14

RESPONSE DRILL

Er arbeitete an einer dringenden Sache. Ja, Herr Koch hat selbstverständlich Zeit für ihn.

Er wollte gern wissen, an wen er sich wenden könnte, um ärztliche Hilfe zu bekommen.

Er schlug ihm vor, das Gesundheitsamt in seinem Wohnort anzurufen.

Nach den Adressen einiger Arzte in seinem Bezirk.

Weil bei seiner grossen Familie alle Augenblicke mal einer krank ist. Die Praxis seines Hausarztes ist zu weit entfernt.

Sie war voriges Jahr in Amerika wegen einer schweren Mittelohrentzündung bei einem Ohrenarzt in Behandlung.

Es wäre zu wünschen, dass sie sich nochmal von einem Facharzt untersuchen lassen würde.

Nein, denn in der Nähe seiner Wohnung hat ein bekannter Hals-Nasen und Ohrenarzt seine Praxis.

Das Telephon klingelte in der Praxis von Dr. Buchner, Schwester Ursula meldete sich.

Ihres Sohnes wegen, der sich das Knie aufgeschlagen hatte.

Gleich, damit Dr. Buchner ihn gleich behandeln konnte.

Für drei Uhr.

Hoffentlich komme ich nicht zu spät, meine Uhr ist stehen geblieben.

Dr. Buchner hatte noch einen Patienten im Sprechzimmer.

Er traf Herrn Evans dort.

Er wartete auf seine Frau und seiner Sohn, die im Sprechzimmer waren.

Er hatte einen Unfall gehabt und hatte eine grosse Wunde am Knie.

Er war mit dem Fahrrad gestürzt.

Er sollte eine Tetanusspritze bekommen.

Wegen seines Herzens.

In Bad Nauheim ging es ihm gut, aber danach strengte ihn alles, was er tat, sehr an.

Er hätte noch eine Nachkur machen sollen.

Herrn Lange, er war der Nächste.

Herzbeschwerden. Nach der geringsten Anstrengung bekam er starkes Herzklopfen und wurde auch leicht schwindlig.

"Ihr Blutdruck ist noch etwas zu hoch".

Er sollte statt Kaffee Fruchtsaft trinken.

Seine Diät einzuhalten.

Er muss dreimal täglich je fünfzehn Tropfen von der Medizin nehmen.

Die Tabletten, die ihm Dr. Buchner                •

das letzte Mal verschrieben hatte.


SITUATIONS

1

Ein Freund ruft Sie an, um Ihnen zu sagen, dass er krank im Bett liegt und keinen Arzt in seiner Gegend kennt. Was würden Sie ihm sagen oder für ihn tun?

Wenn Sie als Diplomant nach Deutschland kommen würden, ohne Möbel mitzunehmen,. was würden Sie sich dort kaufen? Überlegen Sie was Sie sich leisten könnten, wenn Sie nur sehr wenig Geld hätten, was Sie am liebsten noch dazu kaufen würden, wenn Sie sich von der Bank Geld leihen könnten, usw.

Wohin würden Sie fahren, wenn Sie viel Zeit und Geld hätten? Welche Länder und Städte interessieren Sie besonders und in welchem Land würden Sie am liebsten arbeiten? Unterhalten Sie sich mit einem Ihrer Kollegen darüber.

4

Welche Restaurants (oder Theater, Kinos, Cafes, usw.) in unserer Stadt könnten Sie einem Mann empfehlen, der viel Unternehmungsgeist hat und alles kennen lernen möchte, was hier besonders interessant ist.

NARRATIVE

I

Zitate und Sprichworte

Die Arznei macht kranke, die Mathematik traurige und die Theologie sündhafte Leute.

— Martin Luther

Arzt, hilf dir selber.

— Luk. 4, 23

Der Arzt sieht den Menschen in seiner ganzen Schwäche. der Advokat in seiner ganzen Schlechtigkeit und der Priester in seiner ganzen Dummheit.

— Schopenhauer

Hier ruht ein Arzt, Herr Dr. Frumm, Und die er heilte. ringsherum.

das Zitat,-e das Sprichwort,-e die Arznei,-en traurig sündhaft

der Mensch,-en,-en die Schwäche,-n der Advokat,-en die Schlechtigkeit,-en der Priester, -die Dummheit,-en ruhen (w ) heilen (w ) ringsherum das Grab,-er die Inschrift,-en

Grabinschrift

quotations saying, proverb medicine sad sinful man, human being weakness lawyer badness, wickedness priest stupidity rest heal, treat round about grave inscription

Welchen Arzt ich habe? Frage lieber, welcher Arzt mich hat.

— H. Osmin


Die Gesunden bedürfen des Arztes nicht, sondern die Kranken.

— Luk. 5, 31


Ein neuer Doktor, ein neuer Kirchhof.

Der Geist der Medizin ist leicht zu fassen;

Ihr durchstudiert die gross' und kleine Welt.

Um es am Ende gehn zu lassen,

Wie's Gott gefällt.

— Mephistopheles zum Studenten in


— Sprichwort


Goethes 'Faust'.


gesund

bedürfen (plus genitive) (ir w) der Kirchhof,-e fassen (w ) durchstudieren (w ) die Welt,-en


healthy have need of churchyard, cemetery grasp

study thoroughly world


(Part II of Narrative on page 540.)


II

Aus dem Liebeslied eines Arztes

Soviel Zellen die Gewebe meines langen Leibs enthalten.

In so viele Muskelfasern sich mein- sterblich Fleisch lässt spalten.

Soviel kleine Blutgefässe mich vom Kopf zum Fuss durchziehen, Soviel Körperchen in ihnen heissen roten Blutes glühen.

Soviel mal in hundert Pfunden Fleisch sich kapselt die Trichine:

Soviel mal, du schlanke Palme, lieb' ich dich, o Josephine'.

das Liebeslied,-er soviel ... : soviel ... die Zelle,-n das Gewebe,-der Leib,-er enthalten (ä,ie,a) der Muskel,-n die Faser,-n sterblich das Fleisch spalten (w ) das Blut das Gefäss,-e der Kopf,-e durchziehen (o,o) das Körperchen,-glühen (w ) das Pfund,-e (ein)kapseln (w ) schlank die Palme,-e lieben (w )


— Hermann Iseke (1856-1907)

love song as many ... : so many ... cell tissue body contain muscle fiber mortal flesh split, divide blood vessel head run through corpuscle glow pound (en)capsulate slender palm (tree) love


FINDER LIST

ach achtjährig anstrengen (w) die Anstrengung,-en arbeiten an (plus dat) (w) der Arzt.^e ärztlich aufschlagen (ä,u,a) alle Augenblicke äusser (plus dat) behandeln (w) die Behandlung,-en die Beschwerde,-n die Besserung gute Besserung', bestellt sein der Bezirk,-e der Blutdruck denn die Diät,-en der Doktor,-en

einhalten (ä,ie,a) einnehmen (i,a,o) empfehlen (ie,a,o) entfernt

die Entzündung,-en

sich erkundigen nach (plus dat) (w) ernst

das Fach,-er

das Fahrrad,-er

die Frucht,4e führen (w) sich gedulden (w) gering die Gesundheit der Hals,4e

ein bekannter Hals-Nasen und Ohrenarzt hätte(n) hätten ... sollen

der Hausarzt,^e das Herz,-ens,-en das Herzklopfen die Hilfe

Je

das Knie,-e könnte(n) krank

das Krankenhaus,^er leicht das Medikament,-e die Medizin,-en messen (i,a,e) die Mittelohrentzündung,-en

die Nachkur,-en nächst-nanu die Nase,-n das Ohr,-en der Ohrenarzt,^e der Patient,-en,-en die Praxis, die Praxen regelmässig


oh

eight year-old

cause exertion, fatigue effort, exertion work on doctor

medical (from a doctor) bang, break open any minute, all the time besides, in addition to treat treatment, care complaint, trouble improvement get well soon'.

have a (doctor's) appointment district, section of town blood pressure for diet doctor keep to, stick to take (medicine) recommend distant, away inflammation, irritation inquire about, ask for serious

specialty, subject (of study) bicyle fruit lead, take, bring be patient, wait slight health neck, throat

a well-known ear nose and throat man would have ought to have family doctor heart palpitations (pl) help, aid at a time knee would be able, would sick hospital easy, easily medicine medic ine measure, take (a measurement) inflammation or infection of the middle ear follow-up treatment next well,well nose

ear ear doctor patient practice; (doctor's) office regular(ly)


das

Rezept,-e

prescription

die

Sache,-n

thing, matter

der

Saft,-e

schaden (w) es schadet mir

juice injure, harm

it harms me

der

Schmerz,-en

pain

die

Schwester, -n schwindlig selbstverständlich

sister, nurse

dizzy

self-evident, of course

die

Sprechstunde,-n

in die Sprechstunde

office (hours)

to the (doctor* s) office

das

Sprechzimmer, -

consulting room

die

Spritze,-n

eine Tetanusspritze stark

statt (plus genitive)

statt

stehenbleiben (ie,ie) ist stürzen (w)

shot, injection a tetanus shot

strong instead of instead of stop (running) plunge, fall

die

Tablette,-n tja (= ja)

pill, tablet mm, yes

der

Tropfen,-trotz (plus genitive) trotzdem

drop

in spite of

in spite of that, nevertheless

die

Uhr,-en

watch

der

Unfall,-e untersuchen (w) verletzen (w) verschreiben (ie,ie) vorschlagen (ä,u,a) während wäre(n)

accident examine injure prescribe suggest while would be

das

Wartezimmer,-wegen (plus genitive) weh

es tut weh weiter weshalb

waiting room on account of painful, sore it hurts

further, continuing for what reason

der

Wohnort,-e

place of residence

die

Wunde,-n wünschen (w)

ich wünschte, sie würde ... würde(n)

würde(n)

wound wish

I wish she would . . . would were to

der

Zufall,-e

happenstance, coincidence

IN DER VISA-ABTEILUNG

Basic Sentences

I                                                       I

the applicant

Vice-Consul Thompson. Mr. Schuster, an applicant in the Visa Section.

the place

MR, SCHUSTER

My name is Schuster. I'd like to emigrate to America. is this the right place? ('Am I at the right place here?')

MR. THOMPSON

Yes, please sit down. Are you a German citizen?

the Eastern Zone

the refugee the existence, livelihood, life to build (up)

‘        MR. SCHUSTER

Yes. I'm a refugee from the Eastern Zone and would like to build up a new life for myself over there.

somebody, someone the state sponsor

MR. THOMPSON

Do you know someone in the States who would act as sponsor for you?

der Antragsteller,-

Vize-Konsul Thompson. Herr Schuster, ein Antragsteller in der Visa-Abteilung.

die Stelle,-n

HERR SCHUSTER

Mein Name ist Schuster. Ich möchte nach Amerika auswandern. Bin ich hier an der richtigen Stelle?

HERR THOMPSON

Ja. Nehmen Sie bitte Platz. Sind Sie deutscher Staatsangehöriger?

die Ostzone

der Flüchtling,-e

die Existenz,-en aufbauen (w)

HERR SCHUSTER

Ja. Ich bin Ostzonenflüchtling und möchte mir drüben eine neue Existenz aufbauen.

jemand(en) der Staat.-en bürgen (w)

HERR THOMPSON

Kennen Sie jemand(en) in den Staaten, der für Sie bürgen würde?

the uncle the sponsor

MR. SCHUSTER

lies, I have an uncle who's an American citizen and who would be my sponsor.

MR, THOMPSON

What's your profession?

der Onkel,-der Bürge,-n,-n

HERR SCHUSTER

Ja, ich habe einen Onkel, der amerikanischer Staatsangehöriger ist, und der mein Bürge sein würde.

HERR THOMPSON

Was sind Sie von Beruf?


M M M 0)

<D 5 <D -H

N 'O'O

(0 d



Surname, given names, date and place       Familienname, Vornamen, Geburtsdatum

of birth?                                    und -ort? 1


O'


Di M Eh W g g

Di Di H X


S nJ

a 0)

o rQ 0)


75 a nJ

(0 a


e nJ Em


<D 75


a

<d +j

no a)

o 3


B w & I


N a<

s

a


c

a)

□ o


Di M s> g g

Di a H X


ti


nJ


(0


rQ


x o w 01 B X


nJ


0j W

TJ C

w


e

u nJ


a o

(0 □

aj u

>

0) u

a

o

nJ

'd

a

•(-1

0

>

Di

w

z

w 3

Di

u

X

a

X

M

o

H

O

0

Eh

O

co

+J M

Eh

M

u

W

H

fO O

cn

Oi

X

(0

Tl

S

(0

X

c

£

E

®

75

o

W XJ

£

3

o

O

o

32

nJ

Q) u

a

s

o

O

X

O

w

O

UH

r4 kl

3

E*

>i u

cn

&H

w

CT> O

O

H M

>

Q > 75

•H O

O

kl

«

^-1

■H -<4

«

2 >

«

kl

«

O

£

W 75

£

nJ •’■h

£

Q1

£

>

nJ

m ntf

&

M *

3

w en

□ XJ

0

nJ co

o a

0)

>1

>1

rH

(P

•Ü M

C

>

a d

nJ

<kO

< e

cn

X


MR. SCHUSTER

No.

the member the (political) party political

the organization

MR. THOMPSON

Were you a member of a party or political organization in the Eastern Zone?

the Free German Youth the probational party member the Socialist Unity Party

MR. SCHUSTER

Yes, I was formerly in the Free German Youth and then a probational party member in the Socialist Unity Party.

to enter, join

MR. THOMPSON

Why did you want to join the Socialist Unity Party?

I wish, would that had become

MR. SCHUSTER

1 wish I had never become a probational party member.

would have had then, at that time to keep going

But if I hadn't become one it would have been very difficult for me ('I would have had great difficulties') even back then to keep my business going.

HERR SCHUSTER

Nein.

das Mitglied,-er

die Partei,-en politisch

die Organisation,-en

HERR THOMPSON

Waren Sie in der Ostzone^ Mitglied einer Partei oder politischen Organisation?

die FDJ (Freie Deutsche Jugend) der Kandidat,-en,-en

die SED (Sozialistische Einheitspartei Deutschlands)22

HERR SCHUSTER

Ja, ich war früher in der FDJ und dann Kandidat der SED.

eintreten in (plus acc) (tritt, trat, ist getreten)

HERR THOMPSON

Warum wollten Sie in die SED eintreten?

ich wollte

wäre ... geworden

HERR SCHUSTER

Ich wollte, ich wäre nie Kandidat geworden .

hätte ... gehabt damals

halten (ä,ie,a)

Aber wäre ich es nicht geworden5, hätte ich schon damals grosse Schwierigkeiten gehabt, mein Geschäft zu halten.

III


III

any kind of, any ... at all

the party official the position, job to occupy (a position) , have (an office)

MR. THOMPSON

Did you occupy any positions at all as a party official?

the business, enterprise, plant

the (Eastern Occupation) Zone state-controlled (lit: 'belonging to the people') the state-controlled enterprise

MR, SCHUSTER

No. In the meantime my business in the Eastern Zone has become a state-control-led enterprise.

irgendwelcher, irgendwelche, irgendwelches

der Funktionär,-e

der Posten,-bekleiden (w)

HERR THOMPSON

Haben Sie irgendwelche Funktionärsposten bekleidet?

der Betrieb,-e

die Zone

volkseigen

der VEB (der volkseigene Betrieb)

HERR SCHUSTER

Nein. Inzwischen ist mein Betrieb in der Zone VEB geworden.

the boundary, border

MR. THOMPSON

When did you come across the border?

the night the fog, mist in the black of night

MR. SCHUSTER

Three months ago, in the black of night.

to flee, run away

would have run away sooner, rather the hope had had

the condition, circumstance

I would have run away before that if I hadn't had hopes that conditions would change.

to acknowledge, recognize (officially)

MR. THOMPSON

Have you been officially recognized as a political refugee?

die Grenze,-n

HERR THOMPSON

Wann sind Sie über die Grenze gekommen?

die Nacht,-e der Nebel,-bei Nacht und Nebel

HERR SCHUSTER

Vor drei Monaten, bei Nacht und Nebel.

fliehen (floh, ist geflohen) wäre geflohen

eher

die Hoffnung,-en hätte ... gehabt der Zustand,-e

Ich wäre schon eher geflohen, wenn ich nicht die Hoffnung .gehabt hätte, dass sich die Zustände ändern würden.

anerkennen (a,a)

HERR THOMPSON

Sind Sie als politischer Flüchtling anerkannt?

MR, SCHUSTER

Yes.

to be in contact

MR. THOMPSON

Are you still in contact with Socialist

Unity Party or Free German Youth members?

HERR SCHUSTER

Ja.

in Verbindung stehen (a, a)

HERR THOMPSON

Stehen Sie noch mit SED- oder FDJ-Mitgliedern in Verbindung?

MR, SCHUSTER

No.

HERR SCHUSTER

Nein.

IV


IV


the member of the family, immediate relative

MR. THOMPSON

Do you have any immediate relatives left in the Eastern Zone?

MR, SCHUSTER

No, I have no relatives there and no other connections over there any more either.

in agreement, willing

the extract, summary

the record of court convictions

to request, send for

MR. THOMPSON

Are you willing to have us send for the summary of your record of court convictions?

MR. SCHUSTER

Of course.

to sign

MR, THOMPSON

der Familienangehörige,-n,-n

HERR THOMPSON

Haben Sie in der Zone noch Familienangehörige?

HERR SCHUSTER

Nein, ich habe dort keine Angehörigen und auch sonst keine Verbindungen mehr nach drüben.

einverstanden der Auszug,-e das Strafregister,-®

anfordern (w)

HERR THOMPSON

Sind Sie damit einverstanden, dass wir Ihren Strafregisterauszug anfordern?

HERR SCHUSTER

Selbstverständlich.

unterschreiben (ie, ie)

HERR THOMPSON

Then sign here please.                      Dann unterschreiben Sie hier, bitte.

furthermore                                ferner

police                                     polizeilich

the record of behavior                     das Führungszeugnis,-se?

the police                                 die Polizei

(MR. THOMPSON)

Furthermore we need your record of police court actions, which you must apply for to your police headquarters.

MR. SCHUSTER

Is that all I have to have?

valid

the document, certificate the sponsorship the photograph

MR. THOMPSON

No, you have to have a valid passport too, your birth certificate, the letter of sponsorship and four photographs.

by the mail to send to to address

MR. SCHUSTER

Can I send everything to you by mail, and to whom must it be addressed?

MR. THOMPSON

Don't send anything by mail.

to inform, notify as soon as the official paper (collected) together to inform, let ... knew

Notify us as soon as you've got all the papers together; then we'll let you know when you can bring them.

(HERR THOMPSON)

Wir brauchen ferner Ihr polizeiliches Führungszeugnis, das Sie bei Ihrem Polizeiamt beantragen müssen,

HERR SCHUSTER

Ist das alles, was ich haben muss?

gültig

die Urkunde,-n

die Bürgschaft,-en

das Photo,-s

HERR THOMPSON

Nein, Sie müssen auch einen gültigen Reisepass haben, Ihre Geburtsurkunde, den Bürgschaftsbrief und vier Photos.

per

die Post

schicken an (plus accusative) (w) adressieren (w)

HERR SCHUSTER

Kann ich alles per Post an Sie schicken, und an wen muss ich es adressieren?

HERR THOMPSON

Schicken Sie nichts per Post.

benachrichtigen (w) sobald

das Papier,-e beisammen mitteilen (w)

Benachrichtigen Sie uns, sobald Sie alle Papiere beisammen haben, dann teilen wir Ihnen mit, wann Sie sie bringen können.

V                                          V

the opinion, judgment in your opinion

MR. SCHUSTER

How long will it be in your opinion before ('until') I can emigrate?

das Erachten Ihres Erachtens

HERR SCHUSTER

Wie lange wird es Ihres Erachtens dauern, bis ich auswandern kann?

BASIC COURSE____________________GERMAN__________________________UNIT 19



(0 (0 to nJ

c

5 *

O 4-1 W -H

■P W •H nJ


M H to g u to


c o

+J rtJ e

O w

tn

nJ


-

cd

tn

&

<—I <—I

0)

O

+J


2 o to ft B


■*


c 5

0) (0 Q< nJ

0)

C nJ u

i


I o U)


Q O 4-1 c


o c o N

C Q 0) +J (0 rtj K

0)


O cn nJ


nJ


0) +J U 0)


o u

- 0) w > 0) nj


0) e nJ U

5 O ~

>1^

0) u> 5 nJ U

0)

A


(0

05


What do I have to do about ('how is it     Wie ist es mit dem Impfen und der

with') a vaccination and medical exami-    medizinischen Untersuchung?

nation?


x—s.

0

nJ

c C

x

0) 5

p

(1)

0

nJ

C            P -P

3

*

O        O £

:aJ

>         £ u

3

£          .in

N

C

O       CM

P

0)

•H                <u <u

Q) .

in

w           E +>

•H X

in

E c

> P

nJ       _

<D             0 3

nJ

r4      Ä

•H                   «

z

4-1 £

O

tn              a; +J       m

o

(1)

G    W

•       '   43 to        H

co

P P

0)         ft

C 4J 3      H      tn

a

tn P

44     £

0) N        E 3     Ö

0 (1)

a, o

tn M          s tn      X

o

,x'd

3    X

tn «C C tn C       u

C

•H     H

:3       a) h o      in

in F

0> 5

EC Oi > 44

nJ

C Ä

£      tX

<d ->->         h          aS

Ö

5

u 2

ex: C M nJ     «

■P tx

rC e

H a

ID 0 :o x: M      M

® a

U 5‘

in      S

tn tn m h tu      X

s

5 in

tn -P               C

in

tn -H

nj 3             <D <D •

nJ

p >

H <D         -H O 4J

0)

tJ          tn oi

P tn

C              E +>

+3

c nj

<D E          M -H C

(1)

M-l <D            0 :o

-p

Ci C          > <D M

in

0) 'Ü

E -H            <D -H <D

0

•H C

H (D        X M 01

Q 5


(1) >


nJ


(1)

A


0 0) P nJ C

u u nJ >

(1) X3

O P


(1) C o 0


c o

p nJ C

U u nJ >

nJ


nJ P I X

o


o p nJ

5 (0 c o u

(1)


5 o _

>1^ p nJ (0 4-1


nJ 0

(1) nJ


P X 0)

c 5 nJ o >iTJ

O P o 44 0) 0


tX M

w

§ u co


(1) c

e nJ X 0)


nJ p (U a a) 0


Notes to the Basic Sentences

Geburtsdatum und -ort = Geburtsdatum und Geburtsort. Germans often represent part of a compound only by a hyphen if it occurs in another compound closely preceding or following. Cf. in Unit 18 Hals- Nasen- und Ohrenarzt (= Halsarzt, Nasenarzt und Ohrenarzt).

German follows the same order as the unabbreviated date, i.e. day - month - year. The day and month symbols are ordinal numerals (elften Tag, sechsten Monat), so indicated by the period following the number.

Ostzone. The Eastern (Soviet Occupation) Zone is referred to by the Soviet occupation authorities as die Deutsche Demokratische Republik (DDR), and its population is obliged to use this name or abbreviation officially, although it is not recognized by the West and most Germans not living there refer to it informally as die Ostzone or simply die Zone.

SEP. This party was created in the Soviet Occupation Zone in 1946 as a "union" of the Sozialdemokratische Partei Deutschlands (SPD) and the Kommunistische Partei Deutschlands (KPD).

r Wäre ich es nicht geworden - Wenn ich es nicht geworden wäre.

6

A Strafregister is a record maintained by a district court, district attorney's office or police authority which lists all persons residing in that particular jurisdiction who have been convicted of a crime (vorbestraft). The Strafregisterauszug is the extract or summary of court convictions applying to a particular individual.

7 The Führungszeugnis issued by a police headquarters lists all police charges, fines or jail sentences levied against a particular person for misdemeanors subject to police jurisdiction and not involving court proceedings.

Notes on Grammar (For Home Study)

Ich wünschte, sie würde sich von einem Spezialisten untersuchen lassen.

Wenn Sie den Jungen jetzt If you'd bring the boy right to the gleich in die Sprechstunde office now the doctor could treat him bringen würden. könnte ihn immediately. Herr Doktor sofort behandeln.

Es wäre kein Problem, das      Buying the new car would be no problem

neue Auto zu kaufen, wenn      if we had more money,

wir mehr Geld hätten.

In these examples reference is to actions or states which are possible of fulfillment at the present time. We say that reference is to PRESENT POSSIBILITY. Note that PRESENT POSSIBILITY is marked by simple UNREAL forms (hätte or wäre) or by phrases with an infinitive plus könnte or würde. Conditional sentences expressing PRESENT POSSIBILITY are sometimes called PRESENT CONDITIONAL sentences.

These sentences express a possibility which existed at some time in the past. We say that reference is to PAST POSSIBILITY. Because this is a possibility which no longer exists we sometimes refer to sentences of this kind as CONTRARY TO FACT. Note that PAST POSSIBILITY is always marked by a verb phrase containing a past participle and an UNREAL form of the auxiliary verb. Conditional sentences expressing PAST POSSIBILITY are also called PAST CONDITIONAL or PAST CONTRARY-TO-FACT CONDITIONAL sentences.

FUNFHUNDERTEINUNDFUNFZIG

279-168 O - 7-

Er hätte ihr einen Brief geschrieben. wenn er ihre Adresse gewusst hätte.

or                He would have written her a letter if

he had known her address.

Er würde ihr einen Brief geschrieben haben, wenn er ihre Adresse gewusst hätte.

Wir wären früher gegangen, wenn nicht noch Neumanns gekommen wären.

or                We would have gone earlier if the

Neumanns hadn't come too.

Wir wären früher gegangen, wenn nicht noch Neumanns gekommen sein würden.

The use or avoidance of the longer phrase with würde in sentences expressing PAST POSSIBILITY is a matter of style, subject to considerable individual variation. In conditional sentences it may occur in either the wenn-clause or the main clause, although usually not in both, i.e., not twice in the same sentence.

Had I not become a probational party member it would have been difficult for me to keep my business going.

or

Wenn ich nicht Kandidat ge- If I had not become a probational worden wäre. hätte ich grosse party member it would have been difficult Schwierigkeiten gehabt, mei- for me to keep my business going, nen Betrieb zu halten.

He would have been recognized officially as a political refugee, had he not been an official of the SED.

or

Man hätte ihn als politi- He would have been recognized officially sehen Flüchtling anerkannt,    as a political refugee if he had not been

wenn er nicht Funktionär       an official of the SED.

der SED gewesen wäre.

Wären die Zustände in der Ostzone besser, würde es weniger Flüchtlinge geben.

or                If conditions in the Eastern Zone were

better there would be fewer refugees. Wenn die Zustände in der Ostzone besser wären. würde es weniger Flüchtlinge geben.

Note that English, too, sometimes omits the clause introducer and inverts subject and verb in formal style. The construction is much more frequent in German however and is not limited to specifically formal situations.

Ich wollte. ich wäre nie Kandidat geworden.

or                I wish I had never become a probational

party member.

Ich wünschte. ich wäre nie Kandidat geworden.

Wir wünschten. er hätte mehr Zeit für uns.

or                 We wish he had more time for us.

Wir wollten. er hätte mehr Zeit für uns.

Das hört sich leider so an,    I'm afraid that sounds as if it could

als ob es sehr lange dauern    take quite a long time.

könnte.

In clauses introduced by als ob "as if, as though" UNREAL or SUBJUNCTIVE forms are often encountered. German speakers do not consistently use the UNREAL here however, and you will often hear the sentence as:


Das hört sich leider so an, als ob es lange dauern kann.


I'm afraid that sounds as if it may take quite a long time.


II. Clauses introduced by als ob are frequently preceded by the anticipating word so in the main clause. They may occur after a number of different verbs, and reference may be to either present or past possibility. Here are some additional examples:


Es sieht so aus, als ob es gleich regnen würde.


It looks as though it were about to rain.


Er spricht, als ob er keine Hoffnung mehr hätte. dass sich die Zustände ändern würden.


He talks as if he no longer had any hopes that circumstances would change.


Er arbeitete so, als ob er schon Jahre lang Klempner wäre.


He worked as if he had been a plumber for years.


Alles, was ich ihm sagte, vergass er so schnell, als ob es gar nicht wichtig gewesen wäre.


He forgot everything I told him as quickly as if it hadn't been at all important.


Er ass, als ob er nicht genug bekommen könnte.


He ate as if he couldn't get enough.


Sie parkte so, als ob sie noch nie einen Wagen gefahren hätte.


She parked as if she had never driven a car before.


INDEFINITE PRONOUNS- einer , jemand. niemand

Bei unserer grossen Familie ist alle Augenblicke einer krank.

With a family as large as ours there's somebody sick all the time.


Do you know someone in the States who would act as a sponsor for you?


Kennen Sie jemand(en) in den Staaten, der für Sie bürgen würde?

Hier kümmert sich niemand

Nobody bothers about parking here.


ums Parken.

All four of these pronouns are called INDEFINITE PRONOUNS.

Ich habe dort niemand          I saw no one there,

(or niemanden) gesehen.

Wir haben jemand (or jeman- We were helping someone, dem) geholfen.

Er möchte gern jemandes        He would like to be friends with

Freund sein.                    somebody.

Es wird einem immer gesagt,    One is always told that one has to

dass man viel arbeiten muss.   work a lot.

Auf dem Rathaus habe ich       At the Town Hall I talked to someone

mit einem gesprochen, der      who gave me this information.

mir diese Auskunft gab.

The specifier is omitted in German in identifying people according to profession, nationality or political or organizational affiliation. Note that English does not omit the specifier here.

Er war Mechaniker von Beruf. He was a mechanic by profession.

but

Er war ein guter Mechaniker. He was a good mechanic.

Sie ist Ostzonenflüchtling.


She is a refugee from the Eastern Zone.

but


Gestern kam wieder ein Ostzonenflüchtling über die Grenze.


Yesterday another refugee from the Eastern Zone came over the border.

Mein Onkel ist amerikani- My uncle is an American citizen, scher Staatsangehöriger.

but

Ihr Bürge kann nur ein         Only an American citizen can be your

amerikanischer Staatsange- sponsor.

höriger sein.

Nehmen Sie täglich dreimal je fünfzehn Tropfen von der Medizin, für die ich Ihnen jetzt ein Rezept gebe. (18)

Take fifteen drops three times a day of something I'll give you a prescription for.


Couldn't you still hurry and get him a couple of newspapers before the train left?


Konnten Sie ihm nicht noch schnell ein paar Zeitungen holen, ehe der Zug abfuhr? (14)      .

Empfehlen Sie mich bitte Ihrer Frau Gemahlin. (4)

Mein achtjähriger Sohn hat sich das Knie aufgeschlagen. (18)

Ich habe es dem Arzt gesagt.


Please remember me to Mrs. ...

My eight year-old son [fell and] scraped his knee.

I said it to the doctor. (l told the doctor about it.)

In sentences in which a direct and indirect object (or an object and an interested bystander) occur, you will notice that the PRONOUN OBJECT consistently PRECEDES the NOUN OBJECT with its specifier and modifiers.

II. Now note the following examples:

Wenn Sie den Jungen jetzt gleich bringen würden, könnte ihn Herr Doktor sofort behandeln. (18)

Blieb Ihnen noch Zeit für private Interessen? (16)


If you'd bring the boy right to the office now the doctor could treat him immediately.

Did you have any time left for [your own] private interests?


Deshalb interessierte mich der Wiederaufbau. (16)


Übrigens wollte Sie ein Herr von der englischen Botschaft sprechen. (11)


That's why the reconstruction interested me.

By the way a gentleman from the British Embassy wanted to talk to you.

Here it can be seen that a PRONOUN OBJECT MAY PRECEDE a NOUN SUBJECT with its specifier and modifiers in sentences beginning with the verb or with another word than the subject.

III. Note also these examples:

Wieviel kostet der Anzug? ... Gut, packen Sie ihn mir bitte ein. (8)

How much does .the suit cost? .. All right; wrap it up for me please.

I think Miss Bruce has one.

I'm sure she'll be glad to lend it to you.


Ich glaube, Fräulein Bruce hat eine (Schreibmaschine). Sie leiht sie Ihnen sicher gern. (5)

When both objects of a verb are pronouns the ACCUSATIVE PRONOUN usually PRECEDES THE DATIVE PRONOUN. Note that pointing words. however, generally follow other pronouns when both objects follow the verb.

Er hat Ihnen das schon         He brought you that yesterday

gestern gebracht.              already.

Ich habe sie dem nicht         I didn't show them to him.

gezeigt.

IV. Here are a few sentences in which both objects of the verb are nouns:

Herr Becker diktierte sei- Mr. Becker dictated a long letter ner Sekretärin einen langen to his secretary.

Brief.

Dr. Buchner hat meiner Frau    Dr. Buchner prescribed treatment at

eine Kur in Bad Nauheim ver-   Bad Nauheim for my wife,

ordnet.

In sentences of this type DATIVE NOUN OBJECTS PRECEDE ACCUSATIVE NOUN OBJECTS with their specifiers and modifiers.

SUBSTITUTION DRILL - Part I

1.

Ich kenne jemanden. der für mich bürgen würde.

ein Amerikaner - niemand -              einen Amerikaner, der - niemand(en), der •

ein Arzt - einige Professoren -        einen Arzt, der - einige Professoren, die

ein Diplomat -                         einen Diplomaten, der -

mehrere Leute                          mehrere Leute, die

2.

Sie hat einen Onkel. der ihr Bürge sein würde.

Bekannten - Tante -                     einen Bekannten, der - eine Tante, die -

Verwandten - Bruder -                  einen Verwandten, der - einen Bruder, der

Schwester - Verwandte                  eine Schwester, die - eine Verwandte, die

3.

Er ist am 11.6,33 geboren.

10.4.24 -                              zehnten vierten vierundzwanzig -

3.1.04 -                                 dritten ersten null vier -

26.10.40 -                             sechsundzwanzigsten zehnten vierzig -

14.9.32 -                              vierzehnten neunten zweiunddreissig -

19.8.16 -                              neunzehnten achten sechzehn -

6.2. -                                   sechsten zweiten -

5.5. -                                     fünften fünften -

4.11. -                                  vierten elften

4.

Er ist bei der Volkswagengeneralvertretung angestellt.

Post - Arbeitsamt -                    bei der Post - beim Arbeitsamt -

Gewerkschaft - Konsulat -              bei der Gewerkschaft - bei dem Konsulat -

Stadtpolizei - Botschaft -             bei der Stadtpolizei - bei der Botschaft

Gesundheitsamt - Bank -                bei dem Gesundheitsamt - bei der Bank -

Buchhandlung Müller -                  bei der Buchhandlung Müller -

Photogeschäft Knopp                    bei dem Photogeschäft Knopp

5. Unser Betrieb in der Zone ist VEB geworden

Schiffswerft - Hotel -                 unsere Schiffswerft - unser Hotel -

Reparaturwerkstatt - Geschäft -        unsere Reparaturwerkstatt - unser

Geschäft -

Restaurant                             unser Restaurant

6. Er unter schreibt gerade das Formular.

Scheck - Pass - Bericht -               den Scheck - den Pass - den Bericht -

Visum - Urkunde - Antrag -              das Visum - die Urkunde - den Antrag -

Meldeschein - Geschäftsbrief -         den Meldeschein - den Geschäftsbrief -

Unterlagen - Rezept                    die Unterlagen - das Rezept

7. Ist der Reisepass noch gültig?

Führungszeugnis - Antrag -             das Führungszeugnis - der Antrag -

Besuchsvisum - Formular -              das Besuchsvisum - das Formular -

Briefmarken - Bestimmungen             die Briefmarken - die Bestimmungen

Bericht - Geburtsurkunde -             den Bericht - die Geburtsurkunde -

Pass - Bürgschaftsbrief -              den Pass - den Bürgschaftsbrief -

Antrag                                 den Antrag

übersetzen - besorgen - ermitteln -schreiben - finden - untersuchen -reparieren - ändern - bearbeiten -entwerfen - nachsehen

übersetzt - besorgt - ermittelt -geschrieben - gefunden - untersucht -repariert - geändert - bearbeitet -entworfen - nachgesehen

gekommen?

die Vereinigten Staaten -die Schweiz - München - Dänemark -die Niederlande - Frankfurt -Italien - Berlin - Grossbritannien -Frankreich - Bonn - die Ostzone -Bayern - das Ausland - Bremen -Israel

behandeln - röntgen - impfen -anstellen - beraten -

... dein_ Beruf ...

... Ihr_ Auskünften ...

... eur_ Arbeitszeit ...

... unser_ Verhandlungen . . .

... eur_ Besprechung ...

... sein_ Untersuchung ...

... dein_ Kur ...

... sein_ Vorschlag ...

... ihr_ Auswahl ...

... mein_ Behandlung ...

den Vereinigten Staaten -der Schweiz - München - Dänemark -den Niederlanden - Frankfurt -Italien -Berlin - Grossbritannien -Frankreich - Bonn - der Ostzone -Bayern - dem Ausland - Bremen -Israel behandelt -geröntgt - geimpft -angestellt - beraten

... deinem Beruf ...

... Ihren Auskünften ...

... eurer Arbeitszeit . . .

... unseren Verhandlungen . . .

... eurer Besprechung . . .

... seiner Untersuchung ...

... deiner Kur .. .

... seinem Vorschlag . . .

... ihrer Auswahl ...

... meiner Behandlung . . .

... eine grosse Buchhandlung

... ein gutes Herrenkonfektionsgeschäft

... eine kleine Eisenwarenhandlung

... ein grosses Photogeschäft

... eine alte Apotheke

... eine kleine Imbisstube

... keine moderne Tankstelle

... eine kleine Wäscherei

... einen gemütlichen Gasthof

Organisation?

... der Sozialistischen Einheitspartei Deutschlands

... des amerikanischen Kongresses

... des Roten Kreuzes

... der Freien Deutschen Jugend

... der Sozialdemokratischen Partei Deutschlands

... einer deutschen Gewerkschaft

... der Kommunistischen Partei

Ja, ich bin deutscher Staatsangehöriger.

... amerikanischer ...

... schwedischer ...

... brasilianischer ...

... dänischer ...

... finnischer ...

... französischer ...

... italienischer .. .

. .. israelischer . . .

... britischer ...

... holländischer . . .

... österreichischer ...

... norwegischer . . .

... d_ Sozialistisch— Einheitspartei Deutschlands

... d_ amerikanisch— Kongress—

... d_ Rot_ Kreuz_

... d_ Frei— Deutsch— Jugend

... d_ Sozialdemokratisch— Partei Deutschlands

... ein_ deutsch— Gewerkschaft

... d_ Kommunistisch— Partei

16. Sind Sie Deutscher?                     ,

... Amerikaner

... Schwede

... Brasilianer

... Däne

... Finne

... Franzose

... Italiener

... Israeli

... Brite

... Holländer

... Österreicher

... Norweger

Part II

1. Ich möchte nach Amerika fahren.


Italien - Finnland - Brasilien - Schweden -Frankreich - Dänemark - Grossbritannien -Israel - Norwegen

Mechaniker - Autoschlosser - Polizist -Arzt - Architekt - Konsul - Beamter -Zahnarzt - Tischler - Klempner - Student -Buchhändler - Italiener - Berliner

ledig - verwitwet - geschieden - krank -verletzt - vorbestraft - bekannt -zufrieden






neuen - ausländischen - polizeilichen -ärztlichen - französischen - politischen -angeforderten

die FDJ - diese Organisation - die SED -die Gewerkschaft - die SPD

Funktionär - Beamter - Buchhändler -SED-Mitglied - Schwester - Sekretärin -Polizist

Diplomat - Schwester - Frisör - Architekt -Zahnarzt - Redakteur - Installateur -Amerikaner

ein polizeiliches Führungszeugnis -die Urkunden - die Unterlagen - einen Katalog - die neuen Einfuhrbestimmungen

... wäre nicht Kandidat geworden.

... hätte länger gearbeitet.

... wäre eher über die Grenze gekommen.

... wäre nicht in die SED eingetreten.

... hätte keinen Funktionärsposten bekleidet.

... hätte die Unterlagen nicht per Post geschickt.

... hätte gleich den Pass beantragt.

... wäre sofort zum Arzt gegangen.

... mit Ihren Verwandten in Amerika ...?

. . . Herrn Allen ...?

... Ihren früheren Kollegen ...?

... den Eltern von Herrn Becker ...?

... Vizekonsul Thompson ...?

... Ihren Freunden in Italien ...?

... Ihren Angehörigen in der Zone . . . ?

... der Bürgschaftsbrief angekommen ist.

. . . Sie das polizeiliche Führungszeugnis bekommen haben.

... Sie das Ergebnis der Verhandlungen wissen.

... Sie die Ermittlungen eingezogen haben.

... der Bericht geschrieben ist.

... Sie mit dem Konsul gesprochen haben.

. . . Sie Ihre neue Adresse wissen.

... Sie einen Bürgen haben.

12. Wir teilen Ihnen mit, wann Sie die Unterlagen bringen können.


13. Wie lange wird es Ihres Erachtens dauern, bis ich auswandern kann?


14. Das wird meines Erachtens lange dauern.

15. Es kann einige Zeit vergehen, bis wir alle Auskünfte eingezogen haben.


... Sie Ihren Pass abholen können.

... die Konferenz stattfinden wird.

. . . der Konsul den Vortrag hält.

... das Haus verkauft werden soll.

... Sie zur Kur fahren können.

... Sie geröntgt werden können.

... Ihre Tochter geimpft werden kann.

... Ihr Mann untersucht werden kann.

... ich mein Visum abholen kann?

. . . Sie meinen Strafregisterauszug bekommen werden?

. . . Sie alle Auskünfte eingezogen haben?

... das Auto repariert ist?

... der Konsul zurückkommen wird?

seines - unseres - ihres - eures


. . . alle Berichte geschrieben worden sind.

... die Anträge bearbeitet sind.

. . . wir die Unterlagen beisammen haben.

. . . ich den Bürgschaftsbrief bekommen werde.

... das Haus vermietet wird.


VARIATION DRILL

d. If we were to call the embassy perhaps they could give us information about the customs regulations.

If we were to go to Germany this year, we could bring a Volkswagen back with us.

Wenn du deine Reise aufschieben würdest, könnten wir noch zusammen zur Bauausstellung gehen.

Wenn Sie mir den Brief jetzt diktieren würden, könnte ich ihn nachher zur Post mitnehmen.

Wenn es sich um das Abonnement handeln würde, könnte Ihnen Herr Evans Auskunft geben.

Wenn wir die Botschaft anrufen würden, könnte man uns vielleicht Auskunft über die Zollbestimmungen geben.

We'd go to the sailing regatta in Kiel if you were to come along.

Ihr Vorschlag für meinen Urlaub würde mir sehr gut gefallen, wenn die Reise nur nicht so viel kosten würde.

Es würde zuviel Zeit in Anspruch nehmen, wenn ich die Besorgungen alle heute machen würde.

Wir würden den Antrag heute bearbeiten, wenn Sie das Formular gleich ausfüllen würden.

Ich würde mir gern ein paar Fernsehapparate zeigen lassen, wenn du mitkommen würdest.

If he had had all the papers together earlier he would have gotten his visa already.

Wenn es nicht den ganzen Nachmittag geregnet hätte, hätten sie einen Spaziergang gemacht.

Wenn uns mehr Zeit zur Verfügung gestanden hätte, hätte er uns noch durch das Museum geführt.

Wenn Sie einen Polizisten danach gefragt hätten, hätten Sie wahrscheinlich eine bessere Auskunft bekommen.

Wenn du mich gefragt hättest, hätte ich dir ein anderes Wörterbuch empfohlen.

If it hadn1 2 3 4 5t been so cold we would have stayed longer on the Baltic seacoast.

Wenn wir länger in München geblieben wären, wären wir in die Ausstellung gegangen.

Wenn ihr in die Berge gefahren wäret, wären wir mitgekommen.

Wenn meine Uhr nicht stehen geblieben wäre, wäre ich nicht zu spät gekommen. Wenn der Junge nicht so schnell mit dem Fahrrad gefahren wäre, wäre er nicht gestürzt.

If he hadn't had difficulties with ('on account of) his business he wouldn't have joined the Socialist Unity Party.

Wenn wir eine passende Wohnung in Hamburg gefunden hätten, wären wir dorthin gezogen.

Wenn der Buchhändler die Bücher wirklich schon vor einem Monat bestellt hätte, wären sie schon angekommen.

Wenn du mich daran erinnert hättest, wäre ich auch zur Konferenz gegangen.

Wenn er damals schon alle Papiere beisammen gehabt hätte, wäre er nicht jetzt erst nach Amerika ausgewanderb.

7• Wenn der Brief früh genug geschrieben worden ware, ware er noch rechtzeitig in Berlin anqekommen.

If he hadn't just come from the [Eastern 1 Zone a short time ago he would have gotten his visa more quickly.

Wenn bei den Verhandlungen Schwierigkeiten eingetreten wären, hätte er seine Abreise aufgeschoben.

Wenn sie ohne ihren Mann gekommen wäre, hätte sie viele Schwierigkeiten gehabt.

Wenn es nicht schon so spät gewesen wäre, hätten wir ihn zum Zug begleitet.

Wenn du schneller gelaufen wärest, hättest du den Omnibus noch erreicht.

If the letter had been written early enough it would have got to Berlin ('arrived in Berlin') in time.

Wenn die Formulare richtig ausgefüllt worden wären, wäre das Gepäck ohne Schwierigkeiten durch den Zoll gekommen.

Wenn der Antrag sofort bearbeitet worden wäre, hätte Paul seinen Reisepass schon bekommen.

Wenn der Wagen nicht so stark beschädigt worden wäre, hätte Herr Keller ihn gleich zur Reparaturwerkstatt gefahren.

