The RUSSIAN Fast Course


Table of Contents

Preface
Introduction
Fast tapes
1. Lesson 1
Ру́сский алфави́т
The Russian alphabet
Упражне́ние №1.
Упражне́ние №2.
Упражне́ние №3.
Упражне́ние №4.
Упражне́ние №5.
Russian phonetics
Practice in Russian phonetics
Spelling and pronunciation
Rule 1: the vowels o and a
Rule 2: The vowels е and я
Reading exercises
Упражне́ние №7.
Упражне́ние №8.
Упражне́ние №9.
Упражне́ние №10.
Упражне́ние №11.
Упражне́ние №12.
Упражне́ние №13.
Упражне́ние №14.
Упражне́ние №15.
Упражне́ние №16.
Упражне́ние №17.
Упражне́ние №18.
Learning Russian script
2. Lesson 2
Добро́ пожа́ловать в Росси́ю! Welcome to Russia!
Росси́я и ка́рта ми́ра.
Упражне́ние №1.
Упражне́ние №2.
Упражне́ние №3.
Упражне́ние №4.
Упражне́ние №5.
Упражне́ние №6.
Упражне́ние №7.
Упражне́ние №8: Како́й?
Упражне́ние №9: Что? Что э́то?
Упражне́ние №10: где? Вот.
Упражне́ние №11.
Упражне́ние №12.
Упражне́ние №13.
Кли́мат Росси́и. Пого́да.
Упражне́ние №14.
Росси́я и Бли́жнее Зарубе́жье. Russia and the Newly Independent States of Eurasia
Упражне́ние №15.
Упражне́ние №16.
Упражне́ние №17.
Упражне́ние №18.
Упражне́ние №19.
Упражне́ние №20.
Упражне́ние №21.
In case you were wondering
Useful words and expressions
3. Lesson 3
Дава́йте познако́мимся!
Russian names
First name
О́тчество - patronymic
Фами́лия - last name
When to use Вы and Ты
Addressing friends and acquaintances in Russian
Examples of names and patronymics
Getting someone's attention/Addressing strangers
Setting the scene
Диало́г №1
Вариа́нт диало́га №1
Упражне́ния
Упражне́ние №1
Упражне́ние №2
Упражне́ние №3
Упражне́ние №4
Упражне́ние №5
Beyond "how do you do?"
Упражне́ние №6
Упражне́ние №7
Упражне́ние №8
Упражне́ние №9
Упражне́ние №10
Упражне́ние №11
Упражне́ние №12
In case you were wondering
Pronouns
Упражне́ние №13.
The Russian intonation system
Useful words and expressions
4. Lesson 4
Семья
Setting the scene
Диало́г №1
Вари́ант диало́га №1
Диало́г №2
Вари́ант диало́га №2
Упражне́ние №1.
Упражне́ние №2.
Упражне́ние №3.
Упражне́ние №4.
Упражне́ние №5.
Упражне́ние №6.
Упражне́ние №7.
Упражне́ние №8.
Упражне́ние №9.
Упражне́ние №10.
Упражне́ние №11.
Упражнение №12.
Numbers from 1-10
Упражне́ние №13.
Упражне́ние №14.
Упражне́ние №15.
Упражне́ние №16.
Упражне́ние №17.
Listening comprehension exercise
In case you were wondering
The genitive case
Personal pronouns
Упражне́ние №18.
Useful words and expressions
Numbers
5. Lesson 5
Где вы рабо́таете?
Setting the scene
Диало́г №1
Вари́ант диало́га №1
Упражне́ние №1.
Упражне́ние №2.
Offices
Упражне́ние №3.
Упражне́ние №4.
Упражне́ние №5.
Упражне́ние №6.
Упражне́ние №7.
Упражне́ние №8.
Numbers from 11-20
Упражне́ние №9.
Упражне́ние №10.
Упражне́ние №11.
Упражне́ние №12.
Упражне́ние №13.
Упражне́ние №14: Кроссво́рд
Упражне́ние №15.
Упражне́ние №16.
Упражне́ние №17.
Упражне́ние №18.
Упражне́ние №19.
Days of the week
Упражне́ние №20.
Упражне́ние №21.
Упражне́ние №22.
Упражне́ние №23.
Упражне́ние №24.
Months of the year
Упражне́ние №25.
Упражне́ние №26.
Listening comprehension exercise
In case you were wondering
The locative/prepositional case
Personal pronouns
Упражне́ние №28.
Useful words and expressions
Numbers
Days of the week
Months of the year
6. Lesson 6
Где вы живёте?
Setting the scene
Диало́г №1
Вари́ант диало́га №1
Диало́г №2
Вари́ант диало́га №2
Упражне́ние №1.
Упражне́ние №2.
Упражне́ние №3.
Упражне́ние №4.
Упражне́ние №5.
Упражне́ние №6.
Упражне́ние №7.
Упражне́ние №8.
Упражне́ние №9.
Упражне́ние №10.
Упражне́ние №11.
Упражне́ние №12.
Упражне́ние №13.
Упражне́ние №14.
Упражне́ние №15.
Упражне́ние №16.
Упражне́ние №17.
Listening Comprehension Exercise
In case you were wondering
The Russian Verb
The Past Tense
The Present Tense
The future tense
Useful words and expressions
Numbers
7. Lesson 7
Мы идём в магази́н!
В магази́не
Setting the scene
Диало́г №1
Вари́ант диало́га №1
Упражне́ние №1.
Translate into Russian.
Упражне́ние №3.
Beyond matryoshka
Упражне́ние №4.
Упражне́ние №5.
Упражне́ние №6.
Упражне́ние №7.
Упражне́ние №8.
Упражне́ние №9.
Упражне́ние №10.
Ско́лько? ско́лько сто́ит?
Упражне́ние №11.
Мы идём на ры́нок!
На ры́нке
Setting the scene
Диало́г №2
Вариант диалог №22
Упражне́ние №12.
Упражне́ние №13.
Упражне́ние №14.
Beyond apples and oranges
Упражне́ние №15.
Упражне́ние №16.
Упражне́ние №17.
Упражне́ние №18.
Упражне́ние №19.
Упражне́ние №20.
Упражне́ние №21.
Setting the scene
Диало́г №3
Упражне́ние №22.
Упражне́ние №23.
Упражне́ние №24.
Setting the scene
Диало́г №4
Вариа́нт диало́га №4
What's going on?
Упражне́ние №25.
Упражне́ние №26.
Упражне́ние №27.
Упражне́ние №28.
Упражне́ние №29.
Упражне́ние №30.
Упражне́ние №31.
Упражне́ние №32.
Numbers from 100-1000
Упражне́ние №33.
Упражне́ние №34.
Упражне́ние №35.
Упражне́ние №36.
Упражне́ние №37.
Упражне́ние №38.
Setting the scene
Диало́г №5
Whats going on?
Упражне́ние №39.
Упражне́ние №40.
Упражне́ние №41.
Beyond samovars
Упражне́ние №42.
Listening Comprehension Exercise
Упражне́ние №43.
Упражне́ние №44: Кроссво́рд
In case you were wondering
The Dative Case
Personal Pronouns
Упражне́ние №45.
Useful words and expressions
Numbers
Colors
8. Lesson 8
«Щи да ка́ша, пи́ща на́ша»
Restaurants:
Setting the scene
Диало́г №1
Вариа́нт диало́га №1
Упражне́ние №1.
Упражне́ние №2.
Упражне́ние №2а.
A Russian menu
Hors d'œuvres / заку́ски
Main Courses
Сла́дкое / dessert
Напи́тки / beverages
Вино́ / wine
Condiments
Setting the scene
Диало́г №2.
Упражне́ние №3.
Упражне́ние №4.
Упражне́ние №5.
Beyond chicken Kiev
Упражне́ние №6.
Упражне́ние №7.
Упражне́ние N28.
Упражне́ние №9.
Упражне́ние №10.
Упражне́ние №11.
Упражне́ние №12.
Упражне́ние №13.
Setting the scene
Диало́г №3
What's going on?
Упражне́ние №14.
Упражне́ние №15.
Упражне́ние №16.
Упражне́ние №17.
Упражне́ние №18.
Упражне́ние №19.
Упражне́ние №20.
Упражне́ние №21.
Упражне́ние №22.
На столе́ / on the dinner table
Упражне́ние №23.
Listening Comprehension Exercise
In case you were wondering
The Imperative
Упражне́ние №24.
Упражне́ние №25.
Ordinal Numbers
Упражне́ние №26.
Упражне́ние №27.
The Instrumental Case
Personal Pronouns
Упражне́ние №28.
Упражне́ние №29.
Useful words and expressions
9. Lesson 9
На маши́не по го́роду
Operating a vehicle in Russia
Some rules of the road
When you don't want to drive
Обще́ственный тра́нспорт
Доро́жные зна́ки / Road signs
Упражне́ние №1.
Setting the scene
Диало́г №1
Вариа́нт 1 диало́га №1
Вариа́нт 2 диало́га №1
Упражне́ние №2.
Упражне́ние №3.
Упражне́ние №4.
Упражне́ние №5.
Упражне́ние №6.
Упражне́ние №7.
Beyond the metro
Упражне́ние №8.
Упражне́ние №9.
Упражне́ние №10.
Setting the scene
Диало́г №2
Диало́г №3
Упражне́ние №11.
Упражне́ние №12.
Упражне́ние №13.
Упражне́ние №14.
Упражне́ние №15.
Упражне́ние №16.
Упражне́ние №17.
Упражне́ние №18.
Упражне́ние №19.
Диало́г №4
Упражне́ние №20.
Упражне́ние №21.
Упражне́ние №22.
Упражне́ние №23.
Setting the scene
Диало́г №5
Вариа́нт диало́га №5
Упражне́ние №24.
Упражне́ние №25.
Упражне́ние №26.
Упражне́ние №27.
Упражне́ние №28.
Упражне́ние №29.
Упражне́ние №30.
Упражне́ние №31.
По у́лицам Москвы́
Упражне́ние №32.
Упражне́ние №33.
Диало́г №6
Вариа́нт диало́га №6
Упражне́ние №34.
Упражне́ние №35.
Упражне́ние №36.
Упражне́ние №37.
Упражне́ние №38.
Упражне́ние №39.
Setting the scene
Диало́г №7
Диало́г №8
Диало́г №9
Диало́г №10
Упражне́ние №40.
Упражне́ние №41.
Упражне́ние №42.
Упражне́ние №43.
Упражне́ние №44.
Упражне́ние №45.
Упражне́ние №46.
Упражне́ние №47.
Упражне́ние №48.
Listening Comprehension Exercise
In case you were wondering
Verbs of Motion
"Going" verbs
"Transport" verbs
In case you were wondering
Prefixes and Verbs of Motion
Упражне́ние №48.
Useful words and expressions
10. Lesson 10
В гости́нице.
Setting the scene
Диало́г №1
Вариа́нт диало́га №1
Упражне́ние №1
Упражне́ние №2
Упражне́ние №3
Упражне́ние №4
Како́й но́мер вам ну́жен?
Упражне́ние №5
Упражне́ние №6
Упражне́ние №7
Упражне́ние №8
Упражнение №9
Setting the scene
Диало́г №2
Вариа́нт диало́га № 2
Упражне́ние №10
Упражне́ние №11
Упражне́ние №12
Упражне́ние №13
Упражне́ние №14
Когда́? В кото́ром часу́?
Упражне́ние №15
Упражне́ние №16
Упражне́ние №17
Setting the scene
Диало́г № 3
Упражне́ние №18
Setting the scene
Диало́г №4
У меня́ в но́мере нет
Упражне́ние №19
Вариа́нт 1 диало́га №4
Вариа́нт 2 диало́га №4
Упражне́ние №20
Упражне́ние №21
Упражне́ние №22
Упражне́ние №23
Вариа́нт 3 диало́га № 4
Упражне́ние №24
Setting the scene
Диало́г №5
Вариа́нт 1 диало́га №5
Вариа́нт 2 диало́га №5
Упражне́ние №25
Упражне́ние №26
Упражне́ние №27
Упражне́ние №28
Упражне́ние №29
Упражне́ние №30
Using what you've learned in this lesson
Упражне́ние №31
Упражне́ние №32
Упражне́ние №33
Упражне́ние №34
Упражне́ние №35
Упражнение №36
Listening Comprehension Exercise
In case you were wondering
Telling time
The Genitive Case to indicate absence or lack of
Упражне́ние №37
Collective numerals
Useful words and expressions
11. Lesson 11
Телефо́н
«У меня́ зазвони́л телефо́н...»
What to say when you are calling
What to say when you are answering the phone
What to do in case of a wrong number
What to do in case of a bad connection
Saying good-bye
Упражне́ние №1.
Упражне́ние №2.
Упражне́ние №3.
Диало́г №1
Упражне́ние №4.
Упражне́ние №5.
Диало́г №2
Упражне́ние №6.
Упражне́ние №7.
Диало́г №3
Вариа́нт диало́га №3
Упражне́ние № 8.
Упражне́ние №9.
Упражне́ние №10.
Упражне́ние №11.
Упражне́ние № 12.
Диало́г №4
Вариа́нт диало́га №4
Диало́г №5
Вариа́нт диало́га №5
Упражне́ние №13.
Упражне́ние №14.
Диало́г №6
Упражне́ние №15.
Упражне́ние №16.
Упражне́ние №17.
Упражне́ние №18.
Диало́г №7
Упражне́ние № 19.
Упражне́ние № 20.
Setting the scene
Диало́г №8
Вариа́нт диало́га №8
Review the months of the year in Russian. (The forms in parentheses are the GENITIVE CASE.)
Упражне́ние №21.
Упражне́ние №22.
Упражне́ние №23.
Упражне́ние №24.
Упражне́ние №25.
Упражне́ние №26.
Setting the scene
Диало́г №9
Упражне́ние №27.
Упражне́ние №28.
Setting the scene
Диало́г №10
Review the days of the week. (The forms in parentheses are the ACCUSATIVE CASE).
Упражне́ние №29.
Review expressions of time:
Упражне́ние № 30.
Упражне́ние № 31.
Setting the scene
Диало́г №11
Упражне́ние№ 32.
Review dialogs
Упражне́ние №33.
Упражне́ние №34.
Упражне́ние №35.
Упражне́ние №36.
Упражне́ние №37.
Упражне́ние №38.
Упражне́ние №39.
Диало́г №12
Listening Comprehension Exercise
Useful words and expressions
End!

