The RUSSIAN Fast Course


Table of Contents

Preface
Introduction
Fast tapes
1. Lesson 1
Русский алфавит
The Russian alphabet
Упражнение №1.
Упражнение №2.
Упражнение №3.
Упражнение №4.
Упражнение №5.
Russian phonetics
Practice in Russian phonetics
Spelling and pronunciation
Rule 1: the vowels o and a
Rule 2: The vowels е and я
Reading exercises
Упражнение №7.
Упражнение №8.
Упражнение №9.
Упражнение №10.
Упражнение №11.
Упражнение №12.
Упражнение №13.
Упражнение №14.
Упражнение №15.
Упражнение №16.
Упражнение №17.
Упражнение №18.
Learning Russian script
2. Lesson 2
Добро пожаловать в Россию! Welcome to Russia!
Россия и карта мира.
Упражнение №1.
Упражнение №2.
Упражнение №3.
Упражнение №4.
Упражнение №5.
Упражнение №6.
Упражнение №7.
Упражнение №8: какой?
Упражнение №9: что это?
Упражнение №10: где? Вот.
Упражнение №11.
Упражнение №12.
Упражнение №13.
Климат России. Погода.
Упражнение №14.
Россия и Ближнее Зарубежье. Russia and the Newly Independent States of Eurasia
Упражнение №15.
Упражнение №16.
Упражнение №17.
Упражнение №18.
Упражнение №19.
Упражнение №20.
Упражнение №21.
In case you were wondering
Useful words and expressions
3. Lesson 3
Давайте познакомимся!
Russian names
First name
Отчество - patronymic
Фамилия - last name
When to use Вы and Ты
Addressing friends and acquaintances in Russian
Examples of names and patronymics
Getting someone's attention/Addressing strangers
Setting the scene
Диалог №1
Вариант диалога №1
Упражнения
Упражнение №1
Упражнение №2
Упражнение №3
Упражнение №4
Упражнение №5
Beyond "how do you do?"
Упражнение №6
Упражнение №7
Упражнение №8
Упражнение №9
Упражнение №10
Упражнение №11
Упражнение №12
In case you were wondering
Pronouns
Упражнение №13.
The Russian intonation system
Useful words and expressions
4. Lesson 4
Семья
Setting the scene
Диалог №1
Вариант диалога №1
Диалог №2
Вариант диалога №2
Упражнение №1.
Упражнение №2.
Упражнение №3.
Упражнение №4.
Упражнение №5.
Упражнение №6.
Упражнение №7.
Упражнение №8.
Упражнение №9.
Упражнение №10.
Упражнение №11.
Упражнение №12.
Numbers from 1-10
Упражнение №13.
Упражнение №14.
Упражнение №15.
Упражнение №16.
Упражнение №17.
Listening comprehension exercise
In case you were wondering
The genitive case
Personal pronouns
Упражнение №18.
Useful words and expressions
Numbers
5. Lesson 5
Где вы работаете?
Setting the scene
Диалог №1
Вариант диалога №1
Упражнение №1.
Упражнение №2.
Offices
Упражнение №3.
Упражнение №4.
Упражнение №5.
Упражнение №6.
Упражнение №7.
Упражнение №8.
Numbers from 11-20
Упражнение №9.
Упражнение №10.
Упражнение №11.
Упражнение №12.
Упражнение №13.
Упражнение №14: Кроссворд
Упражнение №15.
Упражнение №16.
Упражнение №17.
Упражнение №18.
Упражнение №19.
Days of the week
Упражнение №20.
Упражнение №21.
Упражнение №22.
Упражнение №23.
Упражнение №24.
Months of the year
Упражнение №25.
Упражнение №26.
Listening comprehension exercise
In case you were wondering
The locative/prepositional case
Personal pronouns
Упражнение №28.
Useful words and expressions
Numbers
Days of the week
Months of the year
6. Lesson 6
Где вы живёте?
Setting the scene
Диалог №1
Вариант диалога №1
Диалог №2
Вариант диалога №2
Упражнение №1.
Упражнение №2.
Упражнение №3.
Упражнение №4.
Упражнение №5.
Упражнение №6.
Упражнение №7.
Упражнение №8.
Упражнение №9.
Упражнение №10.
Упражнение №11.
Упражнение №12.
Упражнение №13.
Упражнение №14.
Упражнение №15.
Упражнение №16.
Упражнение №17.
Listening Comprehension Exercise
In case you were wondering
The Russian Verb
The Past Tense
The Present Tense
The future tense
Useful words and expressions
Numbers
7. Lesson 7
Мы идём в магазин!
В магазине
Setting the scene
Диалог №1
Вариант диалога №1
Упражнение №1.
Translate into Russian.
Упражнение №3.
Beyond matryoshka
Упражнение №4.
Упражнение №5.
Упражнение №6.
Упражнение №7.
Упражнение №8.
Упражнение №9.
Упражнение №10.
Сколько? сколько стоит?
Упражнение №11.
Мы идём на рынок!
На рынке
Setting the scene
Диалог №2
Вариант диалог №22
Упражнение №12.
Упражнение №13.
Упражнение №14.
Beyond apples and oranges
Упражнение №15.
Упражнение №16.
Упражнение №17.
Упражнение №18.
Упражнение №19.
Упражнение №20.
Упражнение №21.
Setting the scene
Диалог №3
Упражнение №22.
Упражнение №23.
Упражнение №24.
Setting the scene
Диалог №4
Вариант диалога №4
What's going on?
Упражнение №27.
Упражнение №28.
Упражнение №29.
Упражнение №30.
Упражнение №31.
Упражнение №32.
Numbers from 100-1000
Упражнение №33.
Упражнение №34.
Упражнение №35.
Упражнение №36.
Упражнение №37.
Упражнение №38.
Setting the scene
Диалог №5
Whats going on?
Упражнение №39.
Упражнение №40.
Упражнение №41.
Beyond samovars
Упражнение №42.
Listening Comprehension Exercise
Упражнение №43.
Упражнение №44: Кроссворд
In case you were wondering
The Dative Case
Personal Pronouns
Упражнение №45.
Useful words and expressions
Numbers
Colors
8. Lesson 8
«Щи да каша, пища наша»
Restaurants:
Setting the scene
Диалог №1
Вариант диалога №1
Упражнение №1.
Упражнение №2.
Упражнение №2а.
A russian menu
Hors d'œuvres / закуски
Main Courses
Сладкое / dessert
Напитки / beverages
Вино / wine
Condiments
Setting the scene
Диалог №2.
Упражнение №3.
Упражнение №4.
Упражнение №5.
Beyond chicken kiev
Упражнение №6.
Упражнение №7.
Упражнение N28.
Упражнение №9.
Упражнение №10.
Упражнение №11.
Упражнение №12.
Упражнение №13.
Setting the scene
Диалог №3
What's going on?
Упражнение №14.
Упражнение №15.
Упражнение №16.
Упражнение №17.
Упражнение №18.
Упражнение №19.
Упражнение №20.
Упражнение №21.
Упражнение №22.
На столе / on the dinner table
Упражнение №23.
Listening Comprehension Exercise
In case you were wondering
The Imperative
Упражнение №24.
Упражнение №25.
Ordinal Numbers
Упражнение №26.
Упражнение №27.
The Instrumental Case
Personal Pronouns
Упражнение №28.
Упражнение №29.
Useful words and expressions
9. Lesson 9
На машине по городу
Operating a vehicle in Russia
Some rules of the road
When you don't want to drive
Общественный транспорт
Дорожные знаки / Road signs
Упражнение №1.
Setting the scene
Диалог №1
Вариант 1 диалога №1
Вариант 2 диалога №1
Упражнение №2.
Упражнение №3.
Упражнение №4.
Упражнение №5.
Упражнение №6.
Упражнение №7.
Beyond the metro
Упражнение №8.
Упражнение №9.
Упражнение №10.
Setting the scene
Диалог №2
Диалог №3
Упражнение №11.
Упражнение №12.
Упражнение №13.
Упражнение №14.
Упражнение №15.
Упражнение №16.
Упражнение №17.
Упражнение №18.
Упражнение №19.
Диалог №4
Упражнение №20.
Упражнение №21.
Упражнение №22.
Упражнение №23.
Setting the scene
Диалог №5
Вариант диалога №5
Упражнение №24.
Упражнение №25.
Упражнение №26.
Упражнение №27.
Упражнение №28.
Упражнение №29.
Упражнение №30.
Упражнение №31.
По улицам Москвы
Упражнение №32.
Упражнение №33.
Диалог №6
Вариант диалога №6
Упражнение №34.
Упражнение №35.
Упражнение №36.
Упражнение №37.
Упражнение №38.
Упражнение №39.
Setting the scene
Диалог №7
Диалог №8
Диалог №9
Диалог №10
Упражнение №40.
Упражнение №41.
Упражнение №42.
Упражнение №43.
Упражнение №44.
Упражнение №45.
Упражнение №46.
Упражнение №47.
Упражнение №48.
Listening Comprehension Exercise
In case you were wondering
Verbs of Motion
"Going" verbs
"Transport" verbs
In case you were wondering
Prefixes and Verbs of Motion
Упражнение №48.
Useful words and expressions
10. Lesson 10
В гостинице.
Setting the scene
Диалог №1
Вариант диалога №1
Упражнение №1
Упражнение №2
Упражнение №3
Упражнение №4
Какой номер вам нужен?
Упражнение №5
Упражнение №6
Упражнение №7
Упражнение №8
Упражнение №9
Setting the scene
Диалог №2
Вариант диалога № 2
Упражнение №10
Упражнение №11
Упражнение №12
Упражнение №13
Упражнение №14
Когда? В котором часу?
Упражнение №15
Упражнение №16
Упражнение №17
Setting the scene
Диалог № 3
Упражнение №18
Setting the scene
Диалог №4
У Меня в номере нет
Упражнение №19
Вариант 1 диалога №4
Вариант 2 диалога №4
Упражнение №20
Упражнение №21
Упражнение №22
Упражнение №23
Вариант 3 диалога № 4
Упражнение №24
Setting the scene
Диалог №5
Вариант 1 диалога №5
Вариант 2 диалога №5
Упражнение №25
Упражнение №26
Упражнение №27
Упражнение №28
Упражнение №29
Упражнение №30
Using what you've learned in this lesson
Упражнение №31
Упражнение №32
Упражнение №33
Упражнение №34
Упражнение №35
Упражнение №36
Listening Comprehension Exercise
In case you were wondering
Telling time
The Genitive Case to indicate absence or lack of
Упражнение №37
Collective numerals
Useful words and expressions
11. Lesson 11
Телефон
«У меня зазвонил телефон...»
What to say when you are calling
What to say when you are answering the phone
What to do in case of a wrong number
What to do in case of a bad connection
Saying good-bye
Упражнение №1.
Упражнение №2.
Упражнение №3.
Диалог №1
Упражнение №4.
Упражнение №5.
Диалог №2
Упражнение №6.
Упражнение №7.
Диалог №3
Вариант диалога №3
Упражнение № 8.
Упражнение №9.
Упражнение №10.
Упражнение №11.
Упражнение № 12.
Диалог №4
Вариант диалога №4
Диалог №5
Вариант диалога №5
Упражнение №13.
Упражнение №14.
Диалог №6
Упражнение №15.
Упражнение №16.
Упражнение №17.
Упражнение №18.
Диалог №7
Упражнение № 19.
Упражнение № 20.
Setting the scene
Диалог №8
Вариант диалога №8
Review the months of the year in Russian. (The forms in parentheses are the GENITIVE CASE.)
Упражнение №21.
Упражнение №22.
Упражнение №23.
Упражнение №24.
Упражнение №25.
Упражнение №26.
Setting the scene
Диалог №9
Упражнение №27.
Упражнение №28.
Setting the scene
Диалог №10
Review the days of the week. (The forms in parentheses are the ACCUSATIVE CASE).
Упражнение №29.
Review expressions of time:
Упражнение № 30.
Упражнение № 31.
Setting the scene
ДиалоГ №11
Упражнение Ns 32.
Review dialogs
Упражнение №33.
Упражнение №34.
Упражнение №35.
Упражнение №36.
Упражнение №37.
Упражнение №38.
Упражнение №39.
Диалог №12
Listening Comprehension Exercise
Useful words and expressions
End!

List of Figures

5.1. 0175-4.png

List of Tables

1. TAPE 1-2 Contains Lessons 1 - 4
2. TAPE 3-4 Contains Lessons 5-7
3. TAPE 5-6 Contains Lessons 8-10
4. TAPE 7 - 8 Contains Lessons 10-11
1.1. Русский алфавит
1.2. The following table shows the Russian alphabet with approximate phonetic equivalents. Keep it handy as a reference.
2.1. Useful words and expressions
4.1. Кроссворд

The Russian FAST course first appeared at FSI more than 15 years ago, and it has been growing and changing ever since. The current edition owes its existence to many individuals, all of whom we would like to thank. While time and space do not permit us to thank them all individually, we would like to bring special attention to the efforts of the following:

Without the computer skills and language teaching expertise of Language and Culture Instructor Garegin Petrosian, this book would not exist today. Thanks are also owed to Linda Coble and the staff in OMIS who responded, generously and promptly, to every request for software, as well as hardware.

Tatiana Hassan, Natasha Lord, Olga Shishkevish and many other Language and Culture instructors in the Russian Section make up the team which brought the first, and then later versions of the FAST course to our students. We are grateful to them all for their hard work and dedication. Special thanks are due Tatiana Hassan who has been the driving force behind the current FAST course and this latest version of the book.

Without the efforts of Lawrence Williams and David Coy in Multi-Media Operations we could not have produced the tapes which accompany this book. Thanks also go to those instructors in the Russian Section who lent their voices.

Thanks are also owed to all the Language and Culture Instructors in the Russian Section who gave so freely of their time to proofread, correct and suggest improvements to this book.

Our work on the FAST course has always enjoyed the support of our administration. We owe a special debt of gratitude to Dr. James Snow, Chair of NEE, Dr. David Argoff and Gary Crawford, Associate Deans of the School of Language Studies at FSI.

Finally, and most importantly, we are grateful to our students, who have so patiently helped us test these materials and who have so generously shared their comments. We have benefited greatly by their experiences, and we hope that our future students will do so as well.

Maureen Riley

Language Training Supervisor

Russian Language Section

September, 1995

[Note]Note

This course was formatted by Eric Streit (eric@yojik.eu) using the docbook format from the pdf scanned documents found on:

http://fsi-language-courses.org/Content.php .

The Russian part was checked by Gulnara Streit (my wife). You can find the pdf, epub versions on http://www.yojik.eu/ . (whole book or separate lessons)

Version: 25 April 2011

ДОБРО́ ПОЖАЛОВАТЬ В РУССКИЙ ОТДЕЛ!

WELCOME TO THE RUSSIAN F.A.S.T. COURSE!

Welcome to the Russian F.A.S.T. course! We're glad you're going to be with us for the next 8 weeks, and we'd like to do everything we can to make this time both enjoyable and profitable for you. You may be wondering just what we have in store for you, and what you may expect to accomplish in the time you have. So, without further ado...

F.A.S.T. COURSE OBJECTIVES

The F.A.S.T (Familiarization And Short Term) course is designed to prepare students for life in Russia (and the Newly Independent States of the Former Soviet Union) by giving them the necessary basic skills in the language. We want you to leave here with the ability to face, without hesitation, any number of situations you will encounter in day-to-day life in those cities where you will live, work and visit. Some of the skills we will help you to acquire include the following:

  1. The ability to ask simple questions pertaining to your daily practical needs. You will need to know HOW to get something done, HOW to elicit necessary information.

  2. The ability to understand key words in the answers to your questions. You will learn to use those key words in your own speech.

  3. The ability to work with numbers (as used in prices, phone numbers, addresses, etc.), especially the larger numbers which are in use today: 1,000 and above. Most importantly, you will learn to recognize and understand these numbers when you encounter them, either in written or in spoken form. You will also be able to produce simple number combinations of your own (your address, your telephone number, etc.)

  4. The ability to read and understand street signs, signs in the metro and other forms of transportation, in stores, hotels, etc. You will be able to read and decipher such things as concert/theater programs, menus, instructions for guests in hotels, rules for using public transport, hours of operation of various establishments, etc.

  5. You will become familiar with the telephone and be able to handle many types of different calls.

  6. The ability to introduce yourself, and others when necessary; to appropriately greet people and to distinguish between different levels of formality and informality in the language. You will be able to speak about yourself, your family, your interests and work and be able to ask your friends and colleagues the same.

  7. Finally, you will become familiar with Russia (and other NIS countries, whenever possible), its geography, history, politics, art and literature.

The F.A.S.T. course, and this textbook, have been designed to familiarize you with the Russian language and Russian culture in their broadest contexts. You should not expect to receive a formal presentation of the grammar and structure of the language. You WILL learn some grammar, but only that which it is necessary for you to know in order to perform a given task. There are simple grammar notes contained in each lesson, but if you are a student who wishes to learn more about the theoretical aspect of Russian grammar, you may find the purchase of Brian Kemple's Essential Russian Grammar helpful.

The course will emphasize more the development of good, oral skills and aural comprehension and less so the development of an ability to read and write in Russian. However, skills such as being able to read signs and to write down names, addresses and/or phone numbers will be essential for you to acquire. With the help of the book and your instructors, you will accomplish that.

All that remains to be said is that, while we are here to teach you the basics of Russian, you must realize that only you can learn them. No single textbook or instructor will be sufficient without a certain effort on your part. You will rarely be asked to do homework assignments, but you should plan on doing work outside the classroom. We have audio tapes to accompany each lesson, and the Multi-Media Center has some computer-assisted Russian language materials. All this together can combine to make your F.A.S.T. course experience the best one possible.

УДАЧИ ВАМ!

GOOD LUCK!





The Russian alphabet "Cyrillic" is named in honor of St. Cyril, a Greek missionary who brought the written word to the Slavs in the 9th century. This alphabet, as it exists today, consists of 33 letters/symbols: 10 vowel symbols, 20 consonants, 1 semi-vowel and 2 symbols with no sound value.

The following is a presentation of the Cyrillic alphabet "Кириллица". It consists of letters/symbols which:

  1. resemble Latin letters and represent approximately the same sounds.

    МАМА мамаКОМЕТА кометаКОТ кот

    Practice reading the following words:

    КакаоМокко
    ТомМекка
  2. resemble Latin letters, but represent different sounds:

    Р рrepresents a trilled or "flapped" r. (Compare it to the double t sound in "letter" or the double d sound in "ladder".)
    У уis a vowel which represents the long vowel sound oo.
    С сrepresents the sound s.
    В вrepresents the sound v.
    КАССАМЕТРОТРАКТОР
    КАКТУСМОСКВА

    Practice reading the following words:

    метркурсмассаквота
    мотортексттортмаска
    квасаркааортакарта
    актавторкосмостеатр
    ароматсортсамоваравтомат
    Н нrepresents the sound n.
    НОТАТАНК

    Practice reading the following words:

    сенаторнервнос
    ветеранресторанманера
    моментнорманомер
    ресторанваннанато
  3. look different from Latin letters altogether.

    И иis a vowel which represents the long vowel sound ее.
    киосквино

    Practice reading the following words:

    рисрискминистрсистема
    триримминимумквартира
    вискиартистартисткаинструмент
    винокиноминутауниверситет
    нинаминскинтересматематика
    Л лrepresents the sound I.
    СТУЛЛИМОН

    Practice reading the following words:

    климатлитрлунамали
    миллионлирикаметаллплан
    рекламалексикалитературалист
    минералтуалетмолекуламолоко
    Д дrepresents the sound d.
    РАДИОДОКТОРДОМ

    Practice reading the following words:

    модадивандрамакандидат
    директордисклондондокумент
    стадиондатаканададемократ
    диктантметоддраконкод
    Бrepresents the sound b.
    БАНАНБИЛЕТ

    Practice reading the following words:

    банкбостонбоксбукет
    бланкбарбасбалет
    блинбратборисбарон
    П пrepresents the sound p.
    ЛАМПАПАСПОРТПОРТРЕТ

    Practice reading the following words:

    прессапланпатриотпарламент
    темпстоппротестпианист
    проектстопдепутаттранспорт
    операпакетплакатпрактика
    паркимпортдипломдипломат
    спортпарадпубликаполитика
    ыrepresents a vowel sound which does not exist in English. This letter will never begin a word and is often used to form the plural of nouns.
    РЫБА

    Practice reading the following words:

    тымылокассы
    выкурсыпланы
    мытуристылампы
    атомырыбаблины
    сынстудентыплакаты
    Г гrepresents the sound g.
    ТИГРГИТАРА
    КОНГРЕССПЕНТАГОН

    Practice reading the following words:

    волгаграмморган
    винегретгранитмагнит
    гаммаголаргумент
    агрономагрессоргенерал
    группасигналпрогресс
    гротграмматикакилограмм
    З зrepresents the sound z.
    ГАЗЕТАРОЗАЗЕБРА

    Practice reading the following words:

    магазинбазазенитзона
    президентвазазоологвиза
    патриотизмвизитмузамузыка
    Ф фrepresents the sound f.
    КАФЕМИКРОФОНТЕЛЕФОН

    Practice reading the following words:

    мифбуфетфондфрукты
    финалкофефосфорфонтан
    фирмафронтфенфинансы
    африкафотофлагпрофессор
    фермафизикафактфеномен
    формафразафигурафутбол
    Ж жrepresents the zh sound, similar to the V in measure.
    ЖИРАФЖУРНАЛ

    Practice reading the following words:

    женажаргон
    жележест
    пирожокжакет
    журналистжанр
    И иis a semi-vowel which represents the sound of "y" as in York.
    ПЛАНЕТАРИИМУЗЕИ

    Practice reading the following words:

    йогмавзолей
    йодгерой
    йотаперестройка
    трамвайбойкот
    X хrepresents the sound of the j in the English pronunciation of junta. The best way to make this sound is to get your tongue in the position for the к sound, and then simply exhale.
    ХОККЕЙ

    Practice reading the following words:

    хроникахимикхулиган
    хакихрамхаос
    характерсахаровхунта
    техникхамелеонмеханик
    Ч чrepresents the sound of "ch", as in cheese.
    ЧЕКЧЕМПИОН

    Practice reading the following words:

    чайсочичайковский
    матччикагоростропович
    дачачеховиванович
    Ц цrepresents the sound of the "ts" combination as in the word bets.
    ЦИРКПИЦЦА

    Practice reading the following words:

    медицинацементцитата
    солженицынконцертпроцесс
    дисциплинапринципцензура
    специалистцентрцент
    цилиндрцинкцикл
    Ш шrepresents the "six" sound similar to that of the "s" in sugar.
    ШОКОЛА́Д

    Practice reading the following words:

    штатшрифтмашина
    шарфшефштамп
    кашашубамарш
    шимпанзефинишшкола
    Щ щlooks like the letter above, except for its little tail. It represents a sound similar to the combination shch, as in fresh cheese or the sti combination in the word question.