Wenn dem Jungen eine Spritze gegeben worden wäre, wären seine Schmerzen nicht so stark gewesen.

i . Wenn er den Bericht schon geschrieben hätte, wäre er auch übersetzt worden.

d. If he had heard of the difficulties sooner the investigations would have been made (collected) earlier.

. Ich bin von Beruf Mechaniker.

If he had already written the report it would have been translated too.

Wenn sie die Anträge richtig ausgefüllt hätten, wären sie schon bearbeitet worden.

Wenn er seine Papiere mitgebracht hätte, wäre er sofort angestellt worden.

Wenn Sie den Wagen gleich zur Reparaturwerkstatt gebracht hätten, wäre er heute noch repariert worden.

Wenn er eher von den Schwierigkeiten gehört hätte, wären die Ermittlungen früher eingezogen worden.

I'm a mechanic by trade.

Ist er nicht von Beruf Autoschlosser?

Sein Vater ist Klempner.

Sie ist Lehrerin.

Er ist seit zwanzig Jahren Diplomat.

Was ist er von Beruf?

That sounds as if it could take quite a long time.

Es sieht so aus, als ob dort an der Ecke eine Imbisstube ist.

Es hört sich so an, als ob er schon nächste Woche auf Urlaub fahren würde.

Es hört sich so an, als ob die Verhandlung lange dauern wird.

Es sieht nicht so aus, als ob er dort seine Familienangehörigen besuchen könnte.

It sounded as though someone had rung the bell.

Es sah so aus, als ob sie gestern zurückgekommen wären.

Es hörte sich so an, als ob er noch nicht beim Arzt gewesen wäre.

Es sah so aus, als ob sie sich das Knie aufgeschlagen hätte.

Es hörte sich so an, als ob er die Papiere dorthin geschickt hätte.

I wish Dr, Buchner's office weren't so far away.

Ich wollte, ich hätte meine Kleinbildkamera hier.

Ich wollte, wir könnten uns nach der Segelregatta auch noch die Schiffswerften ansehen.

Ich wünschte, es wäre schon Sommer und wir könnten schwimmen gehen.

Ich wünschte, die Verhandlungen wären erst im nächsten Monat.

I wish I had never become a probational party member in the Socialist Unity Party.

Ich wünschte, Sie hätten den Brief auf meinen Schreibtisch gelegt.

Ich wollte, man hätte uns das Ergebnis der Verhandlungen schon geschickt.

Ich wünschte, ich hätte meinen Betrieb vor einigen Jahren verkauft.

Ich wünschte, wir wären mit dem Schiff gefahren.

Ich wünschte, du wärst noch ein paar Tage in Berlin geblieben.

Ich wollte, sie hätte ihre Abreise noch aufgeschoben.

b- Had they asked the official, they would have gotten better information.

I wish the conference had not been put off for so long.

Ich wünschte, er wäre auch von der Besprechung benachrichtigt worden. Ich wünschte, Herrn Keller wäre das Ergebnis der Konferenz mitgeteilt worden.

Ich wünschte, Herrn Kunzes Strafregisterauszug wäre vor zwei Monaten angefordert worden.

Ich wünschte, der Brief wäre nicht an den Bürgen, sondern an den Antragsteller adressiert worden.

Ich wünschte, die Auskunft wäre früher eingezogen worden.

If we had a bigger car we could take my parents with us.

Hätte sie nicht ihre Familienangehörigen in Amerika, würde sie wieder nach Deutschland zurückkommen.

wäre er nicht vorbestraft, könnte er nach Amerika auswandern.

würde sie uns nicht besuchen, würden wir nächstes Wochenende nach Dänemark fahren.

wären Sie nicht Ostzonenflüchtling, würden die Ermittlungen nicht so lange dauern.

If we had gone to Kiel we would have taken a look at the sailing regatta.

Hatte der Schreibtisch zu unseren Möbeln gepasst, hätten wir ihn gekauft.

Hätten sie den Beamten gefragt, hätten sie eine bessere Auskunft bekommen.

Hätte sie das Formular richtig ausgefüllt, dann hätte sie keine Schwierigkeiten gehabt.

wäre er schneller gelaufen, hätte er den Zug noch erreicht.

Mr. Keller needs a record of police court actions. Have they sent it to him yet?

Wir brauchen auch Ihre Geburtsurkunde und den Bürgschaftsbrief. — Ich kann sie Ihnen gleich geben.

Dieser Fernsehapparat ist ausgezeichnet. Darf ich ihn Ihnen vorführen?

Herr Keller möchte unser neues Projekt besichtigen. Können Sie es ihm zeigen?

Ich brauche heute abend meinen dunklen Anzug. Können Sie ihn mir aufbügeln?

UNIT 19

Der Katalog interessiert meine Frau sehr. — Ich leihe ihn ihr gerne.

Herr Allen braucht dringend seine Geburtsurkunde. — Wir schicken sie ihm heute noch per Post.                         „

Sie haben Ihren Onkel doch um einen Bürgschaftsbrief gebeten. Hat er ihn Ihnen schon geschickt?

Wir müssen diese Urkunde übersetzen lassen. Wer kann sie uns übersetzen?

Please give the applicant the necessary forms.

Schwester Ursula wollte meinem Facharzt sofort das Ergebnis der Untersuchungen schicken.

Teilen Sie bitte dem amerikanischen

Konsulat das Ergebnis unserer Ermittlungen mit.

Er schlug seinem Patienten eine Kur im Schwarzwald vor.

Zeigen Sie unseren Architekten bitte die Bilder von der letzten Bauausstellung.

VOCABULARY DRILL


anyone"                      ‘

This morning somebody was asking for you.

I heard from someone in the office that the Beckers are planning to put off their departure.

Are you planning to visit someone in Austria?

Has anyone seen Mr. Keller?

Can some of you (fam pl) repair that?

You'11 have to tell that to someone in the Economic Section, not (to) me.

Do you know anybody in Tölz?


FÜNFHUNDERTSIEBENUNDSECHZIG

567


279-168 O - 79 - 16

Can you name the countries for me in which we have agencies?

Meyer and Co. now has an agency in

Brazil, too.

How many (diplomatic) posts does the United States have actually?

Do you have any American agencies in your country, too?

What party did he want to join?

When he became an auto mechanic he joined the union.

Why did he join this political organization?

In order to be able to attend the university he joined the Free German youth, (professionally)"

One of our sons became an architect, one a foreign service officer and the third is still studying at the university.

Mr. Becker has been made plant manager.

He wanted to be a dentist.

Why didn't you (fam sg) learn how to be an auto mechanic if you like to fix automobiles so much?

In this part of town he wasn* t able to keep his business going.

With the new plant manager perhaps he'll be able to keep the plant going.

If you (fam pl) can't keep the store going you ought to sell it as soon as poss ible.

She has been a widow (' widowed' ) for a year,- however in spite of that has been able to keep her husband's stationery store going.

The police are looking for the man who ran away yesterday.

Only a few people can escape from the [Eastern] Zone now.

I wish my relatives had fled from the [Eastern] Zone right after the war.

Do you know how many doctors and teachers have fled from the Eastern Zone since 1945?

e"

What condition is your old car in?

He gave the book back to me in good condition.

The building was already in poor condition before the fire.

When will (the) conditions in this plant change?

tith, willing for, ready to accept"

: mir recht

He was not ready to accept your (fam sg) suggestion.

Is it all right with you if we reserve you a room without a bath?

My parents are willing for me to spend the week end at your (fam pl) house.

Is it all right with you (fam sg) if I go ahead and buy a whole case of this wine?

He filled out the form and forgot to sign [it].

Have you signed the letter yet?

The applicant still has to sign these forms.

What all do I have to sign?

How long is the passport good for? These import regulations are only valid for another month.

Your identification card is no longer valid.

My ticket is only good for four days.

f. Wenn Sie in Deutschland in eine andere Stadt ziehen, müssen Sie der Polizei Ihre neue Adresse mitteilen.

Have you notified the police of the accident?

My uncle informed me that he would act as my sponsor.

Please notify me when you've gotten the papers together.

The specialist let her know the result(s) of the examination today.

In Germany when you move to another city you have to notify the police.

In Germany when you move to another city you have to inform the police [of] your new address.

TRANSLATION DRILL

Andreas Schuster ging zum amerikanischen Generalkonsulat, um ein Visum zu beantragen.

Man hatte ihm gesagt, dass er sich an einen der Konsuln wenden sollte.

Er stellte sich Vize-Konsul Thompson vor, der ihn bat, Platz zu nehmen.

Schuster war vor drei Monaten aus der Ostzone gekommen und wollte sich in Amerika eine neue Existenz aufbauen.

Er hatte einen Onkel in den Staaten, der für ihn bürgen wollte.

Vize-Konsul Thompson holte ein Formular und nahm Schusters Personalien auf.

c

<D


to c 3


<D C


<D X


90


in 0 CU in Q


c 3 I

<D


<D


(0 tn d


x: u

3 d


C

<D


U tn <D 0


c

<D


0

<D


£

<D C


•S

<D


<D XI <D Z


C c <D


<D


C

<D


<D in


c

<D C


<D


<D


C

<D


<D


Q <D d «H


<D XI fti


C

CD


CD


CD


* rt c x:

<D


XI d


c

<D


90


<D


C

3 M

0)


•H C S -H

XI


c CD


•H Q) M £ >:O x: ■ “ <d


C 0) to c d 4J in M 0) > c

Q>


d

XI CD


<D

XI


CD x: CD


CD


d

•s


u tn


0

ffi


<D


c 90


CO 3 N


<D

£ Q

M


<D C


<D


z c s Di w O


u to


o

XI


<D


<D «


<D


tn


<D >

0 0


tn 3


C

<D


<D

90


CD


<D


<D

XI


CD w


(0


<D


CD


(0


d x:


<D


<D C 0 N


Q 0) 4J (0 3 x: u to


X d u 3 CU-H


3 0 XI d


to d


> c 0 u


<D


(0 3


<D


U to


0 c tn d


c o in


CU


tn 3 0


<D £ <D £


<D


u 0 to


(0 co <D c


(0 d


<D


<D


Q>


co


(0


XI


<D


(0 3


d XI 0


co


co 0 CU


W to oi O o o


<D X co d


C O co


co

3


co


co


co


Q>


>

<D Q -

CU XI


C

<D <D


<D


> 3 co c 0


<D


<D


<D


o to C CQ


co I 3 0


U -H w >


> c 0 u


c <D <D XI


<D

<D £


G <D <D XI


3 0 JH


<D XI £ <D £


<D


<D


(0 d


<D


<D


§ ..s 0 0 XI o


<D


d CU


<D £ O u <D XI


<D


<D > <D

O


<D £ O U <D XI


U to


<D

O


XI 3 O


3 U U 0


<D 4-1 A O


d x:


<d x  »tj

co u £

•h d d


Q H cu xi c


<D


d 0)

<D co Q


c to G> d


co <i>


<D XI £ <D £


<D > <D C


co co <D C


c

<D


<D


<D


d ffi


a; q d x: x:


c d -■h a c


<-1 3 4H o


d <1)


<D


co c 0


o               C\j co

C\j OJ C\j C\j


FÜNFHUNDERTEINUNDSIEBZIG


RESPONSE DRILL

Schuster war ein Flüchtling aus der Ostzone.

Er wollte nach Amerika auswandern.

Nicht ohne weiteres. Sie müssen amerikanische Staatsbürger sein.

Er war Mechaniker.

Er war als Autoschlosser bei der Volkswagengeneralvertretung angestellt.

Nach seinem Familiennamen, seinen Vornamen, seinem Geburtsdatum und dem Geburtsort.

Er war ledig.

Nein.

Ja, er ist früher in der FDJ gewesen und war Kandidat der SED.

Er hätte sonst Schwierigkeiten gehabt, seinen Betrieb zu halten.

Nein, es war ein volkseigener Betrieb daraus geworden.

Vor drei Monaten.

Weil er die Hoffnung hatte, dass sich die Zustände ändern würden.

Nein, er hatte keine Verbindungen mehr mit Leuten in der Ostzone.

Nein, wir wissen nur, dass er in der Zone keine Familienangehörigen mehr hat. Der Strafregisterauszug musste angefordert werden.

Das polizeiliche Führungszeugnis.

Er musste einen gültigen Reisepass, eine Geburtsurkunde, den Bürgschaftsbrief und vier Photos haben.

Er sollte sie nicht schicken, er sollte das Konsulat benachrichtigen, sobald er alles beisammen hatte.

Nein, wir wissen es nicht.

Es hing von den Ermittlungen des Konsulats ab.

Er musste sich von einem deutschen Arzt impfen lassen, untersucht und geröntgt wurde er im Generalkonsulat.

Ja, die Untersuchung kostete etwa vierzig Mark und das Visum hundert Mark.

Personalien eines Kollegen auf. im Ausland (und wo)?

Ausländer, der nach Amerika auswandern

27. Was ist ein Strafregisterauszug?

28. Wo beantragt man ein Führungszeugnis?


NARRATIVE

Wenn Sie Berlin einmal besuchen, werden Sie sofort empfinden, dass es eine ungewöhnliche Stadt ist, eine geteilte Stadt, geteilt in Ost- und Westberlin, durch zwei verschiedene politische Systeme. Bis zum Jahre 1961 konnte man innerhalb der gespaltenen Stadt ungehindert hin- und herfahren. Man konnte auch im Osten wohnen und im Westen arbeiten oder umgekehrt. Man konnte Familienangehörige auf dieser oder jener Seite besuchen, Gedanken austauschen und Vergleiche anstellen, was allerdings dazu führte, dass mehr und mehr Menschen vom Osten über Berlin den Weg in den Westen suchten. Sie flohen, verliessen ihre Heimat, sie wollten sich nicht den harten Lebensbedingungen und dem politischen Druck des Systems unterwerfen unter dem sie lebten. Der Flüchtlingsstrom war im Laufe der Jahre etwa auf vier Millionen angestiegen, und es wären gewiss noch viele geflohen, wenn nicht am 13. August 1961 die Mauer gebaut worden wäre, die heute ungefähr sechzehn Millionen Deutsche von der westlichen Welt trennt.

Auf der einen Seite der Mauer ist man verzagt, verzweifelt und hoffnungslos, auf der anderen bedrückt, verbittert und nicht ohne Furcht. Aber man gibt in Westberlin nicht auf. Die Blockade allein wäre Grund genug gewesen, alle Hoffnungen auf ein normales Leben und einen Wiederaufbau zu zerstören. Wenn Sie Berlin damals, oder vielleicht gleich nach dem Kriege gesehen hätten, würden Sie sich (darüber) wundern, wie man inzwischen, trotz soviel Unsicherheit, so grosszügig planen, entwerfen, experimentieren und bauen konnte. Das Leben in Westberlin pulsiert jetzt wieder wie in den zwanziger Jahren.—

Besucher, die aus der Bundesrepublik, oder aus dem Ausland kommen, können im Gegensatz zu den Westberlinern auf einen Tag nach Ostberlin fahren. In Sonderfällen erhalten Sie sogar eine Einreiseerlaubnis für die DDR, um Verwandte zu besuchen, oder zur Leipziger Messe zu fahren. Dem DDR-Bewohner dagegen ist das Reisen in den Westen nicht gestattet. Nur für Leute, die arbeitsunfähig sind, oder das 70. Lebensjahr erreicht haben, besteht die Möglichkeit, einen Antrag auf Familienzusammenführung zu stellen und auf diese Weise die DDR legal verlassen zu können. Auf illegalem Wege in den Westen zu gelangen, riskieren heute nur noch Einzelne und dann unter Einsatz ihres Lebens.

empfinden (a,u) teilen (w) das System,-e innerhalb (plus gen) gespalten ungehindert umgekehrt jener (jenes, jene) der Gedanke,-ns,-n austauschen (w) Vergleiche anstellen (w) ... dazu führte, dass ...

über Berlin verlassen (a,ie,a) hart

die Bedingung,-en der Druck,le unterwerfen (i,a,o) der Strom,le im Laufe ansteigen (ie,ie) auf (ist) die Mauer, -n trennen (w) verzagt verzweifelt bedrückt verbittert die Furcht der Grund,le inzwischen grosszügig bauen (w) to feel to divide the system within, inside of split without hindrance vice versa that, yon the thought to exchange to make comparisons ... led to (someone1s doing something) ... by way of, via Berlin to leave harsh the condition the pressure to subjugate the flow, stream, river in the course to rise to the wall to separate disheartened despairing depressed embittered the fear the reason

in the meantime on a large scale to build

UNIT 19

GERMAN                   BASIC COURSE

pulsieren (w)

der Gegensatz,-e

auf einen Tag

der Sonderfall,-e erhalten (ä,ie,a) die Einreiseerlaubnis,-se gestatten (dative) (w) unfähig

bestehen (bestand, bestanden) auf diese Weise gelangen (w) einzeln

unter Einsatz

to throb, pulsate the contrast

for (a period of) a day the special case to receive the entry permit to permit (to someone) incapable to exist in this manner to get (to) individual at the risk

FINDER LIST

adressieren (w) als ob anerkennen (ir w) anfordern (w) anstellen (w)

der Antragsteller,-aufbauen (w) aufnehmen (i,a,o)

der Auszug,-e

der Autoschlosser,-beisammen bekleiden (w) benachrichtigen (w)

der   Betrieb,-e

der Bürge,-n,-n bürgen (w)

die Bürgschaft,-en damals

das Datum, -en eher eintreten in (i,a,e) (ist) e inve r s fanden einziehen (o,o)

das Erachten Ihres Erachtens

die   Ermittlung,-en

die   Existenz,-en

der Familienangehörige,-n,-n

der   Familienname,-ns,-n

der Familienstand

die FDJ (Freie Deutsche Jugend) ferner fliehen (o,o) (ist)

der Flüchtling,-e

das Führungszeugnis,-se

der Funktionär,-e geboren

die Geburt,-en

die Generalvertretung,-en geschieden

die Grenze,-n gültig halten (ä,ie,a) hätte ... gehabt hätte ... gehabt

die Hoffnung,-en

es hört sich ... an (w) impfen (w)

das Impfen

sich impfen lassen (ä,ie,a) irgendwelcher, irgendwelche, irgendwelches

jemand(en)

der Kandidat,-en,-en

address as if, as though acknowledge, recognize request, send for employ, hire applicant build (up) record, note down       '

extract, summary automobile mechanic (collected) together occupy (a position), have (an office) inform, notify business, enterprise sponsoz provide security, act as sponsor sponsorship then, at that time date sooner, rather enter, join in agreement, willing collect (information) opinion, judgement

in your opinion investigation existence, livelihood, life member of the family, immediate relative surname family status the Free German Youth furthermore flee, run away refugee record of behavior party official born birth regional distributor, agency divorced boundary, border valid keep going would have had had had hope it sounds vaccinate vaccinating, vaccination be vaccinated, have a vaccination done any kind of, any ... at all somebody, someone probational party member

ledig

single

der

Mechaniker,-

mechanic

medizinisch

medical

das

Mitglied,-er

member

mitteilen (w)

inform, let ... know

die

Nacht,-e

night

bei

Nacht und Nebel

in the black of night

der

Nebel,-

fog, mist

der

Onkel, -

uncle

die

Organisation,-en

organization

die

Ostzone

the Eastern zone

das

Papier,-e

official paper

die

Partei,-en

party

per

by

die

Personalien (pl)

personal particulars

das

Photo,-s

photograph

politisch

political

die

Polizei

police

polizeilich

police

die

Post

mail

der

Posten, -

position, job

röntgen (w)

x-ray    _

schicken (w) an

send to

die

SED (Sozialistische Einheitspartei Deutschlands)

the Socialist Unity Party

sobald

as soon as

der

Staat,-en

state

die

Stelle,-n

place

das

Strafregister,-

record of court convictions

unterschreiben (ie,ie)

sign

die

Untersuchung,-en

examination

die

Urkunde,-n

document, certificate

der

VEB (der volkseigene Betrieo)

state-controlled enterprise

in

Verbindung stehen

be in contact, be in touch

vergehen (i,a)

elapse, pass

die

Vertretung,-en

representation, agency, post

verwitwet

widowed

volkseigen

state-controlled, (lit: 'belonging to the people')

vorbestraft

previously convicted

der

Vorname,-ns,-n

given name

wäre geflohen

would have run away

wäre ... geworden

had become

ich

wollte

I wish, would that

die

Zone

(Eastern Occupation) Zone

zunächst

first of all

zur

Zeit (abbr: z.Zt.)

at present

der

Zustand,-e

condition, circumstance

OPERNBESUCH

Basic Sentences I                                                           I

the box office


die (Theater)kasse,-n

At the box office.

should have, ought to have of all (people, places, things, etc.)

MR. ADAMS

An der Theaterkasse.

hätte ... sollen ausgerechnet

HERR ADAMS

I wish I had known that we were going to meet again here of all places!

to suspect, have an inkling the course

in the course of, during

MR. BURGER

And had I suspected that you were going to the opera today, too, I would have called you up sometime during the day.

to think, be of the opinion the seat, place to sit would have been able to, could have

next to each other, side by side

MR. ADAMS

You’re thinking then we could have gotten seats next to each other.

the tier, circle, balcony the dress-circle

to, give back, turn in, return

Das hätte ich wissen sollen, dass wir uns ausgerechnet hier Wiedersehen!

ahnen (w) der Lauf im Laufe + genitive

HERR BURGER

Und hätte ich geahnt, dass Sie heute auch in die Oper gehen, hätte ich Sie im Laufe des Tages angerufen.

meinen (w) der Platz,-e hätten ... können

nebeneinander

HERR ADAMS

Sie meinen, dann hätten wir Plätze nebeneinander bekommen können.

der Rang,-e der erste Rang zurückgeben (i,a,e)

MR, BURGER                                 HERR BURGER

That's right. You see, I had two tickets Richtig. Ich hatte nämlich zwei Karten for the dress-circle, and I turned one of für den ersten Rang, und ich habe vorhin them in at the box office just a little    eine an der Kasse zurückgegeben.

while ago.

91Z33ISONniHOVI33aNOH3NQ3

•usqsqsuB ispaiM uoqos qqoqu qjop ita usqssnui ‘ ueuBuoxsß xajUBW pun qnn euqo itä us q^M JaqojspjBO jsp ub ßusjpuv uts qoT3M

SWVOV 333H

•uoos OS UTBßB

Bisqq butt ut qTBM oq 3Asq q,upinOM bm sqBOo puB sqeq mo qnoqqTM suioo p ,3M JI "(Uiooaxoaqo sqq qs pmojo b qsqM

SWVOV *3W

(uspusqsBß ‘pusqs) usqsqsus uegssnui

u-'sqojspjBD 3Tp ßuBjpuv jsp

•J3ÄOJ uii

S-'jBÄOJ SBp

BUTT UT qTBM ' 3UT"[ UT pUBqS Oq pqnoqs ‘oq 3ABq pinoM uiooiXBOyo 'uiooJXBaqo sqq qsnj ‘ ssajd ‘pmojo aqq

•Äqqoq sqq uj

jeÄoj ‘Äqqoq aqq

II


II


'ussspui usqsqs oßuBqqos ‘jbm sqjBX sjqi 3Tp ‘ BqjBH SUT3UI jpj WTU qoT aqqgq 'uegggq gssriMeß jsqjOA ssp JTm uus» 'bj?

SWVOV 3M3H

(b'b) uoqegs eßuBjqos u-'eßUBqqos STP u3ssniu • • • augq

•ueuiuioxeq 3jjbx sgqoBjqeß

-qopjjnz jTüi uoa 3Tp bC eis ueqeq uubq

339303 333H

(gqoBJq

-sß ‘ eqqoBaq) u3ßuTjqxoqjn.z

•jspuBuiauaqsu bC uezjTs jta ‘ostb bn jusqes egjBX saql qoTUi bts ubssbo

SWVOV 333H

OSJB BU

•U3JSJ3 crop ui 339303 333H

isqTea asqoieM ui SWVOV 333H

u-'sqTBH 3Tp

•J3XOTJ ctnoX eq oq. pesn qoTqM ‘qeqoTq Äui joj dn enonb oq psq BAsq q ,upqnoM I puBqejojeq qsqq umoux psq 9M JI "sex

SWVOV "HW

3UTJ ut puBqs ‘dn enenb oq

3UTJ ‘snsnb eqq

3ABq pqnoqs ‘oq peq 3Aeq pqnoM

•( ,am Äq qosq qqßnojq () qosq qqßnojq i qeqoTq eqq qoß noÄ ueqi

339303 ’3W

XOBq ßuTjq oq

•JBqqo

qoB3 oq qxeu ßuTqqrs bjb sm ‘bjb noÄ sjsqq TT3M          JnoX ess oui qsq

SWVOV ’3W

iqnoqB-p3TjjoM-noÄ-ejB-qBqM 13jb noÄ 3J3qq TT3M

•qsjTj sqq ul

339303 ’3W

iMOj qsqM ui

SWVOV -3W

moj 3qq

spread, coated, covered                    belegt

the roll                                     das Brötchen,-

the (open-face) sandwich roll              das belegte Brötchen^

the refreshment bar (in the                 das (Theater)buffet,-s

theater)

MR. BURGER

Yes, we only have a few minutes left, and l'd like to get a couple of sandwich rolls at the refreshment bar before we go in.

ought to, should

MR. ADAMS

I ought to do that too. They're always excellent here at the refreshment bar in the theater.

to hand in, check (a coat, hat)

MR. BURGER

i'll check our things at the cloakroom; you could be getting the sandwiches in the meantime.

the roast beef the caviar

Two for me please, one roast beef and one caviar.

HERR BURGER

Ja, wir haben nur noch ein paar Minuten Zeit, und ich hätte mir gern noch3 ein paar belegte Brötchen am Buffet geholt.

sollte

HERR ADAMS

Das sollte ich auch tun. Sie sind hier am Theaterbuffet immer ausgezeichnet.

abgeben (i,a,e)

HERR BURGER

Ich werde unsere Sachen an der Garderobe abgeben und Sie könnten inzwischen die belegten Brötchen holen.

das Roastbeef der Kaviar

Für mich bitte zwei, eins mit Roastbeef, eins mit Kaviar.

III

III


the member of the audience, spectator

the auditorium, house, inside part of the theater

Inside the theater.

the beginning, start the overture

MR, ADAMS

der Zuschauer,-

der Zuschauerraum,-e

Im Zuschauerraum.

der Beginn

die Ouvertüre,-n

HERR ADAMS

Well now we do have a few minutes before the overture begins, after all. What happened to the business trip to Bayreuth, which you didn't want to take?

Nun haben wir doch noch einige Minuten Zeit bis zum Beginn der Ouvertüre. Was wurde aus der Geschäftsreise nach Bayreuth die Sie nicht gerne machen wollten?

MR, BURGER

l'm very glad that I had to go.

the staging, production

For when I was there they were just putting on a new staging of Tannhäuser again. And of course I couldn't miss that.

it is one of the (components or conditions of), it's part of . . .

in the meantime (i.e., in the interval up to the present day) the obligation, duty culture

cultivated, cultured to experience, observe the maestro the grandchild the work, opus to arrange, set up, make, mold, form

MR.ADAMS

Why yes. We all know that nowadays it's become one of the obligations of a cultivated person to observe what the maestro's grandchildren make of the works of Richard Wagner.

to dream

MR. BURGER

And in a way that he wouldn't have allowed himself to dream of. —

the (claim) check to put in one's pocket or purse

I put our cloakroom checks in my pocket.

the program today's, for today

MR. ADAMS

Here's your program for today's performance of Tannhäuser.

HERR BURGER

Ich bin ganz froh, dass ich fahren musste.

die Inszenierung,-en

Denn als ich dort war, gab es gerade wieder einmal eine neue Tannhäuser-Inszenierung. Und die konnte ich mir natürlich nicht entgehen lassen.

es gehört zu ... (w) mittlerweile

die Pflicht,-en die Kultur,-en von Kultur erleben (w) der Meister,-der Enkel,-das Werk,-e gestalten (w)

HERR ADAMS

Naja, es gehört ja mittlerweile zur Pflicht eines Menschen von Kultur zu erleben, wie des Meisters Enkel die Werke Richard Wagners gestalten.

träumen (w)

HERR BURGER

Und wie er es selbst sich sicher nicht hätte träumen lassen. —

die Marke,-n einstecken (w)

Ich habe unsere Garderobenmarken eingesteckt.

das Programm,-e heutig-

HERR ADAMS

Hier ist Ihr Programm für die heutige Tannhäuser-Aufführung.

to listen to, go to a performance of (an opera)

MR. BURGER

What do you mean Tannhäuser? I certainly wouldn't be going to Tannhäuser again so soon. They're doing Carmen!

the error, mistake my dear fellow, old boy original (ly) the poster, placard

MR. ADAMS

Wrong, old boy. That's what it was originally supposed to be. Didn't you see the poster in front of the theater? Read it here in the program then.

the program (i.e., the performances scheduled over a period of time) the change          ‘

the illness (i.e., becoming ill) the singer

MR. BURGER

sich etwas anhören (w)

HERR BURGER

Wieso Tannhäuser? Ich würde mir bestimmt nicht schon wieder 'Tannhäuser' anhören. Es gibt doch ' Carmen' '.

der Irrtum,-er mein Lieber ursprünglich der Anschlag,-e

HERR ADAMS

Irrtum, mein Lieber. Sollte es ursprünglich geben! Haben Sie nicht den Anschlag vor dem Theater gesehen?

Dann lesen Sie es hier im Programm.

der Spielplan,-e der wechsel,-

die Erkrankung,-en

der Sanger,-

HERR BURGER

"Change of program due to the illness of several singers. In place..of Bizet's Carmen Wagner's Tannhäuser." Here's your cloakroom check. I'm leaving!

"Spielplanwechsel wegen Erkrankung mehrerer Sänger. Statt Bizets 'Carmen', Wagners 'Tannhäuser'." Hier ist Ihre Garderobenmarke. Ich gehe!

Notes to the Basic Sentences

1

meinen. This item occurred earlier, in Unit 8, where it was translated "to mean." It indicates basically that an opinion is held, which may or may not be expressed out loud. Depending on the circumstances, then, it could be translated variously as "to think, to say, to remark, to mean, to intend, to have in mind, to be of the opinion".

2

belegte Brötchen. These are open-faced sandwiches prepared on split rolls.

Ein belegtes Brötchen is thus usually a half roll, open and buttered with meat, sausage, cheese or whatever on it. Open-faced sandwiches on bread are usually referred to in German as belegte Brote. sg. ein belegtes Brot. Closed sandwiches with two slices of bread are not generally served in German restaurants.

3

noch. This word, unstressed, is traditionally translated as "still, yet". This translation, however, does not fit all circumstances under which noch may be used. Its function in a sentence, depending on context and surrounding circumstances , may be to indicate that an action or state is in addition to what has taken place already. and the most accurate translation is "too" or "besides, in addition". Hence we find in Units 16 and 17:

Wenn ich es zeitlich schaffe, fahre If I make it in time I'm going to ich auch noch an den Rhein ...          drive to the Rhine too ...

Dann wollte ich mir noch Fernseh- Then I wanted to take a look at some apparate ansehen.                       television sets too.

Or noch may occur, as here, to indicate that an action or state is to take place before something else happens. It may or may not occur together with a specific time reference in the same sentence. In any case the most accurate translation is really a clause introduced by "before". Thus we find, as well as the present example, in Unit 16:

Es freut mich, dass ich Sie vor       I'm glad to be able to have you here

Ihrer Abfahrt noch bei mir be-        at my house before you leave,

grtissen kann.

Notes on Grammar (For Home Study)

A. VERBS. THE AUXILIARY VERBS dürfen. können , möchte(n), müssen. sollen. wollen

These verbs show similarities, both in their forms and in the way they function in phrases, which justify treating them as a group. For the purpose of summary and review let us look at some of the sentences from recent units and note the forms and uses which they illustrate:

Darf ich um Ihren Namen       May I have your name please?

bitten?

Ist das alles, was ich        Is that all I have to have?

haben muss?

but also

Wollten Sie nicht auch in Didn't you want [to go] to Müller's die Buchhandlung Müller?      Bookstore also?

Ich konnte leider nicht       Unfortunately I couldn't go.

hingehen.

Ich habe meine Abreise        I was able to put off my departure,

noch aufschieben können.

Er hatte vergessen, dass er He had forgotten that he had intended ihn mit ins Jflateil hatte to take it with him to the compartment. nehmen wollen.

Das Brandenburger Tor muss man ja gesehen haben. Das kann ich gesagt haben. Dieser Artikel soll so schnell wie möglich übersetzt werden. Die Karten müssen zurück-gegeben werden. wenn keiner zu der Aufführung geht.

Everyone has to see ('one has to have seen') the Brandenburg Gate.

I may have said that. This article is to be translated as quickly as possible.

The tickets must be returned if no one is going to the performance.

4. Up to now one of these verbs has occurred only in the special form möchte(n), and we have accordingly listed it in this way. You are familiar with its use as a polite expression of desire, request or suggestion:


Zunächst möchte ich Ihre Personalien aufnehmen.

Ich möchte nach Amerika auswandern.

Möchten die Herrschaften etwas zu trinken haben? Sagen Sie ihm doch bitte, er möchte mich sobald wie möglich anrufen.


First of all i'd like to note down your name and address and other personal particulars.

I'd like to emigrate to America.

Would you (ladies and gentlemen) care for something to drink?

Please tell him I'd like him to call me as soon as possible.


This is by far the most common form and use of this auxiliary verb. However, it can be noted at this point that other forms of the verb also occur, although less frequently: the Infinitive and Present Tense wir-form is mögen; the Simple Past Tense and Past Participle forms are mochte and gemocht. We will not deal with their uses here but list the forms only to complete the inventory.


II. UNREAL or SUBJUNCTIVE Forms


1.


UNREAL or SUBJUNCTIVE forms of most of these auxiliary verbs have occurred in the last four units. Let us review the examples:


Ich könnte Ihnen unseren Hausarzt empfehlen.

Meine Vergrösserungen müssten auch fertig sein.

Das sollte ich auch tun.

Sie könnten die belegten Brötchen holen.

Wären wir ohne Hut und Mantel gekommen, müssten wir dort nicht schon wieder anstehen.

We must add one further example, sentences:


I could recommend our family doctor to you.

My enlargements ought to be ready too.

I ought to do that too.

You could be getting the sandwiches.


If we had come without our hats and coats we wouldn't have to wait in line there again so soon.

which has not occurred in the basic


Wann dürften wir zu Ihnen When could we come to see you? kommen?


279-168 ()- 79 - 17


Ich wollte. ich wäre nie Kandidat geworden.

I wish I had never become a probational party member. ('Would that I had ...')

dürfte vs. durfte könnte vs. konnte       müsste vs. musste

dürfte - "would be allowed to, might (with permission or by surmise), could" könnte - "would be able to, might (possibly), could"

müsste - "would have to, should, ought to (of necessity or by surmise)"

sollte - "would be obliged to, ought to (under obligation or according to expectation), should"

Er hat soviel zu tun, Sie würden ihn nicht vor vier Uhr nachmittags sprechen können.

Would we have to queue up in the afternoon (i.e. , for an afternoon performance) too?

You ought to take a taxi; you wouldn't


Würden wir nachmittags auch Schlange stehen müssen?

Sie sollten mit der Taxe


kommen, Ihren Wagen würden be allowed to park your car here anyway. Sie sowieso hier nicht parken dürfen.

This phrase is generally less common of occurrence than the UNREAL or SUBJUNCTIVE form of the auxiliary.

Wenn wir das vorher gewusst   If we had known that before I wouldn't

hätten, hätte ich nicht für   have had to queue up for my ticket,

meine Karte Schlange stehen müssen.

We shall add two more examples, not in the basic sentences:

Hätte er uns dort treffen     If he had wanted to meet us there

wollen. hätte er vorher       he should have called first,

anrufen müssen.

Zu Hause hätte ich nie        I never would have been allowed to smoke

rauchen dürfen.                 ('could have smoked1) at home,

You see that the time reference here is to PAST POSSIBILITY, a possibility which now no longer exists althougn it existed at some time in the past. Note that the verb phrase which occurs in all these sentences, like the special perfect and pluperfect phrases, contains the infinitive form of the auxiliary verb; this infinitive also comes last in the sentences. Occurring with it is the UNREAL or SUBJUNCTIVE form hätte(n). In every other respect the form and arrangement of this phrase is just like that of the special perfect and pluperfect phrases reviewed above in paragraph 1, 2. PAST POSSIBILITY is thus marked by a verb phrase containing the UNREAL or SUBJUNCTIVE form hätte(n) and the infinitive of the auxiliary verb dürfen. können . müssen . sollen or wollen.

I couldn't have gone to the theater (i.e., because of lack of money, time, etc. I couldn’t have gone to the theater (i.e., because of lack of permission). He should have got more money for his car (i.e., it was worth more and the market can be assumed to have been good).

He should have got more money for his car (i.e. , someone should have felt obliged to pay more, in the speaker's opinion).

3. Remember that these of the auxiliaries, sentences referring


phrases, like the special occur both in Conditional to PAST POSSIBILITY.


UNREAL or SUBJUNCTIVE forms Sentences and in simple


B. VERBS. THE UNREAL OR SUBJUNCTIVE PHRASES hätte gern + Past Participle and wäre gern + Past Participle

I. The phrase hätte gern was identified in Unit 18 as an UNREAL or SUBJUNCTIVE phrase expressing a polite request or suggestion:

Ich hätte gern einen leichten I'm interested in a light-weight suit. Anzug.

Ich hätte gern Rumpsteak mit I'd like steak with fried potatoes. Röstkartoffeln.

It has occurred in the present unit with a Past Participle:

Ich hätte mir gern noch ein      I'd like to get a couple of sandwiches

paar belegte Brötchen am         from the refreshment bar before we go in.

Buffet geholt.

You will notice that this phrase has the same form as the phrases discussed in Unit 19 referring to PAST POSSIBILITY. However, in this combination with gern the meaning of the reference may actually be PRESENT POSSIBILITY. The use of the UNREAL or SUBJUNCTIVE phrase with the past participle is here a politeness formula, expressing a less urgent desire or one more doubtful of fulfillment.

II. More common is the use of the phrase reference to PAST POSSIBILITY. Here

Wir hätten uns auch gern die Tannhäuser-Aufführung angehört. konnten aber keine Karten mehr bekommen.

Sie hätten das Haus gern vor dem Ende des Sommers verkauft. hätte gern + Past Participle with are some further examples:

We would have liked to go to the "Tannhäuser" performance too, but couldn't get tickets any more.

They would have liked to sell the house before the end of the summer ('they wish they had sold ...').

III. The phrase with the auxiliary wäre Note that it too may refer both to

Ich wäre gern um zwölf Uhr nach Hause gegangen. aber jetzt ist es schon halb zwei. Ich wäre gern um zwölf Uhr nach Hause gegangen. aber es sieht nicht so aus, als ob das möglich sein wird.

+ gern and Past Participle also occurs. PRESENT and to PAST POSSIBILITY:

I would have liked to go home ('wish I had gone home') at twelve o'clock, but now it's already one thirty.

I would like to go home ('I wish I could go home') at twelve o'clock, but it doesn't look as if that will be possible.


Here, too, in referring to PRESENT POSSIBILITY the use of this phrase with the past participle serves to increase the degree of doubt expressed as to whether the desire will be fulfilled.

SUBSTITUTION DRILL


besorgen - zurückgeben - einstecken -schicken - lösen - kaufen - bestellen

anstehen - fahren - warten - zurückkommen - laufen - nachsehen - bezahlen -arbeiten - zu Fuss gehen

... dass der Zug so früh abfährt.

... dass Sie ärztliche Hilfe brauchen.

... dass es so lange dauert, einen Reisepass zu bekommen.

... dass er Mitglied der Partei ist.

... dass diese Medizin soviel kostet.

... dass Sie einen Farbfilm haben wollten.

... dass ich mich impfen lassen muss.

4. Ich hätte mir gern noch ein paar belegte Brötchen am Theaterbuffet geholt.


... eine Zeitung am Kiosk ...

... einen Farbfilm für meine Kleinbildkamera . ..

... einen Katalog von der Buchhandlung Müller ...

... ein paar Briefmarken von der Post ...

5. Wir haben noch einige Minuten Zeit bis zum Beginn der Ouvertüre.


. . . Anfang des Konzerts.

... Abfahrt des Zuges.

... Beginn der Aufführung.

... Vortrag des Herrn Generalkonsuls.

... Passkontrolle.

... Ende des Vortrags.

6. Was wurde aus der Geschäftsreise nach Bayreuth?


... Betrieb in der Ostzone?

... neuen Tannhäuser-Inszenierung?

... Volkswagenvertretung in der Stadt?

... geschäftlichen Aufträgen?

... Organisation?

... Einladung?

... Verhandlung?

7. Ich möchte mir "Tannhäuser" anhören.

L. Ich werde unsere Sachen an der Garderobe abgeben.

Garderobenmarke - Programm -Photos - Antrag -

Fahrkarte - Bürgschaftsbrief -

!            Uhr - Engländer -

Katalog - Werkzeug -Kamera - Rezept

Nachmittag - Abend -Woche - Monat

"Carmen" - die Berliner Philharmoniker -"die Zauberflöte" - das Konzert -die Platte

meinen Hut - unsere Mäntel - seine Kamera -unsere Aktentaschen - Ihren Photoapparat -unsere Jacken - seine Bücher

Ihre Garderobenmarke - Ihr Programm -

Ihre Photos - Ihren Antrag -

Ihre Fahrkarte - Ihren Bürgschaftsbrief -

Ihre Papiere - Ihre Medizin -

Ihre Uhr - Ihren Engländer -

Ihren Katalog - Ihr Werkzeug -

Ihre Kamera - Ihr Rezept des Nachmittags - des Abends -der Woche - des Monats

VARIATION DRILL

I. The following drill groups are presented as a review of the forms and uses of the auxiliaries discussed in this unit. Speed and fluency as well as accuracy should be emphasized in drilling this material.

You'll have to wait a little longer.

I'm afraid.

Er möchte sich in Amerika eine neue Existenz aufbauen.

Soll ich die Garderobenmarken einstecken?

Darf ich Ihnen auch ein belegtes Brötchen holen?

Können wir Plätze nebeneinander bekommen?

Wir müssen unsere Sachen an der Garderobe abgeben.

How long will it be before I can emigrate?

Wir hörten, dass Ihre Schwester eine ganze Woche bleiben will.

Wir teilen Ihnen mit, wann Sie die Papiere bringen sollen.

Wissen Sie vielleicht, an wen ich mich im Konsulat wenden kann?

Wir brauchen Ihr polizeiliches Führungszeugnis, das Sie bei Ihrem Polizeiamt beantragen müssen.

Ich möchte gern wissen, ob ich deine Mutter schon morgen früh anrufen darf.

I couldn1 t afford to miss that'.

Warum durfte sie nicht mitkommen?

Wie lange mussten Sie im Büro bleiben?

Das konnte ich nicht ahnen!

Es sollte ursprünglich ''Tannhäuser" geben.

Wollten Sie nicht auch noch zur Industriemesse fahren?

He'11 certainly be able to provide you with information.

Wird der Arzt ihr das sagen wollen?

Sie werden an der Kasse lange anstehen müssen.

Die Mäntel werden wir nicht mit in den Zuschauerraum nehmen dürfen.

Wird er meinen Brief lesen können?

Sie werden sich gewiss auch die neue Tannhäuser-Inszenierung ansehen wollen.

Have you been able to look around town a bit yet?

Wie lange haben sie in der Konferenz bleiben müssen?

Haben Sie im Krankenhaus rauchen dürfen?

Wir haben das Geschirr noch nicht auspacken können.

Auf dem Empfang haben wir viel trinken müssen.

Sie hat nicht mit der Strassenbahn fahren sollen.

Bayreuth fahren musste.                 Bayreuth.

Er weiss, dass wir uns im Foyer treffen wollten.

Er erzählte mir, warum er seinen Betrieb nicht halten konnte.

Ich verstehe nicht, warum sie nicht länger bleiben durfte.

Wer von euch weiss, wann der Zug ankommen soll?

Ich werde ihr nicht sagen, wieviel ich für die Spirituosen ausgeben musste.

Everyone has to see ('one has to have seen*) the Brandenburg Gate.

Das kann doch keiner von Ihnen gesagt haben!

Welcher von den Sängern soll krank gewesen sein?

Er muss doch den Anschlag am Theater gelesen haben!

Mit wem soll man ihn im Foyer gesehen haben?

Er darf keinen Posten in der Partei bekleidet haben.

We wanted to go to police headguarters too.

Ich muss noch in eine Eisenwarenhandlung.

Was sollten Sie dort?

Dieses Buch wollte ich nicht. Was soll ich mit den vielen Tabletten?

Am Sonntag können wir nicht in die Oper.

He had forgotten that he had intended to take the suitcase with him to the compartment.

Ich hatte keine Ahnung, dass Sie Ihre Karte hatten zurückgeben wollen.

Können Sie feststellen, ob die Sekretärinnen mit den Übersetzungen schon angefangen haben?

Unsere Tochter war sehr froh, dass sie mit Ihnen zu der Aufführung hat gehen dürfen.

Wir wussten nicht, dass er das kaputte Auto auf der Strasse hat stehen lassen müssen.

Ich habe vergessen, dass wir heute den Wagen haben reparieren lassen wollen.

II. The following exercises present the most common UNREAL or SUBJUNCTIVE forms and uses of the auxiliaries discussed in this unit. Pay particular attention to the implications for meaning of the use of the different auxiliaries in their UNREAL or SUBJUNCTIVE forms, but remember that this is not a translation

exercise. The English sentences are German sentences. The latter should tion from the given cue.

Ich hätte mir auch ein paar Brötchen holen sollen.

Oughtn't you to have gone to Bayreuth on business?

(Drill No. 3 continued on the next


there primarily as cues for the equivalent be practiced for rapid and fluent produc-

If we'd come without our hats and coats we wouldn't have to wait in line there again so soon.

Wenn wir mehr Zeit hätten, könnte ich uns noch belegte Brote holen.