List of Figures

5.1. 0175-4.png

List of Tables

1. TAPE 1-2 Contains Lessons 1 - 4
2. TAPE 3-4 Contains Lessons 5-7
3. TAPE 5-6 Contains Lessons 8-10
4. TAPE 7 - 8 Contains Lessons 10-11
1.1. Ру́сский алфави́т
1.2. The following table shows the Russian alphabet with approximate phonetic equivalents. Keep it handy as a reference.
2.1. Useful words and expressions
4.1. Кро́ссворд

The Russian FAST course first appeared at FSI more than 15 years ago, and it has been growing and changing ever since. The current edition owes its existence to many individuals, all of whom we would like to thank. While time and space do not permit us to thank them all individually, we would like to bring special attention to the efforts of the following:

Without the computer skills and language teaching expertise of Language and Culture Instructor Garegin Petrosian, this book would not exist today. Thanks are also owed to Linda Coble and the staff in OMIS who responded, generously and promptly, to every request for software, as well as hardware.

Tatiana Hassan, Natasha Lord, Olga Shishkevish and many other Language and Culture instructors in the Russian Section make up the team which brought the first, and then later versions of the FAST course to our students. We are grateful to them all for their hard work and dedication. Special thanks are due Tatiana Hassan who has been the driving force behind the current FAST course and this latest version of the book.

Without the efforts of Lawrence Williams and David Coy in Multi-Media Operations we could not have produced the tapes which accompany this book. Thanks also go to those instructors in the Russian Section who lent their voices.

Thanks are also owed to all the Language and Culture Instructors in the Russian Section who gave so freely of their time to proofread, correct and suggest improvements to this book.

Our work on the FAST course has always enjoyed the support of our administration. We owe a special debt of gratitude to Dr. James Snow, Chair of NEE, Dr. David Argoff and Gary Crawford, Associate Deans of the School of Language Studies at FSI.

Finally, and most importantly, we are grateful to our students, who have so patiently helped us test these materials and who have so generously shared their comments. We have benefited greatly by their experiences, and we hope that our future students will do so as well.

Maureen Riley

Language Training Supervisor

Russian Language Section

September, 1995

[Note]Note

This course was formatted by Eric Streit (eric@yojik.eu) using the docbook format from the pdf scanned documents found on:

http://fsi-language-courses.org/Content.php .

The Russian part was checked by Gulnara Streit (my wife). You can find the pdf, epub versions on http://www.yojik.eu/ . (whole book or separate lessons)

Version: 25 April 2011

ДОБРО́ ПОЖА́ЛОВАТЬ В РУ́ССКИЙ ОТДЕ́Л!

WELCOME TO THE RUSSIAN F.A.S.T. COURSE!

Welcome to the Russian F.A.S.T. Course! We're glad you're going to be with us for the next 8 weeks, and we'd like to do everything we can to make this time both enjoyable and profitable for you. You may be wondering just what we have in store for you, and what you may expect to accomplish in the time you have. So, without further ado...

F.A.S.T. COURSE OBJECTIVES

The F.A.S.T (Familiarization And Short Term) course is designed to prepare students for life in Russia (and the Newly Independent States of the Former Soviet Union) by giving them the necessary basic skills in the language. We want you to leave here with the ability to face, without hesitation, any number of situations you will encounter in day-to-day life in those cities where you will live, work and visit. Some of the skills we will help you to acquire include the following:

  1. The ability to ask simple questions pertaining to your daily practical needs. You will need to know HOW to get something done, HOW to elicit necessary information.

  2. The ability to understand key words in the answers to your questions. You will learn to use those key words in your own speech.

  3. The ability to work with numbers (as used in prices, phone numbers, addresses, etc.), especially the larger numbers which are in use today: 1,000 and above. Most importantly, you will learn to recognize and understand these numbers when you encounter them, either in written or in spoken form. You will also be able to produce simple number combinations of your own (your address, your telephone number, etc.)

  4. The ability to read and understand street signs, signs in the metro and other forms of transportation, in stores, hotels, etc. You will be able to read and decipher such things as concert/theater programs, menus, instructions for guests in hotels, rules for using public transport, hours of operation of various establishments, etc.

  5. You will become familiar with the telephone and be able to handle many types of different calls.

  6. The ability to introduce yourself, and others when necessary; to appropriately greet people and to distinguish between different levels of formality and informality in the language. You will be able to speak about yourself, your family, your interests and work and be able to ask your friends and colleagues the same.

  7. Finally, you will become familiar with Russia (and other NIS countries, whenever possible), its geography, history, politics, art and literature.

The F.A.S.T. course, and this textbook, have been designed to familiarize you with the Russian language and Russian culture in their broadest contexts. You should not expect to receive a formal presentation of the grammar and structure of the language. You WILL learn some grammar, but only that which it is necessary for you to know in order to perform a given task. There are simple grammar notes contained in each lesson, but if you are a student who wishes to learn more about the theoretical aspect of Russian grammar, you may find the purchase of Brian Kemple's Essential Russian Grammar helpful.

The course will emphasize more the development of good, oral skills and aural comprehension and less so the development of an ability to read and write in Russian. However, skills such as being able to read signs and to write down names, addresses and/or phone numbers will be essential for you to acquire. With the help of the book and your instructors, you will accomplish that.

All that remains to be said is that, while we are here to teach you the basics of Russian, you must realize that only you can learn them. No single textbook or instructor will be sufficient without a certain effort on your part. You will rarely be asked to do homework assignments, but you should plan on doing work outside the classroom. We have audio tapes to accompany each lesson, and the Multi-Media Center has some computer-assisted Russian language materials. All this together can combine to make your F.A.S.T. Course experience the best one possible.

УДА́ЧИ ВА́М!

GOOD LUCK!





The Russian alphabet "Cyrillic" is named in honor of St. Cyril, a Greek missionary who brought the written word to the Slavs in the 9th century. This alphabet, as it exists today, consists of 33 letters/symbols: 10 vowel symbols, 20 consonants, 1 semi-vowel and 2 symbols with no sound value.

The following is a presentation of the Cyrillic alphabet "Кири́ллица". It consists of letters/symbols which:

  1. resemble Latin letters and represent approximately the same sounds.

    МА́МА ма́маКОМЕ́ТА коме́таКОТ кот

    Practice reading the following words:

    А́томКака́оМо́кко
    Те́маТомМе́кка
  2. resemble Latin letters, but represent different sounds:

    Р рrepresents a trilled or "flapped" r. (Compare it to the double t sound in "letter" or the double d sound in "ladder".)
    У уis a vowel which represents the long vowel sound oo.
    С сrepresents the sound s.
    В вrepresents the sound v.
    КА́ССАМЕТРО́ТРА́КТОР
    КА́КТУСМОСКВА́

    Practice reading the following words:

    метркурсма́ссакво́та
    мото́ртексттортма́ска
    кваса́ркаао́ртака́рта
    акта́вторко́смостеа́тр
    арома́тсортсамова́равтома́т
    Н нrepresents the sound n.
    НО́ТАТАНК

    Practice reading the following words:

    сена́торнервнос
    ветера́нокеа́нмане́ра
    моме́нтно́рмано́мер
    рестора́нва́ннаНА́ТО
  3. look different from Latin letters altogether.