    Practice reading the following words:

    щелкунчикщека
    борщщенок
    щищит
    Э эis a vowel which represents the sound of "e" as in bet. This letter often begins words in Russian and is only rarely found within a word.
    ЭСКАЛАТОРЭЛЕКТРОН

    Practice reading the following words:

    эраэкспрессэксперимент
    поэтаэрофлотэтика
    элитаэкзаменэнтузиазм
    эгоистэхоэлектрик
    экваторэкспортэкономист
    Я яis a vowel which has two pronunciations in Russian.
    1. Я at the beginning of a word or as the second vowel in a vowel cluster is pronounced ya.

      At the beginning of a word:

      ЯХТА

      Practice reading the following words:

      якядярд
      ямаялтаянки
      яковярусярмарка

      In a vowel cluster:

      БАТАРЕЯ

      Practice reading the following words:

      марияоперациялаборатория
      партиякомедияколлекция
      линиятеориятерритория
      армиярелигияпозиция
      копияэкскурсияэкспедиция
      категориякомиссияполиция
      профессиягалереямиссия
    2. After a consonant this letter indicates that the consonant is palatalized, i.e. It is pronounced with the middle portion of the tongue raised towards the roof of the mouth. Я then represents the vowel a.

      ВАНЯ

      Practice reading the following words:

      нянятаняборяляля
      колябанядядягаля
    Ю юis a vowel which has two pronunciations in Russian.
    Е еa vowel, like Я and Ю also has two pronunciations. In printed texts other than textbooks the two dots are not indicated. You must be told when to pronounce ё (which is always stressed) and when to pronounce e.
    ЬThe symbol ь has no sound value. It indicates that the preceding consonant is palatalized. It is most often found at the end of Russian words and signals that these words are pronounced with the final consonant palatalized ("softened"). For this reason it is referred to as the "soft sign".
    МЕДАЛЬАВТОМОБИЛЬ

    Practice reading the following words:

    матьдекабрьапрельсоль
    конькнязьпортфельночь
    отелькалендарьдробьцарь
    нольсекретарьмодельфильм
    сетьпятьбульваркремль
    ЪThe symbol ъ also has no sound value. It is found within words and is used to separate the prefix from the root of the word when the prefix ends in a consonant and the root of the word begins with one of the following vowels: Я, Ю, E, E.

    Practice reading the following words:

    объездподъёмподъезд
    объектсъездвъезд
    субъектобъём 

Read through the following list of places you might want to visit.

кассакино
театрстадион
школацирк
Москвамагазин
ресторанКремль
паркмавзолей
университетферма
зоопаркбанк
музейгалерея
планетарийбуфет
бархрам
выставкаЯлта
Россияконсерватория

Draw a line between the words which are logically related to each other.

футболтолстой
менюстадион
зоопаркфильм
киноресторан
"Анна Каренина"медицина
литрбензин
кафежираф
газетауниверситет
оркестрферма
кассаконцерт
гастрономстюардесса
аэрофлотбилет
докторкофе
студентправда
трактормагазин

This is a listening comprehension exercise. Number the words according to the sequence in which your teacher will read them aloud.

музей_____гастроном_____
армия_____газета_____
гитара_____кафе_____
журнал_____дядя_____
штат_____  

In order to speak Russian well, you must become fully acquainted with the phonetics of the language. The task is both a simple and a difficult one as you have already seen, now that you know the alphabet well. In this lesson we will work on the basics of Russian pronunciation; specifically on the distinctions between "soft" {palatalized) consonants and "hard" ones {non- palatalized); how these differences are indicated in the orthography (writing system) and how they are manifested in the actual pronunciation of words.

"Hard" and "soft" consonants. When we say that Russian has 20 consonants, we are referring only to the 20 consonant symbols in the alphabet. In reality, Russian has nearly twice that number of consonant sounds due to something called "palatalization", or "softening". All this means is that certain consonants can be slightly modified by arching your tongue and moving it forward, towards the hard palate area (that ridge on the roof of your mouth where your upper teeth fit in) while making the consonant sound. The effect is to make the sound "softer" and, in terms of pitch, slightly higher. The best mechanism for a good, palatalized consonant sound is to SMILE while pronouncing. Try it ~ it really works! Now you know how to make the sound. But how will you know when! Consonants which can be palatalized (all of them EXCEPT ж, ш and ц) will be pronounced palatalized when you see them followed by:

- the "soft sign" ь (usually at the end of a word)

OR:

-one of these vowel symbols: я, е, ё, ю, и (called "indicator" vowels)

The function of these vowel symbols is to indicate that the preceding consonant is pronounced in its "soft" variant. The consonant is then followed by the vowel sound: а, э, о, у or ы.

When any of the consonants listed above has no "soft sign" following it, or is followed by one of these vowel symbols: а, э, о, у, ы, that consonant will be pronounced in its "hard" variant (no smiling allowed!).

KEEP IN MIND: Ч and Щ are always SOFT, no matter which vowel symbol follows them. Ж, Ш and Ц are always HARD, even if they are followed by a "soft sign" or one of the "indicator" vowel symbols.

Listen carefully as your instructor reads the following pairs aloud. Try to detect the (subtle) difference between the "hard" consonant sound (the first in the pair) and the "soft" consonant sound. Notice also the differences in the orthography.

6a - бябэ - бебо - бёбу - бюбы - би
па - пяпэ - пепо - пёпу - пюпы - пи
ва - вявэ - вевовёву - вювы - ви
фа - фяфэ - фефо - фёфу - фюфыфи
да - дядэ - дедо - дёду - дюды - ди
та - тятэ - тето - тету - тюты - ти
за - зязэ - зезо - зёзу - зюзы - зи
са - сясэ - сесо - сёсу - сюсы - си
ла - лялэ - лело - лёлу - люлы - ли
ма - мямэ - мемо - мёму - мюмы - ми
на - нянэ - нено - нену - нюны - ни

Listen carefully as your instructor reads the following words aloud. Pay close attention to the differences between the "soft" consonants (look for the vowels я, е, ё, ю and и or the "soft sign" ь) and the "hard" ones.

масса - мясопапа - пятьаша - няня
мыло - Милабыл - билмама - мята
виски - выставкасын - синийдата - дядя
пыль - пиллук - люкВолга - Ольга
рысь - риспар - царьстол - столько
брат - братьнос - нёсДон - день
кафе - Федямэр - мераты - тигр
  1. In Russian, the vowels о and a are pronounced as о and a only when they are stressed. Look at the following words and note the syllable which is stressed. Listen as your instructor reads these words aloud and repeat after him/her. You'll also find this exercise on the tape for this lesson.

    тортвинолимонпатриотбюро
    сортнормажаргонВолгакино
    зонаметрокиосккофеномер
  2. In Russian, the vowels о and a are pronounced as о and a only when they are stressed. Look at the following words and note the syllable which is stressed. Listen as your instructor reads these words aloud and repeat after him/her. You'll also find this exercise on the tape for this lesson. Now listen and repeat:

    Москваконцертканалаванс
    поэткометаКанадаабсурд
    романгазетаПентагонаорта
    хоккейбалетдипломаторкестр
    протесттуалетаэропортокеан
    Толстойбананагрономомега
  3. In all other unstressed syllables both vowels о and а are pronounced like the short, indistinct "a" in tuna. Look at the following words and note the syllable which is stressed. Now listen and repeat:

    паспортмаска
    тракторгамма
    атомдача
    докторсамовар
    фотостадион
    экспортДинамо
    Лондонмолоко
    хроникакаша
    климатмашина
  1. In Russian the vowels e and я are given full pronunciation only when they are stressed. Listen as your instructor reads the following words then repeat after him/her. You'll also find this exercise on the tape for this lesson.

    кометадиректорбуфетпятьяхта
    темабилетпортфельяблокосемья
    текстЧеховфермаребятаЯлта
  2. When unstressed these vowels are pronounced as a short i. Listen as your instructor reads the following words then repeat after him/her. You'll also find this exercise on the tape for this lesson.

    телефонтеатрдекабрьберёзаязык
    ресторанвинегретпланетарийяпонецянварь
    номеркалендарьгалереяяпонкаяйцо

Read the following words:

  • А

    КентуккиГавайиДжорджия
    НевадаЛуизианаДелавэр
    МиннесотаАрканзасИллинойс
    ВирджинияМиссуриВайоминг
    ПенсильванияМэрилендАлабама
    КалифорнияНебраскаТеннесси
    Нью-ГемпширМонтанаВисконсин
    Нью-МексикоНью-ЙоркКолорадо
    МиссиссипиИндианаФлорида
    КоннектикутАризонаМичиган
    ВашингтонРод-АйлендАляска
    Северная КаролинаМассачусетсЮжная Дакота
    Южная КаролинаТехасСеверная Дакота
    Западная ВирджинияОклахомаОгайо
    ВермонтАйдахоМэн
    Нью-ДжерсиЮтаКанзас
    ОрегонАйова 
  • Б

    ЮконСаскачеванБританская Колумбия
    АльбертаНью-БрансуикНовая Шотландия
    КвебекМанитобаОстров Принс-Эдуард
    ОнтариоНьюфаундлендСеверо-Западные территории

Read through the list and circle the thirteen original states of the U.S.

КентуккиГавайиДжорджия
НевадаЛуизианаДелавэр
МиннесотаАрканзасИллинойс
ВирджинияМиссуриВайоминг
ПенсильванияМэрилендАлабама
КалифорнияНебраскаТеннесси
Нью-ГемпширМонтанаВисконсин
Нью-МексикоНью-ЙоркКолорадо
МиссиссипиИндианаФлорида
КоннектикутАризонаМичиган
ВашингтонРод-АйлендАляска
Северная КаролинаМассачусетсЮжная Дакота
Южная КаролинаТехасСеверная Дакота
Западная ВирджинияОклахомаОгайо
ВермонтАйдахоМэн
Нью-ДжерсиЮтаКанзас
ОрегонАйова 

Read through this list of American cities and alphabetize them in the spaces provided.

Лос-Анджелес________________________________
Балтимор________________________________
Сиэтл________________________________
Атланта________________________________
Мемфис________________________________
Кливленд________________________________
Чикаго________________________________
Филадельфия________________________________
Детройт________________________________
Буффало________________________________
Питтсбург________________________________
Даллас________________________________
Хьюстон________________________________
Миннеаполис________________________________
Нью-Йорк________________________________
Майами________________________________
Лас-Вегас________________________________
Сан-Франциско________________________________
Бостон________________________________
Цинциннати________________________________

Match the "isms" in the first column to the "ists" in the second column.

  • А

    коммунизмкапиталист
    капитализмматериалист
    оптимизмпессимист
    антагонизмантагонист
    пессимизматеист
    материализмкоммунист
    атеизмтурист
    туризмсоциалист
    социализмоптимист
  • Б

    индивидуализмтеррорист
    идеализммарксист
    терроризмфутурист
    марксизминдивидуалист
    расизмрасист
    кубизмимпрессионист
    футуризмкубист
    эгоизмидеалист
    импрессионизмэгоист

Read through the following list of people. In the space provided below sort them according to their country.

ВашингтонШекспирТолстойПушкин
ЛинкольнТвенДарвинПастер
НьютонБальзакЧерчилльКюри
МенделеевЭдисонДостоевскийГюго

Read through the following list of people. In the space provided below sort them according to their professions.

ЧайковскийТицианЭйнштейнФолкнер
БетховенРафаэльГершвинМаркони
ЧеховБайронГаллилейШопен
КоперникСартрВан-ГогРубенс

Alphabetize the professions and occupations given below.

артист_________________________
доктор_________________________
инженер_________________________
директор_________________________
балерина_________________________
журналист_________________________
лингвист_________________________
корреспондент_________________________
механик_________________________
клоун_________________________
агроном_________________________
кассир_________________________
архитектор_________________________
шофёр_________________________
фотограф_________________________
профессор_________________________
адвокат_________________________
студент_________________________
атлет_________________________
музыкант_________________________
дипломат_________________________

Read through the following list. In the space provided below sort the words according to the categories indicated.

посолхоккеистстудент
терапевтдипломатмузыкант
атташебалеринакардиолог
актёрконсулатлет
футболистактрисадекан
спортсменректорпрофессор
педиатрминистрдоктор
президентдепутатвице-президент

Read through the following list. In the space provided below sort the words according to the categories indicated.

ресторанвокзалинститут
амбулаториябуфетуниверситет
бульварпортлаборатория
парккафеполиклиника
курсысквергоспиталь
станциякафетерийшкола
проспекттеатраэропорт
кинотеатрмузейфилармония

So far, you have been dealing with Russian in its printed form. However, once in Russia you will frequently encounter letters, documents and materials which are in script or written out in longhand. You will also quickly discover that Russians, unlike Americans, will rarely print when writing by hand. Practice writing Russian script.

А а_________________________
Б б_________________________
В в_________________________
Г г_________________________
Д д_________________________
Е е_________________________
Ё ё_________________________
Ж ж_________________________
З з_________________________
И и_________________________
Й й_________________________
К к_________________________
Л л_________________________
М м_________________________
Н н_________________________
О о_________________________
П п_________________________
Р р_________________________
С с_________________________
Т т_________________________
У у_________________________
Ф ф_________________________
Х х_________________________
Ц ц_________________________
Ч ч_________________________
Ш ш_________________________
Щ щ_________________________
Ъ_________________________
ы_________________________
ь_________________________
Э э_________________________
Ю ю_________________________
Я я_________________________

Lesson №2
GEOGRAPHY
УРОК № 2

Россия Russia covers more than 6.5 million square miles or, roughly speaking, an area more than TWICE the size of the United States. The Ural Mountains divide the country into a European (western) half and an Asian (eastern) half.

Россия Russia covers more than 6.5 million square miles or, roughly speaking, an area more than TWICE the size of the United States. The Ural Mountains divide the country into a European (western) half and an Asian (eastern) half.

To the west, Russia shares borders with Belarus, Ukraine, Latvia and Estonia. Southern Russia extends to the Caucasus Mountains, which form the frontier with Georgia and Azerbaijan. In the east, that portion of Russia known as Сибирь Siberia stretches from the Arctic Ocean in the north to Kazakhstan, Mongolia and China in the south.

The southern portion of Russia is composed primarily of flat, treeless plains known as степь steppe. Siberia itself is comprised of a northern belt of permanently frozen, treeless plains тундра and, more southerly, vast evergreen forests тайга. The tundra region has one of the harshest climates known to mankind, with extremely long, cold winters and brief, often sweltering summers.

Санкт Петербург St. Petersburg , founded by Пётр Великий Peter the Great on the Gulf of Finland as a "window to the West", has been nicknamed the "brain" of Russia. This is mostly due to its "European" look, thanks to a regular, grid-like pattern of city planning. Москва Moscow, on the other hand, is often referred to as the "soul", thanks to its more chaotic growth over the years and a more "Russian" look.

The climate of Moscow is more continental than that of St. Petersburg, with summer temperatures averaging in the high 70s. Summers in both cities can be humid (though the level of humidity there can hardly compare with that of a typical DC summer!), with frequent thunderstorms that seem to come up without much warning. Winter can begin as early as October, with the first significant snowfalls in early November. Winter temperatures in Moscow, as in St. Petersburg, average in the mid-teens. Thanks to the effects of the Neva River and the Gulf of Finland, winters in St. Petersburg tend to feel more damp than those in Moscow. In general, the weather in these cities is similar to that in the northeastern U.S.

Russia shares common borders with 14 different countries. They are listed here for you to read in Russian. After reading this list, see if you can find them on a map. Which of these are former republics of the Soviet Union?

НорвегияПольшаКазахстан
ФинляндияБелоруссияКитай
ЭстонияУкраинаМонголия
ЛатвияГрузияСеверная Корея
ЛитваАзербайджан 

Russia also borders on several large bodies of water. They are listed below:

Балтийское мореСеверный Ледовитый океан
Финский заливТихий океан
Чёрное мореЯпонское море
Азовское мореОхотское море
Каспийское мореБерингово море

Using the compass points below, tell your instructor where the 14 nations andthe bodies of water are located:

in the northна севере
in the southна юге
in the westна западе
in the eastна востоке

Russia is divided into a number of distinct areas, based on the geographic features of each region. Some of the most common of these are:

Центральный районCentral (region) Russia
УралUral Mountains
ПоволжьеVolga River Valley
СибирьSiberia
Дальний ВостокFar East

The following cities are located in these geographic areas:

1Москва в Центральном районе.Moscow is in Central Russia.
2Екатеринбург на УралеYekaterinburg is in the Urals.
3Волгоград в Поволжье.Volgograd is in the Volga River Valley.
4Новосибирск в Сибири.Novosibirsk is in Siberia.
5Владивосток на Дальнем Востоке.Vladivostok is in the Far East.

See if you can locate these cities on the map shown here.

After August 1991, the names of many Russian cities were changed:

PresentFormer
Санкт-ПетербургЛенинград
Нижний НовгородГорький
ЕкатеринбургСвердловск
ТверьКалинин
Сергиев ПосадЗаго́рск

The same is true of numerous locations and landmarks in Moscow and other Russian cities:

PresentFormer
Тверскаяулица Горького
Новинский бульварулица Чайковского
Театральная площадьплощадь Свердлова
Лубянская площадьплощадь Дзержинского
Манежная площадьплощадь 50-летия Октября

But "Red Square" is still Red Square!

Красная площадь has been called Красная (red) since the second half of the 17th century. The square was constructed towards the end of the 15th century (around the time of Columbus' discovery of America) when Tsar Ivan the Great Иван Великий was building the magnificent cathedrals of the Kremlin Кремль, that walled fortress which was the heart of the city's defenses. Every major city in Russia would have had a kremlin, but the Moscow one is by far the most famous.

The square was first called Торг (Trading Place) and was the site for some very lively commerce. Later, in the 16th century, it became known as Троицкая (Trinity Square) in honor of the Trinity Cathedral which stood at the southern end of the square. In 1571 the square was renamed Пожар (The Fire) after the great fire of that year. Finally, the square was named Красная when it was cleared of all the trading stalls at the end of the 17th century. At that time the word красный (red) meant красивый (beautiful), and had nothing to do with the red brick of the Kremlin wall which runs along one of its sides.

Listen to the statements your instructor will read aloud and indicate whether they are true (T) or false (F)

1. ____________________ 4. ____________________ 7. ____________________
2. ____________________ 5. ____________________
3. ____________________ 6. ____________________

Answer the following questions substituting the appropriate pronoun for the noun.

InstructorГде Москва?Где Лондон?Где Чёрное море?
StudentВот она.Вот он.Вот оно.
A. В.
Где Лондон? Где Прага?
Где Париж? Где Тирана?
Где Санкт-Петербург? Где Москва?
Где Берлин? Где София?
Где Мадрид? Где Варшава?
Где Рим? Где Вена?
Где Вашингтон? Где Братислава?
Где город Токио? Где Ялта?
Где город Осло? Где Гаага?
С. D.
Где Россия? Где Каспийское море?
Где Канада? Где Чёрное море?
Где Япония? Где озеро Байкал?
Где Эфиопия? Где Балтийское море?

Россия большая страна.Russia is a large country.
Климат России разнообразный:на Крайнем Севере - арктический.The climate of Russia is varied:in the Far North - arctic.
На юге, в Сочи -субтропический.In the south, in Sochi - subtropical.
В европейской части Россиии в Сибири климат умеренный, континентальный.In the European part of Russia and in Siberia the climate is moderate, continental.
На западе - мягкий,на востоке и северо-востоке -очень холодный и суровый.In the west it is mild and in the east and northeast - very cold and severe.
На Дальнем Востоке климат морской.In the Far East the climate is maritime.
РоссияМосква - столица России. В России живут русские.
УкраинаКиев - столица Украины. В Украине живут украинцы.
ЛатвияРига - столица Латвии. В Латвии живут латыши.
ЛитваВильнюс - столица Литвы. В Литве живут литовцы.
ЭстонияТаллин - столица Эстонии. В Эстонии живут эстонцы.
МолдавияКишинёв - столица Молдавии. В Молдавии живут молдаване.
БелоруссияМинск - столица Белоруссии. В Белоруссии живут белорусы.
ГрузияТбилиси - столица Грузии. В Грузии живут грузины.
АрменияЕреван - столица Армении. В Армении живут армяне.
АзербайджанБаку - столица Азербайджана. В Азербайджане живут азербайджанцы.
УзбекистанТашкент - столица Узбекистана. В Узбекистане живут узбеки.
КазахстанАлма-Ата - столица Казахстана. В Казахстане живут казахи.
ТуркменияАшхабад - столица Туркмении. В Туркмении живут туркмены.
ТаджикистанДушанбе - столица Таджикистана. В Таджикистане живут таджики.
КиргизияБишкек - столица Киргизии. В Киргизии живут киргизы.

Fill in the blanks, orally.

1. ____________________ столица Белоруссии.
2. ____________________ столица Грузии.
3. ____________________ столица Киргизии.
4. ____________________ столица Туркмении.
5. ____________________ столица Литвы.
6. ____________________ столица Украины.
7. ____________________ столица Узбекистана.

Fill in the blanks, orally.

1. В Армении живут ____________________
2. В Азербайджане живут ____________________
3. В Молдавии живут ____________________
4. В Эстонии живут ____________________
5. В Таджикистане живут ____________________
6. В Казахстане живут ____________________
7. В Латвии живут ____________________

Answer the following questions according the models:

Instructor: Таджики живут в Таджикистане?
Student: Да, они живут в Таджикистане.
Instructor: Эстонцы живут в Латвии?
Student: Нет, они живут в Эстонии.
1. Русские живут в России? ____________________
2. Грузины живут в Грузии? ____________________
3. Казахи живут в Казахстане? ____________________
4. Молдаване живут в Белоруссии? ____________________
5. Узбеки живут в Латвии? ____________________
6. Туркмены живут в Киргизии? ____________________
7. Азербайджанцы живут в Литве? ____________________

Of course, as you well know, the Newly Independent States are home to many nationalities. The above exercise, and the ones following, in no way suggest that these new countries have entirely homogeneous populations.

Match the countries with their capitals.

Эстония Ереван
Таджикистан Рига
Россия Минск
Казахстан Тбилиси
Литва Бишкек
Грузия Киев
Туркмения Вильнюс
Молдавия Москва
Латвия Душанбе
Узбекистан Ашхабад
Армения Кишинёв
Украина Таллин
Азербайджан Баку
Белоруссия Алма-ата
Киргизия Ташкент

Russian is an inflected language which simply means that nouns (and their modifiers) will change their shape to indicate a change of function within the sentence. A noun may function as a subject, an indirect object or direct object or the object of a preposition. In each instance it will change its ending to inform you of its particular role.

Each of these functions is indicated by a set of endings (1 each for each of the genders and 1 for plural), which are grouped into CASES:

1. Nominative names the subject (who? what?)
2. Genitive shows possession (whose?)
3. Dative indicates the indirect object, recipient of the action (to whom? to what?)
4. Accusative indicates the direct object (whom? what?)
5. Instrumental indicates instrument or means; or accompaniment (how? with what? with whom?)
6. Locative/Prepositional shows location (where?); indicates the object of the preposition (about whom? about what?)