Hätte ich ein Theaterabonnement genommen, müsste ich jetzt nicht Schlange stehen.

Hättest du ihn früher benachrichtigt, könnte er heute mit uns zusammen in die Oper gehen.

) Wenn seine Frau noch in ärztlicher Behandlung wäre, dürfte sie die lange Reise bestimmt nicht machen.

Wenn er die Übersetzung gemacht hätte, dürfte er jetzt schwimmen gehen.

If we had known that before I wouldn't have had to queue up for my ticket.

Wäre sie nicht krank gewesen, hätte sie sich auch die neue Tannhäuser-Inszenierung ansehen dürfen.

Wenn Herr Keller von dem Spielplanwechsel gehört hätte, hätte er bestimmt (auch) in die Oper gehen wollen.

Wären wir später gekommen, hätten wir erst nach der Ouvertüre Platz nehmen dürfen.

Wenn wir uns früher darum gekümmert hätten, hätten wir Plätze nebeneinander bekommen können.

I ought to go and get a couple of sandwich rolls too.

I should have gone and gotten a couple of sandwich rolls too.

Wir könnten auch in die Oper gehen.

Wir hätten auch in die Oper gehen können.

Sollten Sie nicht geschäftlich nach Bayreuth fahren?

Hätten Sie nicht geschäftlich nach Bayreuth fahren sollen?

page )

You should have seen the crowd at the box office!

He shouldn't have said that to me! e. You (fam sg) should read his last book!

You (fam sg) should have read his last book!

We could get seats next to each other.

You ought to call me!

He wouldn't be allowed to do that at our house.

We ought to go to the cloakroom right away.

Den Spielplan dürfte man nur wegen Erkrankung der wichtigsten Sänger ändern.

She could still get two tickets for the dress circle today.

Hans could go to Tannhäuser if he had done his translation already.

Sie müssten den Andrang an der Theaterkasse sehen!

Sie hätten den Andrang an der Theaterkasse sehen müssen!

Das dürfte er nicht zu mir sagen!

Das hätte er nicht zu mir sagen dürfen'. Sein letztes Buch müsstest du lesen'.

Sein letztes Buch hättest du lesen müssen!

Shouldn't we have checked ('had to check’) our hats at the cloakroom?

Wir hätten Plätze nebeneinander bekommen können.

Wir könnten Plätze nebeneinander bekommen.

Sie hätten mich anrufen sollen!

Sie sollten mich anrufen'.

Das hätte er bei uns nicht tun dürfen.

Das dürfte er bei uns nicht tun.

Er hätte wissen müssen, wo das Krankenhaus ist.

Er müsste wissen, wo das Krankenhaus ist.

Wir hätten gleich zur Garderobe gehen sollen.

Wir sollten gleich zur Garderobe gehen.

They were allowed to change the program only on account of [the 1 illness of the most important singers.

They could ('would be allowed to' ) change the program only on account of [the 1 illness of the most important singers.

Sie konnte heute noch zwei Karten für den ersten Rang bekommen.

Sie könnte heute noch zwei Karten für den ersten Rang bekommen.

Er sollte nicht soviel trinken, hat es aber doch getan.

Er sollte nicht soviel trinken, wenn er uns mit dem Wagen nach Hause bringen will.

Hans durfte zu 'Tannhäuser' gehen, weil er die Übersetzung so gut gemacht hat.

Hans dürfte zu 'Tannhäuser' gehen, wenn er seine Übersetzung schon gemacht hätte.

He wouldn't have to write that himself; Miss Schneider could write it for him.

She ought to take care of that today because we won't have time tomorrow.

Das musste er nicht selbst schreiben; das konnte Fräulein Schneider für ihn schreiben.

Das müsste er nicht selbst schreiben; das könnte Fräulein Schneider für ihn schreiben.

Sie sollte das gestern erledigen, weil wir heute keine Zeit haben.

Sie sollte das heute erledigen, weil wir morgen keine Zeit haben.

My wife really ought [to go ] to a specialist.

Wolltet ihr nicht in diesem Jahr ins Bad?

Was sollte er auch in dem kleinen Ort?

Wer könnte das wirklich?

Sie müsste mal vier Wochen in die Schweiz!

Wer dürfte das schon?

It looked as though we would have to wait a long time at the cloakroom too.

Es sah so aus, als ob man dort parken dürfte.

Sie tat so, als ob sie die Karten besorgen könnte.

Es hörte sich so an, als ob er heute noch nach Bonn fahren müsste.

Er tat so, als ob er den wagen selbst reparieren könnte.

He shouldn't have had to spend so much money for the television set.

Sie hätte sich schon früher impfen lassen sollen.

Er hätte doch den Anschlag vor dem Theater sehen müssen.

Sie hätten dort eigentlich nicht parken dürfen.

Sie hätten Ihr polizeiliches Führungszeugnis mitbringen sollen.

Wir hätten unsere Sachen an der Garderobe abgeben können.

I'd like to get myself a couple of sandwich rolls if I still had time.

I wish I could go at half past five, but I won't be able to leave until later.

I'd rather have heard Carmen than Tannhäuser last night.

I wish I had gone to Bad Nauheim last summer.

The article is not easy to understand; would your secretary be able to translate it without a dictionary?

Der Andrang an der Kasse ist mir jetzt zu gross; würden wir heute nachmittag auch Schlange stehen müssen?

Er ist sehr beschäftigt; Sie würden ihn nicht vor vier Uhr sprechen können.

Sie sollten mit der Taxe kommen; ihren Wagen würden Sie hier sowieso nicht parken dürfen.

Warten wir doch bis zur nächsten Aufführung ; wer würde schon in der letzten Reihe sitzen wollen?

I'd like to get a couple of sandwich rolls before we go in.

Ich hätte gern erst meinen Mantel an der Garderobe abgegeben.

Er wäre gern mal mit ihr in die Oper gegangen.

Ich wäre gern schon am nächsten Sonntag nach Hause gefahren.

Er hätte gern einen Brief von ihr bekommen, bevor er abfährt.

I'd like to go as early as tomorrow.

I wish I had gone yesterday already.

Ich hätte mir gern ein paar Brötchen geholt, wenn ich Zeit gehabt hätte.

Ich hätte mir gern ein paar Brötchen geholt, wenn ich noch Zeit hätte.

Ich wäre gern um halb sechs gegangen, aber ich konnte nicht.

Ich wäre gern um halb sechs gegangen, aber ich werde erst später gehen können.

Ich hätte heute abend lieber 'Carmen' gehört als 'Tannhäuser'.

Ich hätte gestern abend lieber 'Carmen' gehört als 'Tannhäuser'.

Ich wäre gern in meinem nächsten Urlaub nach Bad Nauheim gefahren.

Ich wäre gern vorigen Sommer nach Bad Nauheim gefahren.

VOCABULARY DRILL

1. ausgerechnet - "of all (people, places, things, etc.)"


Why did you buy the coat at Keller and Company of all places?

We had the flat in the mountains again of all places.

Why are you (fam sg) wearing this suit of all things to the opera?

Of all things you (fam pl) want to go to a Wagner opera?

I wish I had had an inkling that we would meet you (fam pl) here of all places!


belegte Brote / belegte Brötchen - "


open-face) sandwiches or sandwich rolls"

What is your sandwich roll spread with? Shall we take sandwiches along when we drive to the mountains?

We drank beer and ate sandwiches with it.

I'd like two sandwich rolls, one with roast beef on it and one with cheese.

For the evening meal ('in the evening') we often have sandwich rolls.

coats and hats), leave, deliver" i'll check my coat at the cloakroom. Was he supposed to leave the letter with Miss Bruce on the third floor? You can leave the prescription at the pharmacy on the market place; i'll pick up the medicine in the afternoon. You'11 get the coat when you hand in your cloakroom check.

Can you leave these two books at the library for me?

one of the components or conditions of"

That's not one of her duties.

That's just part of the job of an auto mechanic.

It's one of the obligations of a foreign service officer to be familiar with the history or the country.

Good singers and good staging are [all] part of a good performance.

A monkey wrench is also one of an auto mechanic's tools.


form"

You're going to have to arrange that differently.

What sort of evening is it going to be?

They could have made the exhibition more interesting.

What do you want to do on your leave?

They set up the program so that Professor Albers spoke first.

purse, take, pick up"

Did he take the letters with him?

Don't forget to put your papers in your pocket (to take with you).

Here's your passport; don't you want to put it in your pocket?

Did one of you pick up my pencil?

Who took the cloakroom checks?

a (spoken or musical) performance"

Do you (fam sg) want to go to Professor Albers' lecture too?

I don't want to go to Tannhäuser again so soon.

Next week we're planning to go to Carmen.

I can't listen to the lecture any longer.

Did you go to the Magic Flute last week?


(sich) einstecken - "take (with one)"

TRANSLATION DRILL

(This drill is continued on the next p;

Die Herren Burger und Adams trafen sich an der Theaterkasse.

Dass wir uns ausgerechnet hier Wiedersehen, hätte ich wissen sollen, sagte Adams.

Wenn Burger das geahnt hätte, hätte er Adams im Laufe des Tages angerufen.

Er meinte, dann hätten sie Plätze nebeneinander bekommen können. Burger hatte zwei Karten für den ersten Rang und hat eine an der Theaterkasse           ’

zurückgegeben.                                    '

Die Plätze waren in der ersten Reihe. Die Herren werden nun aber doch nebeneinander sitzen. Adams hat nämlich an der Kasse die Karte bekommen, die von Burger zurückgegeben worden war.

Als die Herren in das Foyer gingen, sahen sie einen grossen Andrang an der Garderobe. Sie müssten dort nicht anstehen, wären sie ohne Hut und Mantel gekommen.

Da sie noch ein paar Minuten Zeit haben, hätte sich Burger gern ein paar belegte Brötchen am Buffet geholt.

Adams möchte das auch tun, da sie an diesem Theaterbuffet immer ausgezeichnet sind.

Während Burger ihre Sachen an der Garderobe abgab, konnte Adams die Brötchen holen. Burger wollte eins mit Roastbeef und eins mit Kaviar. Im Zuschauerraum hatten sie noch einige Minuten Zeit, bis die Ouvertüre anfing,

Adams fragte Burger nach seiner Geschäftsreise nach Bayreuth. Burger wollte diese Reise eigentlich nicht machen.

Er war dann aber doch ganz froh, dass er hatte fahren müssen.

Als er in Bayreuth war, gab es dort nämlich eine neue Inszenierung von Wagners 'Tannhäuser'.

Die hatte er sich nicht entgehen lassen wollen.

Richard Wagners beide Enkel gestalten in Bayreuth neue Inszenierungen der Werke des Meisters. Richard Wagner selbst hätte sich das sicher nicht träumen lassen.

je. )

23« Mr. Burger had checked the hats and coats and put the two cloakroom checks in his pocket because he thought they could pick up their ('the') things together after the performance.

Herr Burger hatte die Hute und Mantel abgegeben und die beiden Garderobenmarken eingesteckt, weil er dachte, sie könnten nach der Aufführung die Sachen zusammen abholen.

Herr Adams hatte zwei Programme geholt und gab eins davon Herrn Burger.

Es war natürlich das Programm für die 'Tannhäuser'-Aufführung, die an dem Tag gegeben wurde.

Aber Burger wusste nicht, dass 'Tannhäuser' gegeben wurde.

Das war zu verstehen, weil er den Anschlag vor dem Theater nicht gesehen hatte.

Auf dem Anschlag stand: "statt Bizets 'Carmen', Wagners 'Tannhäuser'." Der Spielplanwechsel fand wegen Erkrankung mehrerer Sänger statt.

Burger gab Adams seine Garderobenmarke und ging.

RESPONSE DRILL

Sie trafen sich an der Theaterkasse.

Dass sie sich ausgerechnet dort Wiedersehen würden.

Er hätte ihn im Laufe des Tages angerufen.

Damit sie Plätze nebeneinander bekommen hätten.

Er hatte zwei Karten für den ersten Rang, erste Reihe.

Weil Adams an der Kasse die von Burger zurückgegebene Karte bekommen hatte. Er hätte nicht für seine Karte, die vorher Burgers Karte war, anstehen müssen.

Sie gingen ins Foyer.

Sie sahen, dass an der Garderobe ein grosser Andrang war.

Dass sie mit Hut und Mantel gekommen waren.

Er wollte sich ein paar belegte Brötchen am Buffet holen.

Er fand den Gedanken gut, denn an diesem Theaterbuffet sind sie immer ausgezeichnet.

Sie gingen in den Zuschauerraum.

Über Burgers Geschäftsreise, die er nicht gern machen wollte.

Er war froh, dass er dorthin fahren musste.

Weil er sich dort die neue TannhäuserInszenierung ansehen konnte.

Zu erleben, wie des Meisters Enkel die Werke Richard Wagners gestalten.

So, wie es sich Richard Wagner sicher nicht hätte träumen lassen.


Wer steckte die Garderobenmarken


e in?


Was war Herrn Burger entgangen?

Was hatte Burger erwartet?

Wie hätte er wissen können, dass es 'Tannhäuser' statt 'Carmen' gab? Was las er nun auf seinem Programm?


Die Garderobenmarken hat Herr Burger


eingesteckt.


Dass ein Spielplanwechsel stattgefunden hatte.

Er hatte erwartet, 'Carmen' zu hören.

Wenn er den Anschlag vor dem Theater gelesen hätte.

"Spielplanwechsel wegen Erkrankung


mehrerer Sänger."

Wollte er 'Tannhäuser' hören?           Nein, er ging nach Hause.


Menschen von Kultur?

NARRATIVE

In der Künstler-Kantine des Opernhauses sassen einige Sänger und Sängerinnen fröhlich beisammen und sprachen über eine Kollegin, die nicht anwesend war. Sie hätte auch nicht in diese lustige Gesellschaft gepasst, denn sie war immer ernst. Keiner hätte sagen können, er hätte sie je lachen sehen.

Plötzlich bot einer der Sänger seinen Kollegen eine Wette an. Er wettete, dass sie am nächsten Abend, wenn sie in Wagners 'Rheingold' die Erda und er den Wotan zu singen hätte, nicht würde singen können, sondern lachen müssen. Nachdem die Wette abgeschlossen war, sagte einer zu dem, der gesagt hatte, sie würde statt zu singen lachen: "Das hätten Sie nicht wetten sollen, Sie werden die Wette nicht gewinnen können."

t             "Wenn ich nicht gewinnen könnte, hätte ich nicht gewettet," sagte der andere.

Am nächsten Abend, als Wotan und Erda auf der Bühne standen, und Erda kurz vor dem Anfang ihrer Arie 'Vfeiche. Wotan, weiche'." war, flüsterte ihr der Wotansänger zu: 'Vfas für Eier isst du lieber, harte oder weiche?"

Sie musste so lachen, dass sie ihren Einsatz verpasste, also nicht sang: Weiche, Wotan, weiche.

Um die Pointe zu verstehen, hätten Sie, lieber Leser oder verehrte Leserin, natürlich wissen müssen, dass man in der deutschen Küche und auch im Restaurant unter harten oder weichen Eiern hartgekocht oder weichgekocht versteht.

der Künstler, -die Kantine,-n fröhlich lustig lachen (w) plötzlich die Wette,-n wetten (w) abschliessen (o,o) gewinnen (a,o) die Bühne,-n der Anfang,-e die Arie,-n weichen (i,i) (ist) zuflüstern (w) das Ei,-er hart weich

der Einsatz,-e die Pointe,-n verehrt kochen (w) artist Cafeteria in a merry mood jolly, gay to laugh sudden(ly) bet, wager to bet to conclude, close to win stage beginning, start aria to yield, give way to whisper (to someone) egg hard soft entry, entrance point (of a joke) esteemed to boil, cook

FINDER LIST

abgeben (i,a,e) ahnen (w)

der        Andrang

sich etwas anhören (w)

der

Anschlag,-e

der

anstehen (stand, gestanden) ausgerechnet

Beginn

das

belegt Brötchen,-

das

belegte Brötchen

der

einstecken (w)

Enkel,-

die

Erkrankung,-en

das

erleben (w)

Foyer,-s

die

Garderobe,-n

es

gehört zu

die

gestalten (w) heutig

Inszenierung,-en

der

Irrtum,-er

der

Kaviar

hätten . . .

können

die

Kultur,-en

von

Kultur

der

Lauf

im

Laufe ( plus genitive)

mein

Lieber

die

Marke,-n

der

meinen (w)

Meister,-

hätte ...

mittlerweile

müssen

die

müssten na also

nebeneinander Ouvertüre,-n

die

Pflicht,-en

der

Platz,-e

das

Programm,-e

der

Rang,-e

der

erste Rang

die

Re ihe,-n

das

Roastbeef

der

Sänger,-

die

Schlange,-n

hätte .. .

Schlange stehen (a,a) sollen

der

sollte

Spielplan,-e

der

Spielplanwechsel,-

das

Theaterbuffet,-s

die

Theaterkasse,-n

der

träumen (w) ursprünglich

Wechsel,-

hand in, check (a coat, hat) suspect, have an inkling crowd, press, rush listen to, go to a performance of (an opera) etc.

poster, placard stand in line, wait in line of all (people, places, things, etc.) beginning, start spread, coated, covered roll

(open-face) sandwich roll put in one's pocket or purse grandson, grandchild illness (i.e., becoming ill) experience, observe lobby, foyer checkroom, cloakroom it is one of the (components or conditions of), it's part of arrange, set up, make, mold, form today's, for today staging, production error, mistake caviar would have been able to, could have culture

cultivated, cultured course in the course of, during my dear fellow, old boy (claim) check

think, be of the opinion maestro

in the meantime, (i.e., in the interval up to the present day) would have had to, should have would have to, should well there you are; what-are-you-worried-about?

next to each other, side by side overture obligation, duty seat, place to sit program tier, circle, balcony

dress circle

row roast beef singer queue, line queue up, stand in line should have, ought to have ought to, should program (i.e., the performances scheduled over a period of time) change of program refreshment bar (in the theater) box office dream original(ly) change

das der der

Werk,-e                          work, opus

Zuschauer,- ..                  member of the audience, spectator

Zuschauerraum,-e                 auditorium, honoe, inside part of

the theater

zurückbringen (a,a)              bring back

zurückgeben (i,a,e)              give back, turn in, return

POLITISCHES

Basic Sentences

I                                                           I

In the Political Section of the American Embassy.

the secretariat, office of

the secretary

the confederation, league, alliance

the minister, secretary the foreign minister, secretary of state

MR. ADAMS

Miss Farber, did you call the office of the (Federal) Foreign Minister?

foreign

the (German Federal) foreign minister

MISS FÄRBER

Yes. The secretary told me the Foreign Minister wasn't back from his trip yet.

the (parliamentary) party

the chairman

the pariiamentary party leader, "whip"

the Christian Democratic Union

the Social Democratic Party

MR. ADAMS

Did you get the CDU and SPD parliamentary party leaders?

the meeting

MISS FÄRBER

No. Both gentlemen had not yet returned from their party meetings.

to prepare for

the side (concerning) foreign policy the debate

MR. ADAMS

Probably both sides are preparing (themselves) for the foreign policy debate.

In der politischen Abteilung der amerikanischen Botschaft.

das Sekretariat,-e

der Bund,-e

der Minister,-der Aussenminister,-

HERR ADAMS

Fräulein Färber, haben Sie das Sekretariat des Bundesaussenministers angerufen?

auswärtig

der Bundesminister des Auswärtigen1

FRL. FÄRBER

Ja. Die Sekretärin sagte mir, der Herr Bundesminister2 des Auswärtigen wäre noch nicht von seiner Reise zurück.

die Fraktion,-en

der Vorsitzende,-n,-n

der Fraktionsvorsitzende,-n,-n

die CDU (Christlich-Demokratische Union)

die SPD (Sozial-Demokratische Partei Deutschlands)

HERR ADAMS

Haben Sie die Fraktionsvorsitzenden der CDU und der SPD erreicht?

die Sitzung,-en

FRL. FÄRBER

Nein. Beide Herren waren noch nicht von ihren Fraktionssitzungen zurück.

(sich) vorbereiten (w) auf (+ acc) die Seite,-n aussenpolitisch die Debatte,-n

HERR ADAMS

wahrscheinlich bereiten sich beide Seiten auf die aussenpolitsche Debatte vor.

PiOjOj? <

fl) H- H- 0

M fl) fl) n

l-h £

W ?3 S fl)

ft fl) JU 3


N C

fl) rt N


CO M a X co g § M JO


CO fl)

N fl) 5


o

co rt


M JO


fl) I


•J9TZUBX                                 -ÄppjagsaX

-sapung uisp gxui ßunpaaraguß BßTpungsTBMZ JoqqaoupqD ypjapsg aqq qgqM aouajajuoo auxa uaagsaß aggeq jg •qo-ryfioui jsx sbq         jnoq-owg b psq an "aigTSSod s,q.Bq,I


H »d                    H

5 fl) rt 0 fl) to P H p- fl) 0 FJ 3

FJ 3* fl) ft ft ft PJ

3

O' fl)

W C

3 rt ft rt rt rt 5 n rt

3*to 3* £ co co

»   0 O' O' O' O' CL O' O'

fl) Ft A) o          pj

•              fl) fl) fl) fl) (D        PJ fl)

P* 1    3*^

0 < 0 3*   PJ P-

CO                  CO     3

® C H PJ Ft 3 rt

O' Q 0 0   3 3

e tr a> to (D H- pj n> a

PJ rt 3 C CLO3

C 5 rt to rt 5   i£} Ftfl)

□ fl) < F< fl)

3 F- rt H F- r -      Ft

0   'fl)        Qj rt

fl)       F{                3-

F-• 0 CO          P- fl)

H 0 3    3

0 3 rt       3

PPP-    O' P-

fl) 0       P-3

Ft 3        CO p-

fl) *                 CO

3        P rt

0                fl)  fl)

fl)              to H

iQ 0

3 Fh

ftJ rt rt P- O' 0 fl) 3

rt fl) H- Fj co             0 3

* Ft Q 0) rt    Ft     Fh &

PJ 3 fl)     A)         3

3* 0 rt fl) fj    co    □ '—

PJ Fh P- 3         rt     fl)

3    0 rt 0   P»   to f

CL Ft 5 * Fh  C   CO

fl) *             Ft     rt £

p- co      Ft  rt     PJ      p- fl)

5 P- P fl) S'    5     fl) P

iQ fl) co fl) rt      co

3 uQ p-      •       K

p) C ip H           0

rt fl) 5 5              C

p. co  PJ rt                <n

0  rt rt fl)                  fl)

3 P- P

0 P-3 0 P


cn


co


Fh


ft/ (0


3* o c lQ O'


cl (D »1

x pj 3 N

fl) »1

I


fl)


N £ fl)

CO

C: 3


(D £L Qj Qi Qi P- PJ P> fl) fl)


3 fl) P P . fl) iQ CL | C 3


CO


CO c 3 CL fl) CO ft PJ iQ

CO P fl) CO

PJ C P PJ 3


CL fl) P


W C 3 CL fl)


CO

PJ iQ


cn


I fl) 3


CO c n 3*


O (D tr pj


fl)


&

co


pi co

£ fl) 3 3


ftJ

co

&


SSHnOO OISVH                    NVWH3O                          TS XINQ


the government                               die Regierung,-en

to take a position at odds with,            sich distanzieren von (w)

divorce oneself from

MR. BLUM

Not the least of which being that he was accused by his colleagues of having taken a position too completely at odds with the government point of view in one of his election speeches.

the circle the speculation to speculate, wonder about something

to have an effect (on)

MR. LOHMANN

In interested circles people are certainly speculating already as to what effect the Minister's resignation might have on the elections.

convinced, positive to make provisions for in case, if the cabinet

to drop out of, withdraw from

MR. BLUM

I'm positive his party has already made provisions for [another] position for him in case he really should withdraw from the cabinet.

in my opinion to withdraw, retire altogether, entirely, at all

MR. LOHMANN

My opinion is that he'll retire from politics altogether.


HERR BLUM

Nicht zuletzt wurde ihm von seinen Kollegen vorgeworfen, er hätte sich in einer Wahlrede zu stark vom Standpunkt der Regierung distanziert.

der Kreis,-e die Spekulation,-en Spekulationen über etwas (acc) anstellen (w)

sich auswirken (w) auf (+ acc)

HERR LOHMANN

In interessierten Kreisen stellt man sicher schon Spekulationen darüber an, wie sich der Rücktritt des Ministers auf die Wahlen auswirken könnte.

überzeugt vorsehen (ie,a,e) falls

das Kabinett,-e ausscheiden (ie,ie) ist (aus)

HERR BLUM

Ich bin überzeugt, dass seine Partei schon einen Posten für ihn vorgesehen hat, falls er wirklich aus dem Kabinett ausscheiden sollte.

meines Erachtens (abb: m.E.) (sich) zurückziehen (o,o) überhaupt

HERR LOHMANN

Meines Erachtens wird er sich überhaupt aus der Politik zurückziehen.


III


III


the (journalistic) interview

Interview in one of the Federal Ministries.

the rally

the shortening, reduction to stand up for, work toward, in behalf of

MR.KLEIN

Mr. Minister, you said at the election rally last night that you would work toward a further reduction of working hours.


das Interview,-s Interview in einem Bundesministerium.


die Kundgebung,-en

die Verkürzung,-en eintreten (tritt, trat, ist getreten) für

HERR KLEIN

Herr Minister, Sie sagten gestern abend auf der Wahlkundgebung, Sie würden für eine weitere Verkürzung der Arbeitszeit eintreten.


the press

to attack, make an attack on violent, severe, vehement

die Presse angreifen (i,i) heftig

MR. KLEIN

HERR KLEIN

This morning's press is already attacking you vehemently for this.

Die Morgenpresse greift Sie deshalb bereits heftig an.

to criticize

to astonish, surprise

kritisieren fw) erstaunen (w)

MINISTER

MINISTER

If I had not been criticized it would have surprised me.

Ware ich nicht kritisiert worden, hätte es mich erstaunt.

to seem, appear neither ... nor the employer, (pl) management the employee, worker, (pl) labor overjoyed, delighted, charmed

scheinen, (ie,ie) weder ... noch der Arbeitgeber,-der Arbeitnehmer,-

entzückt

MR. KLEIN

HERR KLEIN

It seems as though neither management nor labor were exactly overjoyed by your proposal.

Es scheint, als wären weder die Arbeitgeber noch die Arbeitnehmer von Ihrem Vorschlag entzückt.

MINISTER

MINISTER

The gentlemen will have to think it over.

Die Herren werden es sich überlegen müssen.

to emphasize, insist constructive the cooperation social

the partner

betonen (w) konstruktiv die Zusammenarbeit sozial^ der Partner,-

I have always insisted that constructive cooperation of both partners in the social order must come about.

Ich habe immer betont, dass es zu einer konstruktiven Zusammenarbeit beider Sozialpartner kommen muss.

the carrying out the wage(s), income the loss

die Durchführung der Lohn,-e der Ausfall,-e

MR. KLEIN

HERR KLEIN

Bur Mr. Minister, would the carrying out of your proposal not lead to loss of income?

Aber Herr Minister, würde die Durchführung Ihrer Vorschläge nicht zu Lohnausfällen führen?

the drop

the standard of living

das Absinken

die Lebenshaltung

And would the workers not have to contend with a drop in the standard of living?

Und hätten die Arbeitnehmer nicht dadurch mit einem Absinken der Lebenshaltung zu rechnen?

the European Economic Community (EEC) to carry out, put into practice anywhere at all the harm, damage to effect, produce

MINISTER

If the reductions in working hours already put into practice in various countries of the EEC had really effected serious damage anywhere at all I would be the last one to make such a suggestion.

the view, opinion

MR. KLEIN

Is that the view of other members of the cabinet as well?

present, incumbent the representative

MINISTER

Don't forget that I was not speaking as the incumbent minister at this election rally but as the representative of my party for the coming election.


die Europäische Wirtschaftsgemeinschaft (ewg) durchführen (w) irgendwo der Schaden,-zeitigen (w)

MINISTER

Falls die in verschiedenen Landern der EWG bereits durchgeführten Arbeitszeitverkürzungen wirklich irgendwo ernste Schäden gezeitigt hätten, wäre ich der Letzte, der solche Vorschläge machen würde.

die Ansicht,-en

HERR KLEIN

Ist das auch die Ansicht anderer Kabine ttsmitglieder?

derzeitig der Vertreter,-

MINISTER

Vergessen Sie nicht, dass ich auf dieser Wahlkundgebung ja nicht als derzeitiger Minister sprach,, sondern als Vertreter meiner Partei für die kommende Wahl.


Notes to the Basic Sentences

Notes on Grammar (For Home Study)

I             we are not usually aware of the association or grouping together unless the

>             separate parts of a longer sentence are joined by SENTENCE CONNECTORS, or

co-ordinating conjunctions, as they are more traditionally called. Here are some examples from our recent units:

Ich werde unsere Sachen an.der Garderobe abgeben, und Sie könnten inzwischen die belegten Brötchen holen.

Es war nicht nur der Film zu entwickeln, sondern meine Vergrösserungen müssten auch fertig sein.

Das werde ich bald tun, denn bei unserer grossen Familie ist alle Augenblicke einer krank.

Notice that in each example the conjunction could be omitted with no change in meaning. We would simply end up in each case with two shorter sentences. Note also that normal word order occurs in all parts of these sentences. Longer sentences of this type are traditionally called COMPOUND SENTENCES.

Bevor Sie ihr Visum bekommen, werden Sie im Generalkonsulat untersucht und geröntgt.

Ich wollte, ich wäre nicht Kandidat geworden.

Was wurde aus der Geschäftsreise nach Bayreuth, die Sie nicht gerne machen wollten?

Ich bin überzeugt, dass seine Partei schon einen Posten für ihn vorgesehen hat, falls er wirklich aus dem Kabinett ausscheiden sollte.

Notice that in each of these examples at most only one part can stand alone. The other parts are dependent on it or subordinate to it. Note also that clause introducers, where they occur, can not be omitted unless other, substantial changes are made in the sentence, in which case the meaning may also be different. Note finally that clause word order occurs everywhere after clause introducers. Longer sentences of this type are traditionally called COMPLEX SENTENCES. The part of a COMPLEX SENTENCE which can stand alone and be given as a sentence by itself is traditionally called the MAIN or INDEPENDENT CLAUSE. The dependent or subordinate parts are called DEPENDENT or SUBORDINATE CLAUSES.

Herr Adams sagt zu seiner Sekretärin: "Fräulein Färber, haben Sie das Sekretariat des Bundesaussenministers angerufen?“

The main clause identifies the speaker and the occasion; the subordinate part of the sentence reproduces the words spoken. In this example the words spoken are quoted exactly; no clause introducer occurs. Of course, the conventions of writing require quotation marks or some other specific punctuation to indicate to the reader that this is a quotation. COMPLEX SENTENCES of this kind, reproducing the actual words spoken, are said to be in DIRECT DISCOURSE, and the quotation is called a DIRECT QUOTATION.

We have encountered this type of construction several times:

Ich dachte, Sie wären noch im Urlaub.

Können Sie mir übrigens sagen, ob man durch das Hotel Theaterkarten bekommen kann?

Sie meinen, dann hätten wir Plätze nebeneinander bekommen können.

Notice that a clause introducer may or may not be used to introduce this kind of paraphrase of what has been said or thought. Since these are not direct quotations the conventions of writing do not require quotation marks or other special punctuation. COMPLEX SENTENCES of this kind represent what we call INDIRECT DISCOURSE, and the subordinate parts of such sentences are called INDIRECT QUOTATIONS.

The secretary told me the foreign minister wasn't back from his crip yet.

People are saying the Minister of the Interior has handed in his resignation.

You said at the election rally last night that you would work toward a further reduction of working hours.

I have always insisted that constructive cooperation of both partners in the social order must come about.

While not occurring everywhere to the exclusion of all other forms in INDIRECT DISCOURSE, UNREAL or SUBJUNCTIVE forms do occur with a high degree of frequency in this type of sentence. We can say that the UNREAL or SUBJUNCTIVE is the usual form of the verb in INDIRECT DISCOURSE.

1. If we examine the examples above once more two points can be noted. First, compare the German sentences with their English equivalents and note that in English either a form of the verb in Past Time or a phrase with "would" has occurred in order to reproduce what has been said or thought so as to express the words or thoughts of another person in INDIRECT QUOTATION. English does not have a particular UNREAL form which is used here. Second, note that the INDIRECT QUOTATIONS sometimes are introduced by a clause introducer, sometimes not. The clause introducer is not obligatory in either language, but when it does occur in German it is followed by clause word order. Actually, all the sentences above could have been given either with or without the clause introducer:

Die Sekretärin sagte mir, dass der Herr Bundesminister des Auswärtigen noch nicht von seiner Reise zurück wäre.

Man spricht davon, dass der Innenminister sein Rücktrittsgesuch eingereicht hätte.

Sie sagten gestern abend auf der Wahlkundgebung, dass Sie für eine weitere Verkürzung der Arbeitszeit eintreten wurden.

We may then say that INDIRECT QUOTATIONS in German occur interchangeably either with or without clause introducers.

2. A variety of verbs and verb phrases occur in the main clauses of sentences in INDIRECT DISCOURSE. We have encountered the following additional examples in the recent unit:

Es wurde ihm von seinen Kollegen vorqeworfen, er hätte sich zu stark vom Standpunkt der Regierung distanziert.

Man stellt schon Spekulationen darüber an, wie sich der Rücktritt auf die Wahlen auswirken konnte.

SUBSTITUTION DRILL

... der Herr Professor ...

•.. Herr Konsul Wilson ...

... Herr Dr. Buchner ...

... der Herr Fraktionsvorsitzende

•.. der Herr Innenminister ...

... der Herr Bundeskanzler ...

... Frau von Rothenburg ...

... Fräulein Doktor ...

... wäre er noch nicht von der Reise zurück.

... wäre er von allen Seiten unter Druck gesetzt worden.

... wäre er für die Verkürzung der Arbeitszeit eingetreten.

... hätte er den Antrag zurückgezogen.

Antrag - Plan - Papiere -               seinen Antrag - seinen Plan - seine Papiere -

Unterlagen - Vorschlag -               seine Unterlagen - seinen Vorschlag -

Personalien - Urkunden                 seine Personalien - seine Urkunden

die Verhandlungen - die Debatte -      den Verhandlungen - der Debatte -

das Interview - eine Kundgebung -      dem Interview - einer Kundgebung -

die Verkürzung der Arbeitszeit -       der Verkürzung der Arbeitszeit -

eine Diskussion - Lohnausfälle         einer Diskussion - Lohnausfällen

... er hätte zu lange gesprochen.

... er hätte den Antrag zu spät eingereicht.

... er hätte sich zu früh aus der Politik zurückgezogen.

... er wäre zu schnell gefahren.

... er hätte den Bundesminister angegriffen.

... er hätte sich nicht um diese Angelegenheit gekümmert.

... er wäre für eine Verkürzung der Arbeitszeit eingetreten.

... der Kanzler noch der Innenminister ...

... die eine noch die andere Seite ...

... sein Sohn noch seine Tochter ...

... Herr Becker noch Dr. Buchner ...

... seine Kinder noch seine Enkel ...

... der Klempner noch der Installateur ...

... der Vater noch die Mutter ...

... beider Sozialpartner.

... aller Fraktionsvorsitzenden.

... einiger Arbeitgeber.

... ihrer Eltern.

... beider Parteien.

... aller Arbeitnehmer.

... vieler Betriebsleiter.

... unserer Kollegen.

... zum Absinken der Lebenshaltung ...

... zu seinem Rücktritt ...

... zu einer Verkürzung der Arbeitszeit ...

... zu langen Diskussionen ...

... grossen Schwierigkeiten ...

CONVERSION DRILL

1.Pattern: "Wir haben nur noch ein paar Minuten Zeit."

2.xc-etern: "Das ist auch die Ansicht anderer Kabinettsmitglieder.'1

Er sagte, wir hätten nur noch ein paar Minuten Zeit.

Er sagte, dass wir nur noch ein paar Minuten Zeit hätten.

Er sagte, der Arzt hätte noch einen Patienten im Sprechzimmer.

Er sagte, dass der Arzt noch einen Patienten im Sprechzimmer hätte.

Er sagte, Ihr hättet zwei Karten für den ersten Rang.

Er sagte, dass Ihr zwei Karten für den ersten Rang hättet.

Er sagte, wir hätten Plätze nebeneinander.

Er sagte, dass wir Plätze nebeneinander hätten.

Er sagte, Du hättest die von mir zurückgebrachte Karte.

Er sagte, dass Du die von mir zurückgebrachte Karte hättest.

Er sagte, Herr Meyer hätte unsere Garderobenmarken.

Er sagte, dass Herr Meyer unsere Garderobenmarken hätte.

Er meinte, das wäre auch die Ansicht anderer Kabinettsmitglieder.

Er meinte, dass das auch die Ansicht anderer Kabinettsmitglieder wäre.

Er meinte, die Brötchen wären am Buffet immer ausgezeichnet.

Er meinte, dass die Brötchen am Buffet immer ausgezeichnet wären.

Er meinte, der Bundesminister wäre noch nicht von seiner Reise zurück.

Er meinte, dass der Bundesminister noch nicht von seiner Reise zurück wäre.

Er meinte, die Herren wären auf einer FraktionsSitzung.

Er meinte, dass die Herren auf einer FraktionsSitzung wären.

Er meinte, weder die Arbeitgeber, noch die Arbeitnehmer wären von seinem Vorschlag entzückt.

Er meinte, dass weder die Arbeitgeber, noch die Arbeitnehmer von seinem Vorschlag entzückt wären.

Er meinte, Frau Keller wäre bei einem Ohrenarzt in Behandlung.

Er meinte, dass Frau Keller bei einem Ohrenarzt in Behandlung wäre.

co


c

0)


0)


2 ci M O


o 5 CQ


0)


co


0)53 G X C Q


£>


0)


0)


0)


O' 5 nJ co


0) c


0)


u to


0)


0) to c C 01


u nJ to


c 0)


0)


0)


M Q TJ

CO 0) Q • nJ >:p g to 5 CD


0)


0)


0)


0)


0) N co


0)


CD 0)


c 0)


0)


G

0)


0)


0)


c

0)


0)


0)


0) nJ


nJ co


■*


0) c


0)


U Q w:o


0) X


0)


0)


0)


0) N co


0)


u nJ to


c 4) co w nJ


0)


0)


co


c 0) w w

<0


3 nJ


0)


co M


3 nJ


0)


0)


c nJ


w nj


c 0)


0)


C Q) 0)


G

Q) 0)


0) nJ


co


0)


c 0)


co


0)


co


0)


nJ


0)


<v:nj


co


0)


w co


0)


0)


0)


•H 0) co to


0)


CO 4-» COJtf nj x:


0)


co


co


U) Q m §’§ CO •’ - nJ


c 0)


C 0)


O' 0) nJ X)

M O


O' 0) nJ w


0)


u to


0) X


0)


0)


nJ 0


0)


c nJ


U to


nJ 0


0)


CD 4-> 4J N


nJ CO


0)


nJ co


nJ x: u rtJ . Cm to


£ §

0) £ G U


0)


nJ


U nJ Cm


£

0) c


0)


0) X


c nJ


0) X


u nJ Cm


£ 0)


0)


U)

0)


U)


0)


3

0)


0)


U)


0)


w w nJ


c nJ


w

0)


CO


»0


0)


nJ


nJ


c 0)


0)


co


0)


u nJ C


0)


CO co nJ


U nJ C


!rtJ


»0


CO


0)

0) Q


co 0)


co co nJ


0)

0)


0)


nJ


0)


0)


nJ


0) c


0) c


0)


0) CO


C 0)


0)


a) to 0) 0) X)


0)

0)

0) X)


0)


co co _ nJ a) to


<» N

0) x


nJ co


O' O nJ co


o) to


N C 0)

0)


nJ co


c

0)


0)


<» N

0) X


0*3 nJ ‘ CO


co

0) 0)


nJ co


CO


0)


0)


c 0)


0)


nJ co


co


0)


co

Q) 0)


0)


c 0)


nJ co


CO

0)


u • to 0)


c u o to

X


u to


O CL


O CO CO 0)


0)


o

0)


0)


GQQ


0)


0) -X to


0)


0)


0) „ Kto


O

CL


nJ 0


co co 0)


o

0)


O CO co 0)


nJ 0


co 0)


nJ


nJ


0)


0) w


c 0)


£

0) co


O'to nJ co


CO


0)


0)


co


0)


nJ co


c 0)


0)


co

0)


* 0) M Q


Q) -H CO

*53

M m


CO CO nJ


c 0)


0)


E 0)


co

0)


»0


nJ X


0)


nJ


0)


O M -CL to


CO nJ


O CO co 0)


0) Q O' CL


nJ


0)


0)


0) :nj w £


N c 0)


U 3

3 N


C

0)


co


0)


0)


cn 0)


co

0)


c

0) N


nJ co


C 0)


O cn cn 0)


co

o > co c o


nJ


0)

0)


c

0)


c 0) N


co

0)


C 0) N


nJ co


0)


cn

0)


O CO cn 0)


O

CL


CO 4J X) M 4J H OJrtJ < > -cn c o


x: co U co


nJ


0) M-l M O

0) CL


O CL C 0)


o CL c 0) co co 3 nJ


0)


3 nJ


cn


co = cn


0)


0)

0)


0) u


nJ cn


co

0)


O CO cn 0)


0)


c 0)


c 0)


0)


Q) 4J

n:oj


c 0) c


0)


u to


0)


c 0) c


io co o


0)


4-» CO O' o nJ “ co


CL


0)


O CL c 0) cn cn 3 nJ


cn

0)


c 0) c


0)


0)


3 nJ


C 0)


0)


O CO cn 0)


u co


0)


O 4J m :nJ


c 0)


co o


c 0) c


c 0)


0) cn


cn . o O'CL nJ co


:nj


0)


0)


0)


0)


0) cn cn o


0) m


0)

0) m


c

0) c


co

0)


c 0) c


0)


0)


cn


X) w nJ x: co 0) O' nJ


cn


O co co 0)


0)


co c 3


C nJ X


XKnJ nj x:


0) 0)


cn


cn


CO 4-» cn 4-> ito t to


G)!rtj


c 0) c


0)


0) co


0)


co co »0


0)


0) - . co totnj


U 4J co:nJ x:


0)


nJ CL


G x: 0) w


0)


c 0)


co c 3


0)


nJ M co 0)


0) G


to to


c

0)


nJ cn


0)


c »0


c 0)


cn c

3


nJ


0)


0)


co c 3


0)


nJ


c XI

3 nJ


a, x: O' 0) 0)


G X)

3 nJ


0) 0)


co

0)


c

0)


nJ cn


0)


0)


to


nJ


O' nJ nJ X


0)


»0 co


c 0)


nJ C co 0)


c 0)


0)


c

0)


0)


0)


nJ CL


X

0) c


0)


QJ3 0)

p

c

Q

*H •

3

4J

■p4

nJ

0's

0

0) x Q

CD

CD =

0

^-1

0)

CO 4-»

nJ

0)

0)

X =

G

*d •

4-> Q 4->

to

X

0

to

M JC

-p4

M G

to

CO 0) G

C G

CL

<0

0 U

0)

•p^

c

-H tp

0) 0)

CD

•H > -H

c

0 0)

0)

nJ

> -H

CD

0

0) G

*d 4-J

3

C 0)

nJ

> (0

0 =

M =

cn cd

to

x:

5 nJ

CD

5 H

G

•H (p

CO

to

CD

nJ •

G M

0)

u =

N X

X

x: nj

•p4

£ Q 4->

c

,C nJ

to

CD 4->

4J C

0 M

4-1

X)

cn •

C

u x:

4J

C 0) -H

0)

U H

4-1

•H X

Q) (D

•H Q)

3

c

0) G

o

w

C

CD 4-> CD

jC

0

5

c

to u

M 4-1

nJ

0

4J Q)

4J Q)

3

0

G -H N

u

C G

nJ

0

0)

X 3

X W

>

rtJ Ä

4^

G

0) N

U

cow

nJ

0)

>

4-J 4-J

CD M

nJ O'

x:

x: a)

nJ co

0)

CO

H 5 4->

w

x: x:

x:

nJ cn

0 CD

M nJ

u

CD

cn

x: M

G

co X)

cn

u u

u =

x:

x: a)

O'

4->

*d

•H Q)

0)

■p4

0 0)

•p4

Q CD O

0)

•H 3

u

O'

cn G

CO

CD O'

CD

0)

M -H

OCX

cn co

CO G

M G

nJ nJ

Q) -d

4-> M

•d C

O' M

Q -H M

to

Q

0)

co

M -H

to

•H £

c

A

M 0

to a.

0)

4-*

rd

0)

0)

0)

cn

0)

nJ >

0)


0)


nJ


? X)

0)


M X) s nJ


nJ


0)


0)


to


N Q nJ


0)


0)


c 0)


to


0)


C

0)


nJ


0)


0)


co


nJ


U nJ c


nJ


0) Q


0)


nJ


to


nJ


CO

0)


0)


u co


0) M to!2


c

0)


nJ


0)


nJ


0) m


c

0) c


co


»0 CL


nJ


M 0) = CO


SECHSHUNDERTDREIZEHN


c. "Sie hatten keine Familienangehörigen in Süddeutschland."


Sie sagte uns, sie hätten keine Familienangehörigen in Süddeutschland gehabt.

Sie sagte uns, dass sie keine Familienangehörigen in Süddeutschland gehabt hätten.

d. "Er hatte eine Unterredung mit dem Bundeskanzler."

e. "Er hatte seinen Pass nicht bei sich."


Sie sagte uns, er hätte eine Unterredung mit dem Bundeskanzler gehabt.

Sie sagte uns, dass er eine Unterredung mit dem Bundeskanzler gehabt hätte.

Sie sagte uns, er hätte seinen Pass nicht bei sich gehabt.