    И иis a vowel which represents the long vowel sound ее.
    кио́сквино́

    Practice reading the following words:

    рисрискмини́стрсисте́ма
    триримми́нимумкварти́ра
    ви́скиарти́старти́сткаинструме́нт
    вино́кино́мину́тауниверсите́т
    Ни́наминскинтере́сматема́тика
    Л лrepresents the sound I.
    СТУЛЛИМО́Н

    Practice reading the following words:

    кли́матлитрлуна́Мали́
    миллио́нли́рикамета́ллплан
    рекла́мале́ксикалитерату́ралист
    минера́лтуале́тмоле́куламолоко́
    Д дrepresents the sound d.
    РА́ДИОДО́КТОРДОМ

    Practice reading the following words:

    мо́дадива́ндра́макандида́т
    дире́ктордискло́ндондокуме́нт
    стадио́нда́таКана́дадемокра́т
    дикта́нтме́тоддрако́нкод
    Бrepresents the sound b.
    БАНА́НБИЛЕ́Т

    Practice reading the following words:

    банкБо́стонбоксбуке́т
    бланкбарбасбале́т
    блинбратБори́сбаро́н
    П пrepresents the sound p.
    ЛА́МПАПА́СПОРТПОРТРЕ́Т

    Practice reading the following words:

    пре́ссапланпатрио́тпарла́мент
    темпстоппроте́стпиани́ст
    прое́ктстопдепута́ттра́нспорт
    о́перапаке́тплака́тпра́ктика
    парки́мпортдипло́мдипломат
    спортпара́дпу́бликаполи́тика
    ыrepresents a vowel sound which does not exist in English. This letter will never begin a word and is often used to form the plural of nouns.
    РЫ́БА

    Practice reading the following words:

    тымы́лока́ссы
    выку́рсыпла́ны
    мытури́стыла́мпы
    а́томыры́баблины́
    сынстуде́нтыплака́ты
    Г гrepresents the sound g.
    ТИГРГИТА́РА
    КОНГРЕ́ССПЕНТАГО́Н

    Practice reading the following words:

    Во́лгаграммо́рган
    винегре́тграни́тмагни́т
    га́ммаголаргуме́нт
    агроно́магре́ссоргенера́л
    гру́ппасигна́лпрогре́сс
    гротграмма́тикакилогра́мм
    З зrepresents the sound z.
    ГАЗЕ́ТАРО́ЗАЗЕ́БРА

    Practice reading the following words:

    магази́нба́зазени́тзо́на
    президе́нтва́зазоо́логви́за
    патриоти́змвизи́тму́заму́зыка
    Ф фrepresents the sound f.
    КАФЕ́МИКРОФО́НТЕЛЕФО́Н

    Practice reading the following words:

    мифбуфе́тфондфру́кты
    фина́лко́фефо́сфорфонта́н
    фи́рмафронтфенфина́нсы
    а́фрикафо́тофлагпрофе́ссор
    фе́рмафи́зикафактфено́мен
    фо́рмафра́зафигу́рафутбо́л
    Ж жrepresents the zh sound, similar to the V in measure.
    ЖИРА́ФЖУРНА́Л

    Practice reading the following words:

    жена́жарго́н
    желе́же́ст
    пирожо́кжаке́т
    журнали́стжа́нр
    И иis a semi-vowel which represents the sound of "y" as in York.
    ПЛАНЕТА́РИИМУЗЕ́Й

    Practice reading the following words:

    йогмавзоле́й
    йодгеро́й
    йо́таперестро́йка
    трамва́йбойко́т
    X хrepresents the sound of the j in the English pronunciation of junta. The best way to make this sound is to get your tongue in the position for the к sound, and then simply exhale.
    ХОККЕ́Й

    Practice reading the following words:

    хро́никахи́микхулига́н
    ха́кихрамха́ос
    хара́ктерСа́харовху́нта
    те́хникхамелео́нмеха́ник
    Ч чrepresents the sound of "ch", as in cheese.
    ЧЕКЧЕМПИО́Н

    Practice reading the following words:

    чайсо́чиЧайко́вский
    матччика́гоРостропо́вич
    да́чаЧе́ховИва́нович
    Ц цrepresents the sound of the "ts" combination as in the word bets.
    ЦИРКПИ́ЦЦА

    Practice reading the following words:

    медици́нацеме́нтцита́та
    Солжени́цынконце́ртпроце́сс
    дисципли́напри́нципцензу́ра
    специали́стцентрцент
    цили́ндрцинкцикл
    Ш шrepresents the "six" sound similar to that of the "s" in sugar.
    ШОКОЛА́́Д

    Practice reading the following words:

    штатшрифтмаши́на
    шарфшефштамп
    ка́шашу́бамарш
    шимпанзе́фи́нишшко́ла
    Щ щlooks like the letter above, except for its little tail. It represents a sound similar to the combination shch, as in fresh cheese or the sti combination in the word question.

    Practice reading the following words:

    щелку́нчикщека́
    борщщено́к
    щищит
    Э эis a vowel which represents the sound of "e" as in bet. This letter often begins words in Russian and is only rarely found within a word.
    ЭСКАЛА́ТОРЭЛЕКТРО́Н

    Practice reading the following words:

    э́раэкспре́ссэкспериме́нт
    поэ́тАэрофло́тэ́тика
    эли́таэкза́менэнтузиа́зм
    эгои́стэ́хоэле́ктрик
    эква́торэ́кспортэкономи́ст
    Я яis a vowel which has two pronunciations in Russian.
    1. Я at the beginning of a word or as the second vowel in a vowel cluster is pronounced ya.

      At the beginning of a word:

      Я́ХТА

      Practice reading the following words:

      якядярд
      я́маЯ́лтая́нки
      я́ковя́руся́рмарка

      In a vowel cluster:

      БАТАРЕ́Я

      Practice reading the following words:

      мари́яопера́циялаборато́рия
      па́ртиякоме́дияколле́кция
      ли́ниятео́риятеррито́рия
      а́рмиярели́гияпози́ция
      ко́пияэкску́рсияэкспеди́ция
      катего́риякоми́ссияполи́ция
      профе́ссиягалере́ями́ссия
    2. After a consonant this letter indicates that the consonant is palatalized, i.e. It is pronounced with the middle portion of the tongue raised towards the roof of the mouth. Я then represents the vowel a.

      ВА́НЯ

      Practice reading the following words:

      ня́няТа́няБо́ряля́ля
      Ко́ляба́нядя́дяГа́ля
    Ю юis a vowel which has two pronunciations in Russian.
    1. Ю at the beginning of a word or as the second vowel in a vowel cluster is pronounced yoo.

      At the beginning of a word:

      югю́ртаю́рий
      ю́морюри́стювели́р
      ю́ношаюбиле́йюсти́ция

      In a vowel cluster:

      каю́та
      сою́з
    2. After a consonant this letter indicates that the consonant is palatalized, i.e. It is pronounced with the middle portion of the tongue raised towards the roof of the mouth. Ю then represents the vowel y.

      РЮКЗА́К

      Practice reading the following words:

      нюа́нсбюдже́тпюре́
      бюро́бюрокра́тдю́на
      меню́утю́глюкс
      бюстсюже́ткостю́м
    Е еa vowel, like Я and Ю also has two pronunciations. In printed texts other than textbooks the two dots are not indicated. You must be told when to pronounce ё (which is always stressed) and when to pronounce e.
    ЬThe symbol ь has no sound value. It indicates that the preceding consonant is palatalized. It is most often found at the end of Russian words and signals that these words are pronounced with the final consonant palatalized ("softened"). For this reason it is referred to as the "soft sign".
    МЕДА́ЛЬАВТОМОБИ́ЛЬ

    Practice reading the following words:

    матьдека́брьапре́льсоль
    конькнязьпортфе́льночь
    оте́лькаленда́рьдробьцарь
    нольсекрета́рьмоде́льфильм
    сетьпятьбульва́ркремль
    ЪThe symbol ъ also has no sound value. It is found within words and is used to separate the prefix from the root of the word when the prefix ends in a consonant and the root of the word begins with one of the following vowels: Я, Ю, E, E.

    Practice reading the following words:

    объе́здподъёмподъе́зд
    объе́ктсъездвъезд
    субъе́ктобъём 

Read through the following list of places you might want to visit.

ка́ссакино́
теа́трстадио́н
шко́лацирк
Москва́магази́н
рестора́нКремль
паркмавзоле́й
университе́тфе́рма
зоопа́ркбанк
музе́йгалере́я
планета́рийбуфе́т
бархрам
вы́ставкаЯ́лта
Росси́яконсервато́рия

Draw a line between the words which are logically related to each other.

футбо́лТолсто́й
меню́стадио́н
зоопа́ркфильм
кино́рестора́н
"А́нна Каре́нина"медицин́а
литрбензи́н
кафе́жира́ф
газе́тауниверсите́т
орке́стрфе́рма
ка́ссаконце́рт
гастроно́мстюарде́сса
Аэрофло́тбиле́т
до́кторко́фе
студе́нтпра́вда
тра́ктормагази́н

This is a listening comprehension exercise. Number the words according to the sequence in which your teacher will read them aloud.

музе́й_____гастроно́м_____
а́рмия_____газе́та_____
гита́ра_____кафе́_____
журна́л_____дя́дя_____
штат_____сою́з-----

In order to speak Russian well, you must become fully acquainted with the phonetics of the language. The task is both a simple and a difficult one as you have already seen, now that you know the alphabet well. In this lesson we will work on the basics of Russian pronunciation; specifically on the distinctions between "soft" {palatalized) consonants and "hard" ones {non- palatalized); how these differences are indicated in the orthography (writing system) and how they are manifested in the actual pronunciation of words.

"Hard" and "soft" consonants. When we say that Russian has 20 consonants, we are referring only to the 20 consonant symbols in the alphabet. In reality, Russian has nearly twice that number of consonant sounds due to something called "palatalization", or "softening". All this means is that certain consonants can be slightly modified by arching your tongue and moving it forward, towards the hard palate area (that ridge on the roof of your mouth where your upper teeth fit in) while making the consonant sound. The effect is to make the sound "softer" and, in terms of pitch, slightly higher. The best mechanism for a good, palatalized consonant sound is to SMILE while pronouncing. Try it ~ it really works! Now you know how to make the sound. But how will you know when! Consonants which can be palatalized (all of them EXCEPT ж, ш and ц) will be pronounced palatalized when you see them followed by:

- the "soft sign" ь (usually at the end of a word)

OR:

-one of these vowel symbols: я, е, ё, ю, и (called "indicator" vowels)

The function of these vowel symbols is to indicate that the preceding consonant is pronounced in its "soft" variant. The consonant is then followed by the vowel sound: а, э, о, у or ы.