Adjectives agree with the nouns they modify in gender, number and case. This means that when a singular feminine noun is in the nominative case (the subject of the sentence), the adjective that describes that noun must be nominative, singular, feminine. Since the noun and adjective do not necessarily stand together in the sentence, agreement is especially important. Agreement in the nominative may look like this:

ОНО ОНА

новый дом

хороший студент

новое здание

хорошее вино

новая квартира

хорошая студентка

ОНИ ОНИ ОНИ

новые дома

а хорошие студенты

новые здания

хорошие вина

новые квартиры

хорошие студентки

Вот is used in Russian in the sense of "Here is..." when pointing to something or someone. For example:

-Где багаж? Where's the luggage?
-Вот он. Неге it is.
-Где Линда? Where's Linda?
-Вот она. Here she is.

The verb жить [to live] appears in two forms in this lesson: (он/она) живёт and (они) живут. Verbs in Russian, as in English, agree with their subjects in terms of person (I, you, he/she, we, they) and number (He lives, vs They live.). The two forms indicated here are for a singular subject and a plural subject, respectively.

Он живёт в Москве. Не lives in Moscow.
Она живёт в Киеве. She lives in Kiev.
Они живут в Америке. They live in America.
Кто живёт в Украине? Who lives in Ukraine?
В Украине живут украинцы. Ukrainians live in Ukraine.

Here is the verb жить in all forms of the present tense:

жить / to live
я живу мы живём
ты живёшь вы живёте
он живёт они живут
Lesson №3
MEEYING MPEOPLE
УРОК № 3

There is no secret to greeting people in Russian. It can be as simple as Здравствуйте/Здравствуй! Like "Hello" in English, you can use this greeting at any time of the day and with nearly anyone. Keep in mind, however, that you will use this expression only once in the day. If you meet again later, you should greet each other using a different expression.You may use Доброе утро! Good morning! Добрый день! Good afternoon! or Добрый вечер! Good evening! depending on the time of day. More informal greetings such as Привет! Hi! or the very slangy Салют! Hey! are also possible, but you should be careful when, and with whom you use these.

As we do in English, you might ask someone you know how he/she is doing: Как поживаете? How are you? Как дела? How are things (going)? Possible responses are Хорошо Fine; Нормально As usual; Ничего O.K. Unlike Americans, whose response to these questions is often nothing more than a polite Tine, thanks." Russians may take the time to tell you the whole truth!

До свидания Good bye! (literally: "Until our next meeting.") will work in all situations when saying good-bye. You may also use: Всего хорошего; Всего доброго! All the best. Пока! See ya! or Bye! is more casual and you should be careful when you use it, and with whom.

HELLO!
Здравствуйте! Hello!
Доброе утро! Good morning!
Добрый день! Good afternoon!
Добрый вечер! Good evening!
Привет! Hi!
HOW ARE YOU?
Как поживаете? How are you?
Как живёте? How's life?
Как дела? How are things (going)?
WHEN THINGS ARE GOING WELL
Спасибо, хорошо. Fine, thanks.
Прекрасно!! Excellent.
WHEN THINGS ARE OK
Ничего. O.K.
Так себе. So so.
WHEN THINGS ARE GOING BADLY
Плохо. Bad.
Неважно. Not very well.
GOOD BYE!
До свидания! Good-bye.
Спокойной ночи! Good night.
Пока! Bye! See you!
До завтра! See you tomorrow
Всего хорошего! All the best!
Всего доброго! All the best!

Russian names consist of three parts: имя first name, отчество patronymic and фамилия last name.

If you'd like to find out what a person's first name is, ask:

Как вас зовут? What is your name?
Как ваше имя? What is your name?

You can then tell yours by saying:

Меня зовут... My name is...
Моё имя... My (first) name is...

The first name is the most common form of address between persons who enjoy a close relationship. The use of the various forms of the first name (similar to our American nicknames) is influenced by the degree of intimacy in the relationship. The greater the intimacy, the more variety in these forms. For example:

МУЖСКИЕ ИМЕНА
MEN'S NAMES
имя, отчество уменьшительные формы
first name & patronymic diminutives

Александр

Александрович,Александровна

Саша, Шура

Алексей

Алексеевич, Алексеевна

Алёша, Лёша

Анатолий

Анатольевич, Анатольевна

Толя

Андрей

Андреевич, Андреевна

Андрюша

Антон

Антонович, Антоновна

Антоша, Тоша

Аркадий

Аркадьевич, Аркадьевна

Аркаша

Борис

Борисович, Борисовна

Боря

Валерий

Валерьевич,Валерьевна

Валера

Василий

Васильевич, Васильевна

Вася

Виктор

Викторович, Викторовна

Витя

Фёдор

Фёдорович, Фёдоровна

Федя

Юрий

Юрьевич, Юрьевна

Юра
ЖЕНСКИЕ ИМЕНА
WOMEN'S NAMES
имя уменьшительные формы
first name diminutives
Александра Саша
Алла Аля
Анастасия Настя, Ася
Анна Аня
Валентина Валя
Варвара Варя
Вера
Галина Галя
Евгения Женя
Екатерина Катя
Елена Лена
Елизавета Лиза
Зинаида Зина
Зоя
Ирина Ира
Кира
Клавдия Клава
Лариса Лара
Лидия Лида
Любовь Люба
Людмила Люда, Мила
Маргарита Рита
Марина
Мария Маша
Надежда Надя
Наталья Наташа
Нина
Ольга Оля
Раиса Рая
Светлана Света
Софья Соня
Тамара
Татьяна Таня

A Russian and an American meet at a reception. The Russian (P) is introducing himself and his wife to the American (A).

Listen to the dialog several times with your books closed. Do not repeat it. Try to understand what the speakers are saying. Working as a group, discuss what was said. Then listen to the American's lines. You are responsible for learning these. You are also responsible for being able to understand the Russian's lines and to respond to them in the appropriate manner.

ПОЗНАКОМЬТЕСЬ, ПОЖАЛУЙСТА!
P. Здравствуйте. Давайте познакомимся. Меня зовут Владимир Николаевич. Hello. Let me introduce myself.My name is Vladimir Nikolaevich.
A. Очень приятно. Меня зовут Джон Мартинез. А как ваша фамилия? Pleased to meet you. My name is John Martinez. What is your last name?
P. Моя фамилия Петров. Рад познакомиться. А это моя жена, Екатерина Васильевна. Познакомьтесь, пожалуйста. My last name is Petrov. Pleased to meet you. And this is my wife, Yekaterina Vasil'evna. Please get acquainted.
A. Очень рад познакомиться, Екатерина Васильевна. Very pleased to meet you,Yekaterina Vasilevna.
ПОЗНАКОМЬТЕСЬ, ПОЖАЛУЙСТА!
P. Здравствуйте. Давайте познакомимся. Меня зовут Анна Александровна. Hello. Let me introduce myself. My name is Anna Aleksandrovna
A. Очень приятно. Меня зовут Синди Петерсон. А как ваша фамилия? Pleased to meet you. My name is Cindy Peterson. What is your last name?
P. Моя фамилия Морозова. Рада познакомиться. А это мой муж, Максим Дмитриевич. Познакомьтесь, пожалуйста. My last name is Morozova. Pleased to meet you. And this is my husband Maxim Dmitrievich. Please get acquainted.
A. Очень рада познакомиться, Максим Дмитриевич. Very pleased to meet you, Maxim Dmitrievich.

From those given below, choose the correct response to the following:

1. Меня зовут Владимир Николаевич.
2. Познакомьтесь, пожалуйста.
3. Как ваша фамилия?
a. Очень рад (рада) познакомиться.
b. Моя фамилия Браун.
c. Очень приятно.

Translate into Russian.

1. Hello.
2. My name is...
3. My last name is...
4. What is your last name?
5. Very pleased to meet you.

Patronymics are formed by adding -ович (-евич) to the father's name for men and -овна (-евна) for women.

Give the name and patronymic of each person listed below:

First name Father's name Name and patronymic
Сергей Максим
Николай Константин
Игорь Николай
Иван Семён
Вера Борис
Елена Алексей
Ирина Антон
Галина Андрей

Your instructor will give you the names and patronymics of the following well-known Russians. Listen carefully as he/she reads them aloud.

И. Е. Репин И. И. Левитан М. П. Мусоргский
П. И. Чайковский Л. Н. Толстой А. С. Пушкин
А. П. Чехов А. А. Ахматова М. И. Цветаева
М. С. Горбачёв Б. Н. Ельцин В. С. Черномырдин

Here are some useful phrases:

  1. Как вас зовут? What's your name? (formal/plural)
    Как тебя зовут? What's your name? (informal)
    Как её зовут? What's her name?
    Как его зовут? What's his name?
    Как их зовут? What are their names?
  2. Меня зовут Джон. My name is John.
    Меня зовут Сюзан. My name is Susan.
    Его зовут Грэгори. His name is Gregory
    Его зовут Александр Петрович. His name is Alexander Petrovich
    Его зовут Сергей Андреевич. His name is Sergey Andreevich.
    Её зовут Линда. Her name is Linda.
    Её зовут Анна Николаевна. Her name is Anna Nikolaevna.
    Её зовут Нина Григорьевна. Her name is Nina Grigorevna.
  3. Моя фамилия Мартинез My last name is Martinez.
    Моя фамилия Джонсон. My last name is Johnson.
    Его фамилия Иванов. His last name is Ivanov.
    Её фамилия Петрова. Her last name is Petrova.

Answer the following questions using names from the list on names-patronymics for numbers 3, 4 and 5:

1. Как вас зовут?
2. Как тебя зовут?
3. Как её зовут?
4. Как их зовут?
5. Как его зовут?

Take a look at these pictures. Ask your teacher if he/she knows who they are:

Listen carefully to the answers and then ask your classmates the same thing.

Алексей БулдаковЮрий КруценкоЕлена Костина
Иван ВолковВалерий и ВиолаИрина Кокрятская

From those given on the right, choose the appropriate response to the following:

1. Здравствуйте! a. Спасибо, хорошо,
b. Доброе утро.
c. Я американец.
2. Как поживаете? a. Спасибо, неплохо.
b. Спасибо.
c. Нет.
3. Как вас зовут? a. Очень приятно.
b. Александр Петрович.
c. Рад познакомиться.
4. Как ваша фамилия? a. Моя фамилия Иванов.
b. Меня зовут Джордж.
c. Его фамилия Петерсон.
5. Как дела? a. Спасибо, хорошо.
b. Очень приятно.
c. Добрый вечер.

Accusative case. The accusative case is used to indicate direct objects (whom? what?) and destinations when used with the prepositions В or HA and a "verb of motion".

The table below illustrates the accusative case endings for nouns and adjectives and compares them to nominative. You will notice that we have included the plural forms они.

NOMINATIVE ACCUSATIVE
он

новый студент

старый дом

он

нового студента

старый дом

она

новая студентка

старая квартира

она

новую студентку

старую квартиру

оно

новое слово

старое кресло

оно

новое слово

старое кресло

NOMINATIVE ACCUSATIVE
они новые студенты старые костюмы они новых студентов старые костюмы

The table shows the accusative case forms for pronouns and compares them to nominative.

NOMINATIVE ACCUSATIVE
я меня
ты тебя
он его
она её
мы нас
вы вас
они их

Much in the same way as English does, Russian uses a system of rising and falling intonations within a sentence to indicate that it is: a declarative statement, a question or an exclamation. Examine the following English sentences. Note their punctuation and attempt to read them with the proper intonation:

Your son graduated from Harvard.

Your son graduated from Harvard?

Your son graduated from Harvard!

Now listen as your instructor reads this set of similar sentences in Russian. Note where the "center" of intonation is (always on the word in question or a question word, in a question), and the rise and fall of the voice:

Ваша дочь окончила МГУ.

Ваша дочь окончила МГУ?

Ваша дочь окончила МГУ!

The Russian intonation patterns have been organized into a system which refers to them as "intonation constructions" or "ИК". There are 5 basic patterns:

  1. ИК-1. for declarative sentences, statements. The tone is even,with a slight falling off at the end. Often this intonation is perceived by speakers of English as "boring", but you should resist the temptation to "jazz it up".

    For example:

    Моя фамилия Морозов. Меня зовут Николай Петрович. Это моя жена. Её зовут Екатерина Васильевна. Мы москвичи. Мы живём в Москве.

  2. ИК-2. for questions containing a question word (Что? Кто? Как? Где? Когда?, etc.). The intonation rises on the question word and then drops and levels off for the rest of the sentence.

    For example:

  3. ИК-3. for questions which do NOT contain a question word. This pattern is used to turn declarative sentences into questions without changing word order. The intonation rises on the word in question and then drops and levels off for the rest of the sentence.

    For example:

  4. ИК-4. for "incomplete" questions which are usually prefaced with «A..?». In a dialog, these refer back to a question asked previously. The intonation dips slightly at the beginning of the question, then rises sharply and continues to rise to the end of the sentence.

    For example:

  5. ИК-5. for exclamations which may be either sincere or sarcastic, depending on the context. The intonation rises at the beginning of the sentence, levels off, stays high and then drops at the end of the sentence.

    Какая сегодня погода! (the sun is shining, the sky is blue, the birds are singing...)
    Какая сегодня погода! (it's raining cats and dogs, the wind is howling...)
    Какой у него голос! (a real Pavarotti!)
    Какой у него голос! (he couldn't carry a tune in a bushel basket...)

Now close your books and listen carefully as your instructor reads the following sentences aloud. Can you identify which are statements, and which are questions?

1. Москва - столица России.
2. Москва столица России?
3. Вы работаете в американском посольстве.
4. Вы работаете в американском посольстве?
5. Его зовут Евгений Петрович.
6. Его зовут Евгений Петрович?
7. У неё двое детей.
8. У неё двое детей?
9. А у вас? Как у вас дела?
10 Какая интересная картина!

The chart on the next page gives you a visual representation of these intonation constructions.

ик TABLE OF INTONATION CONSTRUCTIONS
ИК-1

Здесь.

Здесь остановка.

Это пятый автобус.

Вот университет.

ИК-2

Кто?

Где он живёт?

Почему так?

Что это?

ИК-3

Здесь?

-Здесь остановка?

-Это пятый автобус?

Она поёт?

ИК-4

А вы?

А ваш сын?

А пятый автобус?

А университет?

ИК-5 -------

Как она танцует!

Замечательный голос!

Настоящая весна!

вечер evening
день day
имя first name
ночь night
познакомиться to get acquainted
утро morning
хорошо good
фамилия last name
Всего доброго! All the best!
Всего хорошего! All the best!
Давайте познакомимся! Let's get acquainted!
Доброе утро! Good morning!
Добрый день! Good afternoon!
До свидания! Good-bye!
Здравствуйте! Hello! How do you do!
Извините (простите)... Excuse me...
Как вас зовут? What is your name?
Как ваше имя? What is your name?
Как дела? How are you? How are things?
Как живёте? How are you?
Меня зовут... My name is...
Моя фамилия... My last name is...
Скажите, пожалуйста... Tell me, please...
Что нового? What's new?
Lesson №4
FAMILY
УРОК № 4

A Russian and an American are discussing their jobs and workplaces.

Listen to the dialog several times with your books closed. Do not repeat it. Try to understand what the speakers are saying. Working as a group, discuss what was said. Then listen to the American's lines. You are responsible for learning these. You are also responsible for being able to understand the Russian's lines and to respond to them in the appropriate manner.

О СЕМЬЕ
P. Вы женаты? Are you married?
A. Да, женат. / Нет, не женат. Yes, I'm married. / No, I'm not married.
P. У вас есть дети? Do you have any children?
A. Да, у меня сын и дочь. Yes, I have a son and a daughter.
P. Скажите, Линда, вы замужем? Tell me, Linda, are you married?
A. Да, замужем. / Нет, не замужем. Yes, I'm married. / No, I'm not married.
P. У вас есть дети? Do you have any children?
A. У меня один сын. I have one son.
P. Скажите, пожалуйста, у вас семья большая или маленькая? Tell me, please, is your family large or small?
A. Маленькая, только мама и я. А у вас? It's small, just my mother and I. And yours?
P. У меня большая - родители, два брата, две сестры, бабушка и дедушка. Mine's large: my parents, two brothers, two sisters, a grandmother and a grandfather.
A. У меня тоже есть дедушка и бабушка. Они живут в Вашингтоне. I have grandparents, too. They live in Washington.

P. Скажите, пожалуйста, у вас большая семья? Tell me, please, do you have a large family?
A. Да, мать, отец, брат и сестра. А у вас? Yes, my mother, father, brother, sister. And you?
P. Моя семья небольшая - родители и я. My family's not large. Just my parents and I.

Connect the questions and the corresponding answers:

P. Скажите, пожалуйста, у вас семья большая или маленькая?
P. Скажите, пожалуйста, вы женаты?
P. Вы замужем?
A. Да, женат.
B. Нет, не замужем.
C. Большая. А у вас?

Translate into Russian:

1. I am a married woman.
2. I am a married man.
3. My family is small: just my wife and I.
4. My family is small: just my husband and I.
5. I have a large family.
6. I have a small family.
7. My parents live in Washington.
8. Where do you live?
9. Do you have (any) children?
10. Where do your children live?

Create a dialog using the following statements as opening lines:

1. Познакомьтесь, это мой брат.
2. Познакомьтесь, это моя сестра.
3. Познакомьтесь, это мой муж.
4. Познакомьтесь, это моя жена.
5. Познакомьтесь, это мой сын.
6. Познакомьтесь, это моя дочь.
7. Познакомьтесь, это мои родители.
8. Познакомьтесь, это моя бабушка.
9. Познакомьтесь, это мой дедушка.

Use the following phrases to create dialogs. Remember that this is simply an exercise and completely truthful answers are not always necessary.

1. У вас есть мать? Do you have a mother?
У вас есть отец? Do you have a father?
У вас есть дети? Do you have (any) children?
У вас есть сын? Do you have a son?
У вас есть дочь? Do you have a daughter?
2. У меня есть родители. I have parents.
У меня есть сын и дочь. I have a son and daughter.
У меня есть брат и сестра. I have a brother and a sister.
3. У него есть жена? Does he have a wife?
У него есть сестра? Does he have a sister?
У него есть дети? Does he have (any) children?
4. У неё есть муж? Does she have a husband?
У неё есть брат? Does she have a brother?
У неё есть дети? Does she have (any) children'
5. У них есть бабушка? Do they have a grandmother?
У них есть дедушка? Do they have a grandfather?
У них есть дети? Do they have (any) children?

Fill in the blanks, following the example given:

дедушка бабушка
1. дочь ____________________
2. мать ____________________
3. бабушка ____________________
4. родители ____________________
5. муж ____________________

Listen to the dialog as recorded on the tape. When you are finished, discuss it with your classmates. What were you able to understand? Listen to the dialog again to check your comprehension. Ask your instructor for help if you need it. Now answer the questions below.

A. Indicate whether the following statements are TRUE (T) or FALSE (F):
1. The conversation is between 2 women. ____________________
2. Raisa Nikolaevna has a son named Aleksandr. ____________________
3. Aleksandr has 2 children. ____________________
4. Her daughter Natasha is a diplomat. ____________________
5. Natasha lives in Washington, DC. ____________________
B.Answer the following questions:
1.What are the names and patronymics of the two people in the conversation?
2.Does Raisa have any children? If yes, how many and what are their names?
3.Are any of her children married?
4.Does she have any grandchildren? If yes,how many and what are their names?
5.Who is Viktor Egorovich Martynov and what is his profession?
6.Who lives in Arlington?
7.Where were the pictures of Boris and Svetlana taken?
8.What did Ivan Andreevich think of the pictures?

The Genitive case has a number of different functions, the most important ones being:

The table below shows the forms of the Genitive case (G) for nouns and adjectives and compares them to Nominative case (N) and Accusative case (A).

OH ОНА ОНО ОНИ
N

новый студент

старый дом

новая студентка

старая квартира

новое слово

старое кресло

новые студенты

старые костюмы

A

нового студента

старый дом

новую студентку

старую квартиру

новое слово

старое кресло

новых студентов

старые костюмы

G

нового студента

старого дома

новой студентки

старой квартиры

нового слова

старого кресла

новых студентов

старых костюмов

бабушкаgrandmother
большой, большая, большое, большиеbig, large
брат (братья)brother (brothers)
внукgrandson
внучкаgranddaughter
дедушкаgrandfather
детиchildren
дочьdaughter
дядяuncle
женаwife
женатmarried (referring to a man)
замужемmarried (referring to a woman)
маленький маленькая, маленькое, маленькиеsmall, little
матьmother
мой, моя, моё,моиmy
мужhusband
отецfather
племянникnephew
племянницаniece
родителиparents
семьяfamily
сестраsister
сынson
тётяaunt
Вы женаты?Are you married? (asked of men)
Вы замужем?Are you married? (asked of women)
Познакомьтесь...Get acquainted...
Скажите, пожалуйста...Tell me, please...
У вас есть ?Do you have...?
У меня есть...I have...
У меня нет...I don't have...
один, одна, одно one
два, две two
три three
четыре four
пять five
шесть six
семь seven
восемь eight
девять nine
десять ten

Lesson №5
WHERE DO YOU WORK?
УРОК № 5

Many of your acquaintances in your new country will be interested in getting to know you better. One of the things they'll be asking will be Где вы работаете? "What do you do for a living? Where do you work?" Don't be surprised if you're asked questions, especially having to do with how much you are paid, which Americans would find inappropriate. During the Soviet period, wage scales were standard and common knowledge throughout the Soviet Union. A bus driver in Moscow was supposed to make as much as one in Irkutsk; a university professor in Kiev had the same salary as his counterpart in Gorky.

In those years, manual labor was more highly valued (and better paid) than those professions which demanded more brain and less brawn. With the break-up of the Soviet Union and the disappearance of the communist state, the nature and scope of many professions have been altered. And as the country moves toward a market economy, new professions are appearing (мэнеджеры, банкиры, бизнесмены and others) which enjoy varying degrees of popularity and respect. As a residual effect of the Soviet period, there are still many who think that any individual who is even mildly successful in business (and in economic and material terms) is obviously а спекулянт who could have acquired his/her wealth only through illegal means. We can expect to see this situation continuing for some time as the society gropes its way toward a new order.

A Russian and an American are discussing their jobs and workplaces.

Listen to the dialog several times with your books closed. Do not repeat it. Try to understand what the speakers are saying. Working as a group, discuss what was said. Then listen to the American's lines. You are responsible for learning these. You are also responsible for being able to understand the Russian's lines and to respond to them in the appropriate manner.