Sie sagte uns, dass er seinen Pass nicht bei sich gehabt hätte.

6.Pattern: "Er ist gerade vom Schwimmen gekommen."


Er sagte ihr, er wäre gerade vom Schwimmen gekommen.

Er sagte ihr, dass er gerade vom Schwimmen gekommen wäre.

a. "Sein Junge ist mit dem Fahrrad gestürzt. "


Er sagte ihr, sein Junge wäre mit dem Fahrrad gestürzt.

Er sagte ihr,, dass sein Junge mit dem Fahrrad gestürzt wäre.

b. "Er ist nicht vorbestraft."


Er sagte ihr, er wäre nicht vorbestraft. Er sagte ihr, dass er nicht vorbestraft wäre.

c. "Sie sind bei Nacht und Nebel geflohen. "

d. "Er ist für eine weitere Verkürzung der Arbeitszeit eingetreten."


Er sagte ihr, sie wären bei Nacht und Nebel geflohen.

Er sagte ihr, dass sie bei Nacht und Nebel geflohen wären.

Er sagte ihr, er wäre für eine weitere Verkürzung der Arbeitszeit eingetreten. Er sagte ihr, dass er für eine weitere Verkürzung der Arbeitszeit eingetreten wäre.

7.Pattern: "Er war früher in der FDJ und dann Kandidat der S E D."


Herr Schuster sagte uns, er wäre früher in der FDJ und dann Kandidat der SED gewesen.

Herr Schuster sagte uns, dass er früher in der FDJ und dann Kandidat der SED gewesen wäre.

a. "Er ist damit einverstanden gewesen, dass man seinen Strafregisterauszug anforderte."


Herr Schuster sagte uns, er wäre damit einverstanden gewesen, dass man seinen Strafregisterauszug anforderte.

Herr Schuster sagte uns, dass er damit einverstanden gewesen wäre, dass man seinen Strafregisterauszug anforderte.

b. "Sie fuhr zur Kur nach Bad Nauheim."


Herr Schuster sagte uns, sie wäre zur Kur nach Bad Nauheim gefahren.

c. "Er ging mit Kellers zusammen ins Theater."


Herr Schuster sagte uns, dass sie zur Kur nach Bad Nauheim gefahren wäre. Herr Schuster sagte uns, er wäre mit Kellers zusammen ins Theater gegangen. Herr Schuster sagte uns, dass er mit Kellers zusammen ins Theater gegangen wäre.

d. "Sie blieb zwei Jahre in der Schweiz."


Herr Schuster sagte uns, sie wäre zwei Jahre in der Schweiz geblieben.

Herr Schuster sagte uns, dass sie zwei Jahre in der Schweiz geblieben wäre.

Er sagte mir, ich sollte ihm seine Garderobenmarke geben.

Er sagte mir, dass ich ihm seine Garderobenmarke geben sollte.

Er sagte mir, ich sollte täglich dreimal je fünfzehn Tropfen der Medizin nehmen.

Er sagte mir, dass ich täglich dreimal je fünfzehn Tropfen der Medizin nehmen sollte. Er sagte mir, ich sollte den Jungen gleich in die Sprechstunde bringen.

Er sagte mir, dass ich den Jungen gleich in die Sprechstunde bringen sollte.

Er sagte mir, ich sollte die Medizin so bald wie möglich holen.

Er sagte mir, dass ich die Medizin so bald wie möglich holen sollte.

Er sagte mir, ich sollte (bitte) den Fraktionsvorsitzenden anrufen.

Er sagte mir, dass ich (bitte) den Fraktionsvorsitzenden anrufen sollte.

Er sagte mir, ich sollte sie benachrichtigen, sobald ich alle Papiere beisammen hätte.

Er sagte mir, dass ich sie benachrichtigen sollte, sobald ich alle Papiere beisammen hätte.

Ich sagte ihr, sie möchte sich an den Buchhändler wenden.

Ich sagte ihr, dass sie sich an den Buchhändler wenden möchte.

Ich sagte ihr, sie möchte mir (bitte) belegte Brötchen holen.

Ich sagte ihr, dass sie mir (bitte) belegte Brötchen holen möchte.

Ich sagte ihr, sie möchte seine Personalien aufnehmen.

Ich sagte ihr, dass sie seine Personalien aufnehmen möchte.

Ich sagte ihr, sie möchte ihn (bitte) be-nachr icht igen.

Ich sagte ihr, dass sie ihn (bitte) benachrichtigen möchte.

Ich sagte ihr, sie möchte seine Fahrkarte lösen.

Ich sagte ihr, dass sie seine Fahrkarte lösen möchte.

Sie sagte mir, er wäre von allen Seiten ganz schön unter Druck gesetzt worden. Sie sagte mir, dass er von allen Seiten ganz schön unter Druck gesetzt worden wäre.

Sie sagte mir, Frl. Färber wäre vom Fraktionsvorsitzenden angerufen worden.

Sie sagte mir, dass Frl. Färber vom Fraktionsvorsitzenden angerufen worden wäre. Sie sagte mir, der Minister wäre von der Morgenpresse heftig angegriffen worden. Sie sagte mir, dass der Minister von der Morgenpresse heftig angegriffen worden wäre.

Sie sagte mir, die Theaterkarten wären telephonisch bestellt worden.

Sie sagte mir, dass die Theaterkarten telephonisch bestellt worden wären.

Sie sagte mir, er wäre von Kellers abgeholt worden.

Sie sagte mir, dass er von Kellers abgeholt worden wäre.

279-168 O -


11.Pattern: "Sie müssen auch einen gültigen Reisepass haben."

a. "wir wollen uns noch Fernsehapparate ansehen."

b. "Er darf ihr das nicht sagen."

c. "Sie soll ihre Papiere an das Konsulat schicken."

d. "Sie wollen uns vor ihrer Abreise schreiben."

12.Pattern: "Haben Sie nicht den Anschlag vor dem Theater gesehen? "

a. "Haben Sie das Sekretariat des Bundesaussenministers angerufen?"

b. "Sind Sie auch in der Fraktionssitzung gewesen?"

c. "Werden Ihre Verwandten kommen?"

d. "Können Sie mir die Adresse eines Ohrenarztes geben?"

Wir sagten ihm, er müsste auch einen gültigen Reisepass haben.

Wir sagten ihm, dass er auch einen gültigen Reisepass haben müsste.

Wir sagten ihm, wir wollten uns noch Fernsehapparate ansehen.

Wir sagten ihm, dass wir uns noch Fernsehapparate ansehen wollten.

Wir sagten ihm, er dürfte ihr das nicht sagen.

Wir sagten ihm, dass er ihr das nicht sagen dürfte.

Wir sagten ihm, sie sollte ihre Papiere an das Konsulat schicken.

Wir sagten ihm, dass sie ihre Papiere an das Konsulat schicken sollte.

Wir sagten ihm, sie wollten uns vor ihrer Abreise schreiben.

Wir sagten ihm, dass sie uns vor ihrer Abreise schreiben wollten.

Er fragte mich, ob ich nicht den Anschlag vor dem Theater gesehen hätte.

Er fragte mich, ob ich das Sekretariat des Bundesaussenministers angerufen hätte.

Er fragte mich, ob ich auch in der Fraktionssitzung gewesen wäre.

Er fragte mich, ob meine Verwandten kommen würden.

Er fragte mich, ob ich ihm die Adresse eines Ohrenarztes geben könnte.

Er fragte mich, ob man hier rauchen dürfte.

VARIATION DRILL

Die Sekretärin sagte mir, der Herr Bundesminister des Auswärtigen ware noch nicht von seiner Reise zuruck.

d. Mr. Schumann said that the parliamentary party leader was satisfied with the result of the negotiations.

e. I thought the Foreign Minister would be in Frankfurt on Wednesday.

f. They thought the passports were still valid.

The secretary told me the Foreign Minister was not back from his trip yet.

Er dachte, das wäre auch die Ansicht der Kabinettsmitglieder.

Ich sagte ihm, Herr Keller wäre noch auf der Fraktionssitzung.

Brauers sagten uns, die neue Tannhäuser -Inszenierung wäre sehr gut.

Herr Schumann sagte, der Fraktionsvorsitzende wäre mit dem Ergebnis der Verhandlungen zufrieden.

Ich dachte, der Bundesminister des Auswärtigen wäre am Mittwoch in Frankfurt.

Sie dachten, die Reisepässe wären noch gültig.

Mr. Lange told the doctor he still had severe pains.

Wir hörten, er hätte eine Stelle bei der Volkswagenvertretung.

Er sagte, er hätte noch Familienangehörige in der Zone.

Sie sagte, sie hätte zwei Karten für die Tannhäuser Aufführung.

Er erwähnte, er hätte grosse Schwierigkeiten in seinem Betrieb.

Sie dachten, er hätte einen Onkel in Amerika.

Wir dachten, Dr. Buchner hätte seine Praxis noch in der Schubertstrasse.

You said yesterday you would work toward a further reduction of working hours.

Die Sekretärin sagte, er würde nicht vor einer Woche von seiner Reise zurück sein. Herr Becker erwähnte, der Innenminister würde sein Rücktrittsgesuch einreichen.

Wir hörten, der Bundeskanzler würde bald nach Frankreich fahren.

Man hoffte, er würde sich aus der Politik zurückziehen.

Sie schrieb uns, sie würde bald auf Urlaub fahren.

Herr Keller sagte, er würde uns ein paar belegte Brötchen am Buffet holen.

I thought you were still on vacation.

We thought she didn't have a car.

Sie sagte, Herr Meyer wäre noch in der FraktionsSitzung.

Sie sagte, sie hätte noch vier Karten für den ersten Rang.

Er dachte, ein Tischgerät wäre am billigsten.

Ich hörte, dieses Geschäft hätte eine grosse Auswahl.

Meine Schwester schrieb mir, sie wäre zur Kur in Bad Nauheim.

Er teilte uns mit, er hätte seinen Betrieb nicht mehr.

5. Hat er nicht erwähnt, dass er nächste Woche kommen wurde?

Hat man nicht gesagt, dass sie beim Arzt ware?


Didn't he mention that he was coming next week?

Didn't they say that she was at the doctor1s?


b.


d.


He has heard that the Minister would perhaps retire from politics .

She hoped that she could still get a couple of sandwich rolls before the overture.

He has mentioned that Mr. Klein too was a member of this party.


Er hat gehört, dass der Minister sich vielleicht aus der Politik zurückziehen würde.

Sie hoffte, dass sie sich vor dem Beginn der Ouvertüre noch ein paar belegte Brötchen holen könnte.

Er hat erwähnt, dass auch Herr Klein Mitglied dieser Partei wäre.


He informed me that he already had a sponsor.                         _______ .

(This drill is continued on the next page.)


Er hat mir mitgeteilt, dass er schon einen Bürgen hätte.


Sie sagten^ wir dürften uns die neue Tannhauser Inszenierung nicht entgehen lassen.

Man spricht davon, der Innenminister hatte sein Rucktrittsgesuch eingereicht.

Meyers sagten, dass sie keine Angehörigen mehr in der Zone hätten.

Er erwähnte, dass er einige gute Vorschläge für das Projekt hätte.

He thought he couldn't come this early.

They said we shouldn* t miss the new Tannhauser production.

Herr Adams glaubte, wir müssten mit dem Bericht bis nach der Debatte warten.

Der Minister betonte, es müsste zu einer konstruktiven Zusammenarbeit beider Sozialpartner kommen.

Er sagte, er könnte uns einen guten Facharzt empfehlen.

Der Arzt sagte dem Patienten, er sollte die Tabletten weiter nehmen.

Ich sagte ihm, er könnte die Hüte und Mäntel an der Garderobe abgeben.

Er sagte dem Gepäckträger, er sollte die Koffer ins Abteil bringen.

Man sagte ihm, er dürfte hier nicht rauchen.

Der Empfangschef sagte ihm, er müsste einen Meldeschein ausfüllen.

They said their parents had gone to the consulate.

People are saying the Minister of the Interior has handed in his resignation.

Ich hörte, man hätte in interessierten Kreisen schon Spekulationen darüber angestellt.

Man sagt, seine Partei hätte schon einen Posten für ihn vorgesehen.

Ich dachte, Kellers wären nach München gefahren.

Frl. Färber sagte, die Herren wären noch nicht von der Sitzung zurückgekommen.

Wir hörten, Herr Schuster wäre nach Amerika ausgewandert.

Sie dachten, du wärest als Autoschlosser bei der Volkswagengeneralvertretung angestellt.

Wir dachten, einige ausländische Architekten wären auch an dem Projekt beteiligt.

Es wurde ihm mitqeteilt, dass er die Papiere nächste Woche bringen konnte.

He was accused of having taken a position too completely at odds with the government point of view.

Es wurde betont, er hätte auf der Wahlkundgebung als Vertreter seiner Partei gesprochen.

Es wurde ihm gesagt, der Zug wäre auf Gleis drei eingelaufen.

Es wurde mir bestellt, das Frachtgut wäre schon angekommen.

Es wurde uns gesagt, er wäre vor kurzem nach Amerika ausgewandert.

Es wurde betont, die bereits durchgeführten Arbeitszeitverkürzungen hätten keine Schäden gezeitigt.

Es wurde ihnen mitgeteilt, die Wohnung wäre schon vermietet.

He was informed that he could bring the documents next week.

Er wurde gefragt, ob er aus dem Kabinett ausscheiden würde.

Man stellt Spekulationen darüber an, wie sich der Rücktritt des Ministers auf die Wahl auswirken könnte.

Es wurde ihm mitgeteilt, dass die Verhandlungen schon morgen stattfinden würden.

Er wurde gefragt, ob er jetzt angestellt wäre.

Er wurde gefragt, ob er schon sein polizeiliches Führungszeugnis beim Polizeiamt beantragt hätte.

Es wurde ihm gesagt, welche Formulare er noch ausfüllen müsste.

Es wurde erwähnt, dass sie mit dem Bericht bis nach der Debatte warten müssten.

He told her to go to a specialist.

Er sagte uns, wir sollten die Hüte und Mantel an der Garderobe abgeben.

Man sagte ihm, er sollte die Urkunden nicht per Post schicken.

Man teilte ihr mit, sie sollte ihren Reisepass und ihre Geburtsurkunde zum Generalkonsulat mitbringen.

Ich sagte meiner Schwester, sie sollte die Medizin heute nachmittag in der Apotheke abholen.

Herr Bergmann sagte seiner Sekretärin, sie sollte die Ermittlungen telephonisch einziehen.

Man teilte ihm mit, er sollte seine Geschäftsreise einige Tage aufschieben.

He wrote me that he had already had an accident with the new car.

Die Sekretärin sagte ihm, dass der Aussenminister erst morgen von seiner Reise zurückkommen würde.

Sie sagte, dass der Innenminister sein Rücktrittsgesuch eingereicht hätte.

Er glaubte, dass auch ausländische Architekten an dem Projekt beteiligt wären.

Er sagte uns, dass sein Wagen immer noch in der Reparaturwerkstatt wäre.

Sie hoffte, dass sie noch genug Zeit für ihre Besorgungen hätte.

She says the Ambassador will be back in an hour.

Ich bln überzeugt, dass Frl. Färber eine gute Sekretärin ist.

Er wusste, dass die beiden Herren noch nicht von ihren FraktionsSitzungen zurück waren.

Weiss jemand, ob der Innenminister in einer Konferenz ist?

Wir sind überzeugt, dass sein letzter Vorschlag nicht gut war.

Ich hoffe, dass Sie einen gültigen Reisepass haben.

TRANSLATION DRILL

Frl. Färber und Herr Adams arbeiteten in der amerikanischen Botschaft.

Herr Adams erkundigte sich bei Frl. Färber, ob sie das Sekretariat des Bundesaussenministers angerufen hätte.

Sie sagte ihm., der Bundesminister des Auswärtigen wäre noch nicht von seiner Reise zurück, und sie hätte auch die Fraktionsvorsitzenden der CDU und der SPD nicht erreichen können.

Dann sagte sie, die Herren wären von ihren Fraktionssitzungen noch nicht zurückgekommen.

Herr Adams meinte, beide Seiten würden sich wahrscheinlich auf die aussenpolitische Debatte vorbereiten.

Deshalb glaubte er, müssten sie mit ihrem Bericht wohl bis nach der Debatte warten. Inzwischen unterhielten sich Herr Blum und Herr Lohmann im Bundestagsrestaurant über den Innenminister.

Es hiess nämlich, der Innenminister hätte sein Rücktrittsgesuch eingereicht.

Mr. Lohmann said the Minister of the Interior had had a long conference with the Federal Chancellor yesterday; but whether things would really go as far as his resignation [or not] would be another matter.

19« Mr. Klein wanted to know whether the carrying out of his proposals would not lead to loss of income and therefore a drop in the standard of living would have to be contended with.

20. The Minister said in that regard that if the reduction of working hours already put into practice in various countries of the EEC had effected serious damage, he would be the last one to make such suggestions.

21. He also insisted he had not been speaking as the Minister at the election rally but as the representative of his party for the coming election.

Herr Lohmann sagte, der Innenminister hätte gestern eine lange Unterredung mit dem Bundeskanzler gehabt; ob es aber wirklich zu seinem Rücktritt kommen würde, wäre eine andere Sache.

Dann erwähnte Herr Lohmann, der Innenminister wäre von allen Seiten unter Druck gesetzt worden.

Herr Blum meinte, seine Kollegen hätten ihm vorgeworfen, dass er sich zu stark vom Standpunkt der Regierung distanziert hätte.

In interessierten Kreisen würden schon Spekulationen angestellt, wie sich der Rücktritt des Ministers auf die Wahlen auswirken könnte.

Herr Blum war überzeugt, die Partei des Innenministers hätte einen Posten für ihn vorgesehen, wenn er wirklich aus dem Kabinett ausscheiden sollte.

Der Minister betonte gestern auf einer Wahlkundgebung, er würde für eine weitere Verkürzung der Arbeitszeit eintreten.

Deshalb hätte ihn die Morgenpresse heftig angegriffen, meinte Herr Klein.

wäre der Minister nicht kritisiert worden, hätte es ihn erstaunt.

Herr Klein glaubte, dass weder die Arbeitgeber noch die Arbeitnehmer von dem Vorschlag des Ministers entzückt wären.

Der Minister hatte schon immer betont, dass es zu einer konstruktiven Zusammenarbeit beider Sozialpartner kommen müsste. Herr Klein wollte wissen, ob die Durchführung seiner Vorschläge nicht zu Lohnausfällen führen würde und dadurch mit einem Absinken der Lebenshaltung der Arbeitnehmer zu rechnen wäre.

Der Minister sagte dazu, dass - wenn die in verschiedenen Ländern der EWG bereits durchgeführten Arbeitsverkürzungen ernste Schäden gezeitigt hätten, - er der Letzte wäre, der solche Vorschläge machen würde.

Er betonte auch, er hätte auf der Wahlkundgebung nicht als Minister sondern als der Vertreter seiner Partei für die kommende Wahl gesprochen.

M «j aS


ft


ft


a ft


tn

I 0)

0) 'C


ft


Q ? CD


ft

ot


co ft 75


ft


CO


ft


to


ft


ß >4 (1)


ß ft


co >4 0)


co


ft W co ß nJ co 0)


0 ß ft p


ß CD


0)


<n p ft!ft


14 _ — M TJ X3


14

£


0)


ft


ß ft e


0)


0)


14

3


ß ft


0)


14 0)


co


E to 0) 75 ß 5 CD


14 0) £


14 0) 75


0) co


0)

CZ


14

<D ß


ft co


co ( CO ( ft -r


ß

0) .. 02ft


ft 14


*:ft u p 3:ß 0 co ‘ ft co


14 5 N


0)


T5


14 0) Xi 14 :ft fa


14 fa


14 0) 'O


14

<D 'O


ß

<5 O *0 ß 0) :ft n x:


ß ft CO (0


0)


14 M


CO


CO


ß 0)


ß 0)


14 o >


XI


ft


11 ft


0)


0)


CO CO ft


W CO ß o


ft 14


ft w


0)


ft


14 ft CD


ß ft


ß

E ß 0) ß ß


x: u


(V 14 0)


14 ft


0)


ft


I 14


0) TJ co


ß ft


0) XI


0) Q


0)


CO


u CO


aS W o


M cn Z


fa w M CZ


14

0)

ift fa


ft CO


CO 14 o > CO ß o


ß 0)


CO CO ft T5


ft 14 14 0)


x: x: ß p P Q) 14 0) ß:ft 4-» O 3


0)


0)


*

14


fa


cn


ft CO


ß 0)


14 ß N


E 14 0) >


14 M


622                                                         SECHSHUNDERTZWEIUNDZWANZIG


0)


TJ ß ß


TJ ß


E 0) ß


14

0) ß


ft x:


O» 14 ft 0) CO > 0)

O» 0) 14 Q)


(0


CO 14 ft


14 <D TJ


14 0) 0


ß ß 14 0)


ß 0) TJ 14


tu (0


ß 0)


0)


0) xi 14 <


14 0) £

14 ft 0


o CO


14

0) n5


CO


TJ ß O CO


u TJ • ß ft


o o 14 04 CO 0)


0) XI


CO 3 ft


ft


14 0) C0 0)


'O ß 2ß


(1) 14


14 0)


ß 0) xi ft


CO


ß 14 0)


C0 0)


14 0)


0)


14 0)


co E co „ ft:ß TJ E


ft


ß 0)


CO CO ft


0)


CO


14


x: u ß (0 0)


10


N ß ft


14 0)


0)


CO 0)


rß 0) 0) >


0)


14 £


TJ


0) Xi

sl’ä'ä m 0


14


tn 0)


14 :ß


ß ft


TJ


E P OJft > x:


14 C 0) ■


CO (0


0)


ß 0) ß o


CO CO ft TJ


ß

0)

14


TJ ß ß


ß:ß


14 • 0) 0) T5

£


0) ß


CO CO ft 'Ü


0)


ß 0)


0) ß


ß ft


CO 0)


14 0) XI


0) N CO


0)


ß 14


c:ra □ 5 ft


ß

<D


ß ß :O


14 * ft

14 ' o >


14 (ü


0) . . w:ß 0) 0x:

14 o


ft -ß 'Ü ß ß CD


ft


14


x: p ft!ß £ Md


<D


ft <D U £ ß 14 E ft ß O Tj T3 X ft

14 x: ft '• ß


£ fa


ft


ft CO ß


ß 0)


N ß ft


14


ß rX -<y?ß o

w


0)


0)


(0


0) .XI


O • fa ß ß 0) 0) T3

CO 14 TJ xi TJ miß ß 5 ft


CO CO ft


0)


14


0)


ß 0)


0)


ß ft


0) 14 0) XI


CO to ft 75


C0 14


0) £


CO


ß 14 0)


14 . .. _ 0) u 75 ß OKß Q) 4-> P M-i * ß--

ß


CO ft


O TJ 14


0)

XI


ft ß


E 0)


CO


0)


(U


0)


CO


ß 0)


X ,. _ u o :ß QXffi u P ft ß


ft ft


ß 0)


ft


14 H


U ft ß


CO


fa ft co


ß ft


CO


ft


CO 0) 0


CO


0)


14 0)


ß 0)


Q) -H TJ T5

0) 14 0


14


0)


14

TJ


M P P ftTft 0)


0)

14


0)


14 o >


ß 0)


14 0) ß


ß H ß 0)


0) C0


CO


0)


ft


ß ,X 0) A w


ß 0)

14


14 ft fa


0) ß


CO „ o:o


ß ft


14 0)



ß 0)


CO ß ft


0) cn


ß (D ß


0)


14


14 H


OJ


O fa


14 0)


0)


0)


14

(1)


ß 0) 75


0) C0 CO


0) ß!ft


ft:ß


CD


0)


o CD


CO 14 M


CO H


14

I


ß ß ft


CO



14 (ü XI 0)


ft


ß 14


14 ft 04


Ü CD 14 ft


ft 14 ft


ft


x: w Ü


o CD 14 w O „ -0> M


14


CO ß O


ft


ft


u CO


ß ft


CO


ft


(ü XI


ß ft


ft XI


ß ft


0 ft ß 14


ß ft


(0 ß 14 ft


ft ß


14 M


CD ft TJ


ft TJ ß H


E ft


XI P ft ft


14

:ft Q)

ft

H           ß

ß      o.

jQ

ß

rd      ß

X

ft

p

P P

ft

X2 ,*4

P                    ft

fa       O-          'Ü

co      £          to ß

E     -H        Eft

ft                           ft  (0

'ü        ft           'd co

rtj         -H              rtj -rl

CO               ?

p             p

p      ft         p ß

Q)        4J            0) -H

£     ft       £ M

-P              !ft

ft         14             ft -P

-P       O          -P ft

0     3       H 14

ft       -P         H

P     ß      Oft

Md      ft         3 W

ft          CO

CO       E

ft          ft

-rd        T3

■0     <

ß     P

ft       P

ft

14      £

xs •id           ft

ß       ft

8    |

-PO-    14

ft P    ft

X3 0  >

ft

ft x:

CO ft 75

P ft

ft •P ß

Es

CO §

ß £

ß ft

E x: u ft 14 O-O4-P co ß ft

P P ft ß

um vermutete man das? warfen ihm seine Kol über stellte man scho nen an?

Ü :ß

Od

E ft ß

•H ft CO

x: u ft ß

ft c*-

p x:

:ft 0 £ -H

14

& ft 0

14 O-O ß £ ft

ft 0 •r| -1-4 TJ p

Md Md ft Md x:

p p 0 ft

p E to ß -p

ft

p ft p co

ß

£

ß ft TJ

ft

P !ft x:

ÄS §

TJ >   E

O    P

E

P ft    P

ft ß     ft

XI p  P

ft  ft      co

0 CD  P

P    ß

•H ß  P

ft O   £

XI >

P     P

< P ft

0) c- TI 0) E -P •H £ -P T5 0) U IÜ

CS3 h TI -P N

p * ß ft 14 ft P ft 0 CD P ß P CQ ß ß P N O- P ß P P £ p:ß 0 £ X p P P P ft 14 ft p 'd ft > ft 'Ü P N ft O-P ft P CO ft ft 0 ß 3 PN Oft 0 CO ß P P ft p ft ft > CO P TJ Xi P ftjft ft

GJ

CD          CO              C0 14

CD CO      C0

TI

M m

14      CD         14 O

CO 0»

p ß

CO

ß p p

CO

* xi x: w p

ft          ft              ft ft

ft ft ft

C

Q 0)

ft ft        O -H

ft:o

ft -r|

ft

p ft ß

ft

O P U rt ß

H

2 3

S    S      S ß

H    CM      m

Z 0 S

lq

Ö

<0

5 u

SS  SP

co ch    0

S E

5 S

CM

s

m

OT A ft

S

lA

3c < w S h

10


GJ H z


C □ P O


cd 0) p


C Q) 32 rt


C 0)


0) X


0)


cd


0)

32


0)


GJ

C 0) rd T) GJ


cn 5 (D


c rt


c

O . .

c:q


kt


0)


0) >


* O

> cd


0) o


cd rt P

cd

m


rt p


c 0)


0) >


32 □


□ rt


cd

0)


(D w


1-1 0)


p CD


c rt cd 0) 0


c c 0) c 1-1 O


rt c


cd

rt


0)

32 rt


LP Ok kO kO


32


32


rt


co


)-< cd - (D 0) t3


C 0) £ rt


l-l O

>


p T5 <D


□ □ c co


X p

0) t3


(D


rt CU


□ rt 32 )-< 0)


cd _ >i32 cd o cd co


kt (D 32 rt


co 0)


:rt 32


o

cd


32 u


(J rt £ 0) . tr> cd

0)


O 32 is


£ □ rt


)-< 0)


0)


c rt


c

0)


cd


u rt c


5 co

CD

•p ®


® 32 T5!rt

o


CD rt p


32 O CD


rt


rt


CD 0)


CJ CD


p 0)


CD


£

CD 0)


0)


0)


p rt


CD


0) c


0)


□ p <D ä rt


cn 0) rt 32


X <

& w 0


0) cd cd rt p

cd

Q. □ rt

X


32 O


0)


c rt □ rt


P 32

cq cd:q

rt c TJ (D


rt

cd


C 0) 32


U

cd


C 0 P ®


32 □ _

Qi 0


TJ


32

CJ


0) £


0)

CD


CD 0)


0)


CD

0)


CD


CD rt


CJ


32 rt


CD


c c □ 0) CQ


C □ CD CD rt


c

□ p

CD


C P Otrt


£ 0) c


p 0)


CD 0)


0) £


CD rt 5


0)


£

0) c


c O ..

0) rt c


1-1 co O


CD


o

CD


rt


p ptQ ® <P 32 rt 3^


rt Q


c 0) M


<d:q


CD CD 5 p Q) Q)


c _ PÜJ T5!rt 0) m m


5

CD P cn (1)


(D >


0 rt CD


32 0)


c

32 u CD

tH32 CD -


C m q) □ £ rt rt

X


£ 0)


rt CD


CD !rt 0 H


CD


c 0)


£ rt 0)


0)


o cu


o CD 32 rt


p

0)


<p O

>i rt tJ cd rt CD CD

<D 32


CJ rt c 32


□ CU 0 P CD 0


I rt CD


32

CJ


32 □ , rt


rt


0) CD

0)


c

0)


W w □ O O

o w < X


p □

p

32 0


CD 32 0


U CD


Cn CD


0) □ CPQ


0)


>

CD 0)


32 U 0)


0)

32


CJ CD


C O c p

O


CD


0)


0)

5


c 0)


p o

5

<D P


□ :rt


c rt (D


p rt . ® p:s tJ a) 5


CD rt


C □ -CQ


P

0)


C 0)


p:o

cd >


rt rt


c (D c


CD P 0)


c □ 32 0)


0)


rt


O CD O 0


32 U CD G


CJ


CD

32


0)

32


C O 32


rt CD


N C rt


CD


CD


□ rt


32 . . □ (J Qi cd


□ rt


32 CJ □ rt


CJ CJ


rt 5


c □ p 0


32 , u


CD rt


(D


rt 32


0 N

P 0


0)


C 32


C c rt


a rt

CD Q 32 □ Cd

E


c

O CD CD O


c:q


CD C (Dirt C T5 • ® C P □ 0) CQ


CD T5


c

(D


CD CD


CD .. CD !rt


CD □ rt


c c 0) c p 0


rt Q)


N c • rt CD Ly □ I CD rtl <D


CD 0 32


rt


CD Q)


32 CJ Q) P CD a a c □


0) Q


£ (DCrt “ p • 0) P

c p


c 0 CD □ rt 32 C Q) CD CD rt S


cd


(D


C

OJ


rt p

a


<D CT rt


(D


rt


CD

£


£ rt


rt p CD 5 cn c □ p a


□ rt


Q)


C 0)

p o

c rt Q)


CD 32 _

32 O 32


N

rt CD

P □ <


Q) 32 O CD

rt rt

w

CD rt


c □ 32 Q) cn N

Q) CD OJ 0

0)


□ rt


Q)


rt


cn u rt


u CD c

(D


CD C

OJ

OJ


32

CJ


Q)


rt rt


X OJ c

OJ


SECHSHUNDERTDREIUNDZWANZIG


OJ cn 3


c OJ 32

OJ

CD

CD . . _ Q

C 0)


Q) <D


CD □ C


c o CJ


der Neffe, -n unterstützen (w) das Weihnachtsfest,-e das Weihnachtsfest steht vor der TÜr möge die Antwort,-en das Geschenk, -e an der Spitze das Gremium,-en die Versammlung,-en wählen (w) vertreten (i,a,e) völkerrechtlich völkerrechtlich vertreten (i,a,e) einen Vertrag schliessen (o,o) ausländisch

der Staat,-en beglaubigen (w) empfangen (ä,i,a) der Gesandte,-n ernennen (a,a) entlassen (ä,ie,a) der Richter,-ausüben (w)

das Begnadigungsrecht das Grundgesetz,-e die verfassung<-en die Stellung einräumen (w) bestimmen (w) die Richtlinie,-n die Verantwortung,-en jederzeit die Mehrheit abberufen (ie,u) der Nachfolger,-Zustandekommen (a,o) das Misstrauensvotum wirksam der Schutz die Krise,-n wesentlich die Leitung die Zusammenordnung die Aufgabe,-n die vollziehende Gewalt die Durchführung sorgen für (+ acc) (w) massgeblich nephew Support Christmas Christmas is just around the corner may answer present at the head (top) council, convocation assembly elect represent internationally represent in international relations conclude a treaty foreign state accredit receive envoy appoint dismiss, discharge judge exercise prerogative of mercy, right to pardon statute, fundamental law constitution position allow, grant determine, decide course responsibility anytime maj ority recall, remove successor come to pass, materialize, be secured vote of censure, vote of no confidence effective protection crisis essential, real control, guidance coordination duty, (responsibility) executive execution, carrying out take care of, (be responsible for) decisive

FINDER

das Absinken allerdings als wenn, als ob angreifen (i,i) die Ansicht,-en der   Arbeitgeber,-

der Arbeitnehmer,-der Ausfall,-e ausscheiden (ie,ie) ist der Aussenminister,-aussenpolitisch auswärtig sich auswirken (w) (auf + acc) betonen (w) der Bund,-e der Bundesminister des Auswärtigen der Bundestag

die CDU (Christlich-Demokratische Union)

die Debatte,-n derzeitig sich distanzieren von (w)

der Druck,-e

unter Druck setzen (w) durchführen (w) die Durchführung einreichen (w) eintreten (i,a,e) (ist) für entzückt erstaunen (w)

meines Erachtens (abb: m.E.) die Europäische Wirtschaftsgemein

schaft (EWG) falls die Fraktion,-en der Fraktionsvorsitzende, -n, -n ganz schön das Gesuch,-e

heftig der Innenminister,-das Interview,-s irgendwo das Kabinett,-e der Kanzler,-es kommt zu (a,o) ist konstruktiv der Kreis,-e

kritisieren (w) die Kundgebung,-en die Lebenshaltung der Lohn,-e der Minister,-nun der Partner,-die Presse die Rede,-n die Regierung,-en der Rücktritt das Rücktrittsgesuch,-e der Schaden,-scheinen (ie,ie) die Seite,-n

LIST

drop of course, to be sure as if, as though attack, make an attack on view, opinion employer, (pl) management employee, worker, (pl) labor loss drop out of, withdraw from the foreign minister, secretary of state (concerning) foreign policy foreign have an effect (on) emphasize, insist confederation, league, alliance (German Federal) foreign minister (German) Lower House, Chamber of Deputies

Christian Democratic Union debate present, incumbent take a position at odds with, divorce oneself from pressure put pressure on, put the heat on carry out, put into practice carrying out submit, hand in stand up for, work toward, in behalf of overjoyed, delighted, charmed astonish, surprise in my opinion European Economic Community (EEC) in case, if the (parliamentary) party parliamentary party leader, "whip" certainly, all right application, request violent, severe, vehement Minister of the Interior (journalistic) interview anywhere at all cabinet chancellor things go as far as constructive circle criticize rally standard of living wage(s), income minister, secretary well partner press speech government retirement, rejignation letter of resignation harm, damage seem, appear side

das Sekretariat

die Sitzung,-en sozial

die SPD (Sozial-Demokratische Partei Deutschlands)

die Spekulation,-en

Spekulationen über etwas anstellen (w) (+ acc)

der Standpunkt überhaupt überzeugt

die Unterredung,-en

die Verkürzung,-en

der Vertreter,-

sich vorbereiten (w) auf (+ acc) vorsehen (ie,a,e)

der Vorsitzende,-n vorwerfen (i,a,o)

die Wahl,-en weder ..• noch zeitigen (w) zuletzt

sich zurückziehen (o,o) die Zusammenarbeit

zwe istündig-

. secretariat, office of the secretary meeting social

Social Democratic Party

speculation

speculate, wonder about something

point of view, position altogether, entirely, at all convinced, positive conversation, (private) conference shortening, reduction representative prepare for make provisions for chairman accuse, blame election neither ... nor effect, produce last, least withdraw, retire cooperation two-hour

AUTOFAHREN IN DEUTSCHLAND

Basic Sentences

I                                                               I

the semaphore

der Winker,-

MR. ALLEN

HERR ALLEN

I was told that the cars in Germany had semaphores.

Man sagte mir, dass die Wagen in Deutschland Winker hätten.

the directional light everywhere

der Blinker,-überall

MR. BECKER

HERR BECKER

That's right. But you also see cars with directional lights everywhere.

Das stimmt. Aber Wagen mit Blinkern sieht man auch überall.

to put on

anbringen (a,a)

MR. ALLEN

HERR ALLEN

So if I took my car along, I wouldn't have to have semaphores put on?

Wenn ich also meinen Wagen mitnähme, müsste ich keine Winker anbringen lassen?

by no means

keineswegs

MR. BECKER

HERR BECKER

By no means.

Keineswegs.

the hand signal

das Handzeichen,-

MR. ALLEN

HERR ALLEN

And how is it with hand signals?

Und wie ist es mit den Handzeichen?

the direction indicator, turn signal

to function, work

der Richtungsanzeiger,-funktionieren (w)

MR. BECKER

HERR BECKER

I'd only give them if the turn signals didn't work.

Ich gäbe sie nur, wenn die Richtungsanzeiger nicht funktionierten.

those people the motorcyclist the bicyclist in the country tractor

diej enigen

der Motorradfahrer,-

der Radfahrer, -

auf dem Land

der Traktor,-en

And naturally all those people should give hand signals who drive without turn signals, like motorcyclists, bicyclists, and people in the country who drive tractors etc.

Und natürlich sollten auch diejenigen Handzeichen geben, die ohne Richtungsanzeiger fahren, wie Motorradfahrer, Radfahrer und Leute auf dem Land, die mit Traktoren fahren usw.

UNIT 22 the traffic policeman MR. ALLEN

And what do the traffic policemen do? the same to write out, issue the ticket, punishment slip

MR. BECKER

The same as everywhere, they like to issue tickets.

to regulate, direct MR. ALLEN

I meant, whether they direct traffic, the traffic light MR. BECKER

Naturally. Sometimes even where there are traffic lights.

der Verkehrspolizist,-en

HERR ALLEN

Und was tun die Verkehrspolizisten?

dasselbe ausschreiben (ie,ie) der Strafzettel,-HERR BECKER

Dasselbe wie überall, sie schreiben gern Strafzettel aus.

regeln (w)

HERR ALLEN

Ich meinte, ob sie den Verkehr regeln, die Verkehrsampel,-n HERR BECKER

Natürlich. Manchmal auch dort, wo es Verkehrsampeln gibt.

II


II


the traffic sign, signal the traffic sign different

MR. ALLEN

I also heard the traffic signals and signs were different than ours.

the Federal Republic to be valid, hold good

MR. BECKER

Yes, very. The International Traffic Signs hold good in the Federal Republic as in all of Europe.

the driver to be difficult

would be difficult

the knowledge

MR. ALLEN

Do you believe that it would be difficult for a driver to drive without a knowledge of these signs?

in any case advisable

das Verkehrszeichen,-das Verkehrsschild,-er anders

HERR ALLEN

Ich hörte auch, die Verkehrszeichen und -Schilder wären anders als unsere.

die Bundesrepublik gelten (i,a,o)

HERR BECKER

Ja, sehr. In der Bundesrepublik wie in ganz Europa gelten die Internationalen Verkehrszeichen.

der Fahrer,-

schwer fallen (ä,ie, ist schwer gefallen) schwer fiele

die Kenntnis,-se

HERR ALLEN

Glauben Sie, dass es einem Fahrer schwer fiele, ohne Kenntnis dieser Schilder zu fahren?

in jedem Fall ratsam

MR. BECKER

It wouldn't be advisable in any case.

the traffic regulation to become conversant with the one-way street the right of way the speed limit

no parking

the bicycle path

MR. BECKER (continues)

You ought to become conversant with the traffic regulations and with the most important traffic signs like: one-way street, right of way, speed limit, no parking, bicycle path ...

to interrupt interrupts that would let itself be learned (could be ...) the instruction sheet the sign

MR. ALLEN

(interrupts ...) Oh well, that could certainly be easily learned if one got an instruction sheet with all the signs.

MR. BECKER

That shouldn't be any problem.

on the basis

the driver's licence

the International Driver's Licence

MR. ALLEN

Another question. I could get, they told me, on the basis of my American driver's licence an International Driver's Licence.

MR. BECKER

Yes, and you would be permitted to drive everywhere in Europe with it.

to teach

MR. ALLEN

How is it, however, with my wife, who can't drive? Would I be allowed to teach her to drive?

HERR BECKER

Es wäre in jedem Fall nicht ratsam.

die Strassenverkehrsordnung,-en sich vertraut machen mit (w) die Einbahnstrasse,-n das Vorfahrtsrecht

die Höchstgeschwindigkeit,-en das Parkverbot,-e der Radfahrweg,-e

HERR BECKER ( fährt fort ...)

Sie sollten sich mit der Strassenverkehrsordnung vertraut machen und mit den wichtigsten Verkehrszeichen, wie: Einbahnstrasse, Vorfahrtsrecht, Höchstgeschwindigkeit, Parkverbot, Radfahrweg ...

unterbrechen (i,a,o) unterbricht

das liesse sich lernen

das Merkblatt,-er das Zeichen,-

HERR ALLEN

(unterbricht ...) Na ja, das liesse sich ja sicher leicht lernen, wenn man ein Merkblatt mit all den Zeichen bekäme.

HERR BECKER

Das sollte kein Problem sein.

auf Grund der Führerschein,-e der Internationale Führerschein,-e

HERR ALLEN

Noch eine Frage. Ich bekäme, sagte man mir, auf Grund meines amerikanischen Führerscheins den Internationalen Führerschein.

HERR BECKER

Ja, und mit dem dürften Sie überall in Europa fahren.

beibringen (a,a)

HERR ALLEN

Wie ist es aber mit meiner Frau, die nicht fahren kann? Dürfte ich ihr das Fahren beibringen?

to acquire the driving school theoretical the instruction

MR. BECKER

Not in Germany. In order to get a driver's licence there, she would have to go to driving school where she would also get theoretical instruction.

the driving instructor the traffic rules the brochure or something similar

MR. ALLEN

Well, the traffic signs she could learn as well as I without a driving instructor and for the traffic rules there would probably be a brochure or something similar.

the operation, workings the motor

to explain

the function

the spark plug the carburetor the generator and more of the same

MR. BECKER

No doubt. But in driving school one would also explain the workings in the motor to her, the function of the spark plugs, of the carburetor, the generator and more of the same.

insofar

MR. ALLEN

What would that be needed for, insofar as you didn't want to repair your car yourself?

the driving test to assume

MR. BECKER

In the German driving test such knowledge is assumed.

erwerben (i,a,o) die Fahrschule,-n theoretisch der Unterricht

HERR BECKER

In Deutschland nicht. Um dort einen Führerschein zu erwerben, müsste sie eine Fahrschule besuchen, wo sie auch theoretischen Unterricht bekäme.

der Fahrlehrer,-die Verkehrsregel,-n die Broschüre,-n

oder ähnliches (abbr.: o.ä.)

HERR ALLEN

Na, die Verkehrszeichen könnte sie so gut wie ich ohne Fahrlehrer lernen und für die Verkehrsregeln dürfte es ja wohl eine Broschüre o.ä. geben.

der Arbeitsvorgang,-e der Motor,-en erklären (w) die Funktion, -en die Zündkerze,-n der Vergaser,-die Lichtmaschine, -n und ähnliches mehr (abbr.: u.ä.m.)

HERR BECKER

Das schon. In der Fahrschule würde man ihr aber auch die Arbeitsvorgänge im Motor erklären, die Funktion der Zündkerzen, des Vergasers, der Lichtmaschine u.ä.m.

sofern

HERR ALLEN

Wozu wäre das nötig, sofern man sein Auto nicht selbst reparieren wollte?

die Fahrprüfung,-en voraussetzen (w)

HERR BECKER

In der deutschen Fahrprüfung werden solche Kenntnisse vorausgesetzt.

III

III


the pump attendant to fill up the tank

PUMP ATTENDANT

Fill it up?

to test, check the oil level the battery

MR. ALLEN

Yes, please, and also check the oil (level) and the battery.

the radiator to add (water) the anti-freeze

PUMP ATTENDANT

I'll have to add some water to the radiator. Do you have enough anti-freeze in it?

MR. ALLEN

I don't know. Could you check that too?

der Tankwart, -e volltanken (w)

TANKWART

Volltanken?

prüfen (w) der Ölstand die Batterie,-n

HERR ALLEN

Ja, bitte und prüfen Sie auch den Ölstand und die Batterie.

der Kühler,-nachfüllen (w) das Frostschutzmittel,-

TANKWART

Ich muss etwas Wasser im Kühler nachfüllen. Haben Sie genug Frostschutzmittel drin?

HERR ALLEN

Ich weiss nicht. Konnten Sie das auch prüfen?

the degree below zero to announce

PUMP ATTENDANT

Gladly. The radio said we could reckon with ten degrees below zero tonight.

Fahrenheit to convert to sound

MR. ALLEN

I have no idea how you convert that into Fahrenheit, but it sounds right cold.

der Grad unter Null ansagen (w)

TANKWART

Gern. Im Radio wurde angesagt, wir könnten heute nacht mit zehn Grad unter Null rechnen.

Fahrenheit


umrechnen (w klingen (a,u

HERR ALLEN

Ich habe keine Ahnung, wie man das in Fahrenheit umrechnet - aber es klingt recht kalt.

doesn't matter the anti-freeze the temperature

PUMP ATTENDANT

Doesn't matter. I've checked it already. The anti-freeze ought to suffice for this temperature.

macht nichts der Frostschutz die Temperatur,-en

TANKWART

Macht nichts. Ich habe es schon geprüft. Der Frostschutz sollte für diese Temperatur ausreichen.

the rear tire


der Hinterreifen,-


279-168 O - 79 - 20


MR. ALLEN

HERR ALLEN

It looks as if the left rear tire needs some more air.