When any of the consonants listed above has no "soft sign" following it, or is followed by one of these vowel symbols: а, э, о, у, ы, that consonant will be pronounced in its "hard" variant (no smiling allowed!).

KEEP IN MIND: Ч and Щ are always SOFT, no matter which vowel symbol follows them. Ж, Ш and Ц are always HARD, even if they are followed by a "soft sign" or one of the "indicator" vowel symbols.

Listen carefully as your instructor reads the following pairs aloud. Try to detect the (subtle) difference between the "hard" consonant sound (the first in the pair) and the "soft" consonant sound. Notice also the differences in the orthography.

6a - бябэ - бебо - бёбу - бюбы - би
па - пяпэ - пепо - пёпу - пюпы - пи
ва - вявэ - вевовёву - вювы - ви
фа - фяфэ - фефо - фёфу - фюфыфи
да - дядэ - дедо - дёду - дюды - ди
та - тятэ - тето - тету - тюты - ти
за - зязэ - зезо - зёзу - зюзы - зи
са - сясэ - сесо - сёсу - сюсы - си
ла - лялэ - лело - лёлу - люлы - ли
ма - мямэ - мемо - мёму - мюмы - ми
на - нянэ - нено - нену - нюны - ни

Listen carefully as your instructor reads the following words aloud. Pay close attention to the differences between the "soft" consonants (look for the vowels я, е, ё, ю and и or the "soft sign" ь) and the "hard" ones.

ма́сса - мя́сопа́па - пятьна́ша - ня́ня
мы́ло - Ми́лабыл - билма́ма - мя́та
ви́ски - вы́ставкасын - си́нийда́та - дя́дя
пыль - пиллук - люкВо́лга - О́льга
рысь - риспар - царьстол - сто́лько
брат - братьнос - нёсДон - день
кафе́ - Фе́дямэр - ме́раты - тигр
  1. In Russian, the vowels о and a are pronounced as о and a only when they are stressed. Look at the following words and note the syllable which is stressed. Listen as your instructor reads these words aloud and repeat after him/her. You'll also find this exercise on the tape for this lesson.

    тортвино́лимо́нпатрио́тбюро́
    сортно́рмажарго́нВо́лгакино́
    зо́наметро́кио́скко́фено́мер
  2. In Russian, the vowels о and a are pronounced as о and a only when they are stressed. Look at the following words and note the syllable which is stressed. Listen as your instructor reads these words aloud and repeat after him/her. You'll also find this exercise on the tape for this lesson. Now listen and repeat:

    Москва́конце́рткана́лава́нс
    поэ́ткоме́таКана́даабсу́рд
    рома́нгазе́таПентаго́нао́рта
    хокке́йбале́тдиплома́торке́стр
    проте́сттуале́таэропо́ртокеа́н
    Толсто́йбана́нагроно́моме́га
  3. In all other unstressed syllables both vowels о and а are pronounced like the short, indistinct "a" in tuna. Look at the following words and note the syllable which is stressed. Now listen and repeat:

    па́спортма́ска
    тра́кторга́мма
    а́томда́ча
    до́кторсамова́р
    фо́тостадио́н
    э́кспортДина́мо
    Ло́ндонмолоко́
    хро́никака́ша
    кли́матмаши́на
  1. In Russian the vowels e and я are given full pronunciation only when they are stressed. Listen as your instructor reads the following words then repeat after him/her. You'll also find this exercise on the tape for this lesson.

    коме́тадире́кторбуфе́тпятья́хта
    те́мабиле́тпортфе́лья́блокосемья́
    текстЧе́ховфе́рмаребя́таЯ́лта
  2. When unstressed these vowels are pronounced as a short i. Listen as your instructor reads the following words then repeat after him/her. You'll also find this exercise on the tape for this lesson.

    телефо́нтеа́трдека́брьберёзаязы́к
    рестора́нвинегре́тпланета́рийЯпо́нецянва́рь
    но́меркаленда́рьгалере́яЯпо́нкаяйцо́

Read the following words:

  • А

    Кенту́ккиГава́йиДжо́рджия
    Нева́даЛуизиа́наДелавэ́р
    Миннесо́таАрканза́сИллино́йс
    Вирджи́нияМиссу́риВайо́минг
    Пенсильва́нияМэ́рилендАлаба́ма
    Калифо́рнияНебра́скаТеннесси́
    Нью-Ге́мпширМонта́наВиско́нсин
    Нью-Ме́ксикоНью-Йо́ркКолора́до
    Миссисси́пиИндиа́наФлори́да
    Конне́ктикутАризо́наМичига́н
    Вашингто́нРод-А́йлендАля́ска
    Се́верная Кароли́наМассачу́сетсЮ́жная Дакот́а
    Ю́жная Кароли́наТеха́сСе́верная Дако́та
    За́падная Вирджи́нияОклахо́маОга́йо
    Вермо́нтАйда́хоМэн
    Нью-Дже́рсиЮ́таКанза́с
    Орего́нА́йова 
  • Б

    Ю́конСаскачева́нБрита́нская Колу́мбия
    Альбе́ртаНью-Бра́нсуикНо́вая Шотла́ндия
    Квебе́кМанито́баО́стров Принс-Эдуа́рд
    Онта́риоНьюфа́ундлендСе́веро-За́падные террито́рии

Read through the list and circle the thirteen original states of the U.S.

Кенту́ккиГава́йиДжо́рджия
Нева́даЛуизиа́наДелавэ́р
Миннесо́таАрканза́сИллино́йс
Вирджи́нияМиссу́риВайо́минг
Пенсильва́нияМэ́рилендАлаба́ма
Калифо́рнияНебра́скаТеннесси́
Нью-Ге́мпширМонта́наВиско́нсин
Нью-Ме́ксикоНью-Йо́ркКолора́до
Миссисси́пиИндиа́наФлори́да
Конне́ктикутАризо́наМичига́н
Вашингто́нРод-А́йлендАля́ска
Се́верная Каролин́аМассачу́сетсЮ́жная Дако́та
Ю́жная Каролин́аТеха́сСе́верная Дако́та
За́падная Вирджи́нияОклахо́маОга́йо
Вермо́нтАйда́хоМэн
Нью-Дже́рсиЮ́таКанза́с
Орего́нА́йова 

Read through this list of American cities and alphabetize them in the spaces provided.

Лос-А́нджелес________________________________
Балтимо́р________________________________
Сиэ́тл________________________________
Атла́нта________________________________
Ме́мфис________________________________
Кли́вленд________________________________
Чика́го________________________________
Филаде́льфия________________________________
Детро́йт________________________________
Бу́ффало________________________________
Пи́ттсбург________________________________
Да́ллас________________________________
Хью́стон________________________________
Миннеа́полис________________________________
Нью-Йо́рк________________________________
Майа́ми________________________________
Лас-Ве́гас________________________________
Сан-Франци́ско________________________________
Бо́стон________________________________
Цинцинна́ти________________________________

Match the "isms" in the first column to the "ists" in the second column.

  • А

    коммуни́змкапитали́ст
    капитали́змматериали́ст
    оптими́змпессими́ст
    антагони́змантагони́ст
    пессими́зматеи́ст
    материали́змкоммуни́ст
    атеи́змтури́ст
    тури́змсоциали́ст
    социали́змоптими́ст
  • Б

    индивидуали́змтеррори́ст
    идеали́зммаркси́ст
    террори́змфутури́ст
    маркси́зминдивидуали́ст
    раси́змраси́ст
    куби́змимпрессиони́ст
    футури́змкуби́ст
    эгои́змидеали́ст
    импрессиони́змэгои́ст

Read through the following list of people. In the space provided below sort them according to their country.

Вашингто́нШекспи́рТолсто́йПу́шкин
Ли́нкольнТвенДа́рвинПасте́р
Нью́тонБальза́кЧе́рчилльКюри́
Менделе́евЭ́дисонДостое́вскийГюго́

Read through the following list of people. In the space provided below sort them according to their professions.

Чайко́вскийТициа́нЭйнште́йнФо́лкнер
Бетхо́венРафаэ́льГе́ршвинМарко́ни
Че́ховБа́йронГаллиле́йШопе́н
Копе́рникСартрВан-Го́гРу́бенс

Alphabetize the professions and occupations given below.

арти́ст_________________________
до́ктор_________________________
инжене́р_________________________
дире́ктор_________________________
балери́на_________________________
журнали́ст_________________________
лингви́ст_________________________
корреспонде́нт_________________________
меха́ник_________________________
кло́ун_________________________
агроно́м_________________________
касси́р_________________________
архите́ктор_________________________
шофёр_________________________
фото́граф_________________________
профе́ссор_________________________
адвока́т_________________________
студе́нт_________________________
атле́т_________________________
музыка́нт_________________________
диплома́т_________________________

Read through the following list. In the space provided below sort the words according to the categories indicated.

посо́лхоккеи́стстуде́нт
терапе́втдиплома́тмузыка́нт
атташе́балери́накардио́лог
актёрко́нсулатле́т
футболи́стактри́садека́н
спортсме́нре́кторпрофес́сор
педиа́трмини́стрдо́ктор
президе́нтдепута́твице-президе́нт

Read through the following list. In the space provided below sort the words according to the categories indicated.

рестора́нвокза́линститу́т
амбулато́риябуфе́туниверсите́т
бульва́рпортлаборато́рия
парккафе́поликли́ника
ку́рсыскверго́спиталь
ста́нциякафете́рийшко́ла
проспе́кттеа́траэропо́рт
кинотеа́трмузе́йфилармо́ния

So far, you have been dealing with Russian in its printed form. However, once in Russia you will frequently encounter letters, documents and materials which are in script or written out in longhand. You will also quickly discover that Russians, unlike Americans, will rarely print when writing by hand. Practice writing Russian script.

А а_________________________
Б б_________________________
В в_________________________
Г г_________________________
Д д_________________________
Е е_________________________
Ё ё_________________________
Ж ж_________________________
З з_________________________
И и_________________________
Й й_________________________
К к_________________________
Л л_________________________
М м_________________________
Н н_________________________
О о_________________________
П п_________________________
Р р_________________________
С с_________________________
Т т_________________________
У у_________________________
Ф ф_________________________
Х х_________________________
Ц ц_________________________
Ч ч_________________________
Ш ш_________________________
Щ щ_________________________
Ъ_________________________
ы_________________________
ь_________________________
Э э_________________________
Ю ю_________________________
Я я_________________________

Lesson №2
GEOGRAPHY
УРОК № 2

Росси́я Russia covers more than 6.5 million square miles or, roughly speaking, an area more than TWICE the size of the United States. The Ural Mountains divide the country into a European (western) half and an Asian (eastern) half.