Где вы работаете?
P. Скажите, пожалуйста, где вы работаете? Tell me, please, where do you work?
A. В американском посольстве. In the American Embassy.
P. Кто вы по специальности? What do you do? (What is your profession?)
A. По специальности я экономист. Я очень люблю свою специальность. А кто вы? I am an economist. I really like my profession. And what do you do?
P. Я инженер-механик. Работаю на авиационном заводе. I am a mechanical engineer. I work at an aviation factory.
A. Скажите, пожалуйста, где вы работаете? Tell me, please, where do you work?
P. Я работаю в Министерстве иностранных дел (в МИДе). I work at the Ministry of Foreign Affairs.
A. А кто вы по специальности? What do you do?
P. Я секретарь, работаю в информационном отделе. I am a secretary. I work in the information division.
A. Вы любите свою работу? Do you like your work?
P. Да, конечно. Очень люблю. Yes, of course. I like it very much.

Listen to the following questions and choose the appropriate answers from those given below.

P. Скажите, пожалуйста, где вы работаете?
P. Кто вы по специальности?
P. Вы любите свою работу?
a. Да, конечно. Очень люблю.
b. По специальности я экономист.
c. В американском посольстве.

What are the professions and/or occupations of the people pictured here? Where do they work? Choose your answers from those given below.

1. Он дипломат. Он работает в посольстве.
2. Она секретарь. Она работает в отделе культуры.
3. Она учительница. Она работает в школе.
4. Он врач. Он работает в больнице.

The following offices combine to form the American diplomatic community in Moscow. Some are located in the Embassy itself; others have their own addresses. Follow along in your book as your instructor reads the list aloud.

Политический отдел (политика) Political Section
Административный отдел (администрация) Administrative Section
Консульский отдел Consular Affairs
Экономический отдел (экономика) Economic Section
Военный отдел (война) Military Affairs
Хозяйственный отдел GSO
Сельскохозяйственный отдел Agriculture Section
Научный отдел (наука) Science Section
Плановый отдел Budget and Finance
Отдел культуры (культура) Cultural Affairs
Отдел торговли (торговля) Commercial Section
Отдел связи (связь) Communications
Отдел безопасности (безопасность) Security
Отдел информации и печати USIA
Агентство по международному развитию AID
Корпус мира Peace Corps
Медпункт Med
Секретариат посла Executive Office

Match the pictures with the dialogs.

1.

-Где вы работаете?

-В военном отделе. Я военный атташе.

2.

-Мы работаем в американском посольстве.

-Кто вы по специальности?

-Я экономист, а она секретарь.

3.

-Наташа и Галя работают в «Гастрономе» или в универмаге?

-В «Гастрономе».

4.

-Ира работает на почте?

-Нет, в гостинице. Она администратор.

5.

-Где работает Роберт Джордан?

-В отделе связи. Он связист.

6.

-Где работает Марк Смит?

-В консульском отделе. Он секретарь.

Match the sentences on the left with the corresponding sentences on the right.

1. Она любит политику. A. Он работает в экономическом отделе.
2. Он любит экономику. B. Она работает в отделе связи.
3. Она любит электронику. C. Он работает в отделе культуры.
4. Он любит театр. D. Она работает в военном отделе.
5. Она любит авиацию. E. Он работает в консульском отделе.
6. Он любит документы. F. Она работает в политическом отделе.

Match the people on the left with their place of work on the right.

1. Американский дипломат A. Государственный департамент
2. Министр иностранных дел B. Министерство культуры
3. Государственный секретарь США C. Посольство США
4. Министр культуры D. Министерство иностранных дел
5. Президент России E. Посольство России
6. Секретарь F. Кремль
7. Российский дипломат G. институт
8 Президент США H. Белый дом
11 одиннадцать 12 двенадцать 13 тринадцать
14 четырнадцать 15 пятнадцать 16 шестнадцать
17 семнадцать 18 восемнадцать 19 девятнадцать
20 двадцать

Count the following objects. What are the totals for each?

1. воздушные шары5. люди в кинотеатре
2. яйца6. шляпы
3. бабочки7. бутылки
4. звёзды8. овцы
По горизонталПо вертикали
3. Столица России1. Он работает в посольстве.
5. Где работают дипломаты?2. Американский посол в Москве
 4. Он работает в военном отделе

Look at the following pictures and read the captions.

Дипломат работает в посольстве. Секретарь работает в консульском отделе.
Бухгалтер работает в бухгалтерии. Библиотекарь работает в библиотеке.
Кассир работает в магазине. Администратор работает в гостинице.
Официант работает в ресторане. Парикмахер работает в парикмахерской.

Match the people with their workplaces.

1. дипломат посольство
2. инженер ресторан
3. балерина больница
4. доктор магазин
5. музыкант библиотека
6. учитель парикмахерская
7. секретарь аптека
8. агроном гостиница
9. ветеринар школа
10. пилот цирк
11. механик театр
12. фотограф гараж
13. фармацевт планетарий
14. клоун министерство
15. официант ветеринарная больница
16. продавец фотолаборатория
17. библиотекарь консерватория
18. парикмахер завод
19. кассир аэропорт
20. администратор касса
21. астроном ферма

Match the words indicating professions with the pictures on the next page by putting the appropriate number in the space provided:

дипломат _________ атлет _________ пилот _________
фотограф _________ астроном _________ музыкант _________
студент _________ инженер _________ доктор _________
архитектор _________ агроном _________ шофёр _________
художник _________ профессор _________ ветеринар _________
секретарь _________ балерина _________ фармацевт _________
1. 2. 3.
4. 5. 6.
7. 8. 9.
10. 11. 12.
13. 14. 15.
16. 17. 18.

Choose the most appropriate answers to the following questions:

1. Где вы работаете?
  • a. Я американский дипломат.

  • b. В американском посольстве.

  • c. Я очень люблю свою профессию.

2. Кто вы по специальности?
  • a. А где вы работаете?

  • b. Я работаю в консульском отделе.

  • c. Я экономист.

3. Вы любите свою профессию?
  • a. Да, конечно.

  • b. Очень приятно.

  • c. Какая у вас профессия?

4. Где американское посольство?
  • а. На Тверской улице.

  • b. На Арбате.

  • c. На Новинском бульваре.

In Russian, the week starts with Monday. When writing, Russians do not capitalize the names of the days of the week.

Listen and repeat:

понедельник (в понедельник) Monday (on Monday)
вторник (во вторник) Tuesday (on Tuesday)
среда (в среду) Wednesday (on Wednesday)
четверг (в четверг) Thursday (on Thursday)
пятница (в пятницу) Friday (on Friday)
суббота (в субботу) Saturday (on Saturday)
воскресенье (в воскресенье) Sunday (on Sunday)

Some of the names for the days of the week are related to numbers: вторник comes from второй (second), четверг from четвёртый (fourth), and пятница from пятый (fifth). Среда is related to середина which means middle. Суббота is related to Sabbath and воскресенье refers to the Resurrection.

январь (в январе)
февраль (в феврале)
март (в марте)
апрель (в апреле)
май (в мае)
июнь (в июне)
январь ____________________ июль ____________________
февраль ____________________ август ____________________
март ____________________ сентябрь ____________________
апрель ____________________ октябрь ____________________
май ____________________ ноябрь ____________________
июнь ____________________ декабрь ____________________

Listen to the dialog as recorded on the tape. When you are finished, discuss it with your classmates. What were you able to understand? Listen to the dialog again to check your comprehension. Ask your instructor for help if you need it. Now answer the questions below.

A. Indicate whether the following statements are TRUE (T) or FALSE (F):
1. Vera works in the Canadian embassy. ____________________
2. Vera works in the Admin Section. ____________________
3. She speaks English well. ____________________
4. Only Americans work in the American Embassy. ____________________
5. Vera's friend doesn't like Moscow at all. ____________________
B. Answer the following questions:
1. Who works in the American Embassy? Vera or Igor?
2. What is Vera's profession?
3. What languages does Vera know?
4. Does Vera's friend speak Russian?
5. How does Vera describe her friend?
6. Where else had Vera's friend worked before coming to Moscow?
7. Is Igor at all interested in meeting Vera's friend?

The table below shows the forms of the Locative/Prepositional case (L) for nouns and adjectives, and compares them to the Nominative (N), Accusative (A) and Genitive (G) forms.

OH ОНА ОНО ОНИ
N

новый студент

старый дом

новая студентка

старая квартира

новое слово

старое кресло

новые студенты

старые костюмы

A

нового студента

старый дом

новую студентку

старую квартиру

новое слово

старое кресло

новых студентов

старые костюмы

G

нового студента

старого дома

новой студентки

старой квартиры

нового слова

старого кресла

новых студентов

старых костюмов

L

о новом студенте

о/в старом доме

о новой студентке

о/в старой квартире

о/в новом слове

о/в старом кресле

о новых студентах

о/в старых костюмах

The table below shows the Locative/Prepositional case forms for the personal pronouns, and compares them to the Nominative, Accusative and Genitive.

N я ты он она мы вы они
A меня тебя его её нас вас их
G меня тебя его её нас вас их
L обо мне о тебе о нём о ней о нас о вас о них
администратор administrator
военный атташе defense attache
дипломат diplomat
инженер (-механик) engineer, mechanic
консул consul
любить to love, to like
я люблю, он любит, вы любите
министерство department, ministry
отдел section
посол ambassador
посольство embassy
работать to work
я работаю, он работает, вы работаете
работа work, job
секретарь secretary
специальность area of specialization
Конечно! Of course! Certainly!
Кто вы по специальности? What do you do?
Где вы работаете? Where do you work?
Где американское посольство? Where is the American Embassy?
Вы любите свою работу? Do you like your job?
один (одна) one
два (две) two
три three
четыре four
пять five
шесть six
семь seven
восемь eight
девять nine
десять ten
одиннадцать eleven
двенадцать twelve
тринадцать thirteen
четырнадцать fourteen
пятнадцать fifteen
шестнадцать sixteen
семнадцать seventeen
восемнадцать eighteen
девятнадцать nineteen
двадцать twenty
понедельник Monday
вторник Tuesday
среда Wednesday
четверг Thursday
пятница Friday
суббота Saturday
воскресенье Sunday
январь January
февраль February
март March
апрель April
май May
июнь June
июль July
август August
сентябрь September
октябрь October
ноябрь November
декабрь December
Lesson №6
WHERE DO YOU LIVE?
УРОК № 6

A Russian and an American are talking about where they live.

Listen to the dialog several times with your books closed. Do not repeat it. Try to understand what the speakers are saying. Working as a group, discuss what was said. Then listen to the American's lines. You are responsible for learning these. You are also responsible for being able to understand the Russian's lines and to respond to them in the appropriate manner.

p.

Линда, я переехал на новую квартиру.

Linda, I moved to a new apartment.

A.

Поздравляю! А где ваша новая квартира?

Congratulations! Where is your new apartment?

P.

Недалеко от станции метро "Проспект Мира".

Not far from the Metro Station "Prospect Mira".

A.

А какой у вас адрес?

What is your address?

P.

Проспект Мира дом 2, квартира 5.

2 Prospect Mira, apartment 5.

A.

Катя, я переехал в новый дом.

Katya, I moved to a new house.

P.

Поздравляю! А где ваш новый дом?

Congratulations! Where is your new house?

A.

Далеко, в новом районе в Росинке.

It's far away, in a new district; in Rosinka.

P.

А какой у вас адрес?

What's your address?

A.

Росинка 720.

720 Rosinka.

P.

Линда, скажите пожалуйста, где вы сейчас живёте?

Linda, please tell me, where are you living now?

A.

Сейчас я живу в Росинке, недалеко от Москвы.

I live in Rosinka now, not far from Moscow.

P.

А где вы жили в Америке?

And where did you live in America?

A.

Я жила в штате Мэриленд.

I lived in Maryland.

P.

Вы жили в доме или в квартире?

Did you live in a house or in an apartment?

A.

Я жила в доме.

I lived in a house.

p.

Марк, скажите пожалуйста, где вы сейчас живёте?

Mark, tell me please, where do you live now?

A.

Сейчас я живу на Ленинском проспекте, недалеко от центра города.

I live on Leninskiy Prospect now, not far from the center of the city (downtown).

P.

А где вы жили в Америке? Я жил в Нью-Йорке.

And where did you live in America? I lived in New York.

P.

Вы жили в доме или в квартире?

Did you live in a house or in an apartment?

A.

Я жил в квартире.

I lived in an apartment.

Listen and repeat as the numbers from 20-100 are read on the tape.

20двадцать30тридцать40сорок50пятьдесят
60шестьдесят70семьдесят80восемьдесят90девяносто
100сто      

While on vacation, you made a number of new friends. Did you remember to get their addresses? Good! Read them aloud, telling your classmates where each of them lives by using the model:

Это мой знакомый ИванОн живёт в Москве.
Это моя знакомая Мария.Она живёт в Киеве.

1.

Иван

Москва

Тверской бульвар 10, квартира 15

2.

Николай

Ташкент

ул. Дружбы 19, квартира 20

3.

Александр

Санкт-Петербург

Невский проспект 22, квартира 15

4.

Григорий

Кострома

ул. Малая Садовая 9, квартира 10

5.

Мария

Киев

ул. Богатырская 4, квартира 55

6.

Наташа

Минск

Рыбный переулок 30, квартира 2

7.

Ольга

Бишкек

Большой Козловский проспект 12,

квартира 49

Choose the most appropriate answers to the following questions:

1.

Где вы живёте?

  • a. Спасибо, хорошо.

  • b. Я живу в штате Вирджиния.

  • c. В институте в Арлингтоне.

2.

В каком городе вы жили?

  • a. В Мэриленде.

  • b. В Государственном департаменте.

  • c. В Балтиморе.

3.

Какой у вас дом?

  • a. Неплохо, а у вас?

  • b. Конечно, спасибо.

  • c. Новый и красивый.

4.

Что есть на вашей улице?

  • a. Магазины, библиотека, банк, кинотеатр и школа.

  • b. Метро направо за углом.

  • c. Это недалеко, два квартала.

Compared to the complexity of the English verbal system, the Russian one is quite simple.

PAST

I worked

I did work

I was working

I had worked

I had been working

Я работал
PRESENT

I work

I do work

I am working

I have worked

I habe been working

Я работаю
FUTURE

I will work

I will be working

I will have worked

I will have been working

I am going to work

I am going to be working

Я буду работать

Past tense verbs agree with their subjects (which are always in the nominative case) in gender or number. To form the past tense, take the infinitive работать, drop the ending -ть and add -л, -ла, -ло or -ли.

Он

Она

Оно

Они

я работал

я работала

мы работали

ты работал

ты работала

вы работали

он работал

она работала

оно работало

они работали

Present tense verbs agree with their subjects (which are always in the nominative case) in person and number. There are two conjugation patterns for the present tense. They differ only by the vowel which is used in the endings:

First conjugationSecond conjugation
я работаюя говорю
ты работаешьты говоришь
он работаетон говорит
она работаетона говорит
оно работаетоно говорит
мы работаеммы говорим
вы работаетевы говорите
они работаютони говорят

адрес

address

бульвар

boulevard, avenue

далеко

far, far away

дом

house, home

квартира

apartment

недалеко

not far, not far away

новый

новая, новое, новые

new

переехать

to move

переулок

lane, side street

проспект

avenue

район

district, area

улица

street

штат

state (in United States)

я переехал(а)

I moved

Поздравляю!

Congratulations!

Где вы живёте?

Where do you live?

Где вы жили?

Where did you live?

Какой у вас адрес?

What is your address?

Вы живёте в доме?

Do you live in a house?

Вы живёте в квартире?

Do you live in an apartment?

Я жил(а) в штате...

I lived in the state of...

Note the way in which compound numbers are formed:

двадцать

twenty

двадцать один

twenty-one

двадцать два...

twenty-two

тридцать

thirty

тридцать три

thirty-three

тридцать четыре...

thirty-four

сорок

forty

сорок пять

forty-five

сорок шесть...

forty-six

пятьдесят

fifty

пятьдесят семь

fifty-seven

пятьдесят восемь...

fifty-eight

шестьдесят

sixty

шестьдесят девять

sixty-nine

семьдесят

seventy

восемьдесят

eighty

девяносто

ninety

сто

one hundred

сто один

one hundred and one

сто два...

one hundred and two

Table of Contents

Мы идём в магазин!
В магазине
Setting the scene
Диалог №1
Вариант диалога №1
Упражнение №1.
Translate into Russian.
Упражнение №3.
Beyond matryoshka
Упражнение №4.
Упражнение №5.
Упражнение №6.
Упражнение №7.
Упражнение №8.
Упражнение №9.
Упражнение №10.
Сколько? сколько стоит?
Упражнение №11.
Мы идём на рынок!
На рынке
Setting the scene
Диалог №2
Вариант диалог №22
Упражнение №12.
Упражнение №13.
Упражнение №14.
Beyond apples and oranges
Упражнение №15.
Упражнение №16.
Упражнение №17.
Упражнение №18.
Упражнение №19.
Упражнение №20.
Упражнение №21.
Setting the scene
Диалог №3
Упражнение №22.
Упражнение №23.
Упражнение №24.
Setting the scene
Диалог №4
Вариант диалога №4
What's going on?
Упражнение №27.
Упражнение №28.
Упражнение №29.
Упражнение №30.
Упражнение №31.
Упражнение №32.
Numbers from 100-1000
Упражнение №33.
Упражнение №34.
Упражнение №35.
Упражнение №36.
Упражнение №37.
Упражнение №38.
Setting the scene
Диалог №5
Whats going on?
Упражнение №39.
Упражнение №40.
Упражнение №41.
Beyond samovars
Упражнение №42.
Listening Comprehension Exercise
Упражнение №43.
Упражнение №44: Кроссворд
In case you were wondering
The Dative Case
Personal Pronouns
Упражнение №45.
Useful words and expressions
Numbers
Colors
Lesson №7
SHOPPING
УРОК № 7

For the most part, you'll be shopping in Moscow and St. Petersburg in stores which operate the same way they do in the US. However, there may be times when you'll stop in at a Russian store which still uses an older, and at times frustrating, multi-step system of purchasing and payment:

Russian law now stipulates that there is one currency for the entire country and that is the рубль which is divided into 100 копейка. Because of inflation however, копейки have disappeared. In spite of this law, you will still be able to make purchases in many stores (especially those which are foreign-owned) using СКВ свободно конвертируемая валюта freely convertible currency (dollars, marks, francs and pounds sterling). Major credit cards are readily accepted in many locations in Moscow and St. Petersburg, more rarely in other large cities, and almost never in the smaller ones.

Think big when you think of prices in Russia! When writing these large numbers, Russians use а точка period to indicate the decimal point rather than а запятая comma.

For example:

12.000 руб.= 12,000 rubles

7,5 руб. = 7.50 rubles (7 rubles and 50 kopecs)

An American is buying а матрёшка wooden nesting doll at «Подарки» "Gifts".

Listen to the dialog several times with your books closed. Do not repeat it. Try to understand what the speakers are saying. Working as a group, discuss what was said. Then listen to the American's lines. You are responsible for learning these. You are also responsible for being able to understand the Russian's lines and to respond to them in the (appropriate manner.

В магазине «подарки»

А.

Девушка!

Miss!

P.

Да. Что вы хотите?

Yes. What do you want?

А.

Покажите, пожалуйста, матрёшку.

Show me a matryoshka, please.

Р.

Какую матрёшку вам показать? Вот эту?

Which one do you want me to show you? This one?

А.

Да, пожалуйста, эту. Сколько она стоит?

Yes, please, this one. How much is it?

Р.

Тридцать пять тысяч рублей.

35,000 roubles.

А.

Сколько?

How much?

Р.

Тридцать пять тысяч рублей. Платите в кассу.

35,000 roubles. Pay at the register.

А.

Молодой человек!

Young man!

Р.

Да...

Yes?..

А.

Я хочу купить платок.

1 want to buy a shawl.

Р.

Какой платок вам показать? Вот этот?

Which one would you like me to show you? This one?

А.

Да, пожалуйста, этот. Сколько он стоит?

Yes, please, this one. How much is it?

Р.

Семьдесят тысяч рублей.

70,000 roubles.

А.

Сколько?

How much?

Р.

Семьдесят тысяч рублей. Платите в кассу.

70,000 roubles. Pay at the register.

Here are some phrases you'll find helpful in creating your own dialogs.

Покажите, пожалуйста, самовар.

Please show me a samovar.

Покажите, пожалуйста, блузку.

Please show me a blouse.

Покажите, пожалуйста, кольцо.Please show me a ring.
Покажите, пожалуйста, серьги.Please show me the earrings.
Какой самовар вам показать?Which samovar would you like to see?
Вот этот.This one.
Какую матрёшку вам показать?

Which matryoshka would you like to see?

Вот эту.This one.
Какое кольцо вам показать?Which ring would you like to see?
Вот это.This one.
Какие часы вам показать? Вот эти.Which watch would you like to see? This one.
Я хочу купить русский сувенир.I want to buy a Russian souvenir.

Я хочу купить хохлому.

I want to buy some Khokhloma.

Я хочу купить это кольцо.

I want to buy this ring.

Я хочу купить золотые серьги.

I want to buy the gold earrings.

Я хочу купить эстонский янтарь / хорошую хохлому.

Я хочу купить золотое кольцо / золотые серьги.

1.

тульский самовар

6.

украинская керамика

2.

маленький браслет

7.

маленькое зеркало

3.

шёлковый платок

8.

янтарные бусы

4.

меховая шапка

9.

военные часы

5.

большая кукла

10

детские игрушки

Read through this list of items and indicate the number of the store or department in which you would buy them.

ракетка

рюкзак

книга

берет

янтарь

шарф

блузка

плакат

мыло

инструменты

шампунь

часы

фотоальбом

календарь

стул

платок

браслет

вельвет

игрушки

карта

перчатки

сигареты

лампа

шапка

радио

портрет

ручка

гитара

бусы

туфли

карандаши

кольцо

ваза

стол

костюм

диван

картина

глобус

одеколон

самовар

телевизор

хрусталь

 

1.

ОБУВЬ

9.

ОДЕЖДА

2.

«ПОДАРКИ»

10.

СУВЕНИРЫ

3.

«ДОМ КНИГИ»

11.

«ДЕТСКИЙ МИР»

4.

ТКАНИ

12.

«ДОМ ИГРУШКИ»

5.

ЮВЕЛИРНЫЙ

13.

«СПОРТ»

6.

КАНЦЕЛЯРСКИЕ ТОВАРЫ

14.

МЕБЕЛЬ

7.

ТАБАК

15.

ХОЗЯЙСТВЕННЫЙ

8.

ЭЛЕКТРОНИКА

16.

КОСМЕТИКА

Listen and follow along in your book as the following prices are read on the tape. Now close your book and repeat after the speaker.

a.

90 рублей

70 рублей

20 рублей.

80 рублей

30 рублей

10 рублей

50 рублей

100 рублей

40 рублей

60 рублей

   

b.

250 рублей

520 рублей

450 рублей

630 рублей

670 рублей

800 рублей

860 рублей

900 рублей

230 рублей

350 рублей

   

с.

770 рублей

840 рублей

680 рублей

440 рублей

330 рублей

760 рублей

490 рублей

180 рублей

The American is going to the market.