Es sieht so aus, als ob der linke Hinterreifen etwas mehr Luft braucht.

the air pump the tire pressure

die Luftpumpe,-n der Reifendruck

PUMP ATTENDANT

TANKWART

Drive over there, please. The air pump is there. How much (tire) pressure do you want?

Fahren Sie bitte dort drüben hin. Dort ist die Luftpumpe. Wieviel Reifendruck wollen Sie?

the pound

the air pressure

the kilogram, kilo

das Pfund der Luftdruck das Kilo

MR. ALLEN

HERR ALLEN

In America I would take twenty pounds, but perhaps you measure the air pressure in kilos.

In Amerika nähme ich zwanzig Pfund, aber vielleicht messen Sie den Luftdruck in Kilos.

atü

atü 1

PUMP ATTENDANT

TANKWART

Our pumps are in atü. I think you want 1.2.

Unsere Luftpumpen sind in atü. Ich glaube Sie wollen 1,2.

the windshield

die Windschutzscheibe,-n

MR. ALLEN

HERR ALLEN

Good that you know that. I would also be grateful if you cleaned the windshield.

Gut, dass Sie es wissen. Ich wäre auch dankbar, wenn Sie noch die Windschutzscheibe putzten.

PUMP ATTENDANT

TANKWART

Glad to do it.

Tu' ich gern.

Notes to the Basic Sentences

atü - Atmosphärenüberdruck is the pressure expressed in decimal fractions of 1 atmosphere by which a given body of gas or air exceeds the pressure of the atmosphere. Since at sea level the pressure of the atmosphere is approximately 14.7 psi, atü always equals 14-7 psi plus the given decimal fraction. 1,5 atü thus is equal to 14.7 plus 1.5 times 14.7 or 36-75 psi. Normal automobile tire pressures today run from about 0,6 atü or 23-5 psi to about 1,2 atü or 32-3 psi.. A conversion formula: N atü - 14-7 times (1 + N). To convert psi to atü: (n psi - 14-7) divided by 14-7 ” atü.

Notes on Grammar "(For Home Study}”

Es wäre kein Problem, das neue Auto zu kaufen, wenn wir mehr Geld hätten.

Hatten wir mehr Geld, wäre es kein Problem, das neue Auto zu kaufen.

Most of the examples of unreal conditions in the present and future have been formed with subjunctives of haben, sein, the modals and würden with the infinitive:

Es wäre gut, wenn er eine Tetanusspritze bekommen würde.

Wenn er nicht schon ein Wörterbuch hätte, würde er dieses kaufen.

Wenn Sie mir den Brief jetzt diktieren würden, könnte ich ihn nachhe. zur Post mitnehmen.

Es wäre gut, wenn er eine Tetanusspritze bekäme.

Wenn er nicht schon ein Wörterbuch hätte, kaufte er dieses.

Wenn Sie mir den Brief jetzt diktierten, könnte ich ihn nachher zur Post mitnehmen.

This subjunctive is obviously based on the past form of the verb. A repre-

sentative summary of forms is given er - forms are identical, likewise ;

Strong Verbs

below. As in the Past Tense, ich - and wir - and .sie - forms.

Weak Verbs

er

- form

käme

zöge

führe

liesse          sagte

wir

- form

kämen

zögen

führen

liessen         sagten

du

- form

kämest

zögest

führest

liessest        sagtest

ihr

- form

kämet

zöget

führet

liesset         sagtet

Note

that the

strong

verbs with vowel stems a,o

,u take a,o,ü in the subjunctive

However, certain strong verbs that one would expect to have an umlaut for the past stem vowel in the subjunctive do not or have variant forms which are preferred usage:

Infinitive

Subj unctive

beginnen

begönne

empfehlen

empföhle

helfen

hülfe

kennen

kennte

nennen

nennte

schwimmen

schwömme

vorwer fen

vorwür fe

There are also some verbs which have two equally acceptable forms:

Infinitive


stehen


gelten


Subjunctive stände, stünde gälte, gölte

The weak verbs being identical with their indicative counterparts in the Past Tense achieve their subjunctive identity through their environment or context:

Ich gäbe sie nur, wenn die Richtungsanzeiger nicht funktionierten.

An important fact to remember is that one cannot always use these forms. Usage determines what is usable. You will learn usage by exposure to the spoken language.

Er sagte, ich bekäme den Führerschein.

Ich hörte, es liesse sich leicht machen.

In Indirect Discourse one can state the content of another's words, thoughts or wishes with the subjunctive and thus underline the fact that those are the views of another. It may be evident from the statement that one wishes to divorce himself from the views:

Er glaubt, der Mond bestünde aus grünem Käse.

Or one may simply be reporting a fact:

Er sagt, der Konsul käme morgen zurück.

If one wishes to endorse the views or words of another, one uses the indicative:

Der Arzt glaubt, dass ich krank bin.

One may mark the subjective nature of his own views by the use of the subjunctive or simply use the subjunctive in stating his own views because one wishes to state them indirectly.

Ich dachte, er ginge.

Ich habe immer gedacht, dass er es wüsste.

SUBSTITUTION DRILL


1. Man sagte mir, dass die Wagen in Deutschland Winker hatten.


2. Wenn ich meinen Wagen mitnähme, müsste ich keine Winker anbringen lassen.


3. Er sagte mir, die Winker funktionierten nicht.


4. Ich dachte, der Tankwart prüfte den Reifendruck.


5. Er schrieb uns, es gäbe dort viele Radfahrwege.


6. Der Polizist erklärte ihr, sie hätte kein Vorfahrtsrecht.


... Motorradfahrer Handzeichen gäben.

... die Richtungsanzeiger nicht funktionierten.

... dieser Polizist oft Strafzettel ausschriebe.

... er noch länger hier bliebe.

... er nicht gern Traktoren führe.

... möchte ich mir vorher den Internationalen Führerschein besorgen.

... brauchte ich nicht mit dem Zug zu fahren.

... könnte meine Frau auch damit fahren.

... brauchte ich in Deutschland keinen Wagen zu kaufen.

... liesse ich vorher den Motor reparieren.

... kaufte ich hier noch neue Reifen.

... einer der Blinker ...

... diese Verkehrsampel ...

... meine Richtungsanzeiger ...

... der neue Traktor ...

... die Lichtmaschine ...

. .. der Motor ...

. . . die Luftpumpe . . .

... die Batterie.

... den Ölstand.

... den Luftdruck.

... die Zündkerzen.

... keine Einbahnstrassen.

... kein Parkverbot.

... wenige Verkehrsampeln.

... gute Fahrschulen.

... andere Richtungsanzeiger.

... zu viele Verkehrszeichen.

... zu viele Motorradfahrer.

... sie brauchte einen Internationalen Führerschein.

... sie dürfte mit dem Fahrrad nur auf dem Radfahrweg fahren.

... sie sollte die Lichtmaschine reparieren lassen.

... sie müsste sich mit den Verkehrsregeln vertraut machen.

... ihr amerikanischer Führerschein gälte hier nicht.

... sie führe zu schnell.

... er müsste ihr einen Strafzettel ausschreiben.


7- Bliebe sie hier, führen wir in den ... liehe ich ihr meinen Wagen. Schwarzwald.                              ... lüde ich sie zu einer Reise ein.

... brächte ich ihr das Autofahren bei. ... ginge ich mit ihr zum Spezialisten. ... schwömme ich jeden Tag mit ihr. ... gäbe ich ihr meine Tonbänder. ... riefe ich sie jeden Tag an.

... bearbeitete ich den Antrag gleich.

••. behielte ich ihr Buch noch eine Woche.

8. Wenn ich nach Amerika führe, könnte ... würde ich dort ein Auto kaufen. ich bei Verwandten wohnen.               ... würde ich mir leichte Sommeran

züge kaufen.

... nähme ich meinen Wagen mit.

... besuchte ich Familie Massenhausen.

VARIATION DRILL

They told me, the cars in Germany had semaphores.

Sagten Sie nicht, das stünde heute in der Zeitung?

Man hat mir gesagt, es liesse sich leicht lernen.

Man sagte ihr, sie bekäme den Führerschein in ein paar Tagen.

Man richtete ihm aus, er brauchte sich nicht mehr darum zu kümmern.

Der Arzt sagte ihm, er sähe jetzt viel besser aus.

Der Polizist sagte mir, ich führe zu schnell.

I heard the Germans work very hard.

Ich hörte auch, sie tränken nicht so viel Bier wie man oft denkt.

Aber dann sagte man mir, sie ässen gern und viel.

Ich hörte später, ihre Herzbeschwerden kämen davon.

Der Arzt sagte, er empfähle Fruchtsäfte.

Sie sagten, hörte ich, ich würde zu dick!

The secretary said, the Ambassador thinks quite differently about it.

Herr Allen erklärte, es täte ihm leid, es wäre sein letzter Abend in Berlin. In der Zeitung stand, der Minister nähme an der Konferenz in Finnland teil.

Der Präsident behauptete, sein Kollege bliebe bei seinem Standpunkt.

Die Sekretärin teilte uns mit, der Konsul läse morgen die Anträge.

Dr. Huber erzählte mir, er träfe heute seinen alten Freund in der Stadt.

636


If I don't take my car along, I will have to buy a new one over there.

Wenn Herr Allen keine neuen Reifen kaufte, bliebe er eines Tages mit einer Reifenpanne liegen.

Wenn der Verkehrspolizist den Verkehr nicht regelte, käme man hier nicht weiter.

Wenn er die Verkehrszeichen nicht lernte, täte es mir leid.

Wenn ich keine Handzeichen gäbe, schriebe mir der Polizist einen Strafzettel aus.

Wenn Frau Allen die Fahrschule nicht besuchte, bekäme sie keinen Führerschein.

Do you think that it would be difficult for a driver to drive without knowing the signs?

Glauben Sie, dass es ginge, ohne Richtungsanzeiger zu fahren?

Glauben Sie nicht, dass auch ich meiner Frau das Fahren beibringen könnte?

Glauben Sie, dass der Tankwart den Wasserstand in der Batterie prüfte?

Er glaubt nicht, dass die Internationalen Verkehrszeichen überall in Europa gälten.

Glauben Sie nicht, dass sich die Strassenverkehrsordnung leicht lernen liesse?

Mr. Allen believes that Schmidt's party is already planning a post for him.

Herr Becker glaubt, dass Motorradfahrer Handzeichen gäben.

Herr Meyer glaubt, dass der Kanzler heute eine Erklärung abgäbe.

Der Konsul glaubt, dass der Minister sich überhaupt aus der Politik zurückzöge .

Herr Allen glaubt, dass seine Kollegen ihm seinen Standpunkt vorwürfen.

Der Bürgermeister sagte, dass Herr Allen zuviel über Politik spräche.

The Minister said yesterday evening he would work toward a reduction of working hours.

Der Aussenminister erklärte gestern in einem Interview, er reichte kein Rücktrittsgesuch ein.

Professor Albers sagte in seinem Vortrag, er hielte das auch für möglich.

Frau Schmidt sagte zu Frau Allen, sie verstünde nichts von der Politik.

Der Bürgermeister sagte, es kämen bestimmt viele Leute zu seiner Wahlrede.

Der Berichterstatter sagte, der Bundesminister führe schon nächste Woche nach England.

He counted on it that Mrs. Meyer would also come along to Berlin.

Er rechnete damit, dass die Zeit auch noch für eine Reise an den Rhein ausreichte .

Sie rechnete damit, dass er sie gleich am selben Abend anriefe.

Sagten Sie nicht, dass es zu einer Verkürzung der Arbeitszeit käme?

Er rechnete nicht damit, dass sie ihm so bald wieder schriebe.

Er schrieb, dass bald Schwierigkeiten einträten.

I would only give hand signals if the directional signals did not function.

Ich liesse ihn nur herkommen, wenn er in einem Hotel wohnte.

Ich schickte ihr nur dann Geld, wenn sie mich darum bäte.

Er schriebe ihr sicher, wenn sie ihm ihre Adresse gäbe.

Ich hielte direkt vor Ihrem Haus, wenn nicht dort ein Wagen stünde.

Wir kämen mit euch mit, wenn ihr schon nächste Woche führet.

If he came tomorrow, I would fetch him from the station.

Spräche er nicht so lange, bekämen wir noch den Zug.

Hielten wir diese Zeitung, brächten sie sie jeden Tag ins Haus.

Riefe er mich rechtzeitig an, nähme ich ihn mit ins Theater.

Liesse ich den Wagen an der Ecke stehen, bekäme ich einen Strafzettel.

Unterbräche er mich nicht so oft, verstünde er das Problem besser.

If I got the International Driver's Licence, I would be permitted to drive everywhere in Europe.

Gälten die Internationalen Verkehrszeichen auch in Amerika, fiele es mir nicht schwer, hier zu fahren.

Sprächen Sie deutsch, so gefiele es Ihnen hier sicher besser.

Dächten Sie darüber nach, täten Sie es nicht.

Griffe ihn die Presse nicht so heftig an, distanzierte er sich nicht von seinem früheren Standpunkt.

Verstünde er meine Frage, antwortete er nicht so dumm.

If I knew him, I1d ask him for a cigarette.

Kennte ich ihn nicht, läse ich seine Bücher nicht.

wäre ich zehn Jahre jünger, triebe ich noch Sport.

wäre sie nicht so schön, unterhielte ich mich nicht mit ihr.

Stünde es nicht in der Zeitung, glaubte ich es nicht.

Trüge ich nicht meinen dicken Mantel, fröre ich sicher.

VOCABULARY DRILL

It would be better if you had semaphores put on.

He had the semaphores put on last week.

New traffic signs ought to be put up here.

The mechanic can put the mirror on your car.

If he had had directional lights, he wouldn't have had the semaphores put on.

I wasn't able to see the program because my television wasn't working.

Too bad'. My pen isn't working at the moment.

One of the spark plugs wasn't working properly.

The battery is still functioning well.

He said the generator had always functioned.

3- regeln - direct, regulate, put in order, take care of"

Where is the traffic policeman who is supposed to direct traffic here?

We'11 put that in order right away!

Who took care of the matter for you?

The traffic ought to be better regulated at this corner.

He has taken care of the thing badly.

He thinks his American driver’s licence is also valid in Germany.

The prophet counts for nothing in his homeland.

I don't count that.

When it counts, he is always there.

The theater tickets are only valid for the evening performance.

It was difficult for me to leave Germany.

Mrs. Schmidt said it was difficult for her to keep to her diet.

It was hard for him to translate the article.

Today it was hard for him to visit both conferences.

Is it hard for you to write this letter?

It will be difficult for them tc try that.

Can you teach me to drive?

He taught me to drive a motorcycle.

No one could teach me that.

I'11 teach you!

Mr. Schmidt is teaching me to play tennis.

You'11 have to explain the traffic signs to me.

She explained to the applicant how he should fill out the form.

We have explained this matter thoroughly.

Explain to me why you were late.

Did she explain to you how the accident happened?

The police expect such knowledge.

Mr. Allen presupposed that Miss Bruce had a typewriter.

Mr. Becker told me the police expected that in the driving test.

We can scarcely presuppose that.

We presupposed that you would be able to drive.

Converted into Fahrenheit that is more than 90 degrees.

How do we convert from atü into pounds?

That is too complicated to convert it.

Converting is always difficult for foreigners.

If one converts kilometers into American miles, 1.6 kilometers are one mile.

The International Traffic Signs are valid everywhere in Europe.

I heard that I was permitted to drive everywhere in Europe with this driver's licence.

That is not quite so; that is not the case everywhere.

I looked everywhere in the house and did not find the leaflet.

Where have you been all over Europe?

Please check whether there is enough anti-freeze in the radiator.

I checked not only the oil and the water, but also the battery and the tires.

Mr. Allen wanted the tire pressure checked.

I thought the attendant checked everything.

The students are examined at the end of the year.

In Germany in the driving test the theoretical knowledge of the driver is also examined.

TRANSLATION DRILL

Allen fragte, ob es stimmte, dass alle Wagen in Deutschland Winker hätten.

Becker erklärte ihm, dass man dort auch viele Wagen mit Blinkern sähe.

Wenn Allen seinen Wagen mitnähme, müsste er keine Winker anbringen lassen.

Handzeichen, meinte Becker, gäben die meisten deutschen Autofahrer nur dann, wenn die Richtungsanzeiger nicht funktionierten.

Leute, die Traktoren fahren, oder Radfahrer und Motorradfahrer sollten immer Handzeichen geben.

Verkehrspolizisten regeln den Verkehr und schreiben auch Strafzettel aus. Verkehrsampeln, Verkehrsschilder und Verkehrszeichen in Europa wären anders als die amerikanischen, sagte man Herrn Allen.

Die Internationalen Verkehrszeichen gelten in ganz Europa. Ohne Kenntnis dieser Schilder zu fahren wäre nicht ratsam.

Allen sollte sich mit der Strassenverkehrsordnung und mit den wichtigsten Verkehrszeichen, wie: Einbahnstrasse, Vorfahrtsrecht, Höchstgeschwindigkeit, Parkverbot, Radfahrweg, vertraut machen.

Er fragte dann, ob er ein Merkblatt mit diesen Verkehrszeichen bekäme.

Dann wollte er wissen, ob er den Internationalen Führerschein, mit dem er überall in Europa fahren dürfte, auf Grund seines amerikanischen Führerscheins bekäme.

Er dürfte seiner Frau in Deutschland das Fahren nicht beibringen.

Sie müsste eine Fahrschule besuchen um einen Führerschein zu erwerben. Dort bekäme sie auch theoretischen Unterricht.

Danach könnte sie das tun, was ihr Mann sicher nie selbst tut, wie zum Beispiel die Lichtmaschine reparieren und die Zündkerzen reinigen.

Solche Kenntnisse werden auch bei einer Frau in einer deutschen Fahrprüfung vorausgesetzt. Schicken Sie Ihre Frau also auf eine deutsche Fahrschule.

Sie wird dann immer den Ölstand und die Batterie prüfen.

Herr Allen hatte leider keine Ahnung, wie man Fahrenheit in Celsius umrechnet, und wieviel atü Reifendruck er brauchte.

Er wusste auch nicht, ob sein Frostschutzmittel ausreichte.

21*. He drove so fast to the air pump that he broke it.

25. Then the attendant cleaned the windshield.

Aber er bemerkte, dass der linke Hinterreifen etwas mehr Luft brauchte. Der Tankwart sagte ihm, er sollte an die Luftpumpe fahren.

Er fuhr so schnell an die Luftpumpe, dass diese kaputt ging.

Dann putzte der Tankwart die Windschutzscheibe .

RESPONSE DRILL

1. Was sagte man Herrn Allen über die Wagen in Deutschland?

2. Haben wirklich alle Wagen Winker?

Man sagte ihm, dass sie Winker hätten.

Nein, man sieht auch überall Wagen mit Blinkern.

3-

5-

6.

7-

8.

9-

15-


Geben Autofahrer in Deutschland Handzeichen?

Wer sollte aber immer Handzeichen geben?

Regeln Polizisten den Verkehr und was tun sie noch?

Was hörte Allen über Verkehrsschilder und -Zeichen?

Was sagte Becker über die Verkehrszeichen drüben?

Glaubte Becker, dass man ohne Kenntnis dieser Schilder fahren könnte?

Womit sollte Allen sich vertraut machen?

Welche wären das zum Beispiel?

Wie meint Herr Allen, könnte er das leicht lernen?

Was hat man ihm über den Internationalen Führerschein gesagt?

Wo dürfte er damit fahren?

Was müsste man tun, um in Deutschland einen Führerschein zu erwerben?

Was müsste man im theoretischen Unterricht lernen?

ja, wenn ihre Richtungsanzeiger nicht funktionieren.

Alle Radfahrer, Motorradfahrer und Leute auf dem Land, die mit Traktoren fahren, sollten Handzeichen geben. Sie regeln den Verkehr, manchmal auch dort, wo es Verkehrsampeln gibt und sie schreiben gern Strafzettel aus. Er hörte, dass sie anders als die amerikanischen wären.

Er sagte, dass in der Bundesrepublik wie in ganz Europa die■Internationalen Verkehrszeichen gelten.

Er meinte, es wäre nicht ratsam.

Er sollte sich mit der Strassenverkehrsordnung und mit den wichtigsten Verkehrszeichen vertraut machen.

Das wären zum Beispiel die Verkehrszeichen für Einbahnstrassen, Radfahrwege, Vorfahrtsrecht und Höchstgeschwindigkeiten.

Er meint, er könnte das sicher leicht lernen, wenn er ein Merkblatt mit all diesen Zeichen bekäme.

Man sagte ihm, er bekäme ihn auf Grund seines amerikanischen Führerscheins.

Er dürfte damit überall in Europa fahren.

Man müsste eine Fahrschule besuchen, wo man auch theoretischen Unterricht bekäme.

Man müsste lernen, wie die Arbeitsvorgänge im Motor sind, wie die Zündkerzen arbeiten, wozu der Vergaser und die Lichtmaschine da sind.


oder was tun Sie damit?

19. Wieviel Grad Fahrenheit entsprechen Null Grad Celsius?

NARRATIVE

Ein Betrunkener wurde wegen eines Verkehrsunfalls, den er verursacht hatte, von der Polizei vernommen. Auf die Frage, ob er denn nicht wüsste, dass ein Betrunkener nicht fahren dürfte, antwortete er:

"Da ich nicht nüchtern war,, kam mir.nicht der Gedanke, dass ich ein Betrunkener wäre, also nicht fahren dürfte. Ware ich nüchtern gewesen, hätte ich natürlich gewusst, dass ich als Betrunkener nicht fahren durfte."

der Betrunkene,-n,-n                        drunk

der Verkehrsunfall, -e                     traffic accident

verursachen (w)                         cause

vernehmen (i,a,o)                      question, cross examine

nüchtern                              sober

sie: wären Sie mein Mann, gäbe ich Ihnen Gift.

er:   Hätte ich Sie zur Frau, nähme ich es.

das Gift,-e

poison


FINDER LIST

oder ähnliches (abbr. o.ä.) und ähnliches mehr (abbr. u.ä.m.) anbringen (a,a) anders ansagen (w )    ..

der Arbeitsvorgang,-e atü auf dem Land auf Grund ausschreiben (ie,ie)

die Batterie,-n beibringen (a,a)

der Blinker,-die Broschüre,-n die Bundesrepublik das liesse sich lernen

dasselbe diejenigen die Einbahnstrasse,-n erklären (w ) erwerben (i,a,o) Fahrenheit der Fahrer,-der Fahrlehrer,-die Fahrprüfung,-en die Fahrschule,-n der Frostschutz das Frostschutzmittel,-der Führerschein,-e die Funktion,-en funktionieren (w) gelten (i,a,o) der Grad das Handzeichen,-der Hinterreifen,-die Höchstgeschwindigkeit,-en in jedem Fall .. der internationale Führerschein or something similar and more of the same put on different announee operation, workings atü in the country on the basis write out, issue battery teach directional light brochure Federal Republic that would let itself be learned (could be ...) same those people one-way street explain acquire Fahrenheit driver driving instructor driving test driving school anti-freeze anti-freeze driver's licence function function, work be valid, hold good degree hand signal rear tire speed limit in any case International driver's licence

keineswegs

die Kenntnis,-se das Kilo,-s

klingen (a,u)

der Kühler,-

die Lichtmaschine,-

der Luftdruck

die Luftpumpe, -n macht nichts

das Merkblatt, -er der Motor,-en

der Motorradfahrer,-nachfüllen (w)

der Ölstand

das Parkverbot,-e

das Pfund,-e prüfen (w) der Radfahrer,-der Radfahrweg,-e ratsam regeln (w) der Reifendruck der Richtungsanzeiger,-schwer fallen (ä,ie,a) ist schwer fiele sofern

der Strafzettel, -

die Strassenverkehrsordnung,-en der Tankwart, -e die Temperatur, -en theoretisch

der Traktor, -en überall umrechnen (w) unterbrechen (i,a,o) unterbricht unter Null

der Unterricht der Vergaser,-die Verkehrsampel, -n der Verkehrspolizist, -en die Verkehrsregel, -n das   Verkehrsschild, -er

das   Verkehrszeichen, -

sich vertraut machen mit (w) volltanken (w) voraussetzen (w)

das Vorfahrtsrecht, -e

die Windschutzscheibe,-n

der Winker,-

das Zeichen,-die Zündkerze,-n by no means knowledge kilogram, kilo sound radiator generator air pressure air pump doesn't matter instruction sheet motor motorcyclist add (water) oil level no parking pound test, check bicyclist bicycle path advisable regulate, direct tire pressure direction indicator, turn signal be difficult would be difficult insofar ticket, punishment slip traffic regulation pump attendant temperature theoretical tractor everywhere convert interrupt interrupts below zero instruction carburetor traffic light traffic policeman traffic rules traffic sign traffic sign, signal become conversant with fill up the tank assume right of way windshield semaphore sign spark plug

INTERNATIONALE STRASSENVERKEHRSZEICHEN

INTERNATIONAL SIGNS



Unebene Fahrbahn

uneven road

Gefährliche Kurve dangerous curve



Rechtskurve

right curve


Doppelkurve, erste rechts double curve, first to right


Kreuzung

road intersection


A

Kreisverkehr rechts

traffic circle

Beschrankter Bahnübergang level crossing with gates

Unbeschrankter Bahnübergang level crossing without gates



Unbeschrankter Bahnübergang level crossing without gates


Ge fähr1iche s Gefälle

dangerous hill



road narrows



Bewegliche Brücke


opening bridge





Kinder


Baustelle


Schleudergefahr


road works


slippery road


Fussgänger Überweg

pedestrian crossing


watch out for children


Tiere





cattle crossing


Kreuzung mit Strasse ohne Vorfahrtsrecht

intersection with a nonpriority road


Wildwechsel


deer crossing


Allgem.

Gefahrenstelle


unspecified danger


V

Vorfahrt achten priority road ahead

Gegenverkehr two-way traffic on narrow road

IM AMERIKANISCHEN HANDELSZENTRUM

Basic Sentences

the Trade Center

In the American Trade Center, Frankfurt am Main.

the visitor

Consul Becker is Just talking to a visitor, Mr. Knagge.

to own, possess the export the import you are silent partner

CONSUL BECKER

Didn't you tell me yesterday on the telephone your brother owns an export and import firm in Lubeck and you are just a silent partner?

the factory mechanical the toy

MR. KNAGGE

That’s right, Mr. Becker. Besides that my brother has a small factory for mechanical toys.

the firm

CONSUL BECKER

And your brother wants to get in touch with American firms?

the business connection he plans

MR. KNAGGE

Exactly. We have up to now no business connections at all with American firms.

But my brother wrote me, he plans a business trip to the USA.

the most reasonable thing

CONSUL BECKER

That would be the most reasonable thing.

das Handelszentrum,-en

Im Amerikanischen Handelszentrum, Frankfurt a/M.

der Besucher,-

Konsul Becker spricht gerade mit einem Besucher, Herrn Knagge.

besitzen (a,e) der Export,-e der Import,-e Sie seien Stiller Teilhaber

KONSUL BECKER

Sagten Sie mir nicht gestern am Telephon, Ihr Bruder besitze eine Export- und Importfirma in Lübeck und Sie seien nur Stiller Teilhaber?

die Fabrik,-en mechanisch das Spielzeug,-e

HERR KNAGGE

Stimmt, Herr Konsul. Ausserdem hat mein Bruder eine kleine Fabrik für mechanische Spielzeuge.

die Firma,-en

KONSUL BECKER

Und Ihr Herr Bruder will sich mit amerikanischen Firmen in Verbindung setzen?

die Geschäftsverbindung,-en er plane

HERR KNAGGE

Genau. Wir haben bis jetzt gar keine Geschäftsverbindungen mit amerikanischen Firmen.

Aber mein Bruder schrieb mir, er plane eine Geschäftsreise nach den USA.

das Vernünftigste

KONSUL BECKER

Das wäre das Vernünftigste.

continuing he plans the connection to take up, make (a connection) I should, shall

MR. KNAGGE

(continuing . . .) He plans to make connections on the spot with American firms and I shall go along and look at the land and the people.

helps, will help the working out the travel plan

CONSUL BECKER

Not a bad idea of your brother. Write him that the Trade Center will be glad to help you with working out your travel plans.

friendly, kind

MR. KNAGGE

That's very kind of you.

responsible

CONSUL BECKER

May I introduce you to one of our men responsible (for this sort of thing)?

take trouble, bother about

MR. KNAGGE

I would like to write my brother first before I bother you with that.

the exporter the register possibly the contact to get into contact, touch

CONSUL BECKER

But we're really glad to do it. We'll give you also the addresses of American exporters and a register of firms with whom you can possibly get in touch.

fortfahrend er habe vor die Beziehung,-en aufnehmen (i,a,o) ich solle

HERR KNAGGE

(fortfahrend ...) Er habe vor, an Ort und Stelle Beziehungen zu amerikanischen Firmen aufzunehmen und ich solle mitfahren und mir Land und Leute ansehen.

helfe

die Ausarbeitung,-en der Reiseplan,-e

KONSUL BECKER

Keine schlechte Idee von Ihrem Herrn Bruder. Schreiben Sie ihm, das Handelszentrum helfe Ihnen gern bei der Ausarbeitung Ihrer Reisepläne.

freundlich

HERR KNAGGE

Das ist sehr freundlich von Ihnen.

zuständig

KONSUL BECKER

Darf ich Sie mit einem unserer zuständigen Herren bekannt machen?

bemühen (w)

HERR KNAGGE

Ich möchte meinem Bruder erst schreiben, ehe ich Sie damit bemühe.

der Exporteur, -e das Register,-eventuell der Kontakt,-e Kontakt aufnehmen

KONSUL BECKER

Aber das tun wir doch gern. Wir geben Ihnen auch die Adressen von amerikanischen Exporteuren und ein Register von Firmen, mit denen Sie eventuell Kontakt aufnehmen können.

II                                                II

in this regard he wants

MR. KNAGGE

My brother wrote me that in this regard he wants to inquire at the American Consulate General in Hamburg.

he should, ought to personally

the commercial section by letter, mail

CONSUL BECKER

Write him he ought rather to go to

the Commercial Section of the Consulate General personally.

It's rather complicated by mail.

MR. KNAGGE

That I can understand. I'11 write him this evening.

they will

in every regard, way

he may ... have himself taken up, placed the trade list

CONSUL BECKER

Tell him, they will help him in every way. He may, if he wants, also be placed in our trade lists there so that your firm will be known in the USA too.

MR. KNAGGE

I'11 do that. - How about the Trade Center here? My brother wrote he has read about it and I ought to inquire (about it).

a kind, sort of the industrial product

CONSUL BECKER

It's a sort of show window of American industry in the Federal Republic.

There are shows here in which you can see the latest American industrial products.

diesbezüglich er wolle

HERR KNAGGE

Mein Bruder schrieb mir schon, dass er sich diesbezüglich beim amerikanischen Generalkonsulat in Hamburg erkundigen wolle.

er solle persönlich die Handelsabteilung, -en brieflich

KONSUL BECKER

Schreiben Sie ihm, er solle lieber persönlich zur Handelsabteilung im Generalkonsulat gehen.

Brieflich sei das ziemlich umständlich.

HERR KNAGGE

Das kann ich verstehen. Ich werde es ihm heute abend schreiben.

man werde

in jeder Beziehung er möge sich ... auf-nehmen lassen die Handelsliste,-n

KONSUL BECKER

Sagen Sie ihm, man werde ihm in jeder Beziehung behilflich sein. Er möge sich, wenn er wolle, dort auch in unsere Handelslisten aufnehmen lassen, damit Ihre Firma auch in den USA bekannt werde.

HERR KNAGGE

Das werde ich tun. - Wie ist das hier mit dem Handelszentrum? Mein Bruder schrieb, er habe davon gelesen und ich solle mich danach erkundigen.

eine Art das Industrieerzeugnis,-se

KONSUL BECKER

Es ist eine Art Schaufenster der amerikanischen Industrie in der Bundesrepublik. Es gibt hier Ausstellungen, in denen man sich die neuesten amerikanischen Industrieerzeugnisse ansehen kann.

the heavy industry the mining

the iron industry

MR. KNAGGE

Is that only for heavy industry like, for example, the mining and iron industries?

die Schwer Industrie,-n der Bergbau

die Eisenindustrie,-n

HERR KNAGGE

Ist das nur für die Schwerindustrie wie z.B. Bergbau und Eisenindustrie?

the consumer goods industry the groceries the household ware the area, sphere in the sphere the auto repair

CONSUL BECKER

No, the consumer goods industry also participates: groceries, household wares, the newest equipment in the sphere of auto repair.

MR. KNAGGE

But you've probably never shown toys. Or have you?

the Christmas the teaching machine

CONSUL BECKER

Yes, last year before Christmas, right after a show of teaching machines from America.

on hand

MR. KNAGGE

If my brother had only known that'. Are there still any folders about it on hand?

CONSUL BECKER

Yes. I think we could even find a catalogue for you.

MR. KNAGGE

Thanks a lot. How often do these shows take place?

the precision tool, instrument

CONSUL BECKER

Every few months. At the moment we are preparing a precision instrument show.

die Konsumindustrie, -n die Lebensmittel die Haushaltsware,-n das Gebiet,-e auf dem Gebiet die Wagenreparatur,-en

KONSUL BECKER

Nein, auch die Konsumindustrie ist daran beteiligt: Lebensmittel, Haushaltswaren, die neuesten Geräte auf dem Gebiet der Wagenreparatur.

HERR KNAGGE

Aber Spielzeuge haben Sie wohl nie gezeigt. Oder?

das/die Weihnachten das Unterrichtsgerät, -e

KONSUL BECKER

Doch, letztes Jahr vor Weihnachten, gleich nach einer Ausstellung von Unterrichtsgeräten aus Amerika.

vorhanden

HERR KNAGGE

Wenn mein Bruder das nur gewusst hätte'. Sind davon noch Prospekte vorhanden?

KONSUL BECKER

Ja. Ich glaube., man könnte sogar einen Katalog für Sie finden.

HERR KNAGGE

Vielen Dank. Wie oft finden diese

Ausstellungen statt?

die Feinmechanik

KONSUL BECKER

Alle paar Monate. Im Moment bereiten wir eine Ausstellung der Feinmechanik vor.

MR. KNAGGE


If you give me the dates, I'll pass them on to my brother.


HERR KNAGGE

Wenn Sie mir die Daten geben, gebe ich sie meinem Bruder weiter.


III


III


Thank God day after tomorrow


Gott sei Dank übermorgen


Dear Hans,


Lieber Hans,


Today I spoke with the director of the Trade Center, Consul Becker. He said that in Hamburg they would do everything to be of help to us. They would place our firm in the American trade lists and would help us with our travel plans. He also said, here in the Trade Center between the l/tn or June and the 3r<^ of July there will be (take place) a precision instrument show. Perhaps you ought to take a little trip to Frankfurt to visit this show. I have, thank God, been able to finish everything quickly and will come to Lubeck day after tomorrow. Then I can tell you everything in more detail.

All the best

Your Klaus

Heute sprach ich mit dem Leiter des Handelszentrums, Konsul Becker. Er sagte, in Hamburg werde man al.les tun, um uns behilflich zu sein. Man werde dort unsere Firma in die amerikanischen Handelslisten aufnehmen und werde uns bei unseren Reiseplänen helfen. Er sagte auch, hier im Handelszentrum finde zwischen dem 17.6. und dem 3-7- eine Ausstellung der Feinmechanik statt. Vielleicht solltest Du eine kleine Reise nach Frankfurt machen um diese Ausstellung zu besuchen. Ich habe, Gott sei Dank, alles schnell erledigen können und komme übermorgen nach Lübeck. Dann kann ich Dir alles ausführlicher erklären.

Mit herzlichen Grüssen

Dein Klaus

Notes on Grammar (ForHome study)

In addition to the forms of the subjunctive based on the Past Tense, there are forms based on the Present Tense:

Gott sei Dank'.

Er schrieb, dass er sich beim Konsulat erkundigen wolle.

The forms of this subjunctive are based on the infinitive stem of the verb.

A summary of representative forms are given below. The personal endings are the same as those for the Past form given in Unit 22.

er

- form

sei

habe

solle

wisse

wir

- form

seien

haben

sollen

wissen

du

- form

sei(e)st

habest

sollest

wissest

ihr

- form

seiet

habet

sollet

wisset

There is no definite rule of when one uses a Present Tense subjunctive based on the Past stem and when one uses the Present Tense subjunctive based on the Present or Infinitive stem. In spoken usage the Past form is more frequent since the Present form can sound stiff and bookish. In writing however, the Present form occurs frequently and, as a rule, when relating what another has said:

"Augenblicklich se^i eine Verständigung die erste Notwendigkeit. Dass dies erkannt werde, zeige die Tatsache, dass die Englische Regierung auf die scharfe Zurückweisung kaum reagiert habe.

(At the moment an understanding is the first necessity. That this is recognized is shown by the fact that the English Government has scarcely reacted to the sharp rejection.)

The Past form is often used instead of the Present form and vice versa in both speaking and writing where it is felt that when subjunctive and indicative forms are identical the meaning might be obscured:

Er sagte, alles, was er wisse, sei, dass er nichts wisse; viele wüssten aber auch dieses nicht.

wüssten is used here because the Present form would be identical with the indicative wissen. Note, that there is not a trace of past meaning to the Past form. It fits in quite naturally with the Present forms.

To review the ways of expressing time in the subjunctive, the following table is presented:

Er sagte, er sei krank.

Er sagte, er wäre krank.

Present Time:


Past Time:


Er sagte, sie habe das Buch.

Er sagte, sie hätte das Buch.

Er sagte, er sei krank gewesen.

Er sagte, er wäre krank gewesen.

Er sagte, sie habe das Buch gehabt.

Er sagte, sie hätte das Buch gehabt.

Er sagte, er werde krank sein.

Er sagte, er würde krank sein.

Future Time:

Er sagte, sie werde das Buch haben.

Er sagte, sie wurde das Buch haben.

Besides the use of the Present Form in indirect speech there are a number of special uses:

Gott sei Dank'.                 Thank God.

Er lebe hoch!                 Long may he live.

So sei es!                     So be it.

Man nehme 200 Gramm Mehl, Take 20u grams of flour, two eggs ... zwei Eier ...

Man denke dabei, dass ... Keep in mind that ...

Es sei noch einmal erwähnt, dass . . .

Es seien nur ein paar Tatsachen erwähnt.

Let it be mentioned once more that ...

Let us mention only a few facts.

. Mathematical and other formulas.

Das Dreieck A - B - C sei dem Dreieck D - E - F gleich.

Let the triangle A - B - C be equal to the triangle D - E - F.

SUBSTITUTION DRILL

1. Sagten Sie mir nicht gestern, ihr Bruder besitze eine Export- und Importfirma?

... eine Fabrik?

... einen Traktor?

... ein Fahrrad?

... eine Apotheke?

... ein Lebensmittelgeschäft?

... eine Eisenwarenhandlung?

... einen Fernsehapparat?

... einen Internationalen Führerschein?

... ein Motorrad?

2. Mein Bruder schrieb mir, er plane eine Geschäftsreise.

... eine Konferenz.

... einen Ausflug.

... eine Ausstellung.

... eine Geschäftsreise nach Amerika.

... eine Fahrt in die Berge.

... zu heiraten.

... seine Reise aufzuschieben.

... eine Erklärung abzugeben.

... sich von einem Spezialisten untersuchen zu lassen.

3. Das wäre das Vernünftigste.

... Beste.

... Schönste.

... Passendste.

... Neuste.

... Teuerste.

... Billigste.

... Natürlichste.

... Idealste.

... Einfachste.

4. Man sagte mir, er habe vor, in Amerika Beziehungen aufzunehmen.

... Kontakte ...

... Verbindungen ...

... Verhandlungen . . .

5. Schreiben Sie ihm, das Handelszentrum helfe ihm gern.

... der Herr von der Spielzeugfabrik komme nächsten Dienstag.

... unsere Firma setze sich bald mit

ihm in Verbindung.

... Herr Keller plane eine Reise nach Italien.

... er wolle persönlich kommen.

... die Wagenreparatur nehme viel Zeit in Anspruch.

... diese Lebensmittel bekomme er hier auch.

... die Haushaltswaren kaufe seine Sekretärin.

... die Konsumindustrie beteilige sich an der Ausstellung.








... bevor ich mich um den Posten bemühe.

... dass er sich nicht meinetwegen bemühen solle.

... dass ich mich um die geschäftlichen Aufträge bemühen werde.

... dass Konsul Wilson sich um diese Angelegenheit bemüht habe.

... die Namen der schwedischen Architekten ...

... ein Herr von der Handelsabteilung ...

... die Adressen der Fabriken ...

... die Telephonnummern der Herren ...

... es könne einige Zeit vergehen, bis

es zu dieser Verhandlung komme.

... man müsse mit einem Absinken der

Preise rechnen.

... er dürfe nicht darüber sprechen.

... sie wolle sich von einem Spezialisten untersuchen lassen.

... es lasse sich nicht anders machen.

... sie werde ihm Geld schicken.

... sie habe keine Lust zu dieser Reise.

... wir seien nächste Woche in Paris.

... er habe noch ein paar Bücher von uns.

... Sie seien zu weit von Berlin entfernt, um übers Wochenende dorthin zu fahren.

... er werde rechtzeitig Bescheid bekommen.

... er müsse sich noch untersuchen lassen.

... er solle seinen Pass mitbringen.

... er möge die Unterlagen per Post schicken.

... man dürfe sie jetzt im Krankenhaus besuchen.

... Ihre Firma mache Spielzeuge?

... ein deutscher Arzt behandele Ihre

Frau?

... ein Verwandter von Ihnen bürge für Sie?

... er bekleide diesen Posten schon

lange?

... sie beabsichtige, nach Amerika zu fahren?

... man benachrichtige ihn, sobald man Bescheid habe?

... Ostzonenflüchtling?

... er sei Amerikaner?

... es sei Ihnen hier zu kalt?

... das seien Austauschstudenten?

... er sei Autoschlosser?

... diese Gegend sei Ihnen zu teuer?

CONVERSION DRILL


1. Sein Bruder ist Stiller Teilhaber der Firma.

(Er sagte uns, ...)


2. Ihr Onkel besitzt eine Fabrik für mechanische Spielzeuge.

(Er sagte uns, •..)


3. Konsul Backer spricht gerade mit einem Besucher.

(Er sagte uns, •••)


4. Er will sich mit amerikanischen Firmen in Verbindung setzen.

(Er sagte uns, . ..)


5. Der Minister wird für eine Verkürzung der Arbeitszeit eintreten.

(Er sagte uns, ...)


6. Die Partei bereitet sich auf die Tagung vor.

(ich hörte, ...)


7. Er fährt zur Segelregatta nach Kiel, (ich hörte, • • •)


8. Die Ausstellung der Feinmechanik findet dieses Jahr in Frankfurt statt.

(Ich hörte, ■••)


9. Klaus hat sich das Knie verletzt, (ich hörte, •..)


10. Sein Onkel bürgt für ihn. (ich hörte, ...)


Er sagte uns, sein Bruder sei Stiller Teilhaber der Firma.

Er sagte uns, dass sein Bruder Stiller Teilhaber der Firma sei.

Er sagte uns, ihr Onkel besitze eine Fabrik für mechanische Spielzeuge.

Er sagte uns, dass ihr Onkel eine

Fabrik für mechanische Spielzeuge besitze.

Er sagte uns, Konsul Becker spreche gerade mit einem Besucher.

Er sagte uns, dass Konsul Becker gerade mit einem Besucher spreche.

Er sagte uns, er wolle sich mit amerikanischen Firmen in Verbindung setzen.

Er sagte uns, dass er sich mit amerikanischen Firmen in Verbindung setzen wolle.

Er sagte uns, der Minister werde für eine Verkürzung der Arbeitszeit eintreten.

Er sagte uns, dass der Minister für eine Verkürzung der Arbeitszeit eintreten werde.

Ich hörte, die Partei bereite sich auf die Tagung vor.

Ich hörte, dass die Partei sich auf die Tagung vorbereite.

Ich hörte, er fahre zur Segelregatta nach Kiel.

Ich hörte, dass er zur Segelregatta nach Kiel fahre.

Ich hörte, die Ausstellung der Feinmechanik finde dieses Jahr in Frankfurt statt.

Ich hörte, dass die Ausstellung der Feinmechanik dieses Jahr in Frankfurt stattfinde.

Ich hörte, Klaus habe sich das Knie verletzt.

Ich hörte, dass Klaus sich das Knie verletzt habe.

Ich hörte, sein Onkel bürge für ihn.

Ich hörte, dass sein Onkel für ihn bürge.


tn


<1) C X 0)


0) X

0)


O' c


2 to <


O w X 0 u c w 0 -H f-) c 03 rd X □ -H « >-<


in o c 0 o


0)

X


03

C 0


□ w c 0 X o N

•H >


c 0) X U w

c 03 X


03 Q G)


o X tn tn □ <


o

to

£ X


w in 03 to


X 0 •H

X u in


to


03


£

O C c 0


c 0) U3 tn o M to


o to


G) X o CP


X O

Q X u w

o to


c

0) X u w Ll G)


Gj 03 c o


nJ C

0)

c


c

0)


03


03 CL O

Q □


0

to


O to

c 03


0)

to


03 £ tn o

to


tn tn 03 to


M 0 to


x u tn


o

tn


o

Q X u tn


X u •H U1


0)


to


o

0) fl


XI

Gj

x 0 tn

G>


tn 0)

to

X

u


tn


Ll X u tn


G> X to


c o E Q

Cm


c 0) X u tn

c 03 X

M 0) £ 03


a) to


c 0)

tn

X


Q)

to


X u tn


G 0) E Li

Cb


H tn


CO 03 to


X 0)

X u tn


a a» X U tn X

G 03 X

M (I) £ oJ


GJ to


to


G 0) X tn

X


ct<

m

C\J

H

Z P

0 in

0 >-< in X X : 03 X

u in 0) 0

GJ C

•H 0

X X

u 03 E

Li Q» X 03 >

X

e

<5

cnfl

Ö®

Cfl 0 u to in

X 0)

U-r4

£XS

0)

to

q X

X

O'

in G> c 0 Ö

2 w c 0

X 0 N

>

c 0 £ Li

Cn

a O’ X u tn

c 03 X

Q GJ E 03

C 0 >

c 0) w w 0) Li to <■

(Sie schrieb ihm, •••)

c 0

03 C 0

03 C Li 0

c

E 0 to:

£

C C 03 X

a>

to

03 CL O M 2 W

Q

03

0) X :□

C

GJ X U tn Li 0

X :□

Ck

c 0

X 03

44

£ X •H

X 0)

Ll X u W

0

to

X u

w

O'

■H 0)

0 X

0) •H

tn □ to

c •H £ □ w c 0 X

a>

Q

CP c

o'T x .

tn . cn 3 < £ ^5 GJ

to

- U G -H 03 Ut

X 0 tn

tn o O -r4 •rj cn to^

Ll 0 to

c G)

W

X

O

to

E X

G>

X u

X u tn

0)

to

c"T ui . £ .