To the west, Russia shares borders with Belarus, Ukraine, Latvia and Estonia. Southern Russia extends to the Caucasus Mountains, which form the frontier with Georgia and Azerbaijan. In the east, that portion of Russia known as Сиби́рь Siberia stretches from the Arctic Ocean in the north to Kazakhstan, Mongolia and China in the south.

The southern portion of Russia is composed primarily of flat, treeless plains known as степь steppe. Siberia itself is comprised of a northern belt of permanently frozen, treeless plains ту́ндра and, more southerly, vast evergreen forests тайга́́́. The tundra region has one of the harshest climates known to mankind, with extremely long, cold winters and brief, often sweltering summers.

Санкт Петербу́рг St. Petersburg , founded by Пётр Вели́кий Peter the Great on the Gulf of Finland as a "window to the West", has been nicknamed the "brain" of Russia. This is mostly due to its "European" look, thanks to a regular, grid-like pattern of city planning. Москва́́ Moscow, on the other hand, is often referred to as the "soul", thanks to its more chaotic growth over the years and a more "Russian" look.

The climate of Moscow is more continental than that of St. Petersburg, with summer temperatures averaging in the high 70s. Summers in both cities can be humid (though the level of humidity there can hardly compare with that of a typical DC summer!), with frequent thunderstorms that seem to come up without much warning. Winter can begin as early as October, with the first significant snowfalls in early November. Winter temperatures in Moscow, as in St. Petersburg, average in the mid-teens. Thanks to the effects of the Neva River and the Gulf of Finland, winters in St. Petersburg tend to feel more damp than those in Moscow. In general, the weather in these cities is similar to that in the northeastern U.S.

Russia shares common borders with 14 different countries. They are listed here for you to read in Russian. After reading this list, see if you can find them on a map. Which of these are former republics of the Soviet Union?

Норве́гияПо́льшаКазахста́н
Финля́ндияБелору́ссияКита́й
Эсто́нияУкраи́наМонго́лия
Ла́твияГру́зияСе́верная Коре́я
Литва́Азербайджа́н 

Russia also borders on several large bodies of water. They are listed below:

Балти́йское мореСе́верный Ледови́тый океа́н
Фи́нский зали́вТи́хий океа́н
Чёрное мо́реЯпо́нское мо́ре
Азо́вское мо́реОхо́тское мо́ре
Каспи́йское мо́реБе́рингово мо́ре

Using the compass points below, tell your instructor where the 14 nations and the bodies of water are located:

in the northна се́вере
in the southна юге
in the westна за́паде
in the eastна восто́ке

Russia is divided into a number of distinct areas, based on the geographic features of each region. Some of the most common of these are:

Центра́льный районCentral (region) Russia
Ура́лUral Mountains
Пово́лжьеVolga River Valley
Сиби́рьSiberia
Да́льний Восто́кFar East

The following cities are located in these geographic areas:

1Москва́ в Центра́льном райо́не.Moscow is in Central Russia.
2Екатеринбу́рг на Ура́леYekaterinburg is in the Urals.
3Волгогра́д в Пово́лжье.Volgograd is in the Volga River Valley.
4Новосиби́рск в Сиби́ри.Novosibirsk is in Siberia.
5Владивосто́к на Да́льнем Восто́ке.Vladivostok is in the Far East.

See if you can locate these cities on the map shown here.

After August 1991, the names of many Russian cities were changed:

PresentFormer
Санкт-Петербу́ргЛенингра́д
Ни́жний Но́вгородГо́рький
Екатеринбу́ргСвердло́вск
ТверьКали́нин
Се́ргиев Поса́дЗаго́рск

The same is true of numerous locations and landmarks in Moscow and other Russian cities:

PresentFormer
Тверска́яу́лица Го́рького
Нови́нский бульва́ру́лица Чайко́вского
Театра́льная пло́щадьпло́щадь Свердло́ва
Лубя́нская пло́щадьпло́щадь Дзержи́нского
Мане́жная пло́щадьпло́щадь 50-ле́тия Октября́

But "Red Square" is still Red Square!

Кра́сная пло́щадь has been called Кра́сная (red) since the second half of the 17th century. The square was constructed towards the end of the 15th century (around the time of Columbus' discovery of America) when Tsar Ivan the Great Ива́н Вели́кий was building the magnificent cathedrals of the Kremlin Кремль, that walled fortress which was the heart of the city's defenses. Every major city in Russia would have had a Kremlin, but the Moscow one is by far the most famous.

The square was first called Торг (Trading Place) and was the site for some very lively commerce. Later, in the 16th century, it became known as Тро́ицкая (Trinity Square) in honor of the Trinity Cathedral which stood at the southern end of the square. In 1571 the square was renamed Пожа́р (The Fire) after the great fire of that year. Finally, the square was named Кра́сная when it was cleared of all the trading stalls at the end of the 17th century. At that time the word кра́сный (red) meant краси́вый (beautiful), and had nothing to do with the red brick of the Kremlin wall which runs along one of its sides.

Listen to the statements your instructor will read aloud and indicate whether they are true (T) or false (F)

1. ____________________ 4. ____________________ 7. ____________________
2. ____________________ 5. ____________________
3. ____________________ 6. ____________________

Answer the following questions substituting the appropriate pronoun for the noun.

InstructorГде Москва́?Где Ло́ндон?Где Чёрное мо́ре?
StudentВот она́.Вот он.Вот оно́.
A. В.
Где Ло́ндон? Где Пра́га?
Где Пари́ж? Где Тира́на?
Где Санкт-Петербу́рг? Где Москва́?
Где Берли́н? Где Софи́я?
Где Мадри́д? Где Варша́ва?
Где Рим? Где Ве́на?
Где Вашингто́н? Где Братисла́ва?
Где го́род То́кио? Где Я́лта?
Где го́род О́сло? Где Гаа́га?
С. D.
Где Росси́я? Где Каспи́йское мо́ре?
Где Кана́да? Где Чёрное мо́ре?
Где Япо́ния? Где о́зеро Байка́л?
Где Эфио́пия? Где Балти́йское мо́ре?

Росси́я больша́я страна́.Russia is a large country.
Кли́мат Росси́и разнообра́зный:на Кра́йнем Се́вере - аркти́ческий.The climate of Russia is varied:in the Far North - arctic.
На ю́ге, в Со́чи -субтропи́ческий.In the south, in Sochi - subtropical.
В европе́йской ча́сти Росси́и и в Сиби́ри кли́мат уме́ренный, континента́льный.In the European part of Russia and in Siberia the climate is moderate, continental.
На за́паде - мя́гкий, на восто́ке и се́веро-восто́ке -о́чень холо́дный и суро́вый.In the west it is mild and in the east and northeast - very cold and severe.
На Да́льнем Восто́ке кли́мат морско́й.In the Far East the climate is maritime.
Росси́яМосква́ - столи́ца России. В Росси́и живу́т ру́сские.
Украи́наКиев - столи́ца Украи́ны. В Украи́не живу́т украи́нцы.
Ла́твияРи́га - столи́ца Ла́твии. В Ла́твии живу́т латыши́́́́́.
Литва́Ви́льнюс - столи́ца Литвы́. В Литве́ живу́т лито́вцы.
Эсто́нияТа́ллин - столи́ца Эсто́нии. В Эсто́нии живу́т эсто́нцы.
Молда́вияКишинёв - столи́ца Молда́вии. В Молда́вии живу́т молдава́не.
Белору́ссияМинск - столи́ца Белору́ссии. В Белору́ссии живу́т белору́сы.
Гру́зияТбилиси - столи́ца Гру́зии. В Груз́ии живу́т грузи́ны.
Арме́нияЕрева́н - столи́ца Арме́нии. В Арме́нии живу́т армя́не.
Азербайджа́нБаку́ - столи́ца Азербайджа́на. В Азербайджа́не живу́т азербайджа́нцы.
Узбекиста́нТашке́нт - столи́ца Узбекиста́на. В Узбекиста́не живу́т узбе́ки.
Казахста́нАлма́-Ата́ - столи́ца Казахста́на. В Казахста́не живу́т каза́хи.
Туркме́нияАшхаба́д - столи́ца Туркме́нии. В Туркме́нии живу́т туркме́ны.
Таджикиста́нДушанбе́ - столи́ца Таджикиста́на. В Таджикиста́не живу́т таджи́ки.
Кирги́зияБишке́к - столи́ца Кирги́зии. В Кирги́зии живу́т кирги́зы.

Fill in the blanks, orally.

1. ____________________ столи́ца Белору́ссии.
2. ____________________ столи́ца Гру́зии.
3. ____________________ столи́ца Кирги́зии.
4. ____________________ столи́ца Туркме́нии.
5. ____________________ столи́ца Литвы́.
6. ____________________ столи́ца Украи́ны.
7. ____________________ столи́ца Узбекиста́на.

Fill in the blanks, orally.

1. В Арме́нии живу́т ____________________
2. В Азербайджа́не живу́т ____________________
3. В Молда́вии живу́т ____________________
4. В Эсто́нии живу́т ____________________
5. В Таджикиста́не живу́т ____________________
6. В Казахста́не живу́т ____________________
7. В Ла́твии живу́т ____________________

Answer the following questions according the models:

Instructor: Таджи́ки живу́т в Таджикиста́не?
Student: Да, они́ живу́т в Таджикиста́не.
Instructor: Эсто́нцы живу́т в Ла́твии?
Student: Нет, они́ живу́т в Эсто́нии.
1. Ру́сские живу́т в Росси́и? ____________________
2. Грузи́ны живу́т в Гру́зии? ____________________
3. Каза́хи живу́т в Казахста́не? ____________________
4. Молдава́не живу́т в Белору́ссии? ____________________
5. Узбе́ки живу́т в Ла́твии? ____________________
6. Туркме́ны живу́т в Кирги́зии? ____________________
7. Азербайджа́нцы живу́т в Литве́? ____________________

Of course, as you well know, the Newly Independent States are home to many nationalities. The above exercise, and the ones following, in no way suggest that these new countries have entirely homogeneous populations.

Match the countries with their capitals.

Эсто́ния Ерева́н
Таджикиста́н Ри́га
Росси́я Минск
Казахста́н Тбили́си
Литва́ Бишке́к
Гру́зия Ки́ев
Туркме́ния Ви́льнюс
Молда́вия Москва́
Ла́твия Душанбе́
Узбекиста́н Ашхаба́д
Арме́ния Кишинёв
Украи́на Та́ллин
Азербайджа́н Баку́
Белору́ссия Алма́-ата́
Кирги́зия Ташке́нт

Russian is an inflected language which simply means that nouns (and their modifiers) will change their shape to indicate a change of function within the sentence. A noun may function as a subject, an indirect object or direct object or the object of a preposition. In each instance it will change its ending to inform you of its particular role.