Listen to the dialog several times with your books closed. Do not repeat it. Try to understand what the speakers are saying. Working as a group, discuss what was said. Then listen to the American's lines. You are responsible for learning these. You are also responsible for being able to understand the Russian's lines and to respond to them in the appropriate manner.

A.

Девушка, почём яблоки?

Miss, how much are the apples?

P.

3000 рублей килограмм.

3,000 roubles a kilogramm.

A.

Дайте два килограмма.

Give me two kilograms.

P.

Вот, пожалуйста.

Here you go.

A.

Спасибо.

Thank you.

A.

Молодой человек! Сколькостоит кило апельсинов?

Young man! How much is a kilo of oranges?

P.

6000 рублей.

6,000 roubles.

A.

Дайте, пожалуйста, три кило.

Please give me three kilos.

P.

Вот, пожалуйста.

Here you go.

A.

Спасибо.

Thanks.

Here are some phrases you'll find helpful in creating your own dialogs.

У вас есть капуста?Do you have any cabbage?
У вас есть картофель?Do you have any potatoes?
У вас есть помидоры?Do you have any tomatoes?
У вас есть молоко?Do you have any milk?
У вас есть колбаса?Do you have any sausage?
Дайте килограмм, пожалуйста.Give me a kilogram, please.
Дайте полкило, пожалуйста.Give me half a kilo, please.
Дайте одну штуку, пожалуйста.Give me one piece, please.
Дайте пять штук, пожалуйста.Give me five (pieces), please.

Complete the phrase, according to the model:

А. У вас есть помидоры?

Р. Конечно, есть!

1.

картофель

6.

мясо

2.

хлеб

7.

молоко

3.

сахар

8.

конфеты

4.

капуста

9.

огурцы

5.

колбаса

10.

помидоры

Complete the phrase according to the model:

Дайте, пожалуйста, полкило.

Дайте, пожалуйста, одну штуку.

1.

килограмм

6.

полкило

2.

2 килограмма

7.

2 штуки

3.

3 килограмма

8.

3 штуки

4.

4 килограмма

9.

4 штуки

5.

5 килограмм

10

5 штук

The American is in а гастроном grocery store, at the dairy counter.

Listen to the dialog several times with your books closed. Do not repeat it. Try to understand what the speakers are saying. Working as a group, discuss what was said. Then listen to the American's lines. You are responsible for learning these. You are also responsible for being able to understand the Russian's lines and to respond to them in the appropriate mariner.

В ГАСТРОНОМЕ

А.

Скажите, пожалуйста, у вас есть молоко?

Please tell me, do you have any milk?

Р.

Утром было, а сейчас уже нет.

We had some this morning, but now we're all out.

А.

А творог есть?

How about cottage cheese?

Р.

Творог есть.

We have cottage cheese.

А.

А сколько стоит творог?

How much is the cottage cheese?

Р.

Восемьсот рублей килограмм.

800 rubles per kilogram.

А.

Взвесьте, пожалуйста, полкило.

Please weigh half a kilo.

Р.

Четыреста рублей. Платите в кассу.

Pay the cashier 400 rubles.

A.

Хорошо.

O.K.

У КАССЫ

А.

Четыреста рублей, пожалуйста.

400 rubles, please.

Р.

В какой отдел?

Which section?

А.

В молочный.

Dairy.

Р.

Пожалуйста.

Here you go.

А.

Спасибо.

Thank you.

В МОЛОЧНОМ

А.

Вот чек, пожалуйста.

Here's my receipt.

P.

Пожалуйста, ваш творог.

And here's your cottage cheese.

The American is now at the deli counter.

А.

Скажите, пожалуйста, у вас есть докторская колбаса?

Please tell me, do you have "Doctorskaya" sausage?

Р.

Да, есть. Вам сколько?

Yes. How much do you want?

А.

Дайте, пожалуйста, триста грамм.

Give me 300 grams, please.

Р.

Что ещё?

What else?

А.

Это всё.

That's it.

Р.

Пятьсот рублей. Платите в кассу.

That's 500 roubles. Pay at the register.

А.

Простите, у вас есть белый хлеб?

Excuse me. Do you have any white bread?

Р.

Конечно есть. Какой вам?

Of course we do. What kind would you like?

А.

Дайте, пожалуйста, батон.

Give me a baguette please.

Р.

Пожалуйста. Что ещё?

Here you are. What else?

А.

И буханку чёрного хлеба.

A loaf of black bread.

Р.

Пожалуйста. Две тысячи четыреста рублей. Платите в кассу.

O.K. That'll be 2,400 roubles. Pay at the register.

  1. As in many delis in this country, sausage, cheese and a number of other items are sold in the quantities you request. You'll need to be familiar with the metric system, and if you aren't already, here's a handy chart of equivalents:

    Weight
    100 grams3.5 ounces
    1 kilogram (1000 grams)2 pounds 3 ounces
    454 grams1 pound
    Liquid measure
    1 liter1.06 quarts

    4 liters

    1.05 gallons

    .47 liter

    1 pint

    .95 liter

    1 quart

    Length

    1 centimeter

    3/8 in. (Approx)

    1 meter (100cm)

    39 3/8 in.

    1 kilometer (1000 meters)

    .62 mile

    2.54 centimeters

    1 in

    30 centimeters

    1 foot

    91 centimeters

    1 yard

    1.61 kilometers

    1 mile
  2. Russians have always been extremely proud of their bread. Many feel that no other bread in the world quite measures up to а батон or булка of белый хлеб or а буханка of чёрный хлеб. Чёрный хлеб is somewhat similar to pumpernickel, while серый хлеб may be like whole wheat, or sometimes rye.

    Here are some signs you will see in the grocery store:

    мясо

    meat and meat products, including

    мясной отдел

    пельмени (frozen dumplings filled with meat). sometimes you will see the sign сегодня в продаже on sale today.

    молоко

    молочный отдел

    milk products, including milk, sour cream, buttermilk, butter, cottage cheese.

    гастрономия

    гастрономический отдел

    prepared foods, sausages, cold cuts, цел some canned goods

    бакалея

    бакалейный отдел

    sugar, salt, tea, coffee, etc.

    овощи-фрукты

    овощной отдел

    fresh and canned vegetables and fruits

    хлеб

    хлебный отдел

    bread and bread products

    рыба

    рыбный отдел

    fish; fresh, canned, frozen, dried, and smoked

    вино

    винный отдел

    wine and beer

    соки-воды

    juices and mineral water

    Ask the grocer if he/she has the items shown. Ask how much they cost.

Circle the expressions that would be helpful when shopping.

1.

Здравствуйте.

2.

Как ваша фамилия?

3.

Скажите, пожалуйста...

4.

Где вы живёте?

5.

Девушка!

6.

Молодой человек, как вас зовут?

7.

Покажите, пожалуйста...

8.

До свидания.

9.

Где вы работаете?

10.

У вас есть семья?

11.

У вас есть сыр?

12.

Сколько?

13.

Спасибо.

14.

Дайте, пожалуйста...

15.

Где можно купить газету?

16.

Где касса?

17.

Где ресторан?

18.

Где чек?

19.

Я не понимаю.

20.

Что это?

Choose the most appropriate responses to the following:

1.

Сколько стоит кило колбасы?

  • a. 5 штук.

  • b. 15000 рублей.

  • c. 50 сосисок.

2.

У вас есть картофель?

  • a. Конечно, есть.

  • b. Понимаю.

  • c. Слушаю вас.

3.

Дайте, пожалуйста, 200г сыра.

  • a. Где он?

  • b. Да, есть.

  • c. Пожалуйста.

4.

Что вы хотите?

  • a. Понимаю.

  • b. Дайте батон белого хлеба.

  • c. Говорите медленно.

5.

Платите в кассу.

  • a. Дайте, пожалуйста, 10.

  • b. А где касса?

  • c. У вас есть молоко?

In which department would you find the following items? Sort them using ithe chart on the next page.

салат

колбаса

лимонад

кофе

котлеты

апельсины

чай

сахар

сигареты

сыр

лук

минеральная вода

лимоны

рыба

яблоки

белый хлеб

горчица

вино

масло

сосиски

виноград

мясо

торт

конфеты

макароны

консервы

мороженое

редис

чёрный хлеб

помидоры

бананы

шоколад

какао

картофель

водка

груши

капуста

коньяк

грейпфрут

маргарин

ликёр

икра

ГАСТРОНОМИЯ

БАКАЛЕЯ

ХЛЕБ

МОЛОКО

МЯСО-РЫБА

ОВОЩИ-ФРУКТЫ

КОНДИТЕРСКИЙ

ВИННЫЙ

СОКИ-ВОДЫ

On our last shopping trip we're going to а комиссионный магазин consignment store or second-hand store, a good place to buy antiques, samovars, lithographs, silver, etc.

Listen to the dialog several times with your books closed. Do not repeat it. Try to understand what the speakers are saying. Working as a group, discuss what was said. Then listen to the American's lines. You are responsible for learning these. You are also responsible for being able to understand the Russian's lines and to respond to them in the appropriate manner.

В комиссионном магазине

А.

Я хочу купить самовар.

I want to buy a samovar.

Р.

У нас есть разные самовары. Посмотрите, пожалуйста.

We have all different kinds of samovars. Take a look.

А.

Покажите этот маленький.

Show me that little one.

Р.

Это очень хороший старый тульский самовар.

This is a very good old samovar, made in Tula.

А.

Да, он мне нравится! Сколько он стоит?

Oh yes, I like it! How much is it?

Р.

Четыреста тысяч рублей.

Four hundred thousand roubles.

А.

А самовары можно вывозить из страны?

Can samovars be exported?

Р.

Да, конечно можно.

Yes, of course.

А.

Прекрасно! Я беру.

Great! I'll take it.

The самовар samovar has become something of a Russian national symbol. Contrary to what many foreigners think, the samovar holds only heated water; the заварка concentrated tea is usually in а чайник small teapot which sits on top of the samovar, where it stays warm. Russians make tea by pouring the tea concentrate into a cup or glass and diluting it with boiling water. You'll often be asked: «Вам покрепче, или послабее?» "Do you like yours strong or weak?"

If you're purchasing any type of antiques in the комиссионный second­hand store or художественный салон art gallery/store, be sure you ask if what you're buying may be taken out of the country. Use the phrase «Это можно вывозить из страны?» You may have to ask for a specific type of receipt from the store and you may also need to obtain other documentation at a later date.

Я хочу купить икону.

I want to buy an icon.

Я хочу купить часы.

I want to buy a watch.

Я хочу купить самовар.

I want to buy a samovar.

Сколько стоит икона?

How much does the icon cost?

Сколько стоят часы?

How much does the watch cost?

Сколько стоит самовар?

How much does the samovar cost?

Иконы можно вывозить из страны?Can icons be exported?
Часы можно вывозить из страны?Can watches be exported?
Самовары можно вывозить из страны?Can samovars be exported?

Complete the phrase, according to the model:

Иконы можно вывозить из страны?

1.

картина

6.

альбом

11.

янтарь

2.

ваза

7.

самовар

12.

радио

3.

книга

8.

браслет

13.

хрусталь

4.

игрушка

9.

костюм

14.

часы

5.

машина

10.

телевизор

15.

бусы

The dative case is used to indicate the indirect object in the sentence. In English, the indirect object will often follow a preposition such as "to" (I wrote a letter to my brother) or "for" (I bought this book for my sister.) In Russian, no preposition is needed in these sentences.

Я написал письмо брату.

Я купила эту книгу сестре.

Other uses of the dative case in Russian include:

  1. telling your age:

    Мне пятьдесят лет.I'm 50 years old.
    Ей пятнадцать лет.She's 15 years old.
    Ивану сорок лет.Ivan's 40 years old.
  2. describing how you feel:

    Мне холодно.I'm cold.
    Ему скучно.He's bored.
    Тане интересно.Tanya's interested.
  3. indicating that you like someone or something:

    Этот самовар мне нравится.I like that samovar.
    Нам нравится наш преподаватель.We like our teacher.
    Детям не нравится учительница.The kids don't like their teacher.
  4. with certain prepositions and verbs

    Я иду к врачу.I'm going to the doctor.
    Он идёт по улице.He's walking along the street.
    Вы мне мешаете.You're bothering me.

The table below shows the forms of the Dative Case forms (D) for nouns and adjectives, and compares them to the Nominative (N), Accusative (A), Genitive (G) and Locative (L) forms.

OH

ОНА

ОНО

ОНИ

N

новый студент

старый дом

новая студентка

старая квартира

новое слово

старое кресло

новые студенты

старые костюмы

A

нового студента

старый дом

новую студентку

старую квартиру

новое слово

старое кресло

новых студентов

старые костюмы

G

нового студента

старого дома

новой студентки

старой квартиры

нового слова

старого кресла

новых студентов

старых костюмов

L

о новом студенте

о/в старом доме

о новой студентке

о/в старой квартире

о/в новом слове

о/в старом кресле

о/в новых студентах

о/в старых костюмах

D

новому студенту

старому дому

новой студентке

старой квартире

новому слову

старому креслу

новым студентам

старым костюмам

The table below shows the Dative Case forms for the personal pronouns and compares them to the Nominative (N), Accusative (A), Genitive (G) and Locative (L) forms.

N

я

ты

он

она

мы

вы

они

A

меня

тебя

его

её

нас

вас

их

G

меня

тебя

его

её

нас

вас

их

L

обо мне

о тебе

о нём

о ней

о нас

о вас

о них

D

мне

тебе

(н)ему

(н)ей

нам

вам

(н)им

бусы

beads

бутылка

bottle

гастроном

grocery store

деньги

money

игрушка

toy

карандаш

pencil

картина

painting

касса

cash register

книга

book

колбаса

sausage

кольцо

ring

купить

to buy

магазин

store

матрёшка

Russian wooden nesting doll

молоко

milk

молочный

milk (adj.)

обувь

shoes (footwear)

одежда

clothes

платить

to pay

платок

shawl, scarf

подарок

present, gift

показать

to show

понимать

to understand

портфель

briefcase

продукты

groceries

рубль (рубля, рублей)

rouble (roubles)

ручка

pen

рынок (на рынке)

farmer's market

сейчас

now

серьги

earrings

серый

grey

сколько?

how much? how many?

сумка

bag, purse

творог

cottage cheese

ткани

fabrics

туфли

shoes

уже

already

утром

in the morning

хлеб

bread

хотеть

я хочу, он хочет, вы хотите

to want

I want, he wants, you want

часы

watch

шапка

hat

штука

piece

этот, это, эта

this

эти

these

ювелирный

jewelry (adj.)

янтарь

amber

Дайте, пожалуйста...

Give me, please....

Девушка!

Miss!

Молодой человек!

Young man!

Платите в кассу.

Pay at the cash register.

Покажите, пожалуйста

Show me, please....

Сколько стоит ..?

How much does cost?

Что вы хотите?

What do you want?

У вас есть...?

Do you have ?

сто

one hundred

двести

two hundred

триста

three hundred

четыреста

four hundred

пятьсот

five hundred

шестьсот

six hundred

семьсот

seven hundred

восемьсот

eight hundred

девятьсот

nine hundred

тысяча

две/три/четыре тысячи

пять тысяч

one thousand

two/three/four thousand

five thousand

белый

white

голубой

light blue

жёлтый

yellow

зелёный

green

коричневый

brown

красный

red

оранжевый

orange

розовый

pink

серый

grey

синий

dark blue

фиолетовый

purple

чёрный

black

Lesson №8
IN A RESTAURANT
УРОК № 8

«Щи да каша, пища наша» "A loaf of bread, a jug of wine..." If only it were that simple! Food: how to get it, how to cook it and finally, how to eat it, has occupied the thoughts of Russians in everything from classic works of literature to everyday life. Open Gogol's famous novel «Мёртвые души» Dead Souls to almost any page, and you'll be greeted with detailed descriptions of all kinds of culinary delights as experienced by the intrepid Chichikov. And this is just one example! Even the casual reader of Russian literature or the viewer of Russian painting will find that food has played an integral part in Russian life down through the years, across class lines and in and out of the arts.

As you read in the previous lesson, shopping for food in the Soviet period was, more often than not, an adventure. The same could be said for a night out at а ресторан restaurant. Just as good-quality housing was in short supply, good restaurants were few and far between in those days. And the best ones were simply off limits to the common folk.

Not so any more! Moscow and St. Petersburg alike now boast a large number of restaurants which cater to nearly every cuisine and taste imaginable. As with stores, some of these are foreign-owned, some are joint ventures and still others belong wholly to Russians. In any case, you will find that together with variety comes unpredictability: high-priced isn't always a guarantee of high-quality; high-quality one day does not guarantee it the next... And service? The same holds true: sometimes you're lucky, and sometimes you're not. The Russians themselves are painfully aware of the reputation their service has acquired over the years and many establishments are trying hard to emulate what they consider a Western standard of good service. They've even gone so far as to state in their help-wanted ads that "anyone having prior experience in Soviet restaurants need not apply".

It is a good idea to keep in mind that, for many Russians, a night out in a restaurant is an event, and there is little reason to rush. What we might perceive as slow service is simply the staff's understanding that, if you're out to enjoy yourself, why hurry? If you are in a hurry, on the other hand, you'd best tell your официант waiter or официантка waitress that ahead of time.

As in most restaurants in this country, reservations are encouraged at Moscow and St. Petersburg establishments. It's now possible, and quite easy to pick up the phone and call for reservations by saying:

Я хочу заказать столикI'd like to reserve a table
на имя... (your last name)for... (your name)
на субботу на 20 часов.for Saturday at 8:00pm.

When you get to the restaurant, tell the швейцар doorman that you have a reservation by saying:

Для меня заказан столик.I have a reservation.
Моя фамилия (your name)My name is (your name).

In most hotels you'll find in addition to the ресторан буфеты snack bars on some floors; pretty handy when all you want is a cup of coffee or tea and a sandwich. You'll also find кафе cafe or ночной бар night bar which caters to the late-night crowd and serves alcoholic and other beverages, coffee and snacks. The night bars will often have some kind of "show", either in the form of live entertainment or recorded music.

If you're staying in hotels, regardless of whether they're in Moscow, St. Petersburg or elsewhere, you'll find that завтрак breakfast is usually included in your room charge. In many of the tourist hotels, this is in the form of a шведский стол breakfast buffet which might include cheese, sausages and bread for sandwiches; some sort of salad, каша hot cereal, fried eggs, fruits, mineral water, juice, coffee and tea. Of course, if you're travelling first-class, there'll be room service as well.

Keep in mind that most Russians like to have обед dinner, a big meal in the middle of the day. In a restaurant, this will likely include appetizers, soup and a main course. Ужин supper, the evening meal is lighter and soups are usually not offered in restaurants then. However, you'll always find exceptions to this "rule".

What follows is a list of restaurants in Moscow and St. Petersburg. We don't guarantee that any or all of these establishments will still be operating when you get there, and we can't vouch for their quality as well!

Приятного аппетита!

Moscow restaurants

«АРАГВИ»

Тверская ул. 6

тел. 229-37-62

«ГЛАЗУРЬ»

Смоленский бульвар 12

тел. 248-44-38

«ЕВРОПЕЙСКИЙ ЗАЛ»

Гостиница «Метрополь»

тел. 927-60-39

«РАЗГУЛЯЙ»

Спартаковская 11

тел. 267-76-13

«РУССКАЯ ИЗБА»

Деревня Ильинское

тел. 561-42-44

«САВОЙ»

Рождественка 3

тел. 929-86-00

«СОРОК ЧЕТЫРЕ»

Ленинградский пр. 44

тел. 159-99-51

«СЛАВЯНСКИЙ БАЗАР»

Никольская 13

тел. 921-18-72

«У БАБУШКИ»

Ул. Большая Ордынка

тел. 230-73-33

«МАКДОНАЛДС»

Пл. Пушкина

тел. 200-16-55

«ПИЦЦА ХАТ»

Кутузовский пр. 17

тел. 229-20-13

In St. Petersburg:

«АСТОРИЯ»

Исаакиевская площадь 2

«БАКУ»

Садовая 12/73

«КАВКАЗСКИЙ»

Невский проспект 25

«САНКТ-ПЕТЕРБУРГ»

Пироговская набережная 5

«МЕТРОПОЛЬ»

Садовая 25

«МОСКВА»

Невский проспект 49

«НЕВА»

Невский проспект 46

The American has arrived at a restaurant without a reservation.

Listen to the dialog several times with your books closed. Do not repeat it. Try tounderstand what the speakers are saying. Working as a group, discuss what was said.Then listen to the American's lines. You are responsible for learning these. You are alsoresponsible for being able to understand the Russian's lines and to respond to them in theappropriate manner.

В ресторане

А.

Скажите, пожалуйста, этот столик свободен?

Pardon me, is this table free?

Р.

Да, садитесь, пожалуйста. Вот меню.

Yes. Please, have a seat. Here's a menu.

А.

Спасибо.

Thank you.

Р.

Что будете заказывать?

What will you be ordering?

A.У вас есть свободный стол?Do you have any free tables?
P.Да, пожалуйста, вот этот.Yes, this one [is free].
A.Принесите, пожалуйста, меню.Bring me a menu, please.
P.Одну минуту, сейчас принесу.Just a minute. I'll get it for you.

The menu often begins with a section called «фирменные блюда» specialty dishes (or "specials of the day"), and the notation «шеф-повар рекомендует сегодня» "the chef recommends..."

The next section закуски hors d'œuvres is divided into холодные закуски cold hors d'oeuvres and горячие закуски hot hors d'oeuvres. Here are some закуски:

икра черная, зернистая

black caviar

икра паюсная

pressed caviar

икра красная (кетовая)

red caviar

лососина копчёная

smoked salmon

осетрина

sturgeon

ветчина

ham

сыр

cheese

салат

salad

грибы

mushrooms

маринованные грибы

marinated mushrooms

маслины

olives

Salads are also popular as закуски:

зелёний салатgree salad
салат из огурцовcucumber salad
салат из лукаspring onion salad
салат из помидоровtomato salad
салат из редискиradish salad

A Russian салат is ususally potato salad, unless indixcated otherwise (as the above list shows).

The next section on the menu is супы soups. They will be designated on the menu as первое (literally "fisrt soup"). Russians consider soup an important part of the middday meal. Some soups are served with sour cream, fresh chopped dill or spring onions. Пирожки meat pies or small bowl of каша cooked buckwheat may accompany certain kind of soup.

Russain soups include:

Борщ made with beef stocks, beets, onions, cabbage, potatoes and carrots. It is often served with sour cream.

Щи made with cabbage but no beets. It is considered to be Russian while Борщ is Ukrainian. Different types of щи include:

мясные щиmeat щи
вегетарианские щиvegetarian щи
свежие щиfresh cabbage щи
кислые щищи made with pickled cabbage
суточные щиyesterday's щи (supposed to improve but standing overnight)

Рассольник made with chicken giblets, veal kidneys, vegetables and pickles and served with sour cream.

Бульон clear broth. Often contains фрикадельки little meat balls; sometimes served с яйцом with chopped hard-boiled eggs or accompanied by пирожки с мясом meat pies.