Ll

fa e c5 0 ■^fl

Cfl fl 0 X y]

O.S E cn 03*—'

CXI

nn

IT>

e

p

<44


rt

>4

0)

w rt


(1)

£


a rt

in a 5 o

P o £ 0 P 42


>4 o

o CT

•P

£

U

tn X) rt a 33


w

rt


c rt

0 cn


33 U

in


a -P >4 :o 33

ID w


c rt 33 u

rt >4 □ N C

•P rt


c

rt w


£

33


c 0 33

u w


c rt

w 0 Cm


c rt in rt

Tj


>4 rt


c 33


O 'D


rt

<Q rt o


e rt T3


M4

5 rt


rt in w

•P

P rt


33

c


rt rt p 4-> x rt cr rt rt 33 33 >4 rt M4 (D -H

Cn >4 c c 33 rt rt u SH co


rt?

rt £ u in rt CQ


*

G rt £ u rt £ C

rt

Ch


>4 rt v


£ 5 N

C P rt cn

x: u

£

rt


rt

CP rt 33

kJ rt


rt

C X ’.rt 5 kJ rt

P w


I CP 3

I           I    rt

a    in

rt    □

c   <

0

N    rt

4->

W    T3

O

*

a

rt    u

rt


* H c a 4-> w rt rt X rt x x u -ho •H * P 0 a kJ rt m o. -H g rt rt cn £ rt 33 •P C in -h 0 cn 3

^4 X G N

C -p CT

rt 3Q rt '-<

■ XJ U W H

04 Creo    rt

0 rt H k4 4->

N w p w tn


X O

E-< <

Di < >


0 Q.

£1


rt rt G              4->

> TJ £ rt 0         W c

h rtcnau rtca h m rt    x c -H rt H -H rt    -H rt

kj 0    >4 er rt X £

kjHcnft     kjrt

rt     rt rt tj -P kj

3Xrt5^        rt   -P <44

jj jj Ooo.’ kj 0 rt »• rt kj rt 0 £ 3

X £ rc 0 X v 5 -p 0   5

Jj -rJ £ <44    <-4           > o -P

33 rtrt rt 0 in X u > gjjjj.rt 33 -p >1

rt cp -H in -H <p             rt »• 4-> t5

wcxop o- ^3 rt in rt -P rt 0

•h QiSrtcnrtE rt X p 3 M O 33 4-> C OCPrt-PQj 00rtinrt-PC0>i00E >cnx-H33 rt -H C >44   04 >

C cn 33   c£4-»rt rtü C kJ

jJOrt-p-p’PocOi-PP'H'H-P -Qi - kJrt£- O«Pcn CK)>iOC?PEOC(DP-H3 t5 ü h O 0 to u *0 C in rtJ

Q-HtJ33QrX-PXrtQNX:>’P rt 33 U TJ rt 44 Q4

cn


£ cn § z Ü


cn


CD w § z


ft


ft 5


ft


ft


ft


ft


ft


cn ft


cn


ft 5

5


£ 0 ft


CD ft 0 _ faiQ

C


ft 0


cn CD O 0 ft


ft 1-5


cn


ft ft ft £ jIh ft


ft


C ft cn


cn c


c 1-5


cn 0


Z *3 N

CD


cn ft


ft 5


ft 1-5


ft 1-5

0


1-5


O cn


ft 0

c

5


cn


ft 1-5

0


cn


1-5 0


1-5 0


5 O 0 0 ft:3 c ~ cn ft


ft


CD O C


ft


O 1-5


cn


ft


3 ft


ft 0

0


ft *0

0 Hh ft - p

0


ft


ft 0


0 1-5


ft 5


ft

cn


0 < CD 1-5


3 ft 5 O ft


ft 5

5


ft


ft a Q 0 ft

ftcnr+ZH-^Zf+ZZcn 000ft50ftOft00 Cn CD CD f+O C in ft

O cn i-h 0 5 ft O

OftO0ftX00 0 0ft C <   *0 O CD ft

ftH05ft-f+b-'Cf+H-h0 m h C fa ft 0 ft p- ft

ftcn    £ ft P- 0

0 fa P- 0   0 5 0 3

0    5 5 ft ft

C ft ft P- 0 fa >

tQ *0 cn    0 ft'   3 0

0    in 3 0    0 ft ft

0   ft    o o 0    ft

0 O O    3 ft    p- £ iQ

0    0    ft 5 3 O ft

ft 5 5    5 ft ft 5 5

0 cn 5 0 ft 0    5 0 fa

00 cd 0000 cn • 5 p-   0        0ft

cn £ 0 cn 0 cn   X 0

0H-’0 0ft0’0O

faftOftft00O p- 0 5 ft       ft 0 iß

cn 0 tn 0 3 ft 0ft ft Oft      O 5 0 ft 0

C 0^< ft 3   ft0

in    ft 0 ft    0 cn H-

cn in 0 o 5    ft

H- 0 • C 0

0 ft    0

5


H-ft


C 0

ft


ft 0 ft

5


0 ft

■0

0 H-3


ft

0


ft 5


ft


ft

0 O2

5

5 ft

*1 0 ft


CD

cn ft

ft


ft


ft


ft


ft


ft


ft


cn ft


> cn

O


cn ft


ft 5

0


cn


ft


ft


£ ft


ft


cn O


ft


ft


0 ft

5


ft


cn ft P-fa


ft 3

in C O Ü 0 cn ft


O ft

0 5


ft 0


ft


ft


ft


ft


£ ft


ft O

3


£ ft


ft ft 0

3

3 ft ft 5 cn

cn ft ft X

cn iQ


ft ft


ft


N ft


ft 5


5 O ft 0

ft

5 ft

£ 0 ft 0 ft

P-5

fa ft

0

cn ft

0 S ft

N


cn


ft


cn


cn


ft


cn P-ft


0 ft


0

CD cn

ft


ft cn cn ft

5


cn

ft


ft


ft


0 0 ft ft


ft < ft


3 (D


ft


0 ><

0 cn


p- ft


cn


cn


cn


5 5 0 iQ 0 0 3 ft


ft


ft 0


3 ft


ft 0


ft


ft


ft


ft


ft


ft

5


cn


0 <D


ft

5 ft 0

fa ft C


cn ft 0 ft

5


X *0 O


0

3 ft


cn ft 0

0


ft 0


0 ft c 0 ft

fa

ft


cn *0

p-ft


N ft C iQ ft


cn ft

5


3 ft


cn


ft 0


5 ft X *0 ft

5 cn


cn


ft


cn


< ft


cn


cn


cn


ft 0 ft


cn


0 C cn

5 ft cn cn


0 0

0

0 ft

0


£ 0 0

ft


0 ft

C cn 3>


ft


(D


3 o

5 ft


ft


cn 0

(D

cn ft


cn 0 ft


ft

CD ft

0 3 ft

5


ft ft


< P-cn


£ (D


cn

ft


cn 0 ft


ft


5 0 cn


0 ft cn 5


ft < ft

ft 5 0 c


0 cn ft p-


cn in p. £U


ft


cn


ft


ft


ft


ft


0 ft

0

0


cn

5 O S


ft 0 cn


cn


0 ft

cn

p-0 5

3 ft ft


£

0

0

£ ft

5

cn


cn 0 (Ü


5 0

0 0

§


ft

3 u

5


£ ft


ft


ft ft

0


ft 0 ft


ft


ft

5


ft

ft


5 P-cn


5

0 0 fa c ft ft


3 ft


ft


cn


ft 0


ft 5

cn

ft

5

ft


O o c * cn


ft ft

3 ft

5


5

W ft


3 ft


ft ft

ft


0 0

ft


3 (Q ft


ft

3 ft

5


ft

ft

5


CD


ft ft


0 ft


cn ft


cn


ft


cn


ft


ft ft


£

0

3 0

5


cn 0 ft 0:0 0 0 cn


ft


ft

5


ft


5 ft


N * C ft cn cn


cn


0 cn .. .. N P-t!

0 ft ft:cn 0 ft


5 ft


w ft '-«• 0 ft


ft 5


ft


ft


ft


ft

5


0 ft cn

w 0


cn

ft

cn ft

ft

5

cn


ft 0 cn


ft


ft cn ft 3

CD ft cn ft 0 ft:


cn


0

ft 5

5 P-

5 £


ft


CD ft


ft


5 ft

5


ft 0 cn ft cn


£

ft cn ft p- p- 0 cn ft

ft

cn

n ft

C p-

0ft

c:s

ft

0 0

• p-

cn      ft


ft


5 ft

3


W ft cn c ft


0 ft


5 fa

3 ft ft 0 ft

0 £ ft ft

5 0


in

ft

5


ft 0


ft


ft cn

Z 0 5 ft

cn


5

W ft


0 ft 0

5 ft 0


c z

H

ro


My brother wrote me that he wants to inquire at the American Consulate General.

Sie hat mir bestellen lassen, dass sie zum Zahnarzt gehen müsse.

Es fiel ihm ein, dass man sie nur in ihrem Büro telephonisch erreichen könne.

Es sieht so aus, als wolle er sich aus der Politik zurückziehen.

Er tat so, als dürfe er keinen Kaffee mehr trinken.

Er erklärte, dass er sich nicht von der Presse unter Druck setzen lasse.

Inform him he should come to the

commercial section in person.


is going to give him a new post, d. She wrote me she is still going

to travel to Europe this month, e. He emphasized he is going to work toward a further reduction of working hours.

Ich hörte, er müsse seine Diät genau einhalten.

Man erzählte mir, er könne seine Pläne im Augenblick nicht ausführen.

Ich dachte, er dürfe erst nach der Behandlung wieder arbeiten.

Der Polizist sagte ihm, er dürfe dort nicht mit Internationalem Führerschein fahren.

Man liess mir bestellen, ich solle ihn nachmittags vom Bahnhof abholen.

They told me it will last several days.

Ich hörte, es werde nicht zur Verkürzung der Arbeitszeit kommen.

Er teilte mir mit, er werde sich von einem amerikanischen Arzt behandeln lassen.

Es scheint, als werde seine Partei ihm einen neuen Posten geben.

Sie schrieb mir, sie werde noch in diesem Monat nach Europa fahren.

Er betonte, er werde für eine weitere Verkürzung der Arbeitszeit eintreten.

9• Sagen Sie ihm, er möge sich, wenn er wolle, in unsere Handelslisten aufnehmen lassen.

Tell him he may, if he wants to, be entered in our trade lists.


Schlagen Sie ihm vor, er solle sich die Bauausstellung ansehen.

Sagen Sie ihm, er möge mich, wenn er Zeit habe, im Büro anrufen.

Wir teilten ihm mit, es könne eine Weile dauern, bis wir alle Ermittlungen eingezogen haben.

Er schrieb ihr, sie könne in ihrem Beruf hier etwas Besseres finden.


Er fragte sie, warum sie nicht mitfahren wolle.


My brother wrote me he has read about it.

Sie erzählte uns, dass ihr das Handelszentrum bei der Ausarbeitung der Reisepläne geholfen habe.

Sie sagte, sie habe öfter angerufen, aber es hätte sich niemand gemeldet. Er erwähnte, er habe auch Beziehungen zu amerikanischen Firmen aufgenommen. Wir hörten, die Firma habe trotz der hohen Preise Haushaltswaren von amerikanischen Exporteuren gekauft.

Er betonte, er habe seine Reise wegen des schlechten Wetters aufschieben müssen.

TRANSLATION DRILL

Iß. The Consul answers him that it is rather complicated by mail, he ought rather to do it in person.

Im Amerikanischen Handelszentrum in Frankfurt a/M. spricht Konsul Becker mit einem Besucher.

Das ist Herr Knagge, der Konsul Becker schon am Telephon gesagt hatte, dass sein Bruder eine Export- und Importfirma in Lübeck besitze, in der er Stiller Teilhaber sei.

Knagge sagt dem Konsul, dass sein Bruder auch eine kleine Fabrik für mechanische Spie1zeuge habe.

Er sagt, er habe bis jetzt keine Geschäftsverbindungen mit amerikanischen Firmen, er plane aber eine Geschäftsreise nach Amerika.

Konsul Becker meint, dass das das Vernünftigste sei.

Knagge fährt fort, sein Bruder habe ihm geschrieben, er solle mitfahren und sich Land und Leute ansehen.

Sein Bruder habe vor, an Ort und Stelle zu amerikanischen Firmen Beziehungen aufzunehmen.

Das Handelszentrum helfe ihm gern bei der Ausarbeitung seiner Reisepläne, sagt Becker zu Knagge.

Dann fährt er fort, er wolle Knagge mit einem der zuständigen Herren bekannt machen.

Er wolle erst seinem Bruder schreiben, ehe er Becker damit bemühe, sagt Knagge.

Adressen amerikanischer Exporteure und ein Register von Firmen, mit denen die Brüder Knagge Geschäftsbeziehungen aufnehmen könnten, gebe ihnen Konsul Becker gern.

Danach wolle sich sein Bruder beim Amerikanischen Generalkonsulat in Hamburg brieflich erkundigen, sagt der Besucher.

Der Konsul antwortet ihm, das sei brieflich ziemlich umständlich; er solle es lieber persönlich tun.

Knagge meint, das könne er verstehen und er werde es seinem Bruder heute noch schreiben.

Konsul Becker sagt ihm auch, die Firma Knagge solle sich in die Handelslisten aufnehmen lassen, um in den USA bekannt zu werden.

Dann erklärt der Konsul dem Besucher, dass das Handelszentrum eine Art Schaufenster der amerikanischen Industrie sei. Er sagt weiter,_ diese Ausstellungen seien nicht nur für die Schwerindustrie, sondern auch für die Konsumindustrie.

Man zeigt z.B. auch die neuesten Geräte auf dem Gebiet der Wagenreparatur, aber auch Haushaltsartikel und Lebensmittel.

Eine Ausstellung der Spielzeugindustrie fand schon statt.

Ferner eine Ausstellung von Geräten, die man für den Unterricht braucht.

Wenn Knagges Bruder das gewusst hätte, hätte er sich die Ausstellung der Spielzeugindustrie bestimmt angesehen.

Konsul Becker glaubt, dass man davon noch einen Katalog im Handelszentrum finden könne.

Er erwähnt auch, dass man eine Ausstellung der Feinmechanik vorbereite.

RESPONSE

9» Mit wem wollte der Konsul Herrn Knagge bekannt machen?

Knagge geben?

DRILL

Mit einem Besucher, Herrn Knagge.

Dass sein Bruder eine Export- und Importfirma in Lübeck besitze und dass er selbst Stiller Teilhaber dieser Firma sei.

Er sagte, er habe eine kleine Fabrik für mechanische Spielzeuge.

Er sagte, er wolle sich mit amerikanischen Firmen in Verbindung setzen. Nein, bis jetzt hat er keine Geschäftsverbindungen mit amerikanischen Firmen. Er schrieb, er plane eine Geschäftsreise nach den USA.

Er schrieb, er habe vor, an Ort und Stelle Beziehungen zu amerikanischen Firmen aufzunehmen und sein Bruder solle mitfahren und sich Land und Leute ansehen.

Er sagte, das sei keine schlechte Idee und das Handelszentrum werde ihm gern bei der Ausarbeitung seiner Pläne helfen.

Er wollte ihn mit einem der zuständigen Herren bekannt machen.

Er sagte, er möchte seinem Bruder erst schreiben, ehe er den Herrn Konsul damit bemühe.

Er sagte, er wolle ihm die Adressen amerikanischer Exporteure und ein Register von Firmen geben, mit denen Knagge eventuell Kontakt aufnehmen könne.

Er schrieb, er wolle sich beim Amerikanischen Generalkonsulat in Hamburg erkundigen.

Er sagte, Herr Knagge solle seinem Bruder schreiben, er möge lieber persönlich zur Handelsabteilung des Generalkonsulats gehen.

Weil, wie er sagte, das brieflich ziemlich umständlich sei.

Er solle sich, sagte Becker, dort auch in die Handelslisten aufnehmen lassen, damit seine Firma auch in den USA bekannt werde.

Er sagte, dass das eine Art Schaufenster der amerikanischen Industrie in der Bundesrepublik sei.

Dort gebe es Ausstellungen, in denen man sich die neuesten amerikanischen Industrieerzeugnisse ansehen könne, sagte er.

Die Schwerindustrie und die Konsumindustrie.

Die neuesten Geräte auf dem Gebiet der Wagenreparatur, Haushaltswaren und auch Lebensrnittel.

Man zeigte zuerst eine Ausstellung von Unterrichtsgeräten aus Amerika und danach Spielzeuge.

Konsul Becker sagte, man bereite eine Ausstellung der Feinmechanik vor.

(Turn page for Narrative please.)

NARRATIVE

(continued from Unit 21)

Das bedeutendste Bundesorgan ist der Bundestag, der vom gesamten Volk in allgemeiner, unmitteIbarer, freier, gleicher und geheimer Wahl mit vierjähriger Amtszeit gewählt wird. Der Bundestag beschliesst die Gesetze und stellt somit die Legislative dar. Zugleich hat er die Aufsicht über die Exekutive. Gesetze werden im Plenum nach dreimaliger Lesung (Beratung und Abstimmung) mit einfacher Mehrheit angenommen. Gesetze zur Änderung oder Ergänzung des Grundgesetzes bedürfen jedoch der Zustimmung von zwei Dritteln der Mitglieder des Bundestages und des Bundesrates. Die Grundrechte, das Prinzip der Gewaltenteilung und der föderative Aufbau des Bundes können aber durch kein Gesetz geändert werden.

Als Vertretung der Länder ist der Bundesrat geschaffen worden. Er hat die Aufgabe, die Mitwirkung der Länder bei der Gesetzgebung und der Verwaltung des Bundes sicherzustellen und er stellt insoweit eine Zweite Kammer dar. Die Mitglieder des Bundesrates (dazu die Vertreter von Berlin (West), die nur beratende Stimme haben) werden nicht vom Volk gewählt, sondern von den Länderregierungen, denen sie angehören, ernannt und sind an deren Weisungen gebunden. Die Landervertreter im Bundesrat haben also nicht das Recht der persönlichen Entscheidung, wie beispielsweise die Mitglieder des amerikanischen Senats. Da zum Zustandekommen eines Gesetzesbeschlusses Übereinstimmung von Bundesrat und Bundestag erforderlich ist, kann man jedenfalls in dieser Hinsicht von einem "Zweikammersystem" sprechen.

Vom Bundestag beschlossene Gesetze gehen an den Bundesrat. Dieser kann den Entwürfen zustimmen, er kann aber auch, um Änderungen zu erreichen, den "Vermittlungsausschuss" zwischen Bundestag und Bundesrat anrufen, der aus je zehn Mitgliedern beider Parlamente besteht. Ändert der Vermittlungsausschuss den Entwurf, so treten beide an der Gesetzgebung beteiligten Körperschaften in eine neue Beratung ein.

Ist ein Gesetz von Bundestag und Bundesrat beschlossen, so wird es vom Bundespräsidenten ausgefertigt, vom Bundeskanzler oder dem zuständigen Fachminister gegenqezeichnet und im Bundesgesetzblatt verkündet.

Die Kompetenz, über Verfassungsstreitigkeiten zu entscheiden und die Gesetze auf ihre Verfassungsmässigkeit zu überprüfen, obliegt dem Bundesverfassungsgericht, das seinen Sitz in Karlsruhe hat. In ihm hat die dritte Gewalt, die Rechtsprechung, ihre höchste Form gefunden..

Damit, lieber Kurt, hättest Du die gewünschten Angaben. M.E. wäre es ratsam, dass Du sie für Deinen Aufsatz in Deinem eigenen Stil verwenden würdest.

Grüsse bitte Deine lieben Eltern von mir, wenn Du sie besuchst. Mit den besten wünschen für ein frohes Weihnachtsfest und ein glückliches und gesundes neues Jahr

Dein Onkel Fritz.

bedeutend

das

Bundesorgan, -e gesamt unmittelbar frei gleich geheim

die

Amtszeit

beschliessen (o,o)

das

Gesetz,-e darstellen (w)

somit

die

Legislative

die

Aufsicht

die

Exekutive

das

Plenum dreimalig

die

Lesung,-en

die

Beratung,-en

die

Abstimmung,-en


significant Federal instrument all direct free equal secret term of office pass a law law represent thus legislative surveillance executive plenary session triple reading deliberation voting

ft

E

(0

ft co


0 G ft X!


co


ft


fa ft U


ft


C § ft


ft P


A ft


G ft X! U


5 CO


(0 ft


fa fa ft


ft


ft

X!


p ft x:


X!


ft x:


ft u G ft


ft G O


u G g U


ft


ft G P O


fa0 ft P U -H U X!


ft P ft 0 ft


CO c o u


co p ft B fa


ft >


c o G -H O +J


ft


ft


ft ft P

U


P ft


fa O


U co G -H ■H >


fa0


ft P ft 0 ft


CO C o u


c ft ft <Q


G ft co ft P


fa co ft ft p x:


co ft


u ft fa ft u


X!


ft P o

■%


ft

p


co


ft X! u


P O CO


G ft E C


I o co


o co ft p


E ft


co


ft ft


ft ft P ft


ft P 5


ft CO O


fa


ft P

. ... ft

H E 0 0 0ft U ft MH


ft 0

P "

5 CO C


> 0 ft


ft G


ft > O


C

O

O -H


X)


ft


C o u ft co


c ft


ft


0 C 5 O


co


£■ ft X ft


ft


O ft


fa CO


ft 6


ft

<Q


0 U •H Q)


ft G ft cn


5 O M-l ,Q O ft


P ft , . tP co ft


ft


tP 6 6 -H


co co ft fa


c ft E ft ft P


ft


P ft co co ft u ft c


co


x:


ft P

I ft U


ft


X)


ft -H fa,Q


C C O ft •H E


CO co ft ~ fa E


ft "H


0 ft


P ft fa


ft


C ft x: u


0 o

<Q


ft -tp-p ft ft


5 fa


P co ..ftp fa+J ft


ft


ft u c ft


fa c


ft


c

5 - o

E 0


p ft -fa o ft p -fa fa u


ft

o


G ft ft P -tP0 ft -d CO U •d Q)


ft


ft c o


co c o u


ft c


E ft X ft


C P ft 0 c o u


ft x:


P ft


co p ft


G •d Q)


co


p 5 o u


ft ft co


p u a, -p


O X) ft


E -H >


P ft „ -fa -H ft


CO


ft N


x:


fa ft ft ft


fa) cn cri £ O O

o 55 <


ft CO P ft CO ft ■H ft ft -H ft 'H 000000


p ft -p ft ft ft p ft -d w -d -d -d ft 0 0 fH 0 ft 0 0


CO  ft     ft      CO ft

ft -H    *d     ft -d

0 0 0  0 0


p CO P ft        CO

ft ft ft -H         ft

0 0 0 0   0


P     P CO     ft

ft     ft ft    -d

0  0 0  0


p     CO     ft ft     ft

ft    ft    -H -H    'H

0  0  0 0 0


CO P ft ft ft ft

flj <U -H -P *r4 -1-4

000000


SECHSHUNDERTDREIUNDSECHZIG


FINDER

LIST

eine

Art

aufnehmen (i,a,o)

er möge sich ... aufnehmen lassen

a kind, sort of

take up, make (a connection) he may have himself taken up, placed ...

die

Ausarbeitung,-en bemühen (w)

working out take trouble, bother about

der

Bergbau besitzen (a,e)

mining own, possess

der

Besucher,-

visitor

die

Beziehung,-en

Beziehungen aufnehmen

connection

take up, make {a connection)

in jeder

Beziehung brieflich diesbezüglich

in every regard, way by letter, mail in this regard

die

Eisenindustrie,-n eventuell

iron industry possibly

der

Export,-e

export

der

Exporteur,-e

exporter

die

Fabrik,-en

factory

die

Feinmechanik

precision tool, instrument

die

Firma,-en fortfahrend freundlich

firm continuing friendly, kindly

das

Gebiet,-e auf dem Gebiet

area, sphere

in the sphere

die

Geschäftsverbindung,-en Gott sei Dank

business connection Thank God

er

habe vor

he plans

die

Handelsabteilung,-en

commercial section

die

Handelsliste, -n

trade list

das

Handelszentrum,-en

Trade Center

die

Haushaltsware,-n helfe

household ware helps, will help

der

Import,-e

import

das

Industrieerzeugnis, -se

industrial product

die

Konsumindustrie, -n

consumer goods industry

der

Kontakt,-e

Kontakt aufnehmen

contact

get into contact, touch

die

Lebensmittel (pl) mechanisch persönlich

groceries mechanical personally

er

plane

he plans

das

Register,-_

register

der

Reiseplan,-e

travel plan

die

Schwerindustrie, -n

heavy industry

Sie

seien

you are

er

solle

he should, ought to

ich

solle

I should, shall

das

Spielzeug,-e Stiller Teilhaber übermorgen

toy

silent partner

day after tomorrow

das

Unterrichtsgerät, -e

teaching machine

das

Vernünftigste vorhanden

most reasonable thing on hand

die

Wagenreparatur,-en

auto repair

das/die

Weihnachten

Christmas

man

werde

they will

er

wolle zuständig

he wants responsible

EXTENDED ADJECTIVE CONSTRUCTIONS

This unit deals with written forms of the language. They may also be heard as speeches or lectures being read aloud, but never in normal conversation. Thus you will not be expected to learn the material in the same way you learned the Basic Sentences in the previous units. But you will be expected to be able to cope with the extended adjective constructions by comprehending them visually and aurally and being able to convert the examples into main and subordinate clauses.

In Unit 13 you learned to use PAST PARTICIPLES as ADJECTIVES in the attributive position:

Es war eine geschlossene Vor- It was a closed performance. Stellung.

Seine verheiratete Tochter         His married daughter lives

wohnt in Berlin.                    in Berlin.

There are also in German PRESENT PARTICIPLES formed by adding the suffix -e id to the INFINITIVE STEM of the VERB:                                           ”

stehen - stehend                   standing

kommen - kommend                   coming

These can also be used as ATTRIBUTIVE ADJECTIVES:

Die kommenden Wahlen               The coming elections

Eine dringende Sache               A pressing matter

Both English and German use ADVERBS to modify ADJECTIVES:

Ein sehr grosser Wagen             A very large car

Der vorbestrafte Mann              the previously convicted man

There is, theoretically at least, almost no limit to the number of modifiers that can precede a noun in German. Modifiers of time, manner and place may be joined together into seemingly formidable structures. For the American, the task is simply to recognize these structures and to sort them out.

The first sign of an extended adjective construction is a sequence of specifier and another specifier or modifier which clash with normal spoken sequences:

Der gestern von Konsul Becker diktierte Brief.

Where we would have expected in normal speech:

Der Brief, der gestern von Konsul Becker diktiert wurde.

or: Der Brief, den Konsul Becker gestern diktierte.

It can be seen at once that the listener should catch all the data and apply

it to the noun at the end.  The reader should find the noun to which all pre

ceding modifiers apply:

Der gestern von Konsul Becker diktierte Brief.

The next element to locate is the participle. It can usually be found just before the noun. Once these elements are identified, it is no problem to fit the others into place, and, if necessary, to translate.

The examples are taken from German diplomatic notes and telegrams of the 1930s.

A. PRESENT PARTICIPLE

1)

the Ambassador

der Botschafter,-

received

eingegangen

content

der Inhalt

Czech

tschechisch

crisis

die Krise,-n

effect

die Wirkung,-en

positive

positiv

utterance

die Äusserung,-en

in particular

insbesondere

to be noted

zu verzeichnen

letter

die Zuschrift,-en

Labor Party

die Arbeiterpartei

belonging to

angehörend

Der Botschafter in London an das Auswärtige Amt Politischer Bericht

London, den 10. Juni 1938 Eingegangen: 18. Juni Pol. II 1875

Inhalt: Die tschechische Krise, ihre Wirkung auf England.

... An positiven Äusserungen sind insbesondere zu verzeichnen die Zuschriften des der Arbeiterpartei angehörenden betont deutschfreundlichen Lord Noel-Buxton ...

The Ambassador in London to the Foreign Office

Political Report

London, June 10 1938

Received: June 18 Pol. II 1875

Contents: The Czech Crisis, its effect on England

... Among positive utterances are to be noted in particular the letters of the emphatically pro-German Lord Noel-Buxton, who belongs to the Labor Party ...

... Es bleibt die Frage zu untersuchen, wie es überhaupt zu einer der

artigen an Panik grenzenden Erregung in England kommen konnte ...


... The question remains to be investigated how it could possibly have come to such a degree of excitement in England, that it borders on panic.

from hour to hour increasing incident Sudetenland prove situation Sudeten Germans completely unbearable danger European peace

das Memorandum

von Stunde zu Stunde sich mehrend

der Zwischenfall, -e das Sudetenland beweisen (ie,ie)

die Lage,-n

das Sudetendeutschtum völlig unerträglich

die Gefahr,-en europäisch • der Friede

Godesberg, 23 September 1938


Memorandum


Die von Stunde zu Stunde sich mehrenden Nachrichten über Zwischenfälle im Sudetenlande beweisen, dass die Lage für das Sudetendeutschtum völlig unerträglich und damit zu einer Gefahr für den europäischen Frieden geworden ist.


(Presented to Chamberlain by Hitler)


Godesberg, September 23, 1938


Memorandum


The reports, increasing from hour to hour, concerning incidents in the Sudetenland prove that the situation is completely unbearable for the Sudeten Germans and thus has become a danger to European peace.


B. PRESENT PARTICIPLE WITH ZU.


1)


designated plebiscite


be ze ichne nde n

die Volksabstimmung,-en


Memorandum


Die Deutsche Regierung ist einverstanden in den näher zu bezeichnenden Gebieten bis spätestens 25« November eine Volksabstimmung stattfinden zu lassen.


Memorandum


The German Government is agreed to permit a plebiscite to take place at the latest November 25th in the areas to be designated more exactly. (At some time in the future.)


2)


note , description Prime Minister the Duce the Führer


die Aufzeichnung,-en der Premierminister,-der Duce der Führer


Aufzeichnung über die erste Besprechung zwischen den britischen und französischen Premierministern, dem Duce und dem Führer in München, am 29« September 1938.

Notes concerning the first discussion between the British and French Prime Ministers, the Duce and the Führer in Munich on September 29th, 1938.


w to to to O Q


c

0) i


Li

:n3

x

0)

Ll


co


0)


S ci W O


GJ

H 2 □


w X

0 cn


xi

<D


0) 0


CL


CO


£ 03 Q X    rt 0) O'

X 03 ' L0      ‘ I C

O'CDCXCCtDQ)

x 0) CL Li 0) in 5 OiCOiEOXOC cno3Wtoo0< 0) Li -H D MLX(D3LW(D X <D X -H Q X rt X w to ojto a, o3toto


<D

CL <D to


cA GJ

C 0) to


c 0)

X u c


>

o

CL


Li 0) ra


GJ


Li <D X Li <D

X


Li 0) 'e <D

CL <D to


Li 0) to


Li 0 to c 0) w

o


<D 03 to X 0


CL

0) U <D

Li


C <D O' 03 Li


cn

Li 03

0)

Li X <D

W X 03 03

W

Ll 0)

C


0) u

X X X o


c O'

0) Li 0 Cm


0)

03

to

X 0

>i Li 03

0) Ll U 0) to


X >1

<D Li Li 03 U X 0) <D

W Li


X C 0) w to to


fl £ Ll

X c 0 u


Li 0) 3 cn c 03


c o

03 U

0) X to 3 CL

0) 03 CL U H 03


0 0) to X

<D O'


03

C

<D

0 to

c

0) Li 0)!03

0) X cn


C 0 w 0)


Li 0


C

0)


X Li 0 X to to


u Ll □ Q


0) 0)


<D


u w

X c

X 0) to


0) £


03 X £


0) O' c <


0)

03

to

X 0

>1 Ll 03

<D Li U 0) to

Ll 0) to c to

0) x


Li 0) to

c to


0) - x Ll X


03 X


Li O Cm


H C 0) O Q U


The PAST PARTICIPLE can be translated as a passive or the NOUN as the OBJECT of the PAST PARTICIPLE:

Die bereits mit Bericht vom 1. d.M. gemeldete Ernennung von Sir Robert Vansittart zum Chief Diplomatie Adviser hat in der hiesigen Öffentlichkeit allgemeines Aufsehen erregt ...

Im Auftrag

E.v. Selzam

London, January 5, 1938

Arrived Foreign Office January 6., 1938 PM (Pol II 51)                              '

The naming of Sir Robert Vansittart to Chief Diplomatic Adviser which was already announced in the report of the first of this month has aroused general notice among the local public ...

In behalf (of the Ambassador)

E.v. Selzam

2)      Secretary of State

Chief of Mission Classified decode rumor mediation action Far East conflict speak to unfounded describe

Staatssekretär von Mackensen


an die Deutsche


der Staatssekretär,-e der Behördenleiter, -die Verschlussache entziffern (w ) das Gerücht,-e

die Vermittlungsaktion, -en der Fernost-Konflikt ansprechen (i,a,o) unbegründet bezeichnen (w )

Botschaft in Rom


Telegramm

Strengst geheim!

Nr. 352 vom 6. November 1937


Berlin, ab 6. November 1937  20.41 Uhr

Rom, an    6. November 1937  20.45 Uhr

Botsch. an 6. November 1937  23.00 Uhr

(continued on the next page)

Für Behördenleiter oder dessen Vertreter persönlich

Verschlussache

Selbst zu entziffern

Wenn Sie auf auch durch die Presse gegangenen Gerüchte wegen Deutscher Vermittlungsaktion. im Fernost-Konflikt angesprochen werden, bitte ich Sie, Gerüchte als ganz unbegründet zu bezeichnen.

Mackensen

Telegram

Most secret!                            Berlin, sent November 6, 1937 8:41 PM

No- 352 of November 6, 1937          Rome, arrived November 6, 1937 8:45 PM

Ambassador, arrived November 6, 1937

11:00 PM

For the Chief of Mission or his representative personally

Classified

To be decoded in person

If you are spoken to regarding rumors of German mediation action in the Far East conflict, which also were circulated by the press, I request you to describe the rumors as completely unfounded.

Mackensen

Foreign Minister telegram most urgent arrival supplementary protocol opinion

substantial clarify responsible statesman negotiate


der Reichsaussenminister,-das Telegramm,-e citissime die Ankunft das Zusatz-Protokoll die Überzeugung (nach meiner Überzeugung) substantiell klären (w) verantwortlich der Staatsmann verhandeln (w)

Telegramm

Citissime!                              Berlin, den 20. August 1939 10-35 Uhr

Nr. 189 vom 20.8.                     Ankunft:    21. August        0.45 Uhr

Für den Herrn Botschafter persönlich.

Das von der Regierung der Sowjetunion gewünschte Zusatz-Protokoll kann nach meiner Überzeugung in kürzester Zeit substantiell geklart werden, wenn ein verantwortlicher deutscher Staatsmann in Moskau hierüber selbst verhandeln kann ...

Ribbentrop

Telegram

Most urgentl                            Berlin, August 20, 1939 4: 35 PM

No. 189 of Aug 20                      Arrived August 21,      12:45 AM

For the Ambassador personally

The supplementary protocol desired by the Government of the Soviet Union can be clarified substantially in the shortest time in my opinion, if a responsible German statesman in Moscow can negotiate this himself.

Ribbentrop

The clause consisting of adjectives and adverbs alone can be translated by forming a relative clause with the verb to be:

1)

Chancellor                                   der Reichskanzler,-

balance                                      die Bilanz,-en

outlook                                    der Ausblick

regard                                       betrachten (w)

conversation                               die Unterhaltung,-en

standpoint                                 der Gesichtspunkt,-e

post-war creation                          das Nachkriegsgebilde,-

unleashing                                 die Entfesselung

development                                  die Entwicklung,-en

reduce                                       reduzieren (w)

Der

Deutsche Botschafter in Wien an den Führer und Reichskanzler.

Wien, den 12. Januar 1937

A.A. eing. 15- Januar 1937 Nm (Pol IV 229)

Inhalt: Bilanz 1936 und Ausblick

... In Warschau betrachtet man, wie ich aus vielen Unterhaltungen mit meinen hiesigen Kollegen feststellen konnte, die tschechische Frage nur unter dem Gesichtspunkte, wie man dieses Nachkriegsgebilde ohne die Entfesselung eines europäischen Krieges auf einen für die mitteleuropäische Entwicklung möglichen Zustand reduzieren könnte.

Papen

The German Ambassador in Vienna to the Führer and Chancellor.

Vienna, January 12, 1937

Foreign Office, arrived January 15, 1937 PM (Pol IV 229)                      '

Subject: Balance for 1936 and Outlook

... In Warsaw, as I was able to ascertain from many conversations with my colleagues, the Czech Question is regarded only from the standpoint of how one could reduce this post-war creation to a state possible for Central European development without unleashing a European war.

Papen

>1


w co to P O o


GJ


CD


u in


CD Ll


nJ


1 rt ird ß -----X


rd


co CD


u cn


ci M O


OJ


Li

’S in 3 <


CD to


in


CD


in CD


CD


X

fl (J to


!5 03


X

CD


X rt in (D 0


tn 0) to


X 3 X X u


0) N


GJ


in


rt 3


CSJ rt CL cd to


in


CD


U rt CL


0 U X 0


rt


0) c X 015


0) *H N

X X (0 Li cn cd to

‘ X 3


CD


rt


U in


(D N


cn § cn


cn 0 to


in


to


to c


to


0) X Ll 0 X


0)

■s


CD


X

CD


cn


(D


rt


CD


to


o Ll


u rt tn o


(D


CD


0 _ XIS


O in cn


cn


rt


c

CD


X

CD X


X CD to


CD


Li 3 X


(D U


X

CD


(D


cn x rd ird


CL X


cn


rt x


CD X 13 (D X


X CD I

0 X


CD


X tn


CD x o fa


CD


X rd 3


u to


cn


CD to


cn


cn CD to


o co co


CD


X 0 to


0 3 0 CL


X rt


co


0 to


CD


CD


CD


X * 0 (D -H N t in


x tn x XX'


X 0 ex £


X (D


CD


X 3 X X


0 .. cn rd


%

ft


3 W N rd X X (DIO


CD

N


X tn (D X J rt x E


CD


U cn


co


tn cn

3


U cn . rt irt


CD


X rt to


cn rt


H (D _      . ,w

CLto tois E to


0 cn


0 x 0 cn X 3


U cn


cn CD x fa


CD


in


x !* o CL


X 0 > 0


CO (D


0)


£ 3 cn co rt


(D X


CD


rd


0 U 0 X


013


CD


X

CD


cn 0)


X

CD


rt 3


CD


CD cn


rt


u in


CD


cn


to


tn

cn c rt o

u


in


:3 to


cn


to


N rd CL


X (D Q


0 0 tnx rd


U cn x 0 N


X rd


cn 3 N


cn 0


GJ


0 cn cn Ü


tn X


rd co x 0 > X 0


CD


rt u


in


CD E cn


U rtt CL


rd


rd


rd


to 0 X X rd to

X

* 3 0 U X 0


rd


rd


0 > 0 co


cn co (D X


CD


in 3 to


X rd


X rd


rd


cn x

0


0 cn


cn x


0 x x 0 CL CL cn +J


X rd


tn


cn 3


tn E rt


U X 0 £ □


co


cu


c ft 0


p ft cn


’c

Ü3 P O


cn


N £ co 0 ft H £ fa u cn £ -H ft p P!ft


p E

£ in ft


ft ft •' £

ft cn ft p p ft


ft

• tn G 5 C

G -ft £ fa'-W

ft 0

G


ft £ ft


ft CF CKO ft " 5 ft P 0 >


ft ft C


ft


c ft _ 4-1 X E

O E ft £ 0 ft


ft 0 £ C ft 5


C ft ft E 0 -H 0 £ 5 (0 ft


ft 0

5

ft C o ft


co 0

P ft CF ft P

<n ft


ft


ft


c ft p ft


c ft ft


0 ft fa >


ft


ft


£ P ft >


ft


c

ft


s 0 tp ft

>


P ft fa 5 CO


ft


CO


ft


5 ftJO in ft £


ft 0 £


ft


P ft ft

£ £ 0


in c o


ft 5 P


c ft


ft


ft


G ft 0

C •H 4-1

CO in 5


>i


ft cn


c ft


cn X c ft 5 C fa


ft


5 E ft ft


ft


ft


Ü H N CO M H cn Q §


N E-» X W Q ! S3 cn £ cj M cn


cd cn p ft p ft cn c 5

C


£ ft P ft ft cn


C ft £


0 ft

£

E in C ft p H


C ft ft P O


cn

C 0 o P ft o


ft £ E


ft >


ft cn ft


cn ft ft ft


ft


ft c £ ft £ £


p 0 Cm


ft p Q


• Eft


5 ft ft ft >-i E 0 ft cn


ft


ft


c ft


cn


ft >


ft ft


c

cd


ft


0 E ft


ft


P 0 cn


4-1


£ P ft >


ft cn 5


cn


ft


c ft


£ P ft >


ft


C ft


tn


cu


CONVERSION DRILL

Cover up one column at a time converting from relative clause to extended adjective construction and vice - versa, a page at a time.

L. Durch das militärische Handeln, das nach Zeitpunkt und Umfang überraschend war, wurde die Gefahr einer Panik reduziert.

Seine Partei hat für den wahrscheinlich zurücktretenden Minister schon einen Posten vorgesehen.

Der Herr Staatssekretär bezeichnete die durch die Presse gegangenen Gerüchte über einen eventuellen Rücktritt des Ministers als unbegründet.

Die sich von Stunde zu Stunde mehrenden Zwischenfälle werden zu einer Gefahr für den Frieden.

Durch das dem Zeitpunkt und Umfang nach überraschende militärische Handeln wurde die Gefahr einer Panik reduziert.

Mehrere der für den Abschluss des Vertrages verantwortlichen Staatsmänner sind schon in der Hauptstadt eingetroffen.

Der Herr Botschafter verhandelt heute über das von seiner Regierung gewünschte Zusatzprotokoll.

Die an der Vermittlungsaktion im neuesten Fernostkonflikt beteiligten Nationen verhandeln noch immer.

Die nur vom Behördenleiter oder seinem Stellvertreter zu entziffernde Verschlusssache betrifft Massnahmen gegen Erregung von Panik.

Dass das von der Luftwaffe als Geheime Kommandosache behandelte Memorandum pazifistische Gesichtspunkte enthalte, glaubt Ihnen keiner.

Die in der Öffentlichkeit Aufsehen erregenden Äusserungen eines Parteiführers über einen vor der Tür stehenden neuen Fernost-Konflikt werden von der Regierung als unbegründet bezeichnet.

Der Unterstaatssekretär bat um die sich in Washington befindlichen Papiere, damit er verhandeln könnte.

Der für die Entwicklung unserer Politik in Mitteleuropa positive Ausblick wird die Gefahr der Entfesselung eines neuen Krieges noch weiter reduzieren.

Der Staatsmann versuchte die für sein Land unerträglichen Zustände zu beseitigen.

Der am Freitag von der Botschaft eingegangene Bericht bezog sich auf eine Äusserung des Premierministers.

Der Inhalt der an die Arbeiterpartei geschickten Zuschrift erregte viel Aufsehen.

Wie wird sich die gestern vom Minister abgegebene Erklärung auf die Wahlen auswirken?

Die von verschiedenen Ländern der EWG durchgeführte Arbeitszeitverkürzung hat keine Schäden gezeitigt.

Die vom Unterstaatssekretär geheim gehaltenen Aufzeichnungen sollen mit dem Fernost-Konflikt zu tun haben.

Der von dem neuen Chef übernommene Auftrag musste zu einem bestimmten Zeitpunkt erledigt werden.

Die auch für die hiesige Öffentlichkeit überraschenden militärischen Massnahmen der neuen Regierung sind zu einer Gefahr für den Frieden geworden.

Die von der Vermittlungsaktion vorgesehenen Massnahmen wurden in überraschendem Umfang durchgeführt.

Die von der Regierung erwartete Entwicklung ist durch die letzte Wahl zerschlagen worden.

Der Kanzler erklärte, dass auch die neuen Gesetze in den noch näher zu bezeichnenden Gebieten Anwendung finden würden.

Die von uns angeforderten Papiere sind noch nicht eingetroffen.

Der von Herrn Schuster ausgefüllte Fragebogen wird gerade bearbeitet.

Der von meiner Schwester beantragte Pass ist heute per Post geschickt worden.

Die in diesem Jahr stattfindende Volksabstimmung wird für die Zukunft des Landes wichtig sein.

Die der EWG angehörenden Länder hatten auf ihrer letzten Tagung eine Debatte über neue Probleme der Wirtschaft.

Die von unserem Gesandten zu wiederholende Erklärung wird von unserer Regierung als eine notwendige Massnahme angesehen.