Each of these functions is indicated by a set of endings (1 each for each of the genders and 1 for plural), which are grouped into CASES:

1. Nominative names the subject (who? what?)
2. Genitive shows possession (whose?)
3. Dative indicates the indirect object, recipient of the action (to whom? to what?)
4. Accusative indicates the direct object (whom? what?)
5. Instrumental indicates instrument or means; or accompaniment (how? with what? with whom?)
6. Locative/Prepositional shows location (where?); indicates the object of the preposition (about whom? about what?)

Adjectives agree with the nouns they modify in gender, number and case. This means that when a singular feminine noun is in the nominative case (the subject of the sentence), the adjective that describes that noun must be nominative, singular, feminine. Since the noun and adjective do not necessarily stand together in the sentence, agreement is especially important. Agreement in the nominative may look like this:

ОНО́ ОНА́

но́вый дом

хоро́ший студе́нт

но́вое зда́ние

хоро́шее вино́

но́вая кварти́ра

хоро́шая студе́нтка

ОНИ́ ОНИ́ ОНИ́

но́вые дома́

хоро́шие студе́нты

но́вые зда́ния

хоро́шие ви́на

но́вые кварти́ры

хоро́шие студе́нтки

Вот is used in Russian in the sense of "Here is..." when pointing to something or someone. For example:

-Где бага́ж? Where's the luggage?
-Вот он. Неге it is.
-Где Ли́нда? Where's Linda?
-Вот она́. Here she is.

The verb жить [to live] appears in two forms in this lesson: (он/она) живёт and (они́) живу́т. Verbs in Russian, as in English, agree with their subjects in terms of person (I, you, he/she, we, they) and number (He lives, vs They live.). The two forms indicated here are for a singular subject and a plural subject, respectively.

Он живёт в Москве́. Не lives in Moscow.
Она́ живёт в Ки́еве. She lives in Kiev.
Они́ живу́т в Аме́рике. They live in America.
Кто живёт в Украи́не? Who lives in Ukraine?
В Украи́не живу́т украи́нцы. Ukrainians live in Ukraine.

Here is the verb жить in all forms of the present tense:

жить / to live
я живу́ мы живём
ты живёшь вы живёте
он живёт они живу́т

The nominative case is used to indicate the subject of a sentence. It is also used for other nouns in the sentence which give more information about the subject. As it is the dictionary form for nouns and adjectives, you should memorize nouns and adjectives in their nominative case forms.

Я иду́ в теа́тр. I am going to the theater.
Кни́га на столе́. The book is on the table.
Вот дом. There is the house.
Э́то моя́ ру́чка. This is my pen.
Мой брат - инжене́р. My brother is an engineer.
В институ́те рабо́тают америка́нские фи́зики. American physicists work in the institute.

Because Russian has cases, word order in a sentence is less important than it is in English. The subject [that noun plus its modifiers in the nominative case] can come at the beginning, in the middle or at the end of the sentence. Knowing the nominative case endings for nouns and adjectives will help you find the subject of the sentence more quickly.

Adjectives are linked to their nouns by their endings. The adjective may stand in front of, after, or at a distance from the noun it modifies. You can always find the adjective which modifies a noun by looking for the one whose ending matches in gender, number, and case that of the noun.

Э́то Бе́лый дом.

Она́ учи́тельница хоро́шая, о́пытная.

Ру́сский язы́к о́чень интере́сный, но тру́дный.

Lesson №3
MEEYING MPEOPLE
УРОК № 3

There is no secret to greeting people in Russian. It can be as simple as Здра́вствуйте/Здра́вствуй! Like "Hello" in English, you can use this greeting at any time of the day and with nearly anyone. Keep in mind, however, that you will use this expression only once in the day. If you meet again later, you should greet each other using a different expression. You may use До́брое у́тро! Good morning! До́брый день! Good afternoon! or До́брый ве́чер! Good evening! depending on the time of day. More informal greetings such as Приве́т! Hi! or the very slangy Салю́т! Hey! are also possible, but you should be careful when, and with whom you use these.

As we do in English, you might ask someone you know how he/she is doing: Как пожива́ете? How are you? Как дела́? How are things (going)? Possible responses are Хорошо́ Fine; Норма́льно As usual; Ничего́ O.K. Unlike Americans, whose response to these questions is often nothing more than a polite Tine, thanks." Russians may take the time to tell you the whole truth!

До свида́ния Good bye! (literally: "Until our next meeting.") will work in all situations when saying good-bye. You may also use: Всего́ хоро́шего; Всего́ до́брого! All the best. Пока́! See ya! or Bye! is more casual and you should be careful when you use it, and with whom.

HELLO!
Здра́вствуйте! Hello!
До́брое утро! Good morning!
До́брый день! Good afternoon!
До́брый вечер! Good evening!
Приве́т! Hi!
HOW ARE YOU?
Как пожива́ете? How are you?
Как живёте? How's life?
Как дела́? How are things (going)?
WHEN THINGS ARE GOING WELL
Спаси́бо, хорошо́. Fine, thanks.
Прекра́сно!! Excellent.
WHEN THINGS ARE OK
Ничего́. O.K.
Та́к себе. So so.
WHEN THINGS ARE GOING BADLY
Пло́хо. Bad.
Нева́жно. Not very well.
GOOD BYE!
До свида́ния! Good-bye.
Споко́йной ночи! Good night.
Пока́! Bye! See you!
До за́втра! See you tomorrow
Всего́ хоро́шего! All the best!
Всего́ до́брого! All the best!

Russian names consist of three parts: и́мя first name, о́тчество patronymic and фами́лия last name.

If you'd like to find out what a person's first name is, ask:

Как вас зову́т? What is your name?
Как ва́ше и́мя? What is your name?

You can then tell yours by saying:

Меня́ зовут́... My name is...
Моё и́мя... My (first) name is...

The first name is the most common form of address between persons who enjoy a close relationship. The use of the various forms of the first name (similar to our American nicknames) is influenced by the degree of intimacy in the relationship. The greater the intimacy, the more variety in these forms. For example:

МУЖСКИ́Е ИМЕНА́
MEN'S NAMES
и́мя, о́тчество уменьши́тельные фо́рмы
first name & patronymic diminutives

Алекса́ндр

Алекса́ндрович,Алекса́ндровна

Са́ша, Шу́ра

Алексе́й

Алексе́евич, Алексе́евна

Алёша, Лёша

Анато́лий

Анато́льевич, Анато́льевна

То́ля

Андре́й

Андре́евич, Андре́евна

Андрю́ша

Анто́н

Анто́нович, Анто́новна

Анто́ша, То́ша

Арка́дий

Арка́дьевич, Арка́дьевна

Арка́ша

Бори́с

Бори́сович, Бори́совна

Бо́ря

Вале́рий

Вале́рьевич,Вале́рьевна

Вале́ра

Васи́лий

Васи́льевич, Васи́льевна

Ва́ся

Ви́ктор

Ви́кторович, Ви́кторовна

Ви́тя

Влади́мир

Влади́мирович, Влади́мировна

Воло́дя

Гео́ргий

Гео́ргиевич, Гео́ргиевна

Жо́ра

Григо́рий

Григо́рьевич, Григо́рьевна

Гри́ша

Дми́трий

Дми́триевич, Дми́триевна

Ди́ма, Ми́тя

Евге́ний

Евге́ньевич, Евге́ньевна

Же́ня

Ива́н

Ива́нович, Ива́новна

Ва́ня

И́горь

И́горевич, И́горевна

Илья́

Ильи́ч, Ильи́нична

Илю́ша

Лев

Льво́вич, Льво́вна

Лёва

Макси́м

Макси́мович, Макси́мовна

Михаи́л

Миха́йлович, Миха́йловна

Ми́ша

Никола́й

Никола́евич, Никола́евна

Коля

Оле́г

Оле́гович, Оле́говна

Па́вел

Па́влович, Па́вловна

Паша

Пётр

Петро́вич, Петро́вна

Пе́тя

Серѓей

Серге́евич, Серге́евна

Серёжа

Степа́н

Степа́нович, Степа́новна

Стёпа

Фёдор

Фёдорович, Фёдоровна

Фе́дя

Ю́рий

Ю́рьевич, Ю́рьевна

Ю́ра
ЖЕ́НСКИЕ ИМЕНА́
WOMEN'S NAMES
и́мя уменьши́тельные фо́рмы
first name diminutives
Алекса́ндра С́аша
А́лла А́ля
Анастаси́я На́стя, А́ся
А́нна А́ня
Валенти́на Ва́ля
Варва́ра Ва́ря
Ве́ра
Гали́на Га́ля
Евге́ния Же́ня
Екатери́на Ка́тя
Еле́на Ле́на
Елизаве́та Ли́за
Зинаи́да Зи́на
Зо́я
Ири́на И́ра
Ки́ра
Кла́вдия Кла́ва
Лари́са Ла́ра
Ли́дия Ли́да
Любо́вь Лю́ба
Людми́ла Лю́да, Ми́ла
Маргари́та Ри́та
Мари́на
Мари́я Ма́ша
Наде́жда На́дя
Ната́лья Ната́ша
Н́ина
О́льга О́ля
Раи́са Ра́я
Светла́на Све́та
Со́фья Со́ня
Тама́ра
Татья́на Та́ня

A Russian and an American meet at a reception. The Russian (P) is introducing himself and his wife to the American (A).

Listen to the dialog several times with your books closed. Do not repeat it. Try to understand what the speakers are saying. Working as a group, discuss what was said. Then listen to the American's lines. You are responsible for learning these. You are also responsible for being able to understand the Russian's lines and to respond to them in the appropriate manner.

ПОЗНАКО́МЬТЕСЬ, ПОЖА́ЛУЙСТА!
P. Здра́вствуйте. Дава́йте познако́мимся. Меня́ зову́т Влади́мир Никола́евич. Hello. Let me introduce myself. My name is Vladimir Nikolaevich.
A. О́чень прия́тно. Меня́ зову́т Джон Марти́нез. А как ва́ша фами́лия? Pleased to meet you. My name is John Martinez. What is your last name?
P. Моя́ фами́лия Петро́в. Рад познако́миться. А э́то моя́ жена́, Екатери́на Васи́льевна. Познакомьтесь, пожалуйста. My last name is Petrov. Pleased to meet you. And this is my wife, Yekaterina Vasil'evna. Please get acquainted.
A. О́чень рад познако́миться, Екатери́на Васи́льевна. Very pleased to meet you,Yekaterina Vasilevna.
ПОЗНАКО́МЬТЕСЬ, ПОЖА́ЛУЙСТА!
P. Здра́вствуйте. Дава́йте познако́мимся. Меня́ зову́т А́нна Алекса́ндровна. Hello. Let me introduce myself. My name is Anna Aleksandrovna
A. О́чень прия́тно. Меня́ зову́т Си́нди Пе́терсон. А как ва́ша фами́лия? Pleased to meet you. My name is Cindy Peterson. What is your last name?
P. Моя́ фами́лия Моро́зова. Ра́да познако́миться. А э́то мой муж, Макси́м Дми́триевич. Познако́мьтесь, пожа́луйста. My last name is Morozova. Pleased to meet you. And this is my husband Maxim Dmitrievich. Please get acquainted.
A. О́чень ра́да познаќомиться, Макси́м Дми́триевич. Very pleased to meet you, Maxim Dmitrievich.