Уха fish soup.

Солянка spicy soup made with fish, meat or sausage.

Окрошка cold summer soup made with квас kvas, beets, fresh cucumbers and hard-boiled eggs and served with fresh dill, sour cream and spring onions.

Свекольник sweet and sour beet soup, served cold with sour cream.

Харчо thick spicy soup made with lamb; a traditional Georgian soup.

Второе (literally "second course") is the main course after закуски and суп in a full Russian meal. As in the West, the main course may be fish, poultry or meat.

Vegetarians take heart! The following dishes are often offered as main courses:

The American is ordering a mid-day meal in a restaurant.

Listen to the dialog several times with your books closed. Do not repeat it. Try to understand what the speakers are saying. Working as a group, discuss what was said. Then listen to the American's lines. You are responsible for learning these. You are also responsible for being able to understand the Russian's lines and to respond to them in the appropriate manner.

в pectopaнe

A.Девушка, примите, пожалуйста, заказ.Excuse me, Miss! Could you please take my order?
P.Я вас слушаю.I'm listening.
A.На закуску принесите, пожалуйста, чёрную икру.For an appetizer, please bring me some black caviar.
P.Чёрной икры нет. Есть только красная.There's no black caviar, just red.
A.Хорошо. Принесите красную.OK. Bring me the red.
P.Что вы хотите на первое?What would you like for the first course?
A.На первое борщ.I would like some borshch.
P.А что на второе?And what about the main course?
A.На второе котлеты по-киевски с гарниром.I would like Chicken Kiev and vegetables.
P.Сладкое будете заказывать?Are you going to order dessert?
A.Принесите мороженое и кофе.Ice cream and some coffee.
P.Что ещё?What else?
A.Это всё. Спасибо.That's all thank you.

Here are some phrases you will find helpful in creating your own dialogs.

На закуску принесите салат.

I'd like salad as an appetizer.

На закуску принесите икру.

I'd like caviar as an appetizer.

На закуску принесите рыбное ассорти.

I'd like some fish as an appetizer.

На первое дайте мне борщ.

I'd like borshch for the first course.

На первое дайте мне щи.

I'd like cabbage soup for the first course.

На второе принесите бифштекс.

I'd like steak for the main course.

На второе принесите рыбу.

I'd like fish for the main course.

На второе принесите котлеты по-киевски.

I'd like Chicken Kiev for the main course.

На сладкое принесите компот.

I'd like stewed fruit for dessert.

На сладкое принесите торт.

I'd like cake for dessert.

На сладкое принесите мороженое.

I'd like ice cream for dessert.

На сладкое принесите фрукты.

I'd like fruit for dessert.

Я голоден.

I'm hungry, (m.)

Я голодна.

I'm hungry, (f.)

Я хочу есть.

I want to eat.

Я хочу пить.

I want to drink.

Я сыт.

I'm full, (m.)

Я сыта.

I'm full, (f.)

Tell your waiter/waitress that you're thirsty. Ask him/her to bring you something to drink:

Принесите мне, пожалуйста, яблочный сок.

1.апельсиновый сок2.кофе со сливками3.чай с сахаром
4.вода со льдом5.минеральная вода6.молоко
7.пиво8.красное вино9.шампанское

Look at the wine list on page 15 and choose a wine you would like to order. Tell the waiter/waitress your choice and ask him/her to bring it.

Here are some toasts that will come in handy at receptions and private parties.

RUSSIAN TOASTS

За ваше здоровье!

То your health!

За здоровье хозяина!

То the health of the host!

За здоровье хозяйки!

To the health of the hostess!

За ваше здоровье и благополучие!

To your health and good fortune!

За наше будущее сотрудничество!

To our future cooperation!

За мир и дружбу!

To peace and friendship!

The American is paying for a meal in a restaurant.

Listen to the dialog several times with your books closed. Do not repeat it. Try to understand what the speakers are saying. Working as a group, discuss what was said. Then listen to the American's lines. You are responsible for learning these. You are also responsible for being able to understand the Russian's lines and to respond to them in the appropriate manner.

«Принесите счёт.»
A.Девушка, принесите, пожалуйста чек.Miss, bring the check, please.
P.Одну минуту. Вам вместе или отдельно?Just a minute. Do you want one check or separate checks?
A.Вместе, пожалуйста.One check, please.
P.Вот ваш счёт.Here you go.
A.Пожалуйста, получите. Сдачи не надо.Thanks. Keep the change.

Listen as your instructor reads the following phrases aloud. Which of them would you use in a restaurant?

1.Я хочу заказать столик.
2.Сколько стоит этот сувенир?
3.Дайте, пожалуйста, полкило сахара.
4.Принесите вилку, ложку и нож.
5.Где меню?
6.Мой сын тоже официант.
7.На второе мясо, рис и овощи.
8.Как ваша фамилия?
9.Вы любите фрукты и овощи?
10.Примите, пожалуйста, заказ.
11.Скажите, пожалуйста, где гастроном?
12.На первое, дайте мне борщ.
13.У вас есть дети?
14.У вас есть сливочное мороженое?
15.На закуску принесите зелёный салат.
16.Какая следующая остановка?
17.3а ваше здоровье!
18.Вы сейчас выходите?
19.Принесите, пожалуйста, счёт.
20.Кто вы по специальности?
21.Сколько с меня?
22.Скажите, пожалуйста, где здесь ресторан «Прага»?

Choose the most appropriate responses to the following:

а. Вон там.

b. Нет, садитесь, пожалуйста.

c. Что будете заказывать?

1.Этот столик занят?
  • a. Вон там.

  • b. Нет, садитесь, пожалуйста.

  • c. Что будете заказывать?

2.

Вот меню.

  • a. Где меню?

  • b. Спасибо большое.

  • c. Где он?

3.

Что будете заказывать на первое?

  • a. Картофельный салат.

  • b. Борщ со сметаной.

  • c. Бефстроганов.

4.

Что будете заказывать на сладкое?

  • a. Чёрный кофе и мороженое.

  • b. Маринованные грибы.

  • c. Пирожки с мясом.

5.

Что ещё будете заказывать?

  • a. Столик в тихом месте.

  • b. Больше ничего, спасибо

  • c. С сахаром и сливками

The imperative is the form of the verb used when you are asking/telling someone to do something. As such, it is often referred to as the command form. In English, we often add a "please" to the command form to turn it into a request. In Russian, the presence or absence of пожалуйста does not determine the difference between a command and a request. That function is performed by something called aspect (imperfective and perfective verbs). More about this later.

Here are the most basic rules for forming the imperative:

Of course, you will find exceptions to this rule, so your best bet will be to simply memorize those imperative forms which you will hear or use most often.

As Russian makes a distinction between the informal ты and the formal/plural вы, you will need to make that distinction with the imperative forms. The forms shown above are for вы. То make the ты forms, simply drop the ending -те:

A command/request NOT to do something is made by simply adding не in front of the imperative. Negative commands are usually formed using imperfective verbs. The imperatives работай and читай are examples of these.

As in English, there are two types of numbers in Russian: the CARDINAL (or counting) numbers and the ORDINAL (or descriptive) numbers. Examples of cardinal numbers are:

Examples of ordinal numbers are:

The ordinal numbers are actually adjectives which answer the questions какой? какая? какое? какие? Remember these from Lesson 2? Therefore, they'll behave just as any adjective does, agreeing with the nouns they modify in GENDER, NUMBER AND CASE.

In this lesson, you saw the expressions на первое, на второе where there were only ordinal numbers (in the neuter) and no noun. The understood noun in these instances was блюдо. So, первое блюдо means first course, второе блюдо means second course.

You will also use the ordinal numbers to indicate the date:

Сегодня десятое (число-understood, not expressed) апреля.

Here are a few ordinal numbers and their corresponding cardinal forms. The ordinals are given in the masculine.

первый

один

второй

два

третий

три

четвёртый

четыре

пятый

пять

шестой

шесть

седьмой

семь

восьмой

восемь

девятый

девять

десятый

десять

двадцатый

двадцать

двадцать первый

двадцать один

двадцать второй

двадцать два

тридцатый

тридцать

сороковой

сорок

пятидесятый

пятьдесят

сотый

сто

тысячный

тысяча

миллионный

миллион

Now you have seen all six of the cases in Russian. Like the Genitive, Dative and Accusative cases, the Instrumental may be used both with and without a preposition. Recall that the Nominative is NEVER used with a preposition and the Locative/Prepositional is ALWAYS used with one.

The table below shows the Instrumental Case forms for the singular and plural forms of nouns and adjectives and compares them to the Nominative (N), Genitive (G), Dative (D), Accusative (A) and Locative (L).

0H

ОНА

ОНООНИ
N

новый студент

старый дом

новая студентка

старая квартира

новое слово

старое кресло

новые студенты

старые костюмы

A

нового студента

старый дом

новую студентку

старую квартиру

новое слово

старое кресло

новых студентов

старые костюмы

G

нового студента

старого дома

новой студентки

старой квартиры

нового слова

старого кресла

новых студентов

старых костюмов

L

о новом студенте

о/в старом доме

о новой студентке

о/в старой квартире

о/в новом слове

о/в старом кресле

о новых студентах

о/в старых костюмах

D

новому студенту

старому дому

новой студентке

старой квартире

новому слову

старому креслу

новым студентам

старым костюмам

I

новым студентом

старым домом

новой студенткой

старой квартирой

новым словом

старым кеслом

новым студентами

старыми костюмами

блюдо

dish; course

блюдце

saucer

вместе

together

вилка

fork

гарнир

side dishes

грязный

грязное, грязная, грязные

dirty; soiled

другой

другое, другая, другие

another (one); other

завтрак

breakfast

заказывать/заказать

to order

закуски

hors d'oeuvres

занят

occupied

кружка

(beer) mug

ложка

spoon

нож

knife

обед

lunch/dinner

официант/официантка

waiter/waitress

отдельно

separately, individually

первое

first course

повар/шеф-повар

chef (cook)

порция

portion, serving

рюмка

wine glass

салфетка

napkin

свободен

free, unoccupied, vacant

сладкое/десерт

dessert

стакан

(water) glass

стол, столик

table

счёт

check, bill

тарелка

plate

ужин

supper

чашка

cup

чек

check, receipt, bill

Я хочу заказать столик.

I would like to reserve a table.

Это всё.

That's all.

Этот столик свободен?

Is this table free?

Этот столик занят.

This table is occupied.

Примите заказ.

Take our order.

У вас есть..?

Do you have..?

Принесите, пожалуйста,..

Please bring...

Что ещё?

What else?

Больше ничего.

Nothing else.

Сколько с меня?

How much do I owe you?

Получите, пожалуйста.

Here you go. (when paying)

Сдачи не надо.

Keep the change.

Я голоден/голодна.

I'm hungry, (m/f)

Я сыт/сыта.

I'm full, (m/f)

Я хочу есть.

I want to eat.

Я хочу пить.

I want to drink.

Table of Contents

На машине по городу
Operating a vehicle in Russia
Some rules of the road
When you don't want to drive
Общественный транспорт
Дорожные знаки / Road signs
Упражнение №1.
Setting the scene
Диалог №1
Вариант 1 диалога №1
Вариант 2 диалога №1
Упражнение №2.
Упражнение №3.
Упражнение №4.
Упражнение №5.
Упражнение №6.
Упражнение №7.
Beyond the metro
Упражнение №8.
Упражнение №9.
Упражнение №10.
Setting the scene
Диалог №2
Диалог №3
Упражнение №11.
Упражнение №12.
Упражнение №13.
Упражнение №14.
Упражнение №15.
Упражнение №16.
Упражнение №17.
Упражнение №18.
Упражнение №19.
Диалог №4
Упражнение №20.
Упражнение №21.
Упражнение №22.
Упражнение №23.
Setting the scene
Диалог №5
Вариант диалога №5
Упражнение №24.
Упражнение №25.
Упражнение №26.
Упражнение №27.
Упражнение №28.
Упражнение №29.
Упражнение №30.
Упражнение №31.
По улицам Москвы
Упражнение №32.
Упражнение №33.
Диалог №6
Вариант диалога №6
Упражнение №34.
Упражнение №35.
Упражнение №36.
Упражнение №37.
Упражнение №38.
Упражнение №39.
Setting the scene
Диалог №7
Диалог №8
Диалог №9
Диалог №10
Упражнение №40.
Упражнение №41.
Упражнение №42.
Упражнение №43.
Упражнение №44.
Упражнение №45.
Упражнение №46.
Упражнение №47.
Упражнение №48.
Listening Comprehension Exercise
In case you were wondering
Verbs of Motion
"Going" verbs
"Transport" verbs
In case you were wondering
Prefixes and Verbs of Motion
Упражнение №48.
Useful words and expressions

Lesson №9
TRANSPORTATION
УРОК № 9

Такси

It is increasingly difficult to simply hail a cab on the streets of Moscow and St. Petersburg. Your best alternative is to order a taxi ahead of time from one of the private companies. Many of these operate out of the major tourist hotels. We've included a few of these companies, their addresses and phones here and the CLO has other listings if you need them.

Many Russians make use of а частник private car. Individuals who own cars will moonlight as taxi drivers, negotiating prices with each fare. You should make use of this resource only if your language skills and knowledge of current prices are good enough to prevent you from being "taken for a ride". Women travelling alone should not use the частники, as well as any individual travelling after dark, or to distant locations in the city.

Payment for any taxi service should be in roubles, unless you are using the services of one of the companies listed here. They will accept credit card

payment in foreign currency, at the current exchange rate. Though prices change quickly, in the summer of 1994 it cost $35.00 for a one-way trip from one of the major tourist hotels to Sheremetevo Airport.

The метро, автобусы, троллейбусы и трамваи subway, buses, trolleybuses and trams make up the public transportation system. The most efficient of these is the metro and all are definitely overcrowded, especially during час пик rush hour, from 7:00am to 10:00am and again from 5:00pm to 7:00pm. Most types of transportation operate from 6:00am to 1:00am. Check the CLO for the most up-to-date information on using public transport.

предупреждающие знаки

warning signs (triangular with orange red border, yellow background and black figures); warn of possibly dangerous conditions or conditions simply to be aware of

запрещающие знаки

prohibiting signs (round; most use the same colors as warning signs); describe what you CANNOT do

предписывающие знаки

limiting signs (blue backgrounds and white figures); describe the only way in which something may be done

informational signs (square

указательные знаки

with blue background); describe what may be done, or what facilities are available

The American is in his/her hotel which is near the metro station «Октябрьская» and needs to get to the Embassy. He's/she's asking the desk clerk for directions.

Listen to the dialog several times with your books closed. Do not repeat it. Try to understand what the speakers are saying. Working as a group, discuss what was said. Then listen to the American's lines. You are responsible for learning these. You are also responsible for being able to understand the Russian's lines and to respond to them in the appropriate manner.

КАК ДОЕХАТЬ ДО..
A.

Скажите, пожалуйста, как доехать до американского посольства?

Could you please tell me how to get to the American Embassy?

P.

Вы хотите ехать на метро?

Do you want to take the metro?

A.

Да, конечно.

Of course.

P.

Вам нужно доехать до станции «Краснопресненская». Это третья станция. Оттуда вы можете дойти пешком до посольства.

You have to take it to the station called "Krasnopresnenskaya". It's the third one. From there you can walk to the Embassy.

A.

Спасибо большое!

Thank you very much.

P.

Не за что.

Don't mention it.

The American has just arrived by train from St. Petersburg. He/She's at the Ленинградский вокзал (Метро «Комсомольская») and needs to get to the hotel «Метрополь».

A.

Простите, пожалуйста, как доехать до гостиницы «Метрополь»?

Excuse me, please. How do I get to the hotel "Metropol"?

P.

Отсюда очень просто. Вам нужно доехать до станции «Охотный ряд». Потом пешком до гостиницы.

It's easy from here. You need to get to the station called "Okhotny ryad". Then you can walk to the hotel.

A.

«Охотный ряд»? Это какая станция?

"Okhotny ryad"? Which station is that?

P.

Это третья станция.

It's the third one.

A.

Понятно. Спасибо.

Got it. Thanks.

P.

Пожалуйста.

Don't mention it.

The American has left the Embassy, is at metro «Краснопресненская» and would like to get out to the "flea market" at Измайловский парк.

A.Скажите, пожалуйста, как доехать до станций «Измайловскии парк»?Could you please tell me how to get to "Izmailovsky Park"?
P.Вам нужно доехать по «Кольцу» до станции «Курская» и там сделать пересадку.You need to take the "Ring" line to station "Kurskaya" and transfer [to another line] there.
A.Спасибо. А потом?Thanks. And then what?
P.А потом до станции «Измайловский парк.»Then take it to "Izmailovsky Park"

Create dialogs of your own, using the ones given above as models. Have your instructor play the role of the Russian. Use some of the following phrases:

Скажите, пожалуйста, как доехать до станции

«Университет»?

«Аэропорт»?

«Ботанический сад»?

«Речной вокзал»?

«Коломенское»?

«Таганская»?

  
Простите, пожалуйста, как доехать до гостиницы

«Славянская»?

«Националь»?

«Интурист»?

«Пента»?

There will be times when you'll choose another form of transportation besides the metro. The following phrases will come in handy.

ехать на

автобусе

троллейбусе

трамвае

машине

такси

метро

Я еду на автобусе.

I'm taking the bus.

Ты едешь на троллейбусе.

You're taking the trolley.

Он едет на трамвае.

He's taking the tram.

Она едет на машине.

She's taking a car.

Мы едем на такси.

We're taking a taxi.

Вы едете на метро.

You're taking the metro.

Они едут на микроавтобусе.

They're taking the van.

Туда можно доехать на метро или на автобусе.

You can get there by metro or by bus.

Туда можно доехать на троллейбусе или на трамвае.

You can get there by trolley or by tram.

The American is in the metro and finds himself/herself in need of assistance.

Listen to the dialog several times with your books closed. Do not repeat it. Try to understand what the speakers are saying. Working as a group, discuss what was said. Then listen to the American's lines. You are responsible for learning these. You are also responsible for being able to understand the Russian's lines and to respond to them in the appropriate manner.

Какая следующая станция?
A.

Извините, какая следующая станция?

Excuse me, what's the next station?

P.

«Беговая».

"Begovaya".

A.

А скоро будет «Краснопресненская»?

Is "Krasnopresnenskaya" coming up soon?

P.

«Краснопресненскую» уже проехали.

We already passed "Krasnopresnenskaya".

A.

Что же мне делать?

What should I do?

P.

Вам надо выйти на следующей станции и ехать в обратную сторону.

You need to get off at the next station and go back.

A.

Спасибо.

Thanks.

Вы сейчас выходите?
A.Вы сейчас выходите?Are you getting off now?
P.Это какая станция?What station is this?
A.«Кропоткинская»."Kropotkinskaya".
P.Нет, не выхожу.No, I'm not.
A.Тогда разрешите пройти.Then let me through.
P.Пожалуйста.Go ahead.
A.Спасибо.Thanks.
«Где здесь переход?»
A.Скажите, пожалуйста, это переход на «Кольцевую линию»?Excuse me, is this the transfer to the Ring Line?
P.Нет, это выход в город.No, this is the exit to the city.
A.А где здесь переход?Then where's the transfer?
P.Переход на «Кольцевую линию» направо.The transfer to the Ring Line is to the right

Choose the correct translation for each sign.

1.ВХОД
  • a. exit

  • b. entrance

  • с passage

2.ВЫХОД
  • a. exit

  • b. entrance

  • c. transfer

3.ПЕРЕХОД
  • a. yield

  • b. crossing

  • c. stop

4.Пересадка
  • a. up

  • b. transfer

  • c.yield

5.Вверх
  • a. up

  • b. down

  • c. straight ahead

6.Вниз
  • a. up

  • b. down

  • c. straight ahead

7.Прямо
  • a. up

  • b. down

  • c. straight ahead

The American is in the «Краснопресненская» metro and now needs to get to the Embassy. He/she knows that it's close enough to walk to, but he/she doesn't know in which direction to head.

Listen to the dialog several times with your books closed. Do not repeat it. Try to understand what the speakers are saying. Working as a group, discuss what was said. Then listen to the American's lines. You are responsible for learning these. You are also responsible for being able to understand the Russian's lines and to respond to them in the appropriate manner.

«КАК ДОЙТИ ДО АМЕРИКАНСКОГО ПОСОЛЬСТВА?»
Простите, как дойти до американского посольства?Excuse me,how do I get to the American Embassy?
Это очень просто. Вам надо выйти из метро на Новинский бульвар и пройти два квартала.It's very simple. You have to go out of the metro onto Novinsky Bul'var and go two blocs.
В какую сторону?In which direction?
Направо. Вы увидите большое жёлтое здание с американским флагом. Это и есть посольство.Right. You'll see a big yellow building with an American flag. That's the Embassy.
Большое спасибо.Thank you very much.
Не за что.Don't mention it.

The American has just come out of the «Кропоткинская» metro and needs to get to the Canadian Embassy.

«Как дойти до канадского посольства?»
Вы не скажите, как дойдти до канадского посольство?Could you tell me how to get to the Canadian Embassy?
Вам нужно пройти три квартала, потом повернуть направо. Там будет канадское посольство.You have to go three blocs and then turn right. The Canadian Embassy will be right there.
Значит прямо, а потом налево?So, straight, and then to the left?
Нет, нет! Прямо, а потом направо.No, no, straight and the to the right.
Понял, направо. Спасибо.I understand, right. Thanks.
Пожалуйста.You're welcome.

Follow the directions your instructor will read aloud.

1.

Идите прямо!

2.

Дойдите до двери!

 

Идите направо!

 

Выйдите из класса!

 

Идите налево!

 

Пройдите по коридору!

 

Идите вниз по лестнице!

 

Зайдите в комнату!

 

Идите вверх по лестнице!

 

Подойдите к столу!

 

Идите сюда!

 

Подойдите ко мне!

 

Идите туда!

 

Отойдите от

Here are some phrases you will find useful in creating your own dialogs.

Где здесь

Тверская улица?

улица Лубянка?

улица Вавилова?

Where is....?
   
 

Красная площадь?

Манежная площадь?

Третьяковская галлерея?

 
   
 

Театральный проспект?

Кутузовский проспект?

Ленинский проспект?

 
   
 

Центральний рынок?

Кремль?

ГУМ?

Большой театр?

 

До Центрального рынка далеко? -Нет, он совсем близко.

До ГУМа далеко? -Нет, он совсем близко.

До Большого театра далеко? -Нет, он совсем близко.

До Красной площади далеко? -Нет, она рядом.

До улицы Вавилова далеко? -Нет, она рядом.

До Третьяковской галереи далеко? -Нет, она рядом.

Вам нужно идти

You have to go

Прямо.

Прямо и через переход.

Прямо два квартала.

Straight.

Straight and through the crosswalk.

Straight two blocs.

Вам нужно повернуть

You have to turn/go

Налево.

Направо.

Направо на углу.