Es bleibt nur noch die von der Regierung zu untersuchende Frage, wie es zu solch einer Krise in der Industrie kommen konnte.

Der Behördenleiter wurde gebeten, das auch durch die Presse gegangene Gerücht eines neuen Fernost-Konflikts als unbegründet zu bezeichnen.

Die Frage eines vom Auswärtigen Amt gewünschten Zusatz-Protokolls kann in kurzer Zeit geklärt werden, wenn ein verantwortlicher Vertreter der Regierung in London selbst darüber verhandeln kann.

der


die

die

die die der das im die der

der


die der der


der


die die die die der

die

die


der der der die


das der das der


das


der


die die die die die die sich das


Abschluss,2e abtragen (ä,u,a) abtreten (i,a,e) Äusserung,-en angehörend Ankunft,-e ansprechen (i,a,o) Anwendung, -en Arbeiterpartei, -en Aufenthalt,-e Aufsehen Auftrag

Aufzeichnung,-en Ausblick befindlich Behördenleiter,-betrachten (w) beweisen (ie,ie) bezeichnen (w) be ze ic hne nde n Bilanz,-en Botschafter,-Chef, —s citissime derartig Duce eingegangen eingestellt Einstellung Empfangsbestätigung, -en Entfesselung Entwicklung, -en Entwarf,-e entziffern (w) Ernennung,-en erregen (w) Erregung,-en erwidern (w) europäisch Fernost-Konflikt,-e Friede Führer

Gefahr,-en geheim gemeldet Gerücht,-e Gesandte,-n Gesetz,-e Gesichtspunkt,-e gezeichnet (abbr. gez.) Handeln hiesig Inhalt insbesondere klären (w) Kommandosache, -n Krise

Lage,-n Luftwaffe Machtübernahme,-n Massnahme,-n mehrend

Memorandum,-en militärisch


FINDER LIST


conclusion deliver cede utterance belonging to arrival speak to application, use Labor Party visit notice in behalf note, description outlook existing, being Chief of Mission regard prove describe designated balance Ambassador Commander, Chief most urgent such a the Duce received oriented stopping confirmation of receipt unleashing development draft decode naming arouse excitement answer European Far East conflict peace the Führer danger secret reported rumor Minister law standpoint signed action local contents in particular clarify command business crisis situation air force assumption of power measure increasing memorandum military


dieses das die die der die


der

der der die der der die

von

das das das


die der


die der


die die zu

die

die die der

das die der


Monats (abbr. d.M.) Nachkriegsgebilde,-Neutralität Öffentlichkeit Offizier,-e Panik,-en pazifistisch plötzlich positiv Premierminister, -reduzieren (w) Reichskanzler,-Reichsaussenminister,-Spannungszeit,-en Staatsmann,-er Staatssekretär,-e Stahlerzeugung streng Stunde zu Stunde substantiell Sudetendeutschtum Sudetenland Telegramm,-e tschechisch übernehmen (i,a,o) überraschen (w) Überzeugung,-en Umfang,-e unbegründet unerträglich unsererseits Unterhaltung, -en

UnterStaatssekretär,-e verantwortlich verhandeln (w)

Vermittlungsaktion,-en Verschlussache,-n verzeichnen völlig

Volksabstimmung,-en vorausgehen (i,a) ist Weisung,-en Wirkung,-en Zeitpunkt,-e zerschlagen (ä,u,a) Zusatz-Protokoll Zuschrift,-en Zwischenfall, -e


of this month post-war creation neutrality public officer panic pacifistic sudden positive Prime Minister reduce Chancellor Foreign Minister period of tension statesman Secretary of State steel production strict from hour to hour substantial Sudeten Germans Sudetenland telegram Czech receive, take over surprise opinion extent unfounded unbearable by our side conversation Under Secretary of State responsible negotiate mediation action classified to be noted completely plebiscite precede instruction effect time destroy, smash supplementary protocol letter incident


GLOSSARY

The following is an alphabetical listing of the words occurring in the Basic Sentences in their basic form, their meaning and where they first occur. The Roman numerals refer to volume, the Arabic to page.

der

Abend,-e

evening

I

1

heute

abend

this evening

I

285

abends

in the evening

I

260

das

Abenteuer,-

adventure

II

396

aber

but

I

5

abfahren (ä,u,a) ist

leave

I

262

die

Abfahrt,-en

departure

II

370

abgeben (i,a,e)

give out with

II

339

hand in, check (a coat, hat)

II

579

abgesehen von

except for, apart from

I

285

abhängen von (i,a)

depend on

I

259

abheben (o,o)

withdraw

I

49

abholen (w)

pick up

I

ill

abnehmen (i,a,o)

take off

I

137

das

Abonnement, -s

subscription

I

311

die

Abreise,-n

departure

II

429

der

Abschluss,-e

conclusion

II

672

das

Absiriken

drop

II

606

der

Abstecher,-

side trip

II

337

das

Abteil,-e

compartment

II

370

die

Abteilung,-en

department, section

I

82

abtragen (ä,u,a)

deliver

II

668

abtreten (i,a,e)

cede

II

668

der

Abzug,-e

print

II

464

ach

oh

II

507

acht

eight

I

5

achtjährig-

eight year-old

II

505

achtzig

eighty

I

141

die

Adresse,-n

address

I

28

adressieren (w)

address

II

548

ahnen (w)

suspect, have an inkling

II

577

ähnlich

similar

I

199

oder

ähnliches (o.a.)

or something similar

II

630

und

ähnliches mehr (u.ä.m.)

and more of the same

II

630

die

Ahnung,-en

suspicion, idea

II

465

die

Aktenmappe, -n

briefcase

I

233

alle paar Monate

every few months

I

313

allerdings

of course, to be sure

II

60 4

alles

everything

I

30

allgemein

general

II

429

im

allgemeinen

in general

II

429

die

Alpen

Alps

I

229

als

than

I

85

when

II

336

in the capacity of

I

312

als ob

as if, as though

II

549

als wenn, als ob

as if, as though

II

604

also

well

I

29

alt

old

I

81

am besten

best

I

51

Amerika

America

I

29

der

Amerikaner, -

American

I

23

die

Amerikanerin,-nen

American woman

I

26

amerikanisch

American

I

51

das

Amt,-er

Office

I

140

an

at, on

I

50

anbieten (o, o)

offer

I

86

anbringen (a,a)

put on

II

627

ander-

other

I

163

sich

ändern (w)

change

II

399

anders

different

II

628

anderthalb

one and a half

I

311

der

Andrang

crowd, press, rush

II

578

anerkennen (ir w)

acknowledge, recognize

II

546

der

Anfang,-e

beginning

II

396

anfangen (ä,i,a)

begin

I

163

anfordern (w)

request, send for

II

547

angehörend

belonging to

II

666

der

Angehör ige,-n

member of a family or nation

I

83

die

Angelegenheit,-en

matter

I

138

angenehm

pleasant, agreeable

I

309

angreifen (i,i)

attack, make an attack on

II

606

anhaben (ir w)

have on

I

232

sich

anhören etwas (w)

listen to, go to a performance

of (an opera)

II

581

ankommen (a,o) ist

arrive

I

166

depend on

II

466

die

Ankunft,-e

arrival

II

670

anmelden (v)

apply, place a call

I

140

die

Anmeldung,-en

placing of a call

I

140

hotel desk

II

375

anprobieren (w)

try on

I

200

der

Anruf,-e

call

I

140

anrufen (ie,u)

call up

I

138

ansagen (w)

announce

II

631

der

Anschlag,-e

poster, placard

II

581

ansehen (ie,a,e)

look at

I

169

die

Ansicht,-en

view, opinion

II

607

die

Ansichtskarte,-n

picture postcard

I

261

ansprechen (i,a,o)

speak to

II

669

der

Anspruch,-e

claim

II

468

in

Anspruch nehmen

claim, lay claim to,

take up

II

468

anstehen (a,a)

stand in line

I

311

anstellen (w)

turn on

I

234

employ, hire

II

544

anstrengen (w)

cause exertion, fatigue

II

507

die

Anstrengung,-en

effort, exertion

II

509

der

Antrag,-e

application

I

83

der

Antragsteller, -

applicant

II

543

die

Anwendung,-en

application, use

II

668

anwesend

present

II

338

anziehen (o,o)

put on

I

232

der

Anzug,-e

suit

I

195

der

Apparat,-e

telephone set

I

141

apparatus, set

II

465

das

ApfeImus

apple sauce

I

258

der

Apfelsaft

apple juice

I

258

der

Appetit

appetite

I

260

Appetit haben (auf)

be hungry (for)

I

260

die

Apotheke,-n

pharmacy

I

283

der

April

April

I

239

arbeiten (w)

work

I

27

die

Arbeiterpartei,-en

labor party

II

666

der

Arbeitgeber, -

employer, (pl)management

II

606

der

Arbeitnehmer,-

employee, worker, (pl) labor

II

606

das

Arbeitsamt,-er

employment office

I

285

der

Arbeitsvorgang,-e

operation, workings

II

630

die

Arbe itszeit,-en

working hours

I

259

der

Architekt,-en

architect

II

401

2T9-168 O - T9 - 23

der

Arme1,-

sleeve

I

197

eine

Art

a kind, sort of

II

649

der

Artikel,-

article

I

285

der

Arzt,-e

doctor

II

503

ärztlich

medical (from a doctor)

II

503

atü

atü

II

632

auch

also, too

I

1

auch nicht

not ... either

I

1

auf

on

I

50

open

I

109

for

II

429

auf Deutsch

in German

I

6

auf Grund

on the basis

II

629

auf dem Land

in the country-

II

627

auf Wiedersehen'.

good-bye

I

6

aufbauen (w)

build (up)

II

543

aufbügeln (w)

press

II

374

der

Aufenthalt,-e

visit

II

672

auffällig

bright, loud

I

198

die

Aufführung,-en

performance

I

311

auflegen (w)

hang up

I

141

aufmachen (w)

open

I

109

die

Aufnahme,-n

photograph

I

233

aufnehmen (i,a,o)

record, note down

II

544

take up, make (a connection)

II

648

aufschieben (o,o)

put off, delay

II

429

aufschlagen (ä,u,a)

bang, break open

II

505

der

Aufschnitt

cold cuts

I

260

das

Aufsehen

notice

II

669

der

Auftrag,-e

commission, order, obligation

II

429

im

Auftrag

in behalf

II

669

die

Aufzeichnung,-en

note, description

II

667

der

Augenblick,-e

minute, moment

I

110

alle

Augenblicke

any minute, all the time

II

503

augenblicklich

at the moment

I

196

der

August

August

I

239

aus

out of, from

I

29

die

Ausarbeitung,-en

working out

II

648

der

Ausblick

outlook

II

671

der

Ausfall,-e

loss

II

606

der

Ausflug,-e

excursion

II

430

ausführen (w)

execute, carry out

II

430

ausführlich

detailed, complete

II

338

die

Ausführung,-en

type, style, finish, model

II

466

ausfüllen (w)

fill out

I

83

ausgeben (i,a,e)

spend

I

196

ausgerechnet

it would have to be ... '.

I

233

of all (people, places, things

etc.)

II

577

ausgesprochen

extraordinarily, extremely

II

335

ausgezeichnet

excellent

I

50

die

Auskunft,-e

information

I

139

das

Ausland

foreign countries

I

312

ausländisch

foreign

II

402

auspacken (w)

unpack

I

165

ausreichen (w)

be sufficient

II

338

ausrichten (w)

tell, give a message

I

137

ausscheiden (ie,ie) ist

drop out of, withdraw from

II

605

ausschreiben (ie,ie)

write out, issue

II

628

aussehen (ie,a,e)

look, appear

I

167

der

Aussenminister,-

foreign minister, secretary

of state

II

603

aussenpolitisch

(concerning) foreign policy

II

603

äusser

besides

II

510

ausserdem

besides (that)

II

431

die

Äusserung,-en

utterance

II

666

die

Aussicht,-en

view

I

233

die

Ausstellung,-en

exhibition

II

335

der

Austauschstudent,-en

exchange student

I

312

die

Auster,-n

oyster

II

431

die

Auswahl

selection

I

196

auswandern (w)

emigrate

I

82

auswärtig

foreign

II

603

das

Auswärtige Amt

Ministry of Foreign Affairs

II

337

die

Autofahrt,-en

drive

II

395

der

Autoschlosser,-

automobile mechanic

II

544

der

Ausweis,-e

identification card or paper

I

83

s ich

auswirken (w) (auf + acc)

have an effect (on)

II

605

der

Auszug,-e

extract, summary

II

547

das

Auto,—s

car

I

50

die

Autobahn,-en

parkway

I

229

der

Autobus,-se

bus

I

51

die

Autokarte,-n

road map

II

433

B

das

Bad,-er

bath, bathing place

I

315

das

Badezimmer,-

bathroom

II

467

der

Bahnhof,-e

station

I

2

bald

soon

I

138

das

Band,-er

ribbon, tape

II

466

die

Bank,-en

bank

I

3

die

Batterie,-n

battery

II

631

der

Bau,-ten

building

II

399

die

Bauausstellung,-en

architectural exhibition

II

401

der

Baum,-e

tree

II

400

Bayern

Bavaria

I

84

beabsichtigen (w)

intend

II

373

der

Beamte,-n

official

I

28

beantragen (w)

apply for

I

81

bearbeiten (w)

process

I

83

sich

bedanken (w)

express one's thanks

II

339

die

Bedeutung,-en

meaning, significance

II

433

die

Bedienung

service

II

372

sich

beeilen (w)

hurry

I

234

befindlich

existing, being

II

672

die

Begegnung,-en

encounter, meeting

II

431

der

Beginn

beginning, start

II

579

beginnen (a,o)

begin

II

399

begleiten (wj

accompany

II

369

begrüssen (w)

welcome, say hello to

II

429

behalten (ä,ie,a)

keep

I

52

behandeln (w)

treat

II

505

die

Behandlung,-en

treatment, care

II

5o4

behilflich sein

be helpful

II

375

der

Behördenleiter,-

Chief of Mission

II

669

be i

at

I

28

at someone's home

I

109

with, in view of

II

429

in the process of,

while (doing)

II

-67

beibringen (ir w)

teach

II

629

beide

both

I

164

beisammen

(collected) together

II

548

der

Beitrag, -e

contribution

II

401

bekannt

acguainted, known

I

82

der/die

Bekannte

acguaintance

I

81

bekannt machen

introduce

I

82

bekleiden (w)

occupy (a position).

have (an office)

II

5 4b

GLOSSARY_______________________

GERMAN

BASIC

: COURSE

bekommen (a,o)

get

I

199

belegt

spread, coated, covered

II

579

bemühen (w)

take trouble, bother about

II

648

benachrichtigen (w)

inform, notify

II

548

beraten (ä,ie,a)

advise

II

465

bereits

already

II

338

der

Berg,-e

mountain

I

230

der

Bergbau

mining

II

650

die

Bergtour,-en

hike in the mountains

II

336

der

Bericht,-e

report

II

338

Berliner

Berliner (as adjective)

II

396

die

Berliner Philharmoniker

(pl) Berlin Philharmonic

I

311

berüchtigt

infamous, notorious

II

400

der

Beruf,-e

job, profession

I

259

berühmt

famous

I

52

beschädigen (w)

damage

II

397

der

Bescheid

information, answer

II

375

Bescheid haben

have information

II

375

die

Beschwerde, -n

complaint, trouble

II

508

besichtigen (w)

inspect, go through

II

401

besitzen (a,e)

own, possess

II

647

besohlen (w)

sole

I

281

besonders

especially

I

169

besorgen (w)

attend to, take care of

I

282

die Besorgung,-en

errand, purchase

I

195

die

Besprechung,-en

conference

I

284

besser

better

I

86

die

Besserung,-en

improvement

II

508

gute

Besserung'.

get well soon

II

508

bestellen (w)

order

I

258

bestellen lassen

leave a message

I

284

bestellt sein

have a doctor's appointment

II

506

die

Bestellung,-en

reservation

II

371

bestimmt

particular, certain

I

199

der

Besuch,-e

visit

I

81

besuchen (w)

visit

I

27

besuchen (w)

visit, attend

I

310

der

Besucher,-

visitor

II

647

das

Besuchsvisum,-Visen

visitor's visa

I

81

beteiligt sein an etwas

participate in something

II

402

betonen (w)

emphasize, insist

II

606

betrachten (w)

regard

II

671

der

Betrieb,-e

(industrial) plant

II

338

business, enterprise

II

546

activity, comings and goings

II

396

der

Betriebsleiter,-

plant manager

II

338

das

Bett,-en

bed

I

165

bevor

before

I

282

bewe isen (ie, ie)

prove

II

666

bezahlen (w)

pay

I

198

bezeichnen (w)

describe

II

669

bezeichnend-

designated

II

667

die

Beziehung,-en

connection

II

648

in jeder

Beziehung

in every regard, way

II

649

beziehungsweise, bzw.

or, as the case may be

II

467

der

Bezirk,-e

district, section of town

II

503

die

Bibliothek,-en

library

I

111

das

Bier,-e

beer

I

5

die

Bilanz,-en

balance

II

671

das

Bild,-er

picture

I

165

die

Bilderkiste,-n

crate with pictures

I

165

der

Bildschirm, -e

screen, picture

II

466

die

Bildung,-en

formation

II

338

billig

cheap

I

197

bis

to, up to, until

I

83

bisher

up to now

II

335

bitte

bitten urn (a,e) bleiben (ie,ie) ist

please ask for, request stay, remain

I II

I

2

339

24

der

Bleistift,-e

pencil

I

114

blicken (w)

look, glance

II

398

der

Blinker,-

directional light

II

627

bloss

just, only

II

463

blühen (w)

bloom, be in bloom

II

432

der

Blutdruck

blood pressure

II

509

der

Boden,-

attic

I

168

der

Bodensee

Lake Constance

II

433

die

Botschaft,-en

embassy

I

3

der

Botschafter, -

ambassador

II

666

der

Brand,-e

fire

II

400

Brandenburger

Brandenburg (as adjective)

II

399

brasilianisch

Brazilian

II

402

Brasilien

Brazil

II

402

Bratwurst mit Sauerkraut

sausage and sauerkraut

I

5

brauchen (w)

need

I

114

braun

brown

I

200

der

Bremer,-

man from Bremen

I

84

der

Brief,-e

letter

I

112

brieflich

by letter, mail

II

649

die

Briefmarke, -n

postage stamp

I

110

das

Briefpapier

stationery

I

114

bringen (ir w)

bring, take somewhere

I

168

britisch

British

II

402

die

Broschüre,-n

brochure

II

630

das

Brot,-e

bread

I

5

das

Brötchen,-

roll

II

579

das be

legte

Brötchen

(open-face) sandwich roll

II

579

der

Bruder,-

brother

I

114

das

Buch,-er

book

I

111

der

Bücherschrank,-e

bookcase

I

164

der

Buchhändler,-

bookseller, dealer

II

465

buchstabieren (w)

spell

I

140

der

Bund,-e

confederation, league,

alliance

II

603

der

Bundesminister des Aus

(German Federal) for

wärtigen

eign minister

II

603

die

Bundesrepublik

Federal Republic

II

628

der

Bundestag

(German) Lower House,

Chamber of Deputies

II

604

der

Bürge,-n,-n

sponsor

II

543

bürgen (w)

provide security, act

as sponsor

II

543

die

Bürgschaft,-en

sponsorship

II

5^8

das

Büro,—s

office

I

137

die

Butter

butter

I

258

C

das die

Cafe,—s

CDU (Christlich-Demokratische Union)

cafe Christian Democratic Union

I

II

3 603

die

Certina G.m.b.H.

The Certina Company

I

137

der

Chef,—s

commander, chief

II,

672

citissime

most urgent

II

670

da

there then

I I

3

87

since

I

259

da sein

be present, be there

I

314

dabei

with them, among them

I

166

dahin

to there

I

53

damit

so that

I

282

therewith, by doing that

II

369

daneben

next to it

I

55

damals

then, at that time

II

545

die

Dame,-n

lady

I

26

der

Damm,-e

roadway

II

395

der

Dampfer, -

steamer

II

430

danach

after that

I

168

Dänemark

Denmark

II

402

dänisch

Danish

II

402

danke

thanks

I

1

danke schön

many thanks

I

2

danke sehr

thanks very much

I

30

danken (w)

thank

I

140

dann

then

I

27

darüber

about it, them

I

139

das

that

I

2

dass

that

I

81

dasselbe

same

II

628

das

Datum,-en

date

II

544

dauern (w)

last, take (time)

II

467

davon

of it, from

I

54

dazu

in addition

I

198

die

Debatte,-n

debate

II

603

die

Decke,-n

blanket, cover

I

165

de in

your (familiar sg)

I

282

denen

which

II

429

denken (ir w)

think

I

260

denn

particle expressing interest

I

23

for

II

503

der

that one

I

30

who

II

338

which, that

II

398

derartig

such a

II

666

derzeitig

present, incumbent

II

607

deshalb

therefore, that's why

II

431

dessen

whose, of which

II

433

deutsch

German

I

26

der

Deutsche

German man

I

83

die

Deutsche

German woman

I

26

Deutschland

Germany

I

28

der

Dezember

December

I

239

die

Diät,-en

diet

II

509

dick

thick, heavy

I

232

die

which

II

429

which, that

II

400

diejenigen

those people

II

627

der

Dienstag

Tuesday

I

86

diesbezüglich

in this regard

II

649

diesseits (plus genitive)

on this side of

II

400

diktieren (w)

dictate

I

285

der

Diplomat,-en

diplomat

I

23

dir (dat)

to you, for you (fam sg)

I

282

direkt

directly, right

I

114

die

Diskussion,-en

discussion

II

338

sich

distanzieren von (w)

take a position at odds with, divorce oneself from

II

605

doch

particle expressing an obvious fact

I

23

yes (in response to a negative statement or question )

I

51

but

II

371

der

Doktor,-en

doctor

II

505

Herr

Doktor

doctor (address)

I

284

der

Dom,-e

cathedral

I

53

der

Donnerstag

Thursday

I

86

das

Doppelzimmer,-

double room

II

372

dort

there

I

2

dorthin

to there

I

52

draussen

outside, out here or there

I

170

drei

three

I

5

dreiviertel

three quarters

I

261

dringend

urgent

I

138

drüben

over there

I

2

der

Druck,-e

pressure

II

604

unter

Druck setzen (w)

put pressure on, put the heat on

II

60 r

der

Duce

the Duce (Mussolini)

II

667

dumm

stupid

I

311

zu

dumm

too bad

I

311

durch

through

I

53

by, as a result of

II

^00

durchführen (w)

carry out, put into practice

II

607

die

Durchführung

carrying out

II

606

durchaus nicht

not at all

* I

109

dürfen (ir w)

be allowed

I

28

der

Durst

thirst

I

5^

eben

Just, simply

I

233

die

Ecke,-n

corner

I

52

ehe

be fore

II

370

das

Ehepaar,-e

married couple

I

229

eher

sooner, rather

II

546

eigentlich

actually, really

I

26

die

Einbahnstrasse,-n

one-way street

II

629

der

Eindruck,-e

impression

I

257

einfach

easy, simple

I

168

am

einfachsten

easiest, simplest

I

168

einfallen (ä,ie,a) ist

occur to

II

370

einfarbig

solid colored

I

198

die

Einfuhrbestimmung,-en

import regulation

I

139

e ingebaut

built-in

I

169

eingegangen

received

II

666

eingestellt

oriented

II

672

einhalten (ä,ie,a)

keep, stick to

II

509

einige

a few

I

112

einiges

some things

II

369

der

Einkauf,-e

purchase

II

431

die

Einladung,-en

invitation

II

429

einlaufen (äu,ie,au) ist

arrive

II

370

s ich

einleben (w)

get settled

I

310

einmal

once, ever

I

28

einnehmen (i,a,o)

take (medicine)

II

508

einpacken (w)

wrap up

I

201

einreichen (w)

submit, hand in

II

604

einrichten (w)

arrange (the furniture)

I

163

das

Einrichten

arranging (of the furniture)

I

163

eins

one

I

5

einstecken (w)

put in one's pocket or purse

II

580

die

Einstellung,-en

stopping

II

668

eintreten (i,a,e) ist

occur, arise

II

429

eintreten für

stand up for, work toward, in behalf of

II

605

eintreten in

enter, join

II

545

einverstanden

in agreement, willing

II

547

einwenden gegen (ir w)

object, make objections to

II

463

das

Einzelzimmer, -

single room

II

371

einziehen (o,o) ist

move in

I

163

collect (information)

II

549

das

Eisen,-

iron

II

466

die

Eisenindustrie,-n

iron industry

II

650

die

Eisenwaren (pl)

hardware

II

466

der

Elektroherd,-e

electric range

I

168

elf

eleven

I

5

die

Eltern

parents

I

27

der

Empfang, -e

reception

I

314

die

Empfangsbestätigung,-en

confirmation of receipt

II

668

der

Empfangschef,-s

desk clerk

II

374

empfehlen (ie,a,o)

remember

I

87

recommend

II

504

die

Empfehlung

commendation, regards

II

339

das

Ende,-n

end

II

397

endlich

at last

I

167

der

Engländer,-

monkey wrench

II

467

englisch

English

I

26

der

Enkel,-

grandson, grandchild

II

580

entfernen (w)

remove

II

400

entfernt

distant, away

II

504

die

Entfesselung,-en

unleashing

II

671

entgehen (i.a) ist

escape, elude

II

431

entschuldigen (w)

excuse

I

109

entwerfen (i,a,o)

des ign

II

401

entwickeln (w)

develop, process

II

464

die

Entwicklung,-en

development

II

671

der

Entwurf,-e

draft

II

672

entziffern (w)

decode

II

669

entzückt

overjoyed, delighted, charmed

II

606

die

Entzündung, -en

inflammation, irritation

II

504

er (nom)

he, it

I

3

das

Erachten

opinion, judgement

II

548

Ihres

Erachtens

in your opinion

II

548

meines

Erachtens (abbr. m.E.)

in my opinion

II

605

das

Ergebnis,-se

result, outcome

II

429

die

Erholung,-en

recovery, recuperation

I

309

erklären (w)

explain

II

630

die

Erklärung,-en

explanatory statement

II

339

die

Erkrankung,-en

illness (i.e., becoming ill)

II

581

sich

erkundigen (w)

inquire, ask

I

312

erleben (w)

experience, observe

II

580

erledigen (w)

take care of

II

369

die

Ermittlung,-en

investigation

II

549

die

Ernennung,-en

naming

II

669

ernst

serious

II

507

erregen (w)

arouse

II

669

die

Erregung,-en

excitement

II

666

erreichen (w)

reach

I

138

erst

only

I

30

first

I

167

not until

II

400

erstaunen (w)

astonish, surprise

II

606

erst mal

for the moment

I

165

erwähnen (w)

mention

II

431

erwarten (w)

expect

I

284

erwerben (i,a,o)

acquire

II

630

erwidern (w)

answer

II

668

erzählen (w)

teil

II

399

es (nom)

it

I

3

essen (i,a,e)

eat

I

5

das

Essen,-

food

I

25

die

Etage,-n

story, floor

I

113

das

Etagenhaus,-er

apartment house

I

109

etwa

approximately, around

I

196

etwas

some

I

5

euch

to you, for you (fam pl)

I

286

euer

your (fam pl)

I

286

europäisch

European

II

666

die

Europäische Wirtschafts

European Economic Community

gemeinschaft (ewg)

(EEC)

II

607

eventuell

possibly

II

648

die

Existenz,-en

existence, livelihood, life

II

543

der

Export,-e

export

II

647

der

Exporteur,-e

exporter

II

648

die

Fabrik,-en

factory

II

647

das

Fach,-er

specialty, subject (of

study)

II

504

fahren (ä,u,a) ist

go, ride in a vehicle

I

27

Fahrenheit

Fahrenheit

II

631

der

Fahrer,-

driver

II

628

die

Fahrkarte,-n

ticket

II

369

der

Fahrlehrer, -

driving instructor

II

630

die

Fahrprüfung, -en

driving test

II

630

das

Fahrrad,-er

bicycle

II

507

die

Fahrschule,-n

driving school

II

630

der

Fahrstuhl, -e

elevator

I

199

die

Fahrt,-en

drive, trip

II

432

in jedem

Fall

in any case

II

628

falls

in case, if

II

605

die

Familie,-n

family

I

310

der

Familienangehörige,-n, -n

member of the family, immediate relative

II

547

der

Familienname, -ns, -n

surname

II

544

der

Fami1iens tand

family status

II

544

die

Farbe, -n

color

I

200

der

Farbfilm,-e

color film

II

464

farbig

colored

I

197

fast

almost

I

230

faszinierend

fascinating

II

395

der

Februar

February

I

239

fehlen (w)

need, miss

I

232

die

Feinmechanik

precision tool, instrument

II

650

das

Fenster,-

window

I

164

das

Fernamt,-er

long distance office

I

140

ferner

furthermore

II

547

das

Ferngespräch,-e

long distance call

I

140

der

Fernost-Konflikt,-e

Far East conflict

II

669

der

Fernsehapparat, -e

television set

II

465

fertig

ready, done finished

II

464

festlegen (w)

set, fix

II

429

feststellen (w)

ascertain, determine,

find out

II

467

feucht

moist, humid

I

231

der

Film,-e

film

II

464

finden (a,u)

find

I

53

think (that something thus and so)

is

I

167

finnisch

Finish

II

402

Finnland

Finland

II

402

die

Firma,-en

firm

II

647

die

Fischerei,-en

fishery, fishing industry

II

431

fliehen (o,o) ist

flee, run away

II

546

die

Flöte,-n

Flute

II

375

der

Flüchtling,-e

re fugee

II

543

der

Flughafen,-

airport

I

2

folgend

following

I

170

die

Forelle,-n

trout

I

258

das

Formular,-e

form

I

83

fortgehen (i,a) ist

go out

II

463

fortfahrend

continuing

II

648

das

Foyer,-s

lobby, foyer

II

578

das

Frachtgut,-er

freight

I

166

die

Frage,-n

question, problem

II

465

der

Fragebogen,-

questionnaire

I

83

fragen (w)

ask

I

50

die

Fraktion,-en

(parliamentary) party

II

603

der

Fraktionsvors itzende,-n,-e

Frankreich

parliamentary party leader, "whip"

France

II

II

603

402

französisch

French

I

112

Frau

Mrs.

I

1

Frau Gemahlin

Fräulein

respectful reference to another's wife Miss

I

I

87

1

frei

free, available

II

372

die

FDJ (Freie Deutsche Jugend)

the Free German Youth

II

545

der

Freitag

Friday

I

86

s ich

freuen (auf) (w)

be happy, look forward to

I

229

der

Freund,-e

friend

I

229

freundlich

friendly, kind

II

648

der

Friede

peace

II

666

Friedrich der Grosse

Frederick the Great

II

398

frieren (o,o)

freeze

I

232

frisch

fresh

II

431

der

Frisör,-e

hairdresser

I

283

froh

glad, happy

I

311

der

Frostschutz

anti-freeze

II

631

das

Frostschutzmittel,-

anti-freeze

II

631

die

Frucht,-e

fruit

II

509

früh

early

I

139

morgen früh

tomorrow morning

I

139

früher

previously, formerly, before

II

433

der

Frühling,-e

spring

I

231

das

Frühstücksbrot,-e

snack, lunch

I

282

der

Frühstückstisch,-e

breakfast table

I

281

führen (w)

lead, take, bring

II

508

der

Führer, -

the Fuhrer, leader

II

667

der

Führerschein, -e

driver's licence

II

629

das

Führungszeugnis, -se

record of behavior

II

517

der

Fuller,-

pen

I

111

fünf

five

I

n

die

Funktion,-en

function

II

630

der

Funktionär,-e

party official

II

516

funktionieren (w)

function, work

II

627

für

for

I

82

fürchten (w)

fear

I

139

ganz

quite

I

27

whole, entire

I

138

ganz schön

certainly, all right

II

604

die

Garderobe, -n

checkroom, cloakroom

II

578

garnicht

not at all

I

170

der

Garten,1

garden

I

169

der

Gasherd,-e

gas range

I

168

die

Gastgeberin,-nen

hostess

I

313

der

Gasthof,-e

inn

I

257

das

Gastzimmer,-

dining room (of an inn)

I

257

das

Gebäude,-

building

II

400

geben (i,a,e)

give

I

28

das

Gebiet,-e

area

II

398

sphere

II

650

das

Gebirge,-

mountains

I

230

geboren

born

II

54U

die

Geburt,-en

birth

II

544

der

Geburtstag,-e

birthday

II

464

das

Gedächtnis

memorial, memory

II

397

der

Gedanke,-ns, -n

thought, idea

II

463

sich

gedulden (w)

be patient, wait

II

506

die

Gefahr,-en

danger

II

666

gefallen (ä,ie,a)

please

I

24

gegen (plus acc)

against

II

463

die

Gegend,-en

region

I

51

gegenüber

opposite, across from

I

51

gehen (i,a) ist

go

I

1

geheim

secret

II

668

es

geht

it's possible

I

283

gehören (w)

belong

I

30

der

Geist

spirit

II

396

das

Geld,-er

money

I

49

die

Gelegenheit,-en

opportunity

I

260

occasion

II

430

der/die

Geliebte

beloved, ladylove

II

396

gelten (i,a,0)

be valid, hold good

II

628

gemeldet

reported

II

669

gemustert

figured

I

198

gemütlich

cozy, comfortable, inviting

I

167

genau

exact

I

139

der

Generalkonsul, -n

consul general

I

314

das

Generalkonsulat, -e

consulate general

I

87

die

Generalvertretung, -en

regional distributor, agency

II

544

genug

enough

I

261

geöffnet

open

II

335

das

Gepäck

baggage, luggage

I

30

die

Gepäckau fgäbe

baggage checkroom

II

369

der

Gepäckträger,-

porter

II

370

gerade

just

I

26

geradeaus

straight ahead

I

3

das

Gerät,-e

appliance, set, tool

II

466

gering

slight

II

509

gern(e)

with pleasure

I

4

das

Gerücht,-e

rumor

II

669

der

Gesandte,-n

minister

II

608

das

Geschäft,-e

business, store

I

82

geschäftlich

business

II

429

der

Geschäftsbrief,-e

business letter

I

112

die

Geschäftsreise,-n

business trip

I

82

die

Geschäftsstrasse, -n

street where the stores

are located

II

463

die

Geschäftsverbindung,-en

business connection

II

647

die

Geschichte,-n

history, story

II

431

geschieden

divorced

II

544

das

Geschirr

china, dishes

I

165

geschlossen

closed

II

335

die

Gesellschaft,-en

social affair, party

II

339

das

Gesetz,-e

law

II

668

der

Gesichtspunkt,-e

standpoint

II

671

das

Gespräch,-e

conversation, call

I

140

gestalten (w)

arrange, set up, make, mold, form

II

580

gestern

yesterday

I

167

gestern abend

yesterday evening

II

369

gestreift

striped

I

197

das

Gesuch,-e

application, request

II

604

die

Gesundheit

health

II

503

das

Gesundheitsamt,-er

Board of Health

I

314

die

Gewerkschaft,-en

labor union

II

338

der

Gewerkschaftssekretär,-e

union official (secretary)

II

338

gewiss

certain

II

429

das

Gewitter, -

thunder storm

I

234

sich

gewöhnen (w)

get used to

I

84

gewöhnlich

usually

I

195

gezeichnet (abbr. gez.)

signed

II

668

es

gibt

there is, are

I

81

das

Glas,-er

glass

I

5 i

glauben (w)

believe

I

26

gle ich

right, just

I

49

gleich mal

right

I

82

das

Glück

luck

I

229

zum

Glück

luckily

II

370

glücklicherweise

fortunately

I

310

gnädige Frau

polite address to married woman

I

24

Gott sei Dank

thank God

II

651

der

Grad

degree

II

631

grau

grey

I

199

die

Grenze,-n

boundary, border

II

546

grenzen an etwas (w) (acc)

border on something

II

398

gross

big

I

55

Grossbritannien

Great Britain

II

402

im

Grossen und Ganzen

by and large, on the whole

I

309

grün

green

I

198

der

Grunewald

1 Grunewald'

II

396

grüssen (w)

greet

I

87

gültig

valid

II

548

gut

good, well

I

1

all right, O.K.

II

4o6

H

das

Haar,-e

hair

I

282

haben (ir w)

have

I

4

der

Hahn,-e

faucet

II

4 67

ha 1b

half

I

111

die

Halle,-n

hall

II

401

der

Hals,-e

throat, neck

II

504

halten (ä,ie, a)

stop, hold

I

51

get by subscription

I

110

keep going

II

545

t von

think of

II

466

die

Haltestelle,-n

stop

I

51

der

Hammer,- or , -

hammer

II

460

die

Hand,-e

hand

I

113

das

Handeln

action

II

672

s ich die

handeln um (w)

Handelsabteilung,-en

be about, concern commercial section

I II

138 649

die

Handelskammer,-n

Chamber of Commerce

I

285

die

Handelsliste,-n

trade list

II

649

das

Handelszentrum,-en

trade center

II

647

der

Handwerker,-

workman

I

167

das

Handzeichen,-

hand signal

II

627

hängen (i,a)

hang

I

165

die

Hauptmahlzeit,-en

main meal

I

259

das

Haus,-er

house

I

114

der

Hausarzt,-e

family doctor

II

504

die

Haushaltsware,-n

household ware

II

650

die

Heide,-n

heath, moor

II

432

Heidelberg

Heidelberg

II

433

die

He imat

home, homeland

I

84

die

Heimatstadt

hometown

I

84

heiss

hot

I

231

heissen (ie, ei)

be called, named

I

28

die

Heizung,-en

radiator, heating

I

167

heftig

violent, severe, vehement

II

606

helfen (i,a,o)

he Ip

I

163

Helgoland

Helgoland

II

430

hell

light

I

259

hellgrau

light grey

I

199

das

Hemd,-en

shirt

I

195

her

from that place

I

29

heraufbringen (ir w)

bring up, in

I

166

herausbekommen (a,o)

get out

II

370

der

Herbst,-e

fall

I

231

der

Herd,-e

range

I

168

hereinkommen (a,o) ist

come in

I

109

der

Herr,-n,-en

gentleman, man

I

l

das

Herrenkonfektionsgeschäft,

-e men's ready-made clothing store

! I

195

Ihr

Herr Gemahl

your husband, Mr. ...

II

339

die

Herrschaften

ladies and gentlemen

I

258

das

Herz,-ens,-en

heart

II

507

das

Herzklopfen

palpitations

II

509

heute

today

I

27

heutig-

today's, for today

II

580

heutzutage

nowadays

II

467

hiesig

local

II

669

die

Hilfe

help, aid

II

503

hier

here

I

3

der

Himmel,-

heaven, sky

I

233

hin

to that place

I

27

hingehen (i,a) ist

go (there)

I

52

hinkommen (a,o) ist

go, belong in a certain place

I

164

sich

hinsetzen (w)

sit down

I

167

hinstellen (w)

put (down)

I

163

hinter

behind

I

169

hinterher

afterward

II

401

der

Hinterreifen,-

rear tire

II

631

der

Hirsch,-e

stag

I

257

zum

at the sign of the

weissen

Hirsch

White Stag

I

257

historisch

historic(al)

II

433

hoch

high

I

170

die

Höchstgeschwindigkeit,-en

speed limit

II

629

das

Hofbräuhaus

Hofbräuhaus

I

55

hoffen (w)

hope

I

167

hoffentlich

I hope, hopefully

I

54

die

Hoffnung,-en

hope

II

546

holen (w)

go and get, fetch

I

110

hören (w)

hear

I

81

der

Hörer,-

receiver

I

137

das

Hotel,-s

hotel

I

3

der

Hummer, -n

lobster

II

431

hundert

hundred

I

141

der

Hunger

hunger

I

55

I

ich (nom)

I

I

2

ideal

ideal

I

169

die

Idee,-n

idea

I

52

ihm (dat)

him

I

28

Ihnen (dat)

to you, with you

I

1

ihr (dat)

her

I

26

der

Imbiss,-e

snack

II

463

die

Imbisstube,-n

snack bar

II

463

immer

aIways

I

259

impfen (w)

vaccinate

II

549

das

Impfen

vaccinating, vaccination

II

549

der

Import,-e

import

II

647

in

in

I

23

in dem

in which

II

398

die

Industrie,-n

industry

II

337

das

Industrieerzeugnis,-se

industrial product

II

649

die

Industriemesse,-n

industrial fair

II

337

der

Inhalt

contents

II

666

der

Innenminister

Minister of the Interior

II

60 4

die

Innenstadt

center of town

II

399

insbesondere

in particular

II

666

die

Insel,-n

island

II

431

insgesamt

all together, altogether

II

373

der

Installateur,-e

plumbing + heating +

appliance man

II

467

die

Inszenierung,-en

staging, production

II

580

interessant

interesting

II

338

das

Interesse,-n

interest

II

430

interessieren (w)

interest

II

431

international

international

II

401

der

Internationale Führerschein

international driver's licence

II

629

das

Interview,-s

(journalistic) interview

II

605

inzwischen

in the meantime

I

165

irgendwelcher, irgendwelche.

any kind of.

irgendwelches

any ... at all

II

546

irgendwo

anywhere at all

II

607

der

Irrtum,-er

error, mistake

II

581

Israel

Israel

II

402

israelisch

Israeli

II

402

Italien

Italy

II

402

italienisch

Italian

II

402

Ja

yes

unstressed particle calling attention to an obvious fact agreement with the statement assumed by speaker

I

I

I

2

53

314

die

Jacke,-n

coat, jacket

I

200

die

Jagd,-en

hunt, hunting

II

396

das

Jagdschloss,-er

hunting lodge

II

396

das

Jahr,-e

year

I

24

das

Jahrhundert,-e

century

II

396

die

Jahreszeit,-en

season

I

231

der

Januar

January

I

239

jawohl

yes, that's right

II

373

je

each, every time, in every

case

II

510

jedenfalls

at any rate, in any case

I

167

jeder

every, each

I

230

jemand(en)

somebody, someone

II

543

jenseits

on the far side, beyond

II

399

j etzt

now

I

25

der

Juli

July

I

229

der

Juni

Ju ne

I

239

jung

young

II

431

der

Junge,-n

boy

I

3i0

jüngst

most recent(ly)

II

431

das     Kabinett,-e

der     Kaffee,-s

die     Kalbsleber

kalt

die     Kamera,-s (camera)

sich    kämmen (w)

der     Kandidat,-en,-en

der     Kanzler,-

kaputt kaputt gehen (i,a) ist

die     Karte,-n

das     Kartell,-e

die Kartellfrage,-n das     Kartoffelpüree

der     Käse,-

der     Kassenzettel,-

der     Katalog,-e

kaufen (w) kaum

der Kaviar kein keineswegs

der Keller,-kennen (ir w)

die     Kenntnis,-se

Kiel

das     Kilo,—s

das     Kind,-er

der     Kindergarten,-

das     Kino,-s

der     Kiosk,-e

die     Kirche,-n

die     Kiste,-n

klappen (w) klären (w) klein

die Kleinbildkamera,-die     Kleine,-n

der     Klempner,-

das     Klima,-s

klingeln (w) klingen (a,u)

das     Knie,-e

der     Koffer,-

cabinet

II

605

coffee

I

5

calf's liver

I

258

cold

I

229

camera

II

464

comb one's hair

I

281

probational party member

II

5-5

chancellor

II

60-

out of order

I

112

go on the blink, get out

of order

II

^67

ticket

I

311

cartel

II

338

cartel question

II

338

mashed potatoes

I

258

cheese

I

2Ü0

sales slip

I

198

catalogue

II

464

buy

I

195

hardly, scarcely

I

283

caviar

II

579

no, not a

I

51

by no means

II

6 27

cellar, basement

I

168

know, be acquainted with

I

23

knowledge

II

628

Kiel

II

+30

kilogram, kilo

II

632

child

I

169

kindergarten

I

316

movie theater

I

26

(news) stand

II

371

church

II

397

crate

I

166

work out

II

3o9

clarify

II

670

little

I

163

35 nun camera

II

464

little girl

I

310

plumber

II

^67

climate

I

84

ring

I

14 9

sound

II

63-

knee

II

505

suitcase

I

30


der

Kollege,-n

colleague

I

82

die

Kombination, -en

combination

II

466

kombiniert

combined

I

168

die

Kommandosache,-n

command business

II

672

kommen (a,o) ist

come

I

29

ZU

etwas

kommen

arise, develop

II

338

things go as far as

II

604

die

Konferenz,-en

conference

I

137

der

Kongress,-e

congress

II

401

können (ir w)

be able to

I

27

konstruktiv

constructive

II

606

der

Konsul,-n

consul

I

82

das

Konsulat,-e

consulate

I

24

die

Konsumindustrie,-n

consumer goods industry-

II

650

der

Kontakt,-e

contact

II

648

Kontakt aufnehmen (i,a,o)

get into contact, touch

II

648

der

Konzern,-e

combine

II

338

die

Konzernbildung,-en

formation of a combine or combines

II

338

das

Konzert,-e

concert

I

260

kosten (w)

cost

I

4

krank

sick

II

503

das

Krankenhaus,-er

hospital

II

503

die

Krawatte,-n

necktie

I

198

der

Kre is, -e

circle

II

605

der

Krieg,-e

war

II

397

die

Krise,-n

crisis

II

666

kritisieren (w)

criticize

II

606

die

Küche,-n

kitchen

I

168

der

Kuchen,-

cake

I

260

der

Küchentisch, -e

kitchen table

I

168

kühl

cool

I

232

der

Kühler,-

radiator

II

631

der

Kühlschrank,-e

refrigerator

I

168

kühn

bold, daring

II

401

die

Kultur,-en

culture

II

580

von

Kultur

cultivated, cultured

II

580

sich

kümmern (um etwas) (w)

bother about or take care of something

I

165

die

Kundgebung,-en

rally

II

605

die

Kur,-en

treatment, cure

II

337

zur

Kur fahren

go to a spa to take the

waters II

337

der

Kurfürst,-en

elector

II

396

das

Kurkonzert,-e

concert at a resort

I

261

der

Kurort,-e

resort

I

257

kurz

short

I

197

shortly

I

286

die

Lage,-n

Situation

II

666

die

Lampe,-n

lamp

I

164

das

Land,-er .

country

II

401

der

Landrat,-e

county administrator

I

313

lang

long

I

197

langatmig

long-winded

II

339

lange

for a long time, long

I

23

langsam

slow, slowly

I

2

lassen (ä,ie,a)

leave

II

463

der

Lauf

course

II

577

im

Laufe (+ genitive)

in the course of, during

II

577

laufen (äu, ie,au) ist

run

I

282

leben (w)

live

I

111

die

Lebenshaltung

standard of living

II

606

die

Lebensmittel (pl)

groceries

II

650

ledig

single

II

544

leer

empty

I

167

legen (w)

lay, put

I

163

die

Lehrerin,-nen

(woman) teacher

I

313

leicht

light, light-weight

I

196

easy, easily

II

509

leider

unfortunately

I

50

leihen (ie,ie)

lend

I

113

sich

leihen (ie,ie)

borrow

I

110

sich

leisten (w)

afford

I

196

der

Leiter,-

director

I

314

die

Lektüre

reading matter

II

370

lesen (ie,a,e)

read

I

111

letzt-

last

I

230

die

Leute

people

I

166

die

Lichtmaschine,-n

generator

II

630

lieber

rather, preferably

I

84

mein

Lieber

my dear fellow, old ooy

II

581

am

liebsten

best, most preferable

I

85

das

Lied,-er

song

I

285

liegen (a,e)

lie

I

165

be situated

II

432

die

Linde,-n

linden tree

II

399

links

left, to the left

I

3

der

Lohn,-e

wage(s), income

II

606

sich

lohnen (w)

be worthwhile

I

311

lösen (w)

solve, settle

I

310

buy a ticket

II

369

die

Luft

air

II

396

der

Luftdruck

air pressure

II

632

die

Luftfeuchtigkeit

humidity (of the air)

I

231

die

Luftpumpe,-n

air pump

II

632

die

Luftwaffe

air force

II

672

die

Lüneburger Heide

the 'Lüneburger Heide'

II

432

die

Lust

desire, joy

II

396

machen (w)

make, do

I

52

macht nichts

doesn't matter

II

631

die

Machtübernahme,-n

assumption of power

II

672

das

Mahnmal,-e

solemn reminder

II

397

der

Mai

May

I

239

mal

just

I

50

das

Mal,-e

time

II

430

man

one,you

I

6

manchmal

sometimes, occasionally

I

260

der

Mann,-er

man, husband

I

87

der

Mantel,-

overcoat

I

232

die

Mark

mark

I

4

die

Marke,-n

(claim) check

II

580

der

Markt,-e

market place

I

50

der

Marz

March

I

239

die

Massnahme,-n

measure

II

668

der

Mechaniker,-

mechanic

II

544

mechanisch

mechanical

II

647

das

Medikament, -e

medicine

II

508

die

Medizin,-en

medicine

II

510

medizinisch

medical

II

549

sich

mehrend

increasing

II

666

mehrere

several

II

336

279-166 O - 79 - 24

meinen (w) meinetwegen

mean think, be of the opinion on my account, as far as I'm concerned

I II

II

199

577

468

die

Meisten

most

I

259

meistens

usually, mostly

I

259

der

Meister,-

maestro

II

580

sich

melden (w)

answer

I

137

der

Meldeschein, -e

registration blank

II

372

das

Memorandum,-en

memorandum

II

666

die

Menge,-n

number, mass

I

282

das

Merkblatt,-er

instruction sheet

II

629

die

Messe,-n

fair, exposition

II

337

messen (i,a,e)

measure, take a measurement

II

509

das

Meter,-

meter

I

230

mich (acc)

me (acc)

I

2

die

Miete,-n

rent

I

170

sich

mieten (w)

rent

I

17o

die

Milch _

milk

I

5

militärisch

military

II

672

der

Minister,-

minister, secretary

II

603

das

Ministerium,-ien

ministry

II

337

die

Minute,-n

minute

I

53

mir (dat)

me, to me

I

28

mit

with

I

26

by means of in transportation

I

51

mitfahren (ä,u,a) ist

go (with someone)

I

282

das

Mitglied,-er

member

II

545

mitkommen (a,o) ist

come along

I

25

mitnehmen (i,a,o)

take along

I

112

zu

Mittag essen (i,a,e)

eat lunch

I

234

mittags

at noon

I

234

die

Mitte

middle

I

163

mitteilen (w)

inform, let ... know

II

548

die

Mittelohrentzündung,-en

inflammation or infection of the middle ear

II

504

mittlerweile

in the meantime, (i.e., in the

interval up to the present day)II

580

der

Mittwoch

Wednesday

I

86

die

Möbel

furniture

I

164

modern

modern

I

314

mögen (ir w)          .

like

I

4

möglich

possible

I

138

der

Monat,-e

month

I

24

dieses

Monats (abbr. d.M.)

of this month

II

669

der

Montag

Monday

I

86

morgen

tomorrow

I

139

der

Morgen, -

morning

I

1

der

Moselwein,-e

Moselle wine

I

259

der

Motor,-en

motor

II

630

der

Motorradfahrer,-

motorcyclist

II

627

die

Mühe

effort, pains

I

166

München

Munich

I

23

das

Museum,-een

museum

I

49

müssen (ir w)

must

I

23

die

Mutter,-

mother

I

114

N

na

well

I

167

na also

well, that's a surprise well there you are; what-

I

261

a re-you-worr ie d-abou t ?