From those given below, choose the correct response to the following:

1. Меня́ зову́т Влади́мир Никола́евич.
2. Познако́мьтесь, пожа́луйста.
3. Как ва́ша фами́лия?
a. О́чень рад (ра́да) познако́миться.
b. Моя́ фами́лия Бра́ун.
c. О́чень прия́тно.

Translate into Russian.

1. Hello.
2. My name is...
3. My last name is...
4. What is your last name?
5. Very pleased to meet you.

Patronymics are formed by adding -ович (-евич) to the father's name for men and -овна (-евна) for women.

Give the name and patronymic of each person listed below:

First name Father's name Name and patronymic
Серге́й Макси́м
Никола́й Константи́н
И́горь Никола́й
Ива́н Семён
Ве́ра Бори́с
Еле́на Алексе́й
Ири́на Анто́н
Гали́на Андре́й

Your instructor will give you the names and patronymics of the following well-known Russians. Listen carefully as he/she reads them aloud.

И. Е. Ре́пин И. И. Левита́н М. П. Му́соргский
П. И. Чайко́вский Л. Н. Толсто́й А. С. Пу́шкин
А. П. Че́хов А. А. Ахма́това М. И. Цвета́ева
М. С. Горбачёв Б. Н. Е́льцин В. С. Черномы́рдин

Here are some useful phrases:

  1. Как вас зову́т? What's your name? (formal/plural)
    Как тебя́ зову́т? What's your name? (informal)
    Как её зову́т? What's her name?
    Как его́ зову́т? What's his name?
    Как их зовут́? What are their names?
  2. Меня́ зову́т Джон. My name is John.
    Меня́ зову́т Сю́зан. My name is Susan.
    Его́ зову́т Грэ́гори. His name is Gregory
    Его́ зову́т Алекса́ндр Петро́вич. His name is Alexander Petrovich
    Его́ зову́т Серге́й Андре́евич. His name is Sergey Andreevich.
    Её зову́т Ли́нда. Her name is Linda.
    Её зову́т А́нна Никола́евна. Her name is Anna Nikolaevna.
    Её зову́т Ни́на Григо́рьевна. Her name is Nina Grigorevna.
  3. Моя́ фами́лия Марти́нез My last name is Martinez.
    Моя́ фами́лия Джо́нсон. My last name is Johnson.
    Его́ фами́лия Ивано́в. His last name is Ivanov.
    Её фами́лия Петро́ва. Her last name is Petrova.

Answer the following questions using names from the list on names-patronymics for numbers 3, 4 and 5:

1. Как вас зову́т?
2. Как тебя́ зову́т?
3. Как её зову́т?
4. Как их зовут́?
5. Как его́ зову́т?

Take a look at these pictures. Ask your teacher if he/she knows who they are:

Listen carefully to the answers and then ask your classmates the same thing.

Алексе́й Булдако́вЮ́рий Круце́нкоЕле́на Ко́стина
Ива́н Во́лковВале́рий и Вио́лаИри́на Кокря́тская

From those given on the right, choose the appropriate response to the following:

1. Здра́вствуйте! a. Спаси́бо, хорошо́,
b. До́брое у́тро.
c. Я америка́нец.
2. Как пожива́ете? a. Спаси́бо, непло́хо.
b. Спаси́бо.
c. Нет.
3. Как вас зову́т? a. О́чень прия́тно.
b. Алекса́ндр Петро́вич.
c. Рад познако́миться.
4. Как ва́ша фами́лия? a. Моя́ фами́лия Ивано́в.
b. Меня́ зову́т Джо́рдж.
c. Его́ фами́лия Пе́терсон.
5. Как де́ла? a. Спаси́бо, хорошо́.
b. О́чень прия́тно.
c. До́брый ве́чер.

Accusative case. The accusative case is used to indicate direct objects (whom? what?) and destinations when used with the prepositions В or HA and a "verb of motion".

The table below illustrates the accusative case endings for nouns and adjectives and compares them to nominative. You will notice that we have included the plural forms они.

NOMINATIVE ACCUSATIVE
он

но́вый студе́нт

ста́рый дом

он

но́вого студе́нта

ста́рый дом

она́

но́вая студе́нтка

ста́рая кварти́ра

она́

но́вую студе́нтку

ста́рую кварти́ру

оно́

но́вое сло́во

ста́рое кре́сло

оно́

но́вое сло́во

ста́рое кре́сло

NOMINATIVE ACCUSATIVE
они́

но́вые студе́нты

ста́рые костю́мы

они́

но́вых студе́нтов

ста́рые костю́мы

The table shows the accusative case forms for pronouns and compares them to nominative.

NOMINATIVE ACCUSATIVE
я меня́
ты тебя́
он его́
она́ её
мы нас
вы вас
они́ их

Much in the same way as English does, Russian uses a system of rising and falling intonations within a sentence to indicate that it is: a declarative statement, a question or an exclamation. Examine the following English sentences. Note their punctuation and attempt to read them with the proper intonation:

Your son graduated from Harvard.

Your son graduated from Harvard?

Your son graduated from Harvard!

Now listen as your instructor reads this set of similar sentences in Russian. Note where the "center" of intonation is (always on the word in question or a question word, in a question), and the rise and fall of the voice:

Ва́ша дочь око́нчила МГУ.

Ва́ша дочь око́нчила МГУ?

Ва́ша дочь око́нчила МГУ!

The Russian intonation patterns have been organized into a system which refers to them as "intonation constructions" or "ИК". There are 5 basic patterns:

  1. ИК-1. for declarative sentences, statements. The tone is even,with a slight falling off at the end. Often this intonation is perceived by speakers of English as "boring", but you should resist the temptation to "jazz it up".

    For example:

    Моя́ фами́лия Моро́зов. Меня́ зову́т Никола́й Петро́вич. Э́то моя́ жена́. Её зову́т Екатери́на Васи́льевна. Мы москвичи́. Мы живём в Москве́.

  2. ИК-2. for questions containing a question word (Что? Кто? Как? Где? Когда́?, etc.). The intonation rises on the question word and then drops and levels off for the rest of the sentence.

    For example:

  3. ИК-3. for questions which do NOT contain a question word. This pattern is used to turn declarative sentences into questions without changing word order. The intonation rises on the word in question and then drops and levels off for the rest of the sentence.

    For example:

  4. ИК-4. for "incomplete" questions which are usually prefaced with «A..?». In a dialog, these refer back to a question asked previously. The intonation dips slightly at the beginning of the question, then rises sharply and continues to rise to the end of the sentence.

    For example:

  5. ИК-5. for exclamations which may be either sincere or sarcastic, depending on the context. The intonation rises at the beginning of the sentence, levels off, stays high and then drops at the end of the sentence.

    Кака́я сего́дня пого́да! (the sun is shining, the sky is blue, the birds are singing...)
    Кака́я сего́дня пого́да! (it's raining cats and dogs, the wind is howling...)
    Како́й у него́ го́лос! (a real Pavarotti!)
    Како́й у него́ го́лос! (he couldn't carry a tune in a bushel basket...)

Now close your books and listen carefully as your instructor reads the following sentences aloud. Can you identify which are statements, and which are questions?

1. Москва́ - столи́ца Росси́и.
2. Москва́ столи́ца Росси́и?
3. Вы рабо́таете в америка́нском посо́льстве.
4. Вы рабо́таете в америка́нском посол́ьстве?
5. Его́ зову́т Евге́ний Петрович.
6. Его зовут Евгений Петро́вич?
7. У неё дво́е дете́й.
8. У неё дво́е дете́й?
9. А у вас? Как у вас дела́?
10 Кака́я интере́сная карти́на!

The chart on the next page gives you a visual representation of these intonation constructions.

ик TABLE OF INTONATION CONSTRUCTIONS
ИК-1

Здесь.

Здесь остано́вка.

Э́то пя́тый авто́бус.

Вот университе́т.

ИК-2

Кто?

Где он живёт?

Почему́ так?

Что эт́о?

ИК-3

Здесь?

-Здесь остано́вка?

-Э́то пя́тый авто́бус?

Она́ поёт?

ИК-4

А вы?

А ваш сын?

А пя́тый авто́бус?

А университе́т?

ИК-5 -------

Как она́ танцу́ет!

Замеча́тельный го́лос!

Настоя́щая весна́!

ве́чер evening
день day
и́мя first name
ночь night
познако́миться to get acquainted
у́тро morning
хорошо́ good
фами́лия last name
Всего́ до́брого! All the best!
Всего́ хоро́шего! All the best!
Дава́йте познако́мимся! Let's get acquainted!
До́брое у́тро! Good morning!
До́брый день! Good afternoon!
До свида́ния! Good-bye!
Здра́вствуйте! Hello! How do you do!
Извини́те (прости́те)... Excuse me...
Как вас зову́т? What is your name?
Как ва́ше и́мя? What is your name?
Как дела́? How are you? How are things?
Как живёте? How are you?
Меня́ зову́т... My name is...
Моя́ фами́лия... My last name is...
Скажи́те, пожа́луйста... Tell me, please...
Что но́вого? What's new?
Lesson №4
FAMILY
УРОК № 4

A typical Russian family in a major city consists of the parents, one child and often a grandmother or grandfather or even both. While urban families are more likely to have just one child, it is not unusual to see large families in the rural areas. In the cities as well as in the country, parents will often live with their adult, married children and help raise the grandchildren. This extended family provides a certain degree of stability and security to the children and alleviates the necessity of arranging for day-care outside the home. The economic situation in Russia and the Former Soviet Union dictates today (and has historically) that both parents work to support the family. However, some things have changed and are continuing to change; you can now find mothers who do not work outside the home, though the concept of a "house-husband" is still foreign to Russians.

The use of words which indicate relationships between family members is somewhat fluid. Children will often refer to adults (their parents' acquaintances and strangers alike) as тётя Aunt or дя́дя Uncle. You may also hear people refer to elderly individuals, with whom they are not acquainted, as ба́бушка Grandma or де́душка Grandpa. The form of address will always be Вы in these cases. Though there are terms for cousins: двою́родный 6paт (for males) and двою́родная сестра́ (for females), Russians will often simply use брат or сестра́.