За углом.

Left.

Right.

Right at the corner.

Around the corner.

Я иду в гастроном.I'm going to the grocery store.
Ты идёшь в кафетерий.You're going to the cafeteria.
Он идёт в посольство.He's going to the embassy.
Она идёт в министерство.She's going to the ministry.
Мы идём в кино.We're going to the movies.
Вы идёте в библиотеку.You're going to the library.
Они идут в школу.They're going to school.

Match the following signs with their English translations.

1.

вход

а.

crosswalk

2.

выход

в.

taxi stand

3.

переход

с.

don't walk

4.

проход

d.

entrance

5.

идите!

е.

detour

6.

стойте!

f.

passageway

7.

стоп!

g.

walk

8.

объезд

н.

stop

9.

стоянка такси

i.

exit

НА ОСТАНОВКЕ АВТОБУСА
A.

Вы не знаете, какой автобус идёт в центр?

Do you know, which bus goes downtown?

P.

А куда именно?

Where exactly?

A.

Я еду в Большой театр.

I'm going to the Bolshoy Theater.

P.

Вам нужно сесть на автобус

номер 122 и доехать до остановки «Большой театр».

You need to take bus #122 to the

stop marked "Bolshoy Teatr".

A.

Спасибо.

Thank you.

P.

Не за что.

Don't mention it.

A.

Простите, этот автобус идёт до станции метро «Аэропорт»?

Excuse me, does this bus go to the metro station "Aeroport"?

P.

Нет. Вам в другую сторону. Ваша остановка там, напротив. Видите?

No. You have to go in the opposite direction. Your stop is over there, across the street. Do you see it?

A.

Да, вижу. Спасибо.

Yes, I do. Thank you.

P.

Пожалуйста.

Don't mention it.

The American is on the bus for the first time. She/Не is learning what a good bus rider needs to do. She/Не needs, first of all, to buy а книжечка booklet of tickets from the водитель driver, who sells them only at the stops. Then she/he needs to validate one of the талоны tickets on the компостер ticket punch to avoid paying а штраф fine. If she/he is not standing close enough to the punch to do it, she/he should pass the ticket along by saying Передайте, пожалуйста.

В АВТОБУСЕ «Талоны продаются только на остановках!»
A.Простите, у вас есть книжечки?Excuse me, do you have any tickets?
P.Есть.Yes, we do.
A.Сколько стоит?How much (are they)?
P.Шесть тысячSix thousand (roubles).
A.Дайте, пожалуйста, одну.Give me a book, please.
P.Пожалуйста.Here you go.

А.

Простите, где пробить талон?

Pardon me, where do I validate this ticket?

Р.

Вон там компостер.

The punch is over there.

А.

Передайте, пожалуйста.

Could you pass (my ticket) over there, please?

А.

Вы выходите на следующей?

Are you getting off now?

Р.

Нет, не выхожу.

No, I'm not.

А.

Разрешите пройти.

Then let me through, please.

Р.

Пожалуйста.

Go ahead.

А.

Молодой человек, какая следующая остановка ?

Young man, what's the next stop?

Р.

«Аптека».

"Apteka".

А.

Вы выходите на следующей?

Are you getting off then?

Р.

Да, выхожу.

Yes, I am.

There are 3 verbs which convey the message of simply "going":

These are:

To best understand how these are used, study the examples below:

  1. ходить (multi-directional, indeterminate)

    Дети ходят в школу.The children go to school. (They make regular trips there and back.)
    Дети ходят по парку.The children are strolling about the park. (random motion, no goal)
    Дети ходили в кино.The children went to the movies. (They made one round trip, there and back.)
    Ребёнок уже ходит.The child is already walking. (He/she can perform the action.)
  2. Идти (uni-directional, determinate)

    Он идёт по улице.He's going along the street. (action in progress, directed toward a goal)
    Когда он шёл в магазин, он встретил своего друга.While on his way to the store, he met his friend. (goal-directed action in progress, "intersected" by a secondary action)
  3. Пойти (setting out; future intent to go)

    Где ваша сестра? Она пошла в библиотеку.Where's your sister? She's left for the library.
    Завтра мы пойдём в музей.Tomorrow we'll go to the museum.

All these verbs simply convey the meaning of "going" and say nothing about HOW that action will be accomplished. If it is necessary to emphasize that you will be "walking", you need to add пешком after the verb.

For example:

Утром дети идут в школу пешком.Thre children walk to school in the morning.
Я люблю ходить пешком.I like to walk
Они хотят пойти в музей пешком.They want to walk to the museum.
билетticket
вверхup (direction)
внизdown (direction)
входentrance
выходexit
выходить, выйтиto exit, go out
гостиницаhotel
делатьto do, to make
доехать до...to get to, to get as far as
жетонtoken
за угол (куда)around the corner (direction)
за углом (где)around the corner (location)
кварталblock
книжечкаbooklet
Кольцевая линияRing Line
куда?where? (direction)
на углуon the corner
налевоto the left, on the left
направоto the right, on the right
напротивopposite, across
обратныйback, reverse
объездdetour
отсюдаfrom here
передатьto pass, hand over
пересадкаtransfer
переходcrosswalk
пешкомon foot
повернутьto turn
подземный переходunderground passage, crosswalk
потомthen, after
пробитьpunch (ticket)
проехатьpass, drive through
проходpassage
прямоstraight ahead
скороsoon
следующий, ая, ее, иеnext
стоянка таксиtaxi stand
талонticket
тудаthere
Как доити до ...?How do I get to? (on foot)
Как доехать до ...?How do I get to? (by car)
Какая следующая станция?What's the next station?
Какая следующая остановка?What's the next stop?
Вы (сейчас) выходите?Are you getting off?
Разрешите пройти.Please let me through.
Не за что.Don't mention it?

Table of Contents

В гостинице.
Setting the scene
Диалог №1
Вариант диалога №1
Упражнение №1
Упражнение №2
Упражнение №3
Упражнение №4
Какой номер вам нужен?
Упражнение №5
Упражнение №6
Упражнение №7
Упражнение №8
Упражнение №9
Setting the scene
Диалог №2
Вариант диалога № 2
Упражнение №10
Упражнение №11
Упражнение №12
Упражнение №13
Упражнение №14
Когда? В котором часу?
Упражнение №15
Упражнение №16
Упражнение №17
Setting the scene
Диалог № 3
Упражнение №18
Setting the scene
Диалог №4
У Меня в номере нет
Упражнение №19
Вариант 1 диалога №4
Вариант 2 диалога №4
Упражнение №20
Упражнение №21
Упражнение №22
Упражнение №23
Вариант 3 диалога № 4
Упражнение №24
Setting the scene
Диалог №5
Вариант 1 диалога №5
Вариант 2 диалога №5
Упражнение №25
Упражнение №26
Упражнение №27
Упражнение №28
Упражнение №29
Упражнение №30
Using what you've learned in this lesson
Упражнение №31
Упражнение №32
Упражнение №33
Упражнение №34
Упражнение №35
Упражнение №36
Listening Comprehension Exercise
In case you were wondering
Telling time
The Genitive Case to indicate absence or lack of
Упражнение №37
Collective numerals
Useful words and expressions

Lesson №10
IN A HOTEL
УРОК № 10

As in most countries, when traveling in Russia you should make hotel reservations ahead of time. There are no "motels", as we in the US understand that word, where you have a chance of getting accommodations without reservations. In the major cities (Moscow, St. Petersburg and the capitals of the NIS countries), there are many Western-owned and operated hotels which offer all the comforts and services we are accustomed to. You'll feel quite at home there.

When you arrive, tell the desk clerk that you have a reservation:

Для меня забронирован номер.I have a reservation.

When checking in, you'll be asked to show your passport for registration purposes. In the large cities, the desk clerk will give you а пропуск/карта гостя room card (with your name and room number on it) together with your ключ room key. Keep this card handy as often you'll be asked to show it to the doorman to get in, especially if you return late in the evening. Most of the major hotels have the magnetic key-card systems, though in the smaller cities you'll get a real key. In hotels in the smaller cities when you go out, you will probably be asked to leave your key with the woman responsible for your floor. She'll ask you to show your room card when you return and want to pick up your key. This procedure is less common, however, in the larger cities, though you will have а дежурная floor lady. These are good people to get to know as they can help with all kinds of things, such as getting laundry done, bringing you кипяток для чая hot water for tea in the evening, helping with all sorts of problems you might encounter. They do not expect monetary tips, though a little gift will always be appreciated.

Here are a few words you will find helpful during your stay:

дежурнаяfloor ladyгорничнаяmaid
администраторhotel managerномерroom
этажfloorлифтelevator

Most major hotels offer you the following services:

почта

post office

ресторан

restaurant (breakfast is included in the room price in most hotels)

кафе

cafe

буфет

snack bar

туалет

М (мужской)

Ж (женский)

public restroom

Men

Women

парикмахерская женская

beauty salon

парикмахерская мужская

barber shop

бюро обслуживания

service bureau (which today includes photocopying, fax, secretarial services, travel arrangements, theater tickets, etc.)

бюро обмена валюты

currency exchange

камера хранения

left luggage room

The American is calling the "American Express" office to make hotel reservations for an upcoming business trip.

Listen to the dialog several times with your books closed. Do not repeat it. Try to understand what the speakers are saying. Working as a group, discuss what was said. Then listen to the American's lines. You are responsible for learning these. You are also responsible for being able to understand the Russian's lines and to respond to them in the appropriate manner.

«Я ЕДУ В КОМАНДИРОВКУ»
P.

«Американ Экспресс». Соколова слушает.

"American Express". Sokolova here.

A.

Здравствуйте. Это говорит Джон Смит из американского посольства.

Hello. This is John Smith from the American Embassy.

P.

Доброе утро. Чем могу помочь?

Good morning. How can I help you?

A.

Во вторник я еду в командировку в Санкт-Петербург. Я хочу забронировать номер в гостинице.

On Tuesday I'm going to St. Petersburg on a business trip. I want to reserve a hotel room.

P.

Пожалуйста. Рекомендую вам гостиницу «Европейская». Она в самом центре города, и номера там очень удобные.

Fine. I can recommend the "Evropeiskaya". It's right in the center of town, and the rooms are very nice.

A.

Хорошо. Это меня устраивает.

That suits me just fine.

P.

Р. Так, вам номер на одного?

Good. Will you need a single?

A.

А. Да, пожалуйста, на одного. Я один.

Yes, a single. I'm [travelling] alone.

P.

Р. Хорошо. А на сколько суток вам нужен номер?

Fine. And how long will you be staying?

A.

А. На трое суток. Скажите, сколько будет стоить номер?

Three days. How much will the room cost?

P.

Р. Сто тысяч рублей в сутки, завтрак включен.

100,000 rubles a night, breakfast included.

A.

А. Прекрасно. Спасибо большое.

Wonderful! Thanks a lot!

P.

Р. Не за что. Счастливого пути!

Don't mention it. «Bon voyage»!

P.

«Интурист». Жуковский слушает.

"Intourist". Zhukovsky speaking.

K.

Добрый день. Это говорит Линда Дэйвис из канадского посольства.

Hello. This is Linda Davis from the Canadian Embassy.

P.

Здравствуйте. Чем могу помочь?

Hello. How can I help you?

K.

В среду я еду в командировку в Ялту. Мне надо забронировать номер в гостинице.

On Wednesday I'm leaving for Yalta on business. I need to make a hotel reservation.

P.

Пожалуйста. Рекомендую вам гостиницу «Жемчуг». Она совсем новая, и номера там очень хорошие.

Fine. I can recommend the "Zhemchug". It's brand new and the rooms are very nice.

K.

Хорошо. Это меня устраивает.

Good. That suits me fine.

P.

Вам какой номер нужен? На одного?

What kind of room do you need? A single?

K.

Нет, на двоих. Я еду с мужем.

No, a double. I'm going with my husband.

P.

Хорошо. А на сколько суток вам нужен номер?

Fine. How long will you be staying?

K.

На трое суток. Скажите, сколько будет стоить номер?

3 days. How much will the room cost?

P.

Двести тысяч рублей в сутки, завтрак включён.

200,000 rubles a night, breakfast included.

K.

Очень хорошо. Спасибо.

Very good. Thank you.

P.

Пожалуйста. Счастливого пути!

You're welcome. Bon voyage!

Мне нужен номер на одного a single
нам нужен номен

на двоих

на троих

a double

for 3 people

The travel agent has misunderstood you. Correct him/her using the model below:

P. Вы поедете в Москву?

А. Нет, я поеду в Санкт-Петербург.

1.Санкт-Петербург; Москва2.Москва; Одесса
3.Одесса; Киев4.Киев; Бишкек
5.Бишкек; Тбилиси6.Тбилиси; Баку

The American has just arrived at the hotel and is checking in.

Listen to the dialog several times with your books closed. Do not repeat it. Try to understand what the speakers are saying. Working as a group, discuss what was said. Then listen to the American's lines. You are responsible for learning these. You are also responsible for being able to understand the Russian's lines and to respond to them in the appropriate manner.

A.

Добрый вечер. Для меня забронирован номер. Меня зовут Джон Смит.

Good evening. You have a reservation for me under the name of John Smith.

P.

Как вы сказали? Смит? Сейчас посмотрю. Да, да. Есть. Номер на двоих, на пятом этаже.

Did you say Smith? I'll take a look. Yes, here it is. A double, on the fifth floor.

A.

Нет, это не правильно. Для меня забронирован номер на одного.

No, that's not right. I made a reservation for a single.

P.

Ах, да. Простите, я ошиблась. Совершенно правильно. Номер на одного, на пятом этаже. Сколько вы у нас пробудете?

Oh, yes. I'm sorry. I made a mistake. You're absolutely right. A single, on the fifth floor. How long will you be staying?

A.

Трое суток.

Three days.

P.

Прошу вас заполнить эту анкету. И пожалуйста, оставьте ваш паспорт для регистрации. Завтра утром вы можете его получить обратно.

Please fill out this form. And you'll have to leave your passport for registration. You can pick it up tomorrow.

A.

Где? Тут?

Where? Here?

P.

Нет, в паспортном столе на третьем этаже. Простите, вы забыли расписаться.

No, in the passport office on the third floor. Excuse me, but you forgot to sign.

A.

Извините, я не понимаю. Что значит «расписаться»?

I'm sorry, but I don't understand. What does «расписаться» mean?

P.

Вы должны написать вашу фамилию вот здесь.

You need to sign your last name right here.

A.

Понимаю. Вот, пожалуйста, анкета и паспорт.

I got it. Okay, here's the form and my passport.

P.

Вот ваш ключ. Ваш номер на пятом этаже, вы можете подняться на лифте.

Here's your key. Your room is on the fifth floor. You can take the elevator up.

A.

А чемоданы?

What about my suitcases?

P.

Оставьте их здесь. Чемоданы доставят вам в номер.

Leave them here. They'll be brought up to your room.

An American couple has just arrived at their hotel.

A.

Здравствуйте. Для нас забронирован номер на имя Дэйвис.

Hello. You have a reservation for us under the name of Davis.

P.

Дэйвис? Да, да. Есть. Для вас есть номер на двоих, на девятом этаже. Пожалуйста, заполните эту анкету.

Davis? Yes, here it is. You have a double on the ninth floor. Please fill out this form.

A.

Можно заполнить на английском?

May 1 do it in English?

P.

Да, конечно. Распишитесь здесь и оставьте ваши паспорта для регистрации.

Of course. Sign here and leave me your passports for registration.

A.

Вот, пожалуйста, анкета и паспорта.

Here's the form and our passports.

P.

Вот ваш ключ. Ваш номер на девятом этаже. Вы можете подняться на лифте.

Here's your key. Your room is on the ninth floor. You can take the elevator up.

A.

Спасибо. А где лифт?

Thank you. And where's the elevator?

P.

Лифт вон там. Оставьте чемоданы здесь. Их вам доставят в номер.

The elevator's over there. Leave your suitcases here. Someone will bring them up to your room.

You'll need to know the hours of operation of various services in your hotel. The following expressions will come in handy:

В котором часу? Когда?What time? When?

В час

At one (o'clock).

В два/три/четыре (часа)

At 2, 3, 4 (o'clock).

В пять/шесть/семь/восемь (часов)

В девять/десять (часов)

В одиннадцать/двенадцать (часов)

At 5, 6, 7, 8 (o'clock).

At 9, 10 (o'clock).

At 11,12 (o'clock).

В десять тридцать

At 10:30

В семь сорок пять

At 7:45

В двенадцать пятнадцать

At 12:15

Когда перерыв (на обед)?

С часу до двух

From 1:00 to 2:00

С двух до трёх

From 2:00 to 3:00

С четырёх до пяти

From 4:00 to 5:00

С шести до семи

From 6:00 to 7:00

The American has just stepped out of the elevator and, not seeing any signs, is wondering which direction to take to find his/her room. The first person he/she sees is the дежурная floor lady.

РАЗГОВОР С ДЕЖУРНОЙ
A.

Девушка, номер 503 в какую сторону?

Miss, which way is room 503?

P.

503? Направо.

503? To the right.

A.

Направо? Спасибо.

To the right? Thank you.

P.

Пожалуйста. Если вам что-нибудь будет нужно, обращайтесь ко мне.

You're welcome. If you need anything, just ask (me).

Ask the floor lady where your room is. Use the previous dialog as a model.

1.

room 611

2.

room 425

3.

room 515

4.

room 333

5.

room 701

6.

room 812

7.

room 919

8.

room 142

Once in his/her room, the American realizes that certain things are missing. The person to see is the горничная maid.

РАЗГОВОР С ГОРНИЧНОЙ
A.

Девушка, извините. Вы работаете на этом этаже?

Miss, excuse me. Do you work on this floor?

P.

Да, пожалуйста. Чем могу помочь?

Yes. How can help you?

A.

Вы знаете, у меня в номере нет туалетной бумаги.

You know, there's no toilet paper in my (bath)room.

P.

УпражнениеВ каком вы номере?

What's your room number?

A.

В номере 503.

503.

P.

Хорошо. Сейчас принесу.

Okay. I'll bring some right away.

A.

Спасибо большое.

Thanks a lot.

What do you do if you find that your room is not fully equipped? Tell the maid exactly what's missing, using the following expressions:

У меня в номере нет

мыла

soap

полотенец

towels

туалетной бумаги

toilet paper

стакана

(drinking) glass

подушки

a pillow

одеяла

a blanket

В номере нет

вешалок

hangers

зеркала

a mirror

радио

a radio

телевизора

aT.V.

телефона

a telephone

Tell the maid that you don't have the following items in your room. Use the previous dialog as a model.

1.soap2.towels3.a drinking glass
4.toilet paper5.a blanket6.a pillow
7.a television8.a radio9.a telephone
A.

Девушка, извините. Можно отдать в стирку рубашки?

Miss, excuse me. Can Ш get these shirts washed?

P.

Конечно. Положите ваши вещи в этот пакет и оставьте его на кровати. Я потом его заберу.

Of course. Put your things in this bag and leave it on the bed. I'll pick it up later.

A.

Спасибо. Когда мои вещи будут готовы?

Thanks. When will my things be ready?

P.

Сегодня вечером. Я вам всё принесу.

This evening. I'll bring everything up to you.

P.

Простите, пожалуйста. Вы сейчас уходите? Можно убрать ваш номер?

Excuse me, are you going out? May clean your room now?

A.

Да, да. Я сейчас ухожу. Вы знаете, ночью мне было холодно. Можно попросить ещё одно одеяло?

Go ahead. I'm on my way out. You know, was cold last night. May 1 ask you for another blanket?

P.

Пожалуйста. Сейчас принесу.

Certainly. I'll bring it right away.

A.

Спасибо.

Thanks.

A.

Девушка, холодильник в номере не работает.

Miss, the refrigerator in my room doesn't work.

P.Какой ваш номер?What's your room number?

A.

503.

503.

P.

503? Я сейчас пришлю мастера.

503? I'll send the repairman up.

A.

Спасибо. Мне его подождать?

Thanks. Shall I wait?

P.

Нет, не надо.

No, that's not necessary.

The American knows that the дежурная is the person who can help make his/her stay a little more comfortable.

РАЗГОВОРЫ С ДЕЖУРНОЙ
A.

Девушка, можно у вас попросить чаю?

Miss, could I ask you for some tea?

P.

Пожалуйста. Минут через 15 я вам принесу в номер. Какой ваш номер?

Sure. I'll bring it to your room in about 15 minutes. What's your room number?

A.

503.

503.

P.

Хорошо. Вам с сахаром? Печенье хотите?

Okay. Do you take it with sugar? Would you like some cookies?

A.

Спасибо, без сахара. Но принесите, пожалуйста, печенье.

No sugar, please. But bring me some cookies.

P.

Сейчас всё сделаю и принесу.

I'll bring everything right away.

A.

Большое спасибо.

Thanks very much.

P.

Не за что.

Don't mention it.

A.

Девушка, вам оставить ключ?

Miss, should I leave you my key?

P.

Пожалуйста, оставьте. Вот ваша карточка. Вы надолго уходите?

Please. Here's your guest card. Will you be gone long?

A.

Да. Я буду только вечером.

Yes. I won't be back until this evening.

P.

Хорошо. До вечера.

Okay. See you this evening.

A.

Девушка, завтра мне надо встать рано. Разбудите меня в шесть, пожалуйста.

Miss, I have to get up early tomorrow. Please wake me up at 6:00.

P.

Хорошо. Вам позвонят в шесть. Какой ваш номер?

Okay. You'll have a wake-up call at 6:00. What's your room number?

A.

503. Вы не забудете?

503. You won't forget, will you?

P.

Конечно не забуду. Сейчас все сделаю.

Of course not.

I'll take care of it right away.

A.

Спасибо большое.

Thanks very much.

P.

Не за что.

No problem.

When you need to find out the time, ask: Который (сейчас) час?

You'll hear in reply:

Сейчас час.It's one o'clock.
Сейчас два часа.It's two o'clock.
Сейчас десять часов.It's ten o'clock.

When you need to know WHEN? you may use one of the following two

questions: Когда? and В котором часу?

There are two ways of answering these questions:

  1. Когда? This is less specific and may be answered by saying:

    Утром.In the morning (from about 5:00 am to noon)
    Днём.In the daytime (from noon to about 6:00 pm)
    Вечером.In the evening (from 6:00 pm to midnight)
    Ночью.At night (from midnight to about 5:00 am)
  2. В котором часу? This is more specific and indicates the hour:

    В час.At one o'clock.
    В два/три/четыре (часа).At two/three/four o'clock.
    В пять/шесть/семь (часов)At five/six/seven o'clock.

    В восемь /девять /десять (часов)

    В одиннадцать /двенадцать (часов)

    At eight /nine /ten

    At eleven /twelve o'clock.

То indicate am add ночи or утра after the hour:

For p_m, add дня or вечера.