II

578

na ja

all right then

I

233

b-ch ch co ch co o vd t^-co co cm co co \o o b- o -r (o coco ch cm lo CM COCO COCO COCO vd b-O COCO mmsco 4^ -j- co cm -j- vd o o cm _i- -r o co

CO vd ~-r COMO CMvdCOUhvdCMvdCMcO LG lOiCM vd vd Uh Uh Uh --4-


b- rT vH CM CO Uh CO vd --h UhvdCOCMOCOCMCM^tCO COCO O O COb-ChUhCO b-^t O S O Uh Ch CM co CO vd “1 CO J* O O CO CM CO CO CO vd CO CO cO Ch O CO Uh-^ CO        CO   d<O d              CM .14- kJ- co-b CM vd COCO



at M 0


0) Ti en 0) en                 *

id □

O

U     <D

-Ü O

Ud     -rd

0   W

<D C

*   33 0

>1 d-> -H M (U H en * -P O <D 1—I -rd 0 ’H 0 0 0) >

fl e+J'd'd+J'O-rd P T5 -rd d-> 0)3 ^d->fld->d->Wfl(U w d-> tn x xx OflOd>C<D(U>i(Dfl CCUdC -rd CC33C-P


>1 fl


id 0) 32

0


<u g fl c


H Q)

H U 0 fl ’H cue


O fl C H ' id

<D

-P 32

en

C fl

c

UJ 0 (D -rd

>1 fl

<D <D

th-rd 4J

•rd

c w

C <D

L ><

* TJ

id

•rd JJ Z

<D T3

H T3

C <D 32

32 -

Ä O

H fl

•rd TJ dJ

d-> C <D

■P P

•rd

fl id id

O en 32

<D O

dJ c

tn O 0

C -rd 4J

z c

en -rd

fl Z Z


0 P 0) N


id 0)

■g □ c


JHH O <D C C 3 O


W tn a4 a o o

o u5 c n


u (fl c


OT

CH         0

(DP           T?      tn

I 32             H       fl        fl

* Ü Ch ‘H

4-»?33<D-PC<D33

Ud 32        ' tn 0) I -H <D -rd 0)

flU (D !T C * S U) I          Z C

32 fl C ? U) U th 32 CP *                    I

UCOiOthlflUfl-PC TJ *     32

en—'   H en <d * d-J fl d-J 32 <D Q)C en          u

P g<-43Jd-H^d-'Cd-'U32l:l3    C32 C -H I C-rd

fl«a>:CflQ)id3-rd -rd -rd 0) 4J *        IU I H * fl Q)

fQidfÜUd32 32 3^3<g<DgideneQd-Jd-J * -rd > Id H C CC ,C32 32 32 32 32 32 32 32d-J32 32 32 32 32 32 (D (I) H □ (DJO <D <D    <D

U0UUUUUUUflUUUUUU32 32ggCend->33 33

fl »flflflflflflfleDflfl fljfl fl fl fl!fl fl!fl fl fl fl 0) (D    <D

ZCCCZCZZZ32CZ C czzczzcczczc CC


-

fl

0)   *     Kd

I   -rd       -rd

------

>            *

•rd C    C

d-J <D      0)      fl en -rd

fl£CCd->33Q)H (h£-rdCd->CCC <D<DO<D<D<D<D<D zcccczzc


32 U en dJ              (D -rd

ifl         id xi t?

d-»        32 c C

•rd         fl fl!fl

!TH •rd fl en id id C Nidd-)d-)d-)<D<Dfl C Cd->32 32 32rOrÜ g 32 CCCUUU<D<D<DU 0 <D <D 'rd 'rd 'rd >rd 'H "rd O cczccczccc


C

<H C <D <D

fl id <D tT

S <D en <D th 5

.CflCS-rdQIrdg Uidididd-J>Hgc 000 0:0 o c c c czzzczczc


id c c


<D


id      en <D  id

<D      fl -rd  <D

'O    'O Ti r0


o -rd


•rd Q)


<D id

•rd Q)


<D      id

•rd      <D

rtf      rtf


en                  id

fl                  <D

'O             TJ


<D


<D

•rd


(D          id

■rd           <D

T?       fl


SECHSHUNDERTSIEBENUNDNEUNZIG


ob

if, whether

I

261

oben

up

I

232

das

Oberhemd,-en

shirt

I

283

der

Ober,-

waiter

I

26

oder

or

I

26

die

Öffentlichkeit

public

II

669

der

Offizier,-e

officer

II

672

oft

often

I

26

öfter

frequently, often

II

433

öfters

often

I

230

ohne

without

I

258

ohne weiteres

no problem, without more

ado, certainly

II

464

das

Ohr,-en

ear

II

504

der

Ohrenarzt,-e

ear doctor

II

504

der

Oktober

October

I

239

der

Ölstand

oil level

II

631

der

Omnibus,-se

bus

I

51

der

Onkel,-

uncle

II

543

die

Oper,-n

opera

I

311

das

Opernhaus,-er

opera (house)

II

375

das

Opfer,-

victim, sacrifice

II

399

ordentlich

neat, tidy

I

166

die

Ordnung,-en

order

I

30

die

Organisation,-en

organization

II

545

der

Ort,-e

place

I

229

an

Ort und Stelle

in place

I

163

Österreich

Austria

II

402

österreichisch

Austrian

II

402

die

Ostsee

Baltic Sea

I

230

die

Ostzone

Eastern Zone

II

543

die

Ouvertüre,-n

overture

II

579

P

ein

paar

a couple, a few

I

195

das

Paar,-e

pair

I

198

der

Packer,-

packer

I

166

der

Page,-n

bellhop

II

373

die

Panik,-en

panic

II

666

das

Papier,-e

paper

I

114

official paper

II

548

das

Papiergeschäft,-e

stationery store

I

114

der

Papierkorb,-e

wastepaper basKet

I

114

der

Park,-e or -s

park

I

53

parken (w)

park

I

55

das

Parken

parking

II

464

das

Parkett

parquet (or orchestra)

II

375

der

Parkplatz,-e

parking lot or place

I

55

das

Parkverbot,-e

no parking

II

629

die

Partei,-en

party

II

545

der

Partner, -

partner

II

606

der

Pass,-e

passport, pass

I

28

passen (w)

suit, fit

I

86

passend

suitable

I

196

die

Passkontrolle,-n

passport inspection

I

28

der

Patient,-en,-en

patient

II

506

pazifistisch

pacifistic

II

672

per

by

II

548

die

Person,-en

person, character

I

195

die

Personalien (pl)

personal particulars

II

544

persönlich

personally

II

649

die

Pfeife,-n

Pipe

I

86

der

Pfennig,-e

penny

I

4

die

Pflicht,-en

Obligation, duty

II

580

das

Pfund,-e

pound

II

632

das

Photo,—s

photograph

II

548

der

Photoapparat,-e

camera

I

233

das

Photogeschäft,-e (Foto-)

camera store

II

464

der

Plan,-e

plan

II

432

die

Platte,-n

disc, record

II

4-66

die

Plattform,-en

platform

II

398

der

Platz,-e

place, sguare

I

54

seat, place to sit

II

577

Platz nehmen (i,a,o)

sit down

I

110

plötzlich

sudden

II

672

politisch

political

II

545

die

Polizei

police

II

547

polizeilich

police

II

547

der

Polizist,-en,-en

policeman

I

53

der

Portier,-s

hotel clerk

I

50

positiv

positive

II

666

die

Post

post office

I

110

mail

II

548

der

Posten,-

position, job

II

546

die

Praxis, die Praxen

practice, (doctor's) office

II

504

der

Preis,-e

price

II

465

die

Preislage,-n

price range

I

196

preiswert

reasonable, inexpensive

I

195

der

Premierminister,-

prime minister

II

667

die

Presse

press

II

606

privat

personal, non-business

II

430

probieren (w)

try

II

431

das

Problem,-e

problem

I

310

das

Programm,-e

program

II

580

das

Projekt,-e

project

II

402

das

Prozent,-e

per cent

II

372

prüfen (w)

test, check

II

631

der

Pullover,-

sweater, pullover

I

232

putzen (w)

polish

II

374

Q

die

Qualität,-en

quality

I

197

R

der

Radfahrer,-

bicyclist

II

627

der

Radfahrweg,-e

bicycle path

II

629

das

Radio,—s

radio

I

234

der

Rand,-er

edge, border

I

86

der

Rang,-e

tier, circle, balcony

II

577

der

erste

Rang

dress circle

II

577

das

Rathaus,-er

town hall, city hall

I

50

ratsam

advisable

II

628

der

Ratskeller,-

Ratskeller

I

55

rauchen (w)

smoke

I

86

der

Rauchtisch,-e

smoking table

I

164

'raufsteigen (ie,ie) ist

climb up

II

399

der

Raum,^e

room

II

401

das

Realgymnasium,-en

a secondary school

I

310

rechnen (mit) (w)

reckon with, count on

II

429

recht

right, quite

I

166

einem

recht sein

be all right with someone

I

87

rechts

to the right

I

3

der

Redakteur,-e

editor

I

313

die

Rede,-n

speech

II

604

reduzieren (w)

reduce

ii

671

die

Regatta,-en

regatta

II

430

regelmässig

regularly

II

508

regeln (w)

regulate, direct

II

628

der

Regen,-

rain

I

231

die

Regierung,-en

government

II

605

das

Register,-

register

II

648

regnen (w)

rain

I

233

der

Reichsaussenminister,-

Foreign Minister

II

670

der

Reichskanzler,-

Chancellor

II

671

der

Reichstag

old German national parliament

II

400

der

Reifen,-

tire

I

232

der

Reifendruck

tire pressure

II

632

die

Reifenpanne,-n

flat tire

I

232

die

Re ihe,-n

row

II

578

rein

pure, all

I

200

reinigen (w)

clean

I

283

die

Reinigung,-en

cleaners

I

282

die

Reise

trip

I

30

der

Reisescheck,-s

traveler's check

II

373

der

Reisepass,-e

passport

II

373

der

Reiseplan,-e

travel plan

II

648

reiten (i,i) ist

ride

II

396

der

Reitweg,-e

bridle path

II

396

reizvoll

attractive

II

432

rennen (ir w) ist

run

II

371

die

Reparaturwerkstatt,-en

repair shop

I

286

reparieren (w)

repair, fix

II

467

reservieren (w)

reserve

II

371

der

Rest , -e

rest, remainder

II

336

das

Restaurant,-s

restaurant

I

3

das

Re zept,-e

prescription

II

510

der

Rhein

Rhine

II

433

richtig

really

I

167

correct, right

II

370

der

Richtungsanze iger,-

direction indicator,

turn signal

II

627

das

Roastbeef

roast beef

II

579

das

Roggenbrot,-e

rye bread

I

260

der

Roman,-e

novel

I

112

röntgen (w)

x-ray

II

549

die

Rostkartoffein

fried potatoes

I

258

das

Rote Kreuz

Red Cross

I

313

die

Rückreise,-n

return trip

II

337

der

Rücktritt,-e

retirement, resignation

II

604

das

Rücktrittsgesuch,-e

letter of resignation

II

604

rufen (ie,u)

call

I

138

ruhig

quiet

I

169

don't hesitate

II

465

die

Ruhr

Ruhr (river)

II

432

das

Ruhrgebiet

Ruhr (area)

II

432

die

Ruine,-n

ruin(s)

II

397

das

Rumpsteak,-s

steak

I

258

die

Sache,-n

thing

I

166

der

Saft,-e

juice

II

509

sagen (w)

say

I

6

der

Samstag

Saturday

I

86

der

Sanger, -

singer

II

581

sauber

clean

I

167

saubermachen (w)

clean up

I

167

die

Säule,-n

column

II

898

schade

bad, too bad

I

86

wie

schade

what a pity

I

257

schaden (w)

injure, harm

II

509

der

Schaden, -

harm, damage

II

607

schaffen (w)

manage, make

II

-33

das

Schaufenster

show window

I

199

der

Scheck, -s

check

II

373

scheinen (ie, ie)

shine

I

261

seem, appear

II

606

schicken (w) an

send to

II

558

schief

crooked, awry

II

369

das

Schiff, -e

ship, boat

II

830

die

Schiffswerft, -en

shipyard

II

-30

das

Schild, -er

sign

II

397

die

Schlacht, -en

battle

II

-33

das

Schlafzimmer, -

bedroom

I

165

die

Schlange, -en

queue, line

II

578

Schlange stehen

queue up, stand in line

II

578

schlecht

bad, poor

I

197

schliessen (0,0)

close

II

468

das

Schloss, -er

palace

I

53

schmecken (w)   '

taste

II

431

der

Schmerz, -en

pain

II

508

der

Schnee

snow

I

231

schneiden (i,i)

cut

I

282

schnell

fast

I

232

der

Schnitt, -e

cut

I

200

schon

already, before

I

28

schön

beautiful

I

2-

schöner

nicer

I

169

der

Schrank, -e

cupboard

I

169

die

Schraube, -n

screw

II

4 Ob

der

Schraubenzieher, -

screwdriver

II

a66

schreiben (ie, ie)

write

I

112

der

Schreibtisch, -e

desk

I

160

die

Schreibmaschine, -n

typewriter

I

112

die

Schreibwaren

stationary supplies

I

ll-:

das

Schreibwarengeschäft, -e

stationary store

I

114

der

Schriftsteller, -

author

I

112

der

Schuh, -e

shoe

I

281

der

Schulausflug, -e

school outing

I

231

das

Schulproblem, -e

school question

I

310

der

Schuster, -

shoemaker

I

281

der

Schwarzwald

Black Forest

I

230

der

Schwarzweissfilm, -e

black and white film

II

464

Schweden

Sweden

II

402

schwedisch

Swedish

II

402

die

Schweiz

Switzerland

II

402

schwer

heavy, severe

I

234

schwer fallen (ä,ie,a)ist

be difficult

II

628

die

Schwerindustrie

heavy industry

II

650

die

Schwester, -n

sister

I

114

nurse

II

505

die

Schwierigkeit, -en

difficulty

II

395

das

Schwimmbad, -er

swimming pool

I

314

M w at 3 O U


m cnOMnH o f^c^o chno^o h oj4+ o cn^r

<o <o o  -=f cnmomcMHoon   h h cnm

m h .zj- cn-^t mon    cncn^t-


on on cn on on^-co o h cnb-cnMOMo <0 H CM on CM H H


cnco cm h on h cn


m<o mn o coco o eno o co on co co o m b-^r cococo cm m m o <o h^j-md mens cm x- h on'm o o cncnMD cm on md cn b- cm co md md md m on on o <o co <o enco enn on HcncnHCMnOCMCMHCMmHHMDcn £- £- H H H CM -tF CM CM on H H


Q 55 < «



ft

ft


0) £


(ft


co ft >


(ft E o CO


5 tfl


ft


(I)

E


co


(ft u


ft co


ft ft


ft E


ft


£ co


e n H N 5 H CO 0


£ ft X X ft X H H ft ft CO co CO H


CO ft ft CO


ft CO


ft ft co


£ 0 ft ft


o £ co


ft

£


ft ft


ft co E


ft


c ft E ft


ft


ft


fa ft


ft co


ft ft co


c o Q) £ ft


c ft o


ft


ft fa fa ft


fa ft


ft


ft

>1 ft fa ß

0) 0) -H

> £ *


co


fa


ft ft


co


ft


co


ft fa ft ft co


ft fa o ft co


ft fa o ft co


ft cn


ft co fa ß o ft


fa


ft ft


ft


ft u


ft co


co ft


ft


ft


ß ft


ft u c ft


ft ft co ß


fa ft ft co


fa ft w


ft


ft co


ß co


3 ft


ft £ co


ft


c ft > ft co


a ft > ft co


ft


CO £


ft £


ft ft E


ft ft


c o o co


fa ft


ft


co ft


co


cn co


co ft


ft O cn


ft O £ co o c V) -rd


ft

I


a ft > ft


c o co


fa o


fa ß


ft ß co


ft cn o fa fa ß cn


ft £


ft i ß cn


ß co


ft ft


fa ft


fa


ft


ß cn


ft


ß co


ft


ft


cn o


ft 0 fa ß


ft cn


c ß co


c ß cn


ft


ß ß cn


ft


- ß ft ■ co


ft


fa o


E; O cn


702                                                             SIEBENHUNDERTZWEI


LCl-^-’UD m-H o


vI vI t"— vH LT1 co comoi LOl LOikO -d- vd


cn^r gj izt-lti’ud t*-onono oiozt-oozt-co-=i-vH rnco on-=i-irit'-oio oioit'-co oi QJ dd COOO OCOCOS^ W ^LfWOC)OWCGCW^'-W^^OOO4 Wd t^-cn on gj ld in in vo’ud kD^fnincjdcncndindd^ gj-h-h lcw on


H H H M H Id Id H H H H H H H H H H H H H H H Id H           |_| h H


H H H H H HH H HHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHH H H H H H               H Id H H H      Id Id Id Id H H H H         H H H


rt


rt fa x

o


5 0 £ rt


0 rt


rt x u 0 e 0 Q


rt


2

s d

W 0


o

55

to


rt


0 rt


rt rt


x rt


0 in


rt


0 E 0 Q


rt


rt


rt


o 0 to


u o to


o

•H 0


0 rt


cn


x rt


o cn


co


0 32

X


0 32 u 0


X rt


rt £


rt


rt


rt


rt


1

Tf 0 •H

X 0

0 0

•d

E

X

5 X

X

0

tr 0

•r4

0

o<

•(-(

>

4-1

rd     4"4

•H

X

rt

rt

4J

0

0

0

fa

X

*   5

rt

0

0 TJ

0

>

0   0

0

0

E O' P

-r4                            X

rt rt x h

•P      0            0

TJ

X X ■H rt

0     X E X N

0

O' 0 32 0

rd     0^ 0 0 -d

a

1

0   > 0 -H

32       0 0 0 -d X 4->

0

5

X 0 cn

4->       E X X -P 0 -d

TJ

fa £ X >1

rt      0 5    0 -d u

•H

0

rt 32

0 0 O' 0 P

32

4-1 U r-> fa

X            32 X •<-> rt *

0^

0 -H H

O ( .n n l1


co x o


0 > 0 cn


x fa 0 o


rt


rt 0


0

rQ


rt £


rt


o rt; 1


U rt E


O cn 0


£

O cn


N O to


5 0) Q


rt


N Q O to -H rt — 0^0


to


rt


Q m to


3 X 0 E


5 U 0 -fa fa cn cn


OJ E O cn


E rt x


x rt rt rt


E fa fa fa fa


cn 0 u X rt


X rt


o cn


X rt E O £


0 0 32 o^ o rt rt rt cp 0 0 x fa 4-> 0 cn


5 cn X O


rt 0 .

fa 4-1 _

tn 0 u


rt X o


X rt E cn 0


X rt


cn


rt


cn


rt x


rt


cn


u 0 to


fa rt E


rt X 4-1 fa fa o


0 0 rt


cn


O' rt fa X '• o


O 4-» fa <n


cn X X rt


X rt


rt 0 fa 0

£ Cl) X


0 -d


X rt


rt E 0 X


rt co


rt


2 rt


0 u rt


rt


0 0 rt


fa


H 5 3 -d fa fa tr 0


0

rQ


rt E


5X0


WOO


O rt


0

X

X

0

X x rt

0 rd

C) X 1

0

0 X

0

l X

* 0

X X

0 fa 32 0   00

z-k      : 1         0 1 X

n n 0 -H 1 X

X rt 0 * H'i

* t 1 rt * *

* 0 X

•d 'U 0

0 0

?      *     ? * 0

* 0

£ X

ar4 "r4

1      IX     X O' 0

TS X

0

5 E 1

4J 4J

«.          * rt         rt 5 0

E 32

X X

X -U -H *

0

0

X 0

rt rt

0 0

X 0

X 0

fa

fa

0 N

5

Cl) 0

0

0

0 N

0 N


X . 0:rt


0

■s

X A


X 0 XI


X x rt o 0 *to to rt X'-' x


x 0 E E O


X rt


X 5 X

X .            . .

rt J rt • rt ’rt ’rt


______________ rt rt 0 fafafafafafafafa

- - *“ to


rt fa „ fa to 0


to


to


0 0 fa fa w w


fa fa fa fa fa

w.....~ '*


to


to


•d -d -H O O fa fa fa fa fa w.....~


to


co


to


0 rt


0 rt


0 rt


x O .. fa fa w -


X rt E 0


X rt 0


* 0 c ■ X rt


X rt o rt 0


0 fa


rt ., _ _ _ rt fa fa fa fa -x w «    ~


0 0 -H


co


co


0

X

0

0

co

w

rt rt

E

0

: 1 H 32

X

5

•d

•r4

E

* X

0 X

X 1

000

0

0 -P

0

ij

0

fa TJ

p

M

X 0

11

X 0

rt

0

0

TJ 0 fa rd

1

4-1

X

X 0

X 4-1

N 4-1

0 0

0 0

rt

rt

T5

T5

T5

Ä

X

X

32

rd

rd

fa rd

e

4-1

0

X

rt

rt

rt

rt

rt

rt

rt

rt

rt

rt

rt

rt

rt

rt

0

0

0

0

0

0

0 -d

0

0!

:o

X

X

X

X

to

to

to

to

to

to

to

0

0

0

0

0

0

to

to

0

to to

w

to

to

0

co

w

w

w


0 rt


0 rt


rCJ


0 rt


X 0 o «H


o rt X


isHaiHsaNnMNaaais


die

Strassenbahn,-en

streetcar

I

51

die

Strassenbahnhaltestelle,-n

streetcar stop

die

Strassenverkehrsordnung,-en

traffic regulation

II

629

die

Strecke,-n

route

II

432

das

Streichholz,-er

match

I

4

streng

strict

II

668

die

Stube,-n

room

II

463

das

Stück,-e

piece

I

260

der

Student,-en

(university) student

I

312

studieren (w)

study (at a university)

I

312

der

Stuhl,-e

chair

I

165

die

Stuhllehne,-n

back of the chair

I

165

die

Stunde,-n

hour

I

111

stürzen (w) ist

plunge, fall

II

507

substantiell

substantial

II

670

suchen (w)

look for

I

53

Süddeutschland

South Germany

I

229

der

Süden

south

I

310

das

Sudetendeutschtum

Sudeten Germans

II

666

das

Sudetenland

Sudetenland

II

666

die

Suppe,-n

soup

I

258

der

Tabak,-e

tobacco

I

85

die

Tablette,-n

pill, tablet

II

509

der

Tag,-e

day

I

1

tagelang

(for) days

II

467

in acht

Tagen

in a week

I

311

das

Tagesgericht,-e

special for today

I

258

täglich

daily

I

261

die

Tagung,-en

meeting

II

401

das

Tal,-er

valley

I

232

die

Tankstelle,-n

filling station

I

233

der

Tankwart,-e

pump attendant

II

631

die

Tante,-n

aunt

I

111

tausend

thousand

I

170

die

Taxe,-n

taxi

I

51

der

Tee,—s

tea

I

5

der

Teil,-e

part

II

432

der

Teilnehmer,-

party

I

141

das

Telegramm,-e

telegram

II

670

telegraphisch

by telegram

II

371

das

Telephon,-e

telephone

I

137

das

Telephonbuch,-er

telephone book

I

167

telephonisch

by telephone

I

139

die

Temperatur,-en

temperature

II

631

der

Tennisspieler,-

tennis player

I

314

der

Teppich,-e

carpet, rug

I

163

teuer

expensive

I

201

der

Teutoburger Wald

the Teutoburger Wald

II

433

das

Theater,-

theater

I

54

das

Theater-Abonnement, -s

season theater ticket

I

311

das

Theaterbuffet, -s

refreshment bar (in the

theater)

II

579

die

Theaterkasse, -n

box office

II

577

theoretisch

theoretical

II

630

das

Tier,-e

animal

II

397

die

Tinte,-n

ink

I

114

der

Tisch,-e

table

I

163

das

Tischgerät,-e

table model

II

466

der

Tischler, -

carpenter, cabinet maker

II

467

tja

mm, yes

II

509

die

Tochter,-

daughter

I

114

der

Ton,2e

tone, sound

II

466

das

Tonbandgerät,-e

tape recorder

II

466

das

Tor,-e

gate

II

399

die

Tour,-en

tour, trip

II

336

tragen (ä,u,a)

carry

I

168

der

Traktor,-en

tractor

II

627

träumen (w)

dream

II

580

treffen (i,a,o)

meet

I

23

sich

treffen (i,a,o)

meet one another

II

395

trinken (a,u)

drink

I

54

tropfen (w)

drip

II

467

der

Tropfen,-

drop

II

510

trotz

in spite of

II

508

trotzdem

in spite of that, nevertheless, just the same

II

503

tschechisch

Czech

II

666

tun (a,a)

do

I

82

einem leid

tun

be sorry

I

309

die

Tur,-en

door

I

109

U

über

over, above

I

165

überall

everywhere

II

627

die

Überfahrt,-en

crossing

I

309

überhaupt

at all, anyhow

I

165

überlastet

loaded down, overburdened

I

285

überlegen (w)

consider, reflect on

II

465

übermorgen

day after tomorrow

II

651

übernehmen (i,a,o)

receive, take over

II

672

überraschen (w)

surprise

II

672

übersetzen (w)

translate

I

285

überzeugt

convinced, positive

II

605

die

Überzeugung, -en

opinion

II

670

übrigens

by the way

I

169

die

Uhr,-en

clock, o'clock

I

87

der

Uhrmacher,-

watchmaker

I

283

um

about

I

139

um ... zu

in order to

I

261

umrechnen (w)

convert

II

631

umschalten (w)

switch (from one line to another)

I

285

der

Umfang,-e

extent

II

672

sich

umsehen (ie,a,e)

look around

II

395

umständlich

involved, complicated

I

139

der

Umweg,-e

circuitous route

I

113

unbedingt

necessarily, definitely

I

259

unbegründet

unfounded

II

669

unbestimmt

indefinite

I

137

und

and

I

1

usw. (und so weiter)

etc.

I

88

unerträglich

unbearable

II

666

der

Unfall,

accident

II

506

unge fähr

approximately, about

I

83

die

Universität,-en

university

I

52

uns (dat)

to us

I

24

unsererseits

by our side

II

672

unten

downstairs

I

199

down

I

232

unter

under

I

167

under, at

I

138

unterbrechen (i,a,o)

interrupt

II

629

sich

unterhalten (ä,ie,a)

converse

I

314

die

Unterhaltung,-en

conversation

II

671

die

Unterlage,-n

paper, document

I

284

die

Unternehmung,-en

undertaking, enterprise

II

396

unter Null

below zero

II

631

die

Unterredung,-en

conversation, (private)

conference

II

604

der

Unterricht    ..

instruction

II

630

das

Unterrichtsgerät,-e

teaching machine

II

650

unterschreiben (ie,ie)

sign

II

547

der

Unterstaatssekretär,-e

Under Secretary of State

II

668

untersuchen (w)

examine

II

504

die

Untersuchung,-en

examination                 ’

II

549

die

Unterwäsche

underwear

I

197

unterwegs

en route

I

111

die

Urkunde,-n

document, certificate

II

548

der

Urlaub,-e

leave, vacation

II

336

im

Urlaub

on leave

II

336

ursprünglich

original(ly)

II

581

der

Vater,-

father

I

114

die

Verabredung,-en

engagement

I

86

verantwortlich

responsible

II

670

verbindlichen Dank

much obliged

I

140

verbinden (a,u)

connect

I

138

verbindlich

obliged

I

140

die

Verbindung,-en

connection, contact

II

374

in

Verbindung stehen (a,a)

be in contact, be in touch

II

547

verbringen (ir w)

spend (time)

II

337

vereinbaren (w)

reconcile, make compatible

II

432

die

Vereinigten Staaten

the United States

II

402

die

Verfügung,-en

disposition, disposal

II

430

einem

zur

Verfügung stehen (a,a)

be at one's disposal

II

430

vergehen (i,a) ist

elapse, pass

II

549

verhandeln (w)

negotiate

II

670

die

Verhandlung,-en

negotiation(s), talks

II

429

der

Vergaser,-

carburetor

II

630

vergessen (i,a,e)

forget

I

282

die

Vergrösserung,-en

enlargement

II

464

verheiratet

married

I

313

der

Verkäufer,-

salesclerk

I

195

der

Verkehr

traffic

I

232

die

Verkehrsampel,-n

traffic light

II

628

der

Verkehrspolizist,-en

traffic policeman

II

628

die

Verkehrsregel,-n

traffic rules

II

630

das

Verkehrsschild,-er

traffic sign

II

628

das

Verkehrszeichen,-

traffic sign, signal

II

628

die

Verkürzung,-en

shortening, reduction

II

605

verletzen (w)

injure, hurt

II

507

vermieten (w)

rent (to someone)

I

170

die

Vermittlungsaktion,-en

mediation action

II

669

vermuten (w)

suspect

II

397

das

Vernünftigste

most reasonable thing

II

647

die

Verpackung, -en

packing

I

166

verpassen (w)

miss

I

281

verschieden

various, different

II

401

sich

verschlafen (ä,ie,a)

oversleep

I

281

die

Verschlussache, -n

classified

II

669

verschreiben (ie,ie)

prescribe

II

509

verstehen (a,a)

understand

I

2

versuchen (w)

try

II

375

sich

vertraut machen mit (w)

become conversant with

II

629

der

Vertreter,-

representative

II

607

die

Vertretung,-en

representation, agency, post

II

544

der

Verwandte, -n

relative

I

ill

verwechseln (w)

confuse, mix up

II

397

verwitwet

widowed

II

544

zu

verzeichnen

be noted

II

666

verzeihen (ie,ie)

excuse

I

109

Verzeihung

excuse me

I

3

verzollen (w)

declare

I

29

vielleicht

perhaps, maybe

I

50

vier

four

I

5

viert

fourth

I

257

viertel

quarter

I

259

das

Viertel

section (of town)

II

401

die

Visa-Abteilung,-en

visa section

I

82

das

Visum, die Visen

visa

I

81

der

Vizekonsul,-n

vice consul

I

82

die

Volksabstimmung,-en

plebiscite

II

667

volkseigen

state-controlled (lit: 'belonging to the people')

II

546

der

VEB (der volkseigene

state- controlled

Betrieb)

enterprise)

II

546

der

Volkswagen, -

Volkswagen

I

229

völlig

completely

II

666

volltanken (w)

fill up the tank

II

631

von

of

I

27

from

I

50

by

II

401

von diesem Tisch aus

from this table

I

258

vor

in front of

I

164

before (in time)

II

370

vor zwei Wochen

two weeks ago

II

430

die

Voralpen

Lower Alps, foothills

I

234

die

Voranmeldung,-en

person to person call

I

140

vorausgehen (i,a) ist

precede

II

672

voraussetzen (w)

assume

II

630

vorbei

by, past

I

110

vorbeikommen (a,0) ist

c ome by

I

286

vorbeikommen an (üat) ist

come by or past something

II

466

sich

vorbereiten (w) auf (acc)

prepare for

II

603

vorbestraft

previously convicted

II

544

das

Vorfahrtsrecht,-e

right of way

II

629

vorführen (w)

demonstrate

II

466

vorhaben (ir w)

plan to do

I

25

vorhanden

on hand

II

650

vorher

before, first

I

49

vorhin

a little while ago

I

139

vorig-

last, previous

I

229

vorläufig

temporarily, for the time being I

164

vorliegen (a,e)

be here, be on hand

II

371

der

Vorname,-ns,-n

given name

II

544

der

Vorort,-e

suburb

I

169

der

Vorschlag,-e

suggestion, proposal

II

432

vorschlagen (ä,u,a)

suggest, propose

II

504

vorsehen (ie,a,e)

make provisions for

II

605

der

Vorsitzende,-n

chairman

II

603

vorstellen(w)

introduce

I

82

sich

vorstellen(w)

imagine

II

396

der

Vortrag,2e

lecture

I

285

einen

Vortrag halten

give a lecture

I

285

vorwerfen (i,a,o)

accuse, blame

II

604

der

Wachtmeister,-

police sergeant

I

53

der

Wagen,-

car

I

50

die

Wagenreparatur,-en

auto repair

II

650

die

Wahl,-en

election

II

60 4

wählen (w)

dial

I

140

während

during

I

257

while

II

507

wahrscheinlich

probably

I

24

der

Wald,-er

forest, woods

II

398

die

Wand,-e

wall

I

164

wann

when

I

113

warm

warm

I

229

warten auf (w)

wait for

II

467

auf

sich

warten lassen (ä,ie,a)

keep a person waiting

II

467

das

Wartezimmer,-

waiting room

II

506

warum

why

I

54

was

what

I

3

was (=■ etwas)

something

II

467

was für

what, what kind of

I

200

die

Wäsche

linen

I

165

waschen (ä,u,a)

wash

I

281

die

Wascherei,-en

laundry

I

283

das

Wasser,- or -

water

I

5

der

Wechsel,-

change

II

581

wechseln (w)

change

I

49

weder ... noch

neither ... nor

II

606

wegen

on account of

II

507

wegschaffen (w)

clear away

I

I67

weh tun (ir w)

be painful, sore

II

507

das/die

Weihnachten

Christmas

II

650

weil

because

II

381

eine

Weile

a while

II

467

der

Wein,-e

wine

I

5

weiss

white

I

197

die

Weisung,-en

instruction

II

672

weit

far

I

50

weiterfahren (ä,u,a) ist

continue, drive on

II

399

welcher

which

I

55

wem (dat)

to whom

I

30

wen (acc)

whom

I

27

sich

wenden an (a,a) (+acc)

turn, apply, go to

II

465

wenig

little, not much

I

231

wenn

when

I

233

if, whenever

I

257

wer (nom)

who

I

26

werden (i,u,o) ist

become

I

83

die

Werft,-en

shipyard

II

430

das

Werk,-e

work, opus

II

580

das

Werkzeug,-e

tool(s)

II

467

die

Weser

Weser River

II

432

das

Weserbergland

' Weserbergland' (a region of

mountains and hills)

II

432

weshalb

for what reason

II

507

das

Wetter, -

weather

I

52

der

Wetterbericht, -e

weather report

I

234

wichtig

important

I

137

wie

how

I

1

as

I

111

wie bitte?

I beg your pardon

I

2

wieviel

how much

I

4

der

Wiederaufbau

reconstruction, rebuilding

II

431

wiederaufbauen (w)

rebuild

II

4.00

wiederholen (w)

repeat

I

1—1

wiedersehen (w)

see again

II

395

wieviele

how many

I

L

wieviel Uhr

what time

I

259

das

Wild

game

II

398

die

Windschutzscheibe,-n

windshield

II

632

der

Winker,-

semaphore

II

627

der

Winter,-

winter

I

230

wir

we

I

23

wirklich

really

I

.52

die

Wirkung,-en

effect

II

666

die

Wirtschaft

economy

II

337

die

Wirtschaftsabteilung,-en

Economic Section

I

137

das

Wirtschaftsministerium

Ministry of Economic Affairs

II

337

wissen (ir w)

know

I

50

wo

where

I

d.

die

Woche,-n

week

I

83

das

Wochenende,-n

week-end

I

229

wochentags

on weekdays

II

335

wohl

I suppose, you suppose

I

196

probably

II

432

sich

wohl fühlen (w)

feel well

I

309

wohnen (w)

live

I

24

das

Wohnhaus,^er

dwelling, apartment house

II

401

der

Wohnort,-e

place of residence

II

503

die

Wohnung,-en

apartment

I

109

das

Wohnzimmer,-

living room

I

I63

die

Wolke,-n

cloud

I

233

die

Wolldecke,-n

wool blanket

I

I65

die

Wolle,-n

wool

I

200

wollen (ir w)

want to, intend to

I

25

das

Wörterbuch,-er

dictionary

II

^65

worum

about what

I

139

die

Wunde,-n

wound

II

505

wunderbar

wonderful

I

233

der

Wunsch,-e

wish

I

199

wünschen (w)

wish

II

373

die

Zahl,-en

number

I

55

zahlen (w)

pay

I

261

zählen (w)

count

I

88

zahlreich

numerous

II

h02

der

Zahnarzt,-e

dentist

I

283

die

Zange,-n

pair of pliers

II

'•66

der

Zauber

magic

II

375

zehn

ten

I

4

das

Zeichen,-

sign

II

62

zeigen (w)

show

I

30

die

Zeit,-en

time

I

229

zeitigen (w)

effect, produce

II

607

zeitlich

with regard to time

II

933

der

Zeitpunkt,-e

time

II

672

die

Zeitung,-en

newspaper

I

110

der/das

Zentimeter,- ; cm

centimeter

II

"66

die

Zentrale

(switchboard) operator

II

374

zerlassene Butter

melted butter

I

258

zerschlagen (ä,u,a)

destroy, smash

II

672

zerstören (w)

destroy

II

400

der

Zettel,-

slip of paper

I

198

die

Zigarette, -n

cigarette

I

4

die

Zigarre,-n    .

cigar

I

4

das

Zigarrengeschäft,-e

cigar store

I

85

ziehen (o,o) ist ziemlich

move

rather, pretty

I I

169

196

das

Zimmer,-

room

I

163

das

Zimmermädchen,-

maid

II

374

der

Zoll,-e

customs office

I

28

die

Zollbestimmung,-en

customs regulations

I

284

zollfrei

duty-free

II

431

die

Zone

(Eastern Occupation) Zone

II

546

der

Zoo,—s

zoo

II

397

zoologisch

zoological

II

397

zu

to

I

29

closed, shut

I

113

zu spät

too late

I

113

zuerst

first

I

282

der

Zufall,4e

happenstance, coincidence

II

506

zufällig

by chance

I

112

zufrieden

satisfied

I

166

zu Fuss

on foot

I

52

der

Zug,-e

train

II

369

zuletzt

last, least

II

604

nicht

zuletzt

last but not least

II

431

zumachen (w)

close

I

113

zum Beispiel, z-B-

for instance, e.g.

I

112

zunächst

first of all

II

544

die

Zündkerze,-n

spark plug

II

63O

zurückbringen (ir w]

bring back

II

578

zurückfahren (ä,u,a)

drive back

II

401

zurückgeben (i,a,e)

give back, turn in, return

II

577

zurückgehen (auf etwas)

go back to.

(i,a) ist

be traced back to

II

433

zurückkommen (a,o) ist

come back

I

137

sich

zurückziehen (o,o)

withdraw, retire

II

605

zur Zeit (abbr: z.Zt.)

at present

II

54 4

zusammen

together

I

49

die

Zusammenarbeit

cooperation

II

606

das

Zusatz-Protokoll

supplementary protocol

II

670

der

Zuschauer,-

member of the audience,

spectator

II

579

der

Zuschauerraum,le

auditorium, house, inside

part of the theater

II

579

die

Zuschrift,-en

letter

II

666

der

Zustand,le

condition, circumstance

II

546

zuständig

responsible

II

648

zu uns

to us, our house

I

86

zu viel

too much

I

285

zuzüglich

in addition

II

372

zwar

be sure

II

336

zwei

two

I

4

das

Zweifamilienhaus, 1er

two-family house

I

310

zweimal

twice

II

335

zweistündig-

two-hour

II

604

zwischen

between

I

139

der

Zwischenfall, le

incident

II

666

zwölf

twelve

I

5

U. S. GOVERNMENT PRINTING OFFICE : 1979 O - 279-168

710

SIEBENHÜNDERTZEIIN

1

a. If it hadn't rained all afternoon they would have gone for a walk.

2

b. If we had had more time at our disposal he would have taken us through the museum too.

3

c. If you had asked a policeman (about it) you probably would have gotten better information.

d. If you (fam sg) had asked me I would have recommended a different dictionary to you.

4

Wenn es nicht so kalt gewesen wäre. wären wir länger an der Ostsee geblieben.

a. If we had stayed in Munich longer we would have gone to the exhibition.

b. If you (fam pl) had driven to the mountains, we would have come along.

c. If my watch had not stopped I wouldn't have been late.

d. If the boy hadn't ridden his bicycle so fast he wouldn't have fallen.

5

Wenn er wegen seines Betriebes keine Schwierigkeiten gehabt hatte, ware er nicht in die SED eingetreten.

a. If we had found a suitable apartment in Hamburg we would have moved there.

b. If the bookseller really had ordered the books a month ago they would have arrived already.

c. If you (fam sg) had reminded me of it I would have gone to the conference, too.

d. If he had had all the papers together back then he would have emigrated to America before now.