То indicate partial hours, Russian uses a very complex system which is gradually being replaced by a simpler one based on the 24-hour clock. Study the following examples:

В час.At 1:00 am.
В четыре тридцать.At 4:30 am.
В девять сорок пять.At 9:45 am.
В тринадцать десять.At 1:10 pm. (13:10)
В семнадцать тридцать.At 5:30 pm. (17:30)
В двадцать пятнадцать.At 8:15 pm. (20:15)
В двадцать три тридцать.At 11:30 pm. (23:30)

But you will also hear these:

В половине пятого утра.At 4:30am. (lit. half five in the morning)
Без пятнадцати десять утра.At 9:45am. (lit. 10 less 15 [minutes])
В десять минут второго.At 1:10pm. (lit. 10 minutes of the second hour)
В половине шестого вечера.At 5:30pm. (lit. half six in the evening)

анкета

form, blank

ванная

bathroom

вешалка

(clothes) hanger, hook

вещь

thing

горничная

maid

гостиница

hotel

готов/готова/готовы

ready

дежурная/дежурный

concierge (usually a woman)

душ

shower

забронировать

to reserve

заполнить (анкету)

to fill out (a form)

ключ от номера

room key

Когда?

When?

командировка

business trip

мыло

soap

номер

hotel room

одеяло

blanket

подушка

pillow

полотенце

towel

помогать/помочь

to help

помощь

help

почта (на почте)

post office (at the post office)

правильно

correctly; correct

пропуск

pass, room card

расписаться

to sign (one's name)

сутки

24 hours

туалетная бумага

toilet paper

устраивать

to suit

чемодан

suitcase

этаж (на этаже)

floor (on [a] floor)

хочу забронировать номер.

I want to reserve a room.

Это меня устраивает.

This/That suits me.

Можно заполнить на английском?

May I fill it out in English?

Можно попросить ..?

May I ask [you] for..... ?

Сколько будет стоить номер?

How much will the room cost?

Разбудите меня в шесть часов.

Wake me up at 6.

В ванной нет горячей воды.

There is no hot water in the bathroom.

Чем могу помочь?

How can I help you?

В котором часу?

At what time? When?

В какую сторону?

Which way?

Не за что.

Don't mention it.

Счастливого пути!

Have a nice trip./ Bon voyage!

Table of Contents

Телефон
«У меня зазвонил телефон...»
What to say when you are calling
What to say when you are answering the phone
What to do in case of a wrong number
What to do in case of a bad connection
Saying good-bye
Упражнение №1.
Упражнение №2.
Упражнение №3.
Диалог №1
Упражнение №4.
Упражнение №5.
Диалог №2
Упражнение №6.
Упражнение №7.
Диалог №3
Вариант диалога №3
Упражнение № 8.
Упражнение №9.
Упражнение №10.
Упражнение №11.
Упражнение № 12.
Диалог №4
Вариант диалога №4
Диалог №5
Вариант диалога №5
Упражнение №13.
Упражнение №14.
Диалог №6
Упражнение №15.
Упражнение №16.
Упражнение №17.
Упражнение №18.
Диалог №7
Упражнение № 19.
Упражнение № 20.
Setting the scene
Диалог №8
Вариант диалога №8
Review the months of the year in Russian. (The forms in parentheses are the GENITIVE CASE.)
Упражнение №21.
Упражнение №22.
Упражнение №23.
Упражнение №24.
Упражнение №25.
Упражнение №26.
Setting the scene
Диалог №9
Упражнение №27.
Упражнение №28.
Setting the scene
Диалог №10
Review the days of the week. (The forms in parentheses are the ACCUSATIVE CASE).
Упражнение №29.
Review expressions of time:
Упражнение № 30.
Упражнение № 31.
Setting the scene
ДиалоГ №11
Упражнение Ns 32.
Review dialogs
Упражнение №33.
Упражнение №34.
Упражнение №35.
Упражнение №36.
Упражнение №37.
Упражнение №38.
Упражнение №39.
Диалог №12
Listening Comprehension Exercise
Useful words and expressions
End!
Lesson №11
THE TELEPHONE
УРОК № 11

There are no tricks to using the telephone in Russia, especially today when more and more phone lines are being laid, when satellite links are becoming more and more common and when more Russians have telephones than at any time in the recent past. As for "telephone etiquette", there is really very little that is different from what we in the West are used to.

You will encounter varying degrees of politeness and rudeness on the phone, just as you will here. As Russians are developing more of a "service" attitude, are realizing that keeping the "customer" happy is in their best interest, calling for information to stores, offices and other places is becoming less frustrating for the caller.

With that in mind, you will need to do the following to make phone calling as easy as possible:

In the event that you find yourself in an emergency situation where you will need the immediate assistance of local authorities, you will find the following numbers handy:

01Пожар (Fire Department)
02Милиция (Police)
03Скорая помощь (Ambulance; Emergency Medical)
07Справочная (Directory Assistance for FSU)
09Справочная (Directory Assistance for Moscow)
100Время (Time)
  1. Greetings and introductions

    Здравствуйте!Hello!
    Добрый день!Hello!
    Добрый вечер!Hello!
    С вами говоритThis is... speaking.
    Это говоритThis is... speaking.
    Это... из американского посольства.This is... from the American Embassy.
  2. Asking for someone to come to the phone

    Позовите, пожалуйста

    Please call... to the phone.

    ...Бориса Ивановича (к телефону).

    ...Boris Ivanovich...

    ...Анну Ивановну (к телефону).

    ...Anna Ivanovna...

    ...Линду.

    ...Linda...

    ...Марка.

    ...Mark...

    Можно (попросить к телефону)...

    May I speak with...

    ...Бориса Ивановича?

    ...Boris Ivanovich?

    ...Анну Ивановну?

    ...Anna Ivanovna?

    ...Линду?

    ...Linda?

    ...Марка?

    ...Mark?

Алло. Слушаю.

Hello. [I'm listening].

  1. Finding out who's calling

    Простите, кто это говорит?

    Pardon me, who is this?

    Простите, как ваша фамилия?

    Pardon me, what's your (last) name?

  2. Clarifying information about the caller's name

    Повторите, пожалуйста.

    Could you repeat that please?

    Повторите по буквам.

    Could you spell that please?

    Как по буквам?..

    How do you spell?..

  3. Asking for a phone number

    Какой у вас номер телефона?

    What's your telephone number?

    Скажите по цифрам.

    Give it to me one number at a time.

  4. When you need to put the caller "on hold"

    Одну минуту.

    Just a minute, please.

    Сейчас позову.

    I'll go call (him/her).

    He вешайте (не кладите) трубку.

    Don't hang up.
  5. Letting the caller know that the person requested is not available

    Его/Её нет.

    He's/She's not here.

    Он/Она здесь не работает.

    He/She's doesn't work here.

    Он/Она будет

    в понедельник.

    Не/She will be in on Monday.

     в два часа.Не/She will be here at 2:00.
     завтра.Не/She will be in tomorrow.
Вы не туда попали.You've got the wrong number.
Извините, я не туда попал(а)I'm sorry. I dialed the wrong number.
Какой номер вы набрали?What number did you dial?
Это не тот номер.That's not this number.
Плохо слышноWe've got a bad connection.
Пожалуйста, перезвонитеPlease (hang up and) call again.
Нас разъединилиWe got disconnected.
До свиданияGood-bye
Всего доброгоAll the best!

Make the necessary subsitutions in the following phrases using the names given below:

Позовите, пожалуйста, Бориса Ивановича к телефону.

Позовите, пожалуйста, Анну Ивановну к телефону.

1.

Борис Николаевич

2.

Михаил Сергеевич

3.

Василий Иванович

4.

Николай Петрович

5.

Татьяна Борисовна

6.

Марина Николаевна

7.

Ольга Петровна

8.

Наталья Сергеевна

As we do in English ("T as in "Tom", "B" as in "Bob", etc.), Russians will spell out a name using easily recognizable words to designate the individual letters. The words of choice are usually women's names. The following dialog illustrates this.

«ПРОСТИТЕ, КТО ГОВОРИТ?»

A.

Алло. Слушаю.

Hello.

P.

Здравствуйте. Можно Смита к телефону?

Hello. May I speak to Mr. Smith please?

A.

Простите, кто говорит?

Who may I say is calling?

P.

Шкарникова.

Shkarnikova.

A.

Повторите, пожалуйста, по буквам.

Could you spell that, please?

P.

Шура - Катя - Аня - Рита - Нина - Ирина - Катя - Ольга - Вера - Аня.

Shura - Katya - Anya - Rita -Nina - Irina - Katya - Olga -Vera - Anya.

A.

Понятно. Шкарникова. Одну минуту. Сейчас позову.

I got it. Shkarnikova. Just a minute. I'll call [him].

Your instructor will dictate the following names to you. Write them down

without looking at the list. Then use the list to check yourself.

1.Козлов2.Зайцева3.Капусткин
4.Панфилова5.Полоусов6.Янковский
7.Сорокина8.Станкевич9.Бабушкина
«КАКОЙ У ВАС ТЕЛЕФОН?»

A.

Алло. Слушаю. Это Марк Смит.

Hello. This is Mark Smith speaking.

P.

Позовите, пожалуйста, госпожу Дэйвис.

May I speak to Ms. Davis please?

A.

Её сейчас нет. Что-нибудь передать?

She's not here right now. May I take a message?

P.

Передайте ей, что звонил Иванов. Мой номер телефона 230-41-45.

Tell her that Ivanov called. My number is 230-41-45.

A.

Скажите, пожалуйста, по цифрам.

Could you give that to me number by number, please?

P.

2-3-0-4-1-4-5.

2-3-0-4-1-4-5

«вы не туда попали.»

A.

Алло. Слушаю.

Hello.

P.

Можно Иванова к телефону?

May I speak to Ivanov?

A.

Вы не туда попали. Иванов здесь не работает.

You have the wrong number. There's no Ivanov here.

P.

Извините, я ошибся.

Excuse me, I must have dialed the wrong number.

A.Алло.Hello.
P.Здравствуйте. Можно Веру Ивановну к телефону?Hello. May I speak to Vera Ivanovna please?
A.Веру Ивановну? Какой номер вы напрали?Vera Ivanovna? What number did you dial?
P.147-83-30.147-83-30.
A.Это не тот номер.You have the wrong number.
P.Простите, я ошиблась.I'm sorry. I dialed the wrong number.

Make the necessary substitutions in the following response. Use the names given below.

Можно Ольгу Петровну к телефону?

Можно Олега Петровича к телефону?

1.Светлана Борисовна2.Анна Григорьевна
3.Любовь Викторовна4.Евгения Николаевна
5.Владимир Степанович6.Борис Александрович
7.Сергей Сергеевич8.Юрий Константинович
«ПЛОХО СЛЫШНО!»
A.Алло. Смит слушает.Hello. Smith here.
P.Можно к телефону Линду Дейвис?May I speak to >Linda Davis?
A.Простите, вас не слышно. Перезвоните, пожалуйста.I'm sorry, I can't hear you. Please (hang up and) call back.

p.

Алло. Курочкин слушает.

Hello. Kurochkin here.

A.

Здравствуйте. Можно Журавлёва к телефону?

Hello. May I speak to Mr. Zhuravlyov please?

P.

Кого? Плохо слышно. Кого позвать?

To whom? We have a bad connection. Whom do you want?

A.

Журавлёва.

Mr. Zhuravlyov.

P.

Вас не слышно. Перезвоните.

I can't hear you. [Hang up and] Call back.

«НАС РАЗЪЕДИНИЛИ»
A.

А. Алло. Линда Дейвис слушает.

Hello. Linda Davis speaking.

P.

Р. Здравствуйте Линда. Это говорит Иванов из...

Hello Linda. This is Ivanov from...

A.

А. Алло? Алло?

Hello? Hello?

The line has gone dead. Linda waits a moment and then hangs up. In a minute the phone rings again.

A.Алло?Hello?
P.

P. Линда? Это говорит Иванов из клуба «Спартак». Видимо нас разъединили.

Linda? This is Ivanov from the "Spartak" club. It seems we were disconnected.

A.

А. Ничего. Это бывает.

No problem. That happens.

p.

Пчёлкина слушает.

Pcholkina speaking.

A.

Здравствуйте. Это говорит Марк Смит из...

Hello. This is Mark Smith from...

P.

Алло? Алло?

Hello? Hello?

P.

Алло. Пчёлкина слушает.

Hello. Pcholkina speaking.

A.

Людмила Николаевна, это говорит Марк Смит из американского посольства. Нас разъединили.

Ludmila Nikolaevna, this is Mark Smith from the American Embassy. We got disconnected.

P.

Ничего. Это бывает.

No problem. That happens.

«ПРИХОДИТЕ К НАМ В ГОСТИ»
A.

Здравствуйте, Коля. Это говорит Линда.

Hello, Kolya! This is Linda.

P.

Здравствуйте, Линда. Рад слышать ваш голос.

Hello, Linda. Glad to hear your voice.

A.

Коля, в субботу у мужа день рождения. Я хочу пригласить вас к нам в гости. Надеюсь, вы свободны.

Kolya, this Saturday is my husband's birthday. I want to invite you over. I hope you're free.

P.

Я свободен и буду очень рад вас видеть. В котором часу прийти?

I'm free, and I'll be happy to see you. What time should I come?

A.

В семь.

At 7:00.

P.

Большое спасибо за приглашение. До скорого.

Thanks a lot for the invitation. See you soon.

A.

До свидания.

Bye.

Make the necessary changes in the given sentence.

В субботу у меня день рождения. Я вас приглашаю к себе в гости.

1.понедельник2.вторник3.четверг4.среда
5.суббота6.пятница7.воскресенье  

Make the necessary changes in the given sentence. Your instructor will read the part of the Russian.

А. Катя, я надеюсь, вы свободны.

Р. Да, я свободна.

А. Володя, я надеюсь, вы свободны.

Р. Да, я свободен.

1.Анна2.Ольга3.Наташа4.Таня
5.Людмила Сергеевна6.Евгения Николаевна7.Витя8.Коля
9.Миша10Серёжа11.Борис Владимирович12.Василий Степанович
«У НАС БУДЕТ НОВОСЕЛЬЕ!»

A.

Алло.

Hello.

P.

Здравствуйте, Линда! Это Миша.

Hello, Linda. This is Misha.

A.

Миша! Рада слышать ваш голос. Что нового?

Misha! How nice to hear your voice! What's new?

P.

Много. Мы наконец получили новую квартиру!

Plenty! We finally got a new apartment!

A.

Поздравляю! Когда будет новоселье?

Congratulations! When's the housewarming?

P.

В эту субботу- Приглашаем вас с мужем. Запишите наш новый адрес.

This Saturday. You and your husband are invited. Here's the new address.

A.

Минутку, я возьму ручку.

Hang on, I'll get a pen.

P.

Улица Веснина, дом 4, квартира 23.

4 Vesnina Street, apartment 23.

A.

Прекрасно! До субботы!

Great! See you Saturday!

Mark Smith has an appointment with an official from the Ministry of Foreign Affairs. The gentleman's secretary is calling to cancel and reschedule.

«У НАС СЕГОДНЯ ВСТРЕЧА.»
A.Алло. Марк Смит слушает.Hello. This is Mark Smith.
P.Здравствуйте. Вас беспокоит Алла Сергеевна из Министерства иностранных дел. Я звоню по поручению Плотникова, Виктора Степановича.Hello. This is Alia Sergeevna from the Ministry of Foreign Affairs. I'm calling for Victor Stepanovich Plotnikov.
A.Да, да. У нас сегодня встреча.Oh, yes. We have a meeting today.
P.К сожалению, Виктор Степанович не может встретиться с вами сегодня. Он хочет перенести встречу на пятое.Unfortunately, Victor Stepanovich can't meet with you today. Не wants to change the meeting to the 5th.
A.Хорошо. Это меня устраивает.Okay. That's good for me.
P.Спасибо. До свидания.Thank you and good bye.

p.

Алло. Слушаю вас.

Hello.

A.

Здравствуйте. Это говорит Линда Дэйвис из американского посольства.

Hello. This is Linda Davis from the American Embassy.

P.

Да, да. Наталья Петровна вас ждёт сегодня в три.

Oh, yes. Nataliya Petrovna is expecting you at 3:00 today.

A.

К сожалению, я не могу прийти сегодня. Наталья Петровна будет свободна завтра ?

Unfortunately I can't make it today. Is Nataliya Petrovna free tomorrow?

P.

Да, она может встретиться с вами завтра в три.

Yes, she can see you tomorrow at 3:00.

A.

Спасибо. До свидания.

Thanks. Good bye.

январь (января)

февраль(февраля)

март (марта)

апрель (апреля)

май (мая)

июнь (июня)

июль (июля)

август (августа)

сентябрь (сентября)

октябрь (октября)

ноябрь (ноября)

декабрь (декабря)

Dates are expressed using ordinal numbers (which you saw in Lesson 8). The month is in the GENITIVE CASE. Сегодня первое июля.

You need to find out the hours of operation of a certain store.

«КОГДА ОТКРЫВАЕТСЯ МАГАЗИН?»

p.

Алло? Магазин «Русский сувенир». Слушаю.

Hello. "Russian Souvenir". [Can I help you?]

A.

Скажите, пожалуйста, когда открывается ваш магазин?

Can you tell me what time your store opens?

P.

Магазин открыт ежедневно с десяти до семи. Перерыв на обед с двух до трёх.

Our store is open daily from 10:00 to 7:00. We close for lunch from 2:00 to 3:00.

A.

Спасибо.

Thanks.

You're calling a restaurant to make reservations for an upcoming evening.

«Я ХОЧУ ЗАКАЗАТЬ СТОЛИК»

p.

Ресторан «Боярский зал». Слушаю.

The "Boyarsky zal". [May I help you?]

A.

Добрый вечер. Я хочу заказать столик на субботу, на семь часов.

Good evening. I'd like to make a reservation for this Saturday at 7:00.

P.

Хорошо. Сколько вас будет?

Fine. How many in your party?

A.

Только двое.

Just 2.

P.

Ваша фамилия?

And your name?

A.

Смит.

Smith.

P.

Хорошо, господин Смит. Ждём вас в субботу, в семь часов.

Very good, Mr. Smith. We'll see you on Saturday at 7:00.

A.Спасибо. Досвидания.Thanks. Good-bye.

You will use the "collective numerals" to indicate the number of people in

your party up to 5:

Beyond that, use the following:

понедельник (в понедельник)вторник (во вторник)
среда (в среду)четверг (в четверг)
пятница (в пятницу)суббота (в субботу)
воскресенье (в воскресенье) 

You will use the ACCUSATIVE CASE when you indicate the day on which something will happen. You will use the preposition «на» when you make your reservation:

Make the necessary changes in the following sentence:

Я хочу заказать столик на субботу.

1.пятница2.среда3.суббота4.четверг
5.понедельник6.вторник7.воскресенье  

You've checked in to your hotel room and are calling room service for a late supper.

«В ГОСТИНИЦЕ»

p.

Алло. Добрый вечер.

Good evening.

A.

Добрый вечер. Я хочу заказать ужин в номер.

Good evening. I'd like to order room service for supper.

P.

Хорошо. Меню у вас есть?

Fine. Do you have a menu?

A.

Да. Принесите, пожалуйста, сырники со сметаной и чай.

Yes, I do. Please send up sirniki with sour cream and tea.

P.

А ваш номер?

Your room number, please.

A.

612 (шестьсот двенадцать)

612.

P.

Сейчас вам принесут.

It'll be right up.

A.

Спасибо.

Thanks.

The following scenarios will help you review and reinforce material from previous lessons. When creating your dialogs, you will, of course, always play the role of the American. Your instructor will play the role of the Russian.

p.

Скорая.

Ambulance.

A.

Приезжайте скорее! У нас тяжело больной.

Come immediately! We have a very sick person here!

P.

Что с ним?

What's the matter with him?

A.

Плохо с сердцем.

He has chest pains.

P.

Адрес?

What's the address?

A.

Улица Дмитрия Ульянова 22, квартира 167.

22 Dmitry Ulyanov street, apartment 167.

P.

Район?

District?

A.

Севастопольский.

Sevastopolsky.

P.

Фамилия?

Last name?

A.

Щербаков.

Shcherbakov.

P.

Возраст?

Age?

A.

65 (шестьдесят пять)

65.

P.

Выезжаем. Ждите.

We're on our way.

вешать/повесить(трубку)to hang up (the receiver)
встречаmeeting, appointment
говорить/сказатьto speak, to say
звонить/позвонитьto call(up), to phone
записатьto write, jot down
класть/положитьto put (something) down
медленнееslower
медленноslowly
набратьto dial
номер (телефона)telephone number
перезвонитьto call back; to redial
повторитьto repeat
позватьto call, summon (call someone to the phone)
пожарfire
попроситьto request, ask
приглашениеinvitation
скорая (помощь)ambulance
слушатьto listen
слышатьto hear
справочнаяdirectory assistance; information
цифраnumber, figure

Большое спасибо [за приглашение].

Thanks (a lot) [for the invitation].

Вы не туда попали.

You've got the wrong number.

Запишите...

Write down...

Запишите мой телефон.

Write down my phone number.

К сожалению...

Unfortunately...

Когда открывается магазин?

When does the store open?

Когда закрывается магазин?

When does the store close?

Можно?

May 1?

Нас разъединили.

We were disconnected.

Нас двое (трое, четверо).

There are 2 (3,4) in our party.

Не вешайте трубку.

Don't hang up.

Не кладите трубку.

Don't hang up.

Плохо слышно.

We've got a bad connection.

по цифрам

one number at a time

Повторите, пожалуйста.

Please repeat (that).

Что нового?

What's new?

Это бывает.

It happens.

Это меня устраивает.

That suits me. (That's fine with me.)

Congratulations on making it all the way through this lesson, and the whole book! As a little reward for your hard work, here's an excerpt from a poem by Kornej Chukovskij:

1.

У меня зазвонил телефон. 
-Кто говорит? 
-Слон. 
-Откуда? 
-От верблюда. 
-Что вам надо? 
-Шоколада. 
-Для кого? 
-Для сына моего. 
-А много ли прислать? 
-Да пудов этак пять. 
Или шесть, 
Больше ему не съесть. 
Он у меня маленький.

2.

А потом позвонил Крокодил. 
И со слезами просил: 
-Мой милый, хороший, 
Пришли мне калоши. 
И мне, и жене и Тотоше. 

-Постой. Не тебе ли 
На прошлой неделе 
Я выслал две пары 
Отличных калош? 

-Ах, те, что ты выслал
 На прошлой неделе, 
Мы давно уже съели. 
И ждём не дождёмся, 
Когда же ты снова пришлёшь
 К нашему ужину
 Дюжину 
Новых и сладких калош! 

3.

А потом позвонили заичатки: 
-Нельзя ли прислать перчатки?
 
А потом позвонили мартышки: 
-Пришлите, пожалуйста, книжки!

4.

А потом позвонил медведь
Да как начал, как начал реветь.

-Погодите, медведь, не ревите,
Объясните, чего вы хотите?

Но он только «му» да «му»,
А к чему, почему -
Не пойму!

-Повесьте, пожалуйста, трубку!