A Russian and an American are discussing their jobs and workplaces.

Listen to the dialog several times with your books closed. Do not repeat it. Try to understand what the speakers are saying. Working as a group, discuss what was said. Then listen to the American's lines. You are responsible for learning these. You are also responsible for being able to understand the Russian's lines and to respond to them in the appropriate manner.

О СЕМЬЕ́
P. Вы жена́ты? Are you married?
A. Да, жена́т. / Нет, не жена́т. Yes, I'm married. / No, I'm not married.
P. У вас есть де́ти? Do you have any children?
A. Да, у меня́ сын и дочь. Yes, I have a son and a daughter.
P. Скажи́те, Ли́нда, вы за́мужем? Tell me, Linda, are you married?
A. Да, за́мужем. / Нет, не за́мужем. Yes, I'm married. / No, I'm not married.
P. У вас есть де́ти? Do you have any children?
A. У меня́ оди́н сын. I have one son.
P. Скажи́те, пожа́луйста, у вас семья́ больша́я или ма́ленькая? Tell me, please, is your family large or small?
A. Ма́ленькая, то́лько ма́ма и я. А у вас? It's small, just my mother and I. And yours?
P. У меня́ больша́я - роди́тели, два бра́та, две сестры́, ба́бушка и де́душка. Mine's large: my parents, two brothers, two sisters, a grandmother and a grandfather.
A. У меня́ то́же есть де́душка и ба́бушка. Они́ живу́т в Вашингто́не. I have grandparents, too. They live in Washington.

P. Скажи́те, пожа́луйста, у вас больша́я семья́? Tell me, please, do you have a large family?
A. Да, мать, оте́ц, брат и сестра́. А у вас? Yes, my mother, father, brother, sister. And you?
P. Моя́ семья́ небольша́я - роди́тели и я. My family's not large. Just my parents and I.

Connect the questions and the corresponding answers:

P. Скажи́те, пожа́луйста, у вас семья́ больша́я или ма́ленькая?
P. Скажи́те, пожа́луйста, вы жена́ты?
P. Вы замужем?
A. Да, жена́т.
B. Нет, не за́мужем.
C. Больша́я. А у вас?

Translate into Russian:

1. I am a married woman.
2. I am a married man.
3. My family is small: just my wife and I.
4. My family is small: just my husband and I.
5. I have a large family.
6. I have a small family.
7. My parents live in Washington.
8. Where do you live?
9. Do you have (any) children?
10. Where do your children live?

Create a dialog using the following statements as opening lines:

1. Познако́мьтесь, э́то мой брат.
2. Познако́мьтесь, э́то моя́ сестра́.
3. Познако́мьтесь, э́то м́й муж.
4. Познако́мьтесь, э́то моя́ жена́.
5. Познако́мьтесь, э́то мой сын.
6. Познако́мьтесь, э́то моя́ дочь.
7. Познако́мьтесь, э́то мои́ роди́тели.
8. Познако́мьтесь, э́то моя́ ба́бушка.
9. Познако́мьтесь, э́то мой де́душка.

Use the following phrases to create dialogs. Remember that this is simply an exercise and completely truthful answers are not always necessary.

1. У вас есть мать? Do you have a mother?
У вас есть оте́ц? Do you have a father?
У вас есть де́ти? Do you have (any) children?
У вас есть сын? Do you have a son?
У вас есть дочь? Do you have a daughter?
2. У меня́ есть роди́тели. I have parents.
У меня́ есть сын и дочь. I have a son and daughter.
У меня́ есть брат и сестра́. I have a brother and a sister.
3. У него́ есть жена́? Does he have a wife?
У него́ есть сестра́? Does he have a sister?
У него́ есть де́ти? Does he have (any) children?
4. У неё есть муж? Does she have a husband?
У неё есть брат? Does she have a brother?
У неё есть де́ти? Does she have (any) children'
5. У них есть баб́ушка? Do they have a grandmother?
У них есть де́душка? Do they have a grandfather?
У них есть де́ти? Do they have (any) children?

Fill in the blanks, following the example given:

де́душка - ба́бушка
1. дочь ____________________
2. мать ____________________
3. ба́бушка ____________________
4. роди́тели ____________________
5. муж ____________________

Listen to the dialog as recorded on the tape. When you are finished, discuss it with your classmates. What were you able to understand? Listen to the dialog again to check your comprehension. Ask your instructor for help if you need it. Now answer the questions below.

  1. A. Indicate whether the following statements are TRUE (T) or FALSE (F):

    1. The conversation is between 2 women. ____________________
    2. Raisa Nikolaevna has a son named Aleksandr. ____________________
    3. Aleksandr has 2 children. ____________________
    4. Her daughter Natasha is a diplomat. ____________________
    5. Natasha lives in Washington, DC. ____________________
  2. B. Answer the following questions:

    1.What are the names and patronymics of the two people in the conversation?
    2.Does Raisa have any children? If yes, how many and what are their names?
    3.Are any of her children married?
    4.Does she have any grandchildren? If yes, how many and what are their names?
    5.Who is Viktor Egorovich Martynov and what is his profession?
    6.Who lives in Arlington?
    7.Where were the pictures of Boris and Svetlana taken?
    8.What did Ivan Andreevich think of the pictures?

The Genitive case has a number of different functions, the most important ones being:

The table below shows the forms of the Genitive case (G) for nouns and adjectives and compares them to Nominative case (N) and Accusative case (A).

OH ОНА́ ОНО́ ОНИ́
N

но́вый студе́нт

ста́рый дом

но́вая студе́нтка

ста́рая кварти́ра

но́вое сло́во

ста́рое кре́сло

но́вые студе́нты

ста́рые костю́мы

A

но́вого студе́нта

ста́рый дом

но́вую студе́нтку

ста́рую кварти́ру

но́вое сло́во

ста́рое кре́сло

но́вых студе́нтов

ста́рые костю́мы

G

но́вого студе́нта

ста́рого до́ма

но́вой студе́нтки

ста́рой кварти́ры

но́вого сло́ва

ста́рого кре́сла

но́вых студе́нтов

ста́рых костю́мов

ба́бушкаgrandmother

большо́й

больша́я, большо́е, больши́е

big, large
брат (бра́тья)brother (brothers)
внукgrandson
вну́чкаgranddaughter
де́душкаgrandfather
де́тиchildren
дочьdaughter
дя́дяuncle
жена́wife
жена́тmarried (referring to a man)
за́мужемmarried (referring to a woman)

ма́ленький

ма́ленькая, ма́ленькое, ма́ленькие

small, little
матьmother

мой

моя́, моё,мои́

my
мужhusband
оте́цfather
племя́нникnephew
племя́нницаniece
роди́телиparents
семья́family
сестра́sister
сынson
тётяaunt
Вы жена́ты?Are you married? (asked of men)
Вы за́мужем?Are you married? (asked of women)
Познако́мьтесь...Get acquainted...
Скажи́те, пожа́луйста...Tell me, please...
У вас есть ?Do you have...?
У меня́ есть...I have...
У меня нет́...I don't have...
оди́н, одна́, одно́ one
два, две two
три three
четы́ре four
пять five
шесть six
семь seven
во́семь eight
де́вять nine
де́сять ten
Lesson №5
WHERE DO YOU WORK?
УРОК № 5

Many of your acquaintances in your new country will be interested in getting to know you better. One of the things they'll be asking will be Где вы рабо́таете? "What do you do for a living? Where do you work?" Don't be surprised if you're asked questions, especially having to do with how much you are paid, which Americans would find inappropriate. During the Soviet period, wage scales were standard and common knowledge throughout the Soviet Union. A bus driver in Moscow was supposed to make as much as one in Irkutsk; a university professor in Kiev had the same salary as his counterpart in Gorky.

In those years, manual labor was more highly valued (and better paid) than those professions which demanded more brain and less brawn. With the break-up of the Soviet Union and the disappearance of the communist state, the nature and scope of many professions have been altered. And as the country moves toward a market economy, new professions are appearing (мэ́неджеры, банки́ры, бизнесме́ны and others) which enjoy varying degrees of popularity and respect. As a residual effect of the Soviet period, there are still many who think that any individual who is even mildly successful in business (and in economic and material terms) is obviously а спекуля́нт who could have acquired his/her wealth only through illegal means. We can expect to see this situation continuing for some time as the society gropes its way toward a new order.

A Russian and an American are discussing their jobs and workplaces.

Listen to the dialog several times with your books closed. Do not repeat it. Try to understand what the speakers are saying. Working as a group, discuss what was said. Then listen to the American's lines. You are responsible for learning these. You are also responsible for being able to understand the Russian's lines and to respond to them in the appropriate manner.

Где вы рабо́таете?
P. Скажи́те, пожа́луйста, где вы рабо́таете? Tell me, please, where do you work?
A. В америка́нском посо́льстве. In the American Embassy.
P. Кто вы по специа́льности? What do you do? (What is your profession?)
A. По специа́льности я экономи́ст. Я о́чень люблю́ свою́ специа́льность. А кто вы? I am an economist. I really like my profession. And what do you do?
P. Я инжене́р-меха́ник. Рабо́таю на авиацио́нном заво́де. I am a mechanical engineer. I work at an aviation factory.
A. Скажи́те, пожа́луйста, где вы рабо́таете? Tell me, please, where do you work?
P. Я рабо́таю в Министе́рстве иностра́нных дел (в МИДе). I work at the Ministry of Foreign Affairs.
A. А кто вы по специа́льности? What do you do?
P. Я секрета́рь, рабо́таю в информацио́нном отде́ле. I am a secretary. I work in the information division.
A. Вы лю́бите свою́ рабо́ту? Do you like your work?
P. Да, коне́чно. О́чень люблю́. Yes, of course. I like it very much.

Listen to the following questions and choose the appropriate answers from those given below.

P. Скажи́те, пожа́луйста, где вы рабо́таете?
P. Кто вы по специа́льности?
P. Вы лю́бите свою́ рабо́ту?
a. Да, коне́чно. О́чень люблю́.
b. По специальности я экономист.
c. В америка́нском посо́льстве.

What are the professions and/or occupations of the people pictured here? Where do they work? Choose your answers from those given below.

1. Он диплома́т. Он рабо́тает в посо́льстве.
2. Она́ секрета́рь. Она́ рабо́тает в отде́ле культу́ры.
3. Она́ учи́тельница. Она́ рабо́тает в шко́ле.
4. Он врач. Он рабо́тает в больни́це.

The following offices combine to form the American diplomatic community in Moscow. Some are located in the Embassy itself; others have their own addresses. Follow along in your book as your instructor reads the list aloud.

Полити́ческий отде́л (поли́ика) Political Section
Администрати́вный отде́л (администрация) Administrative Section
Ко́нсульский отде́л Consular Affairs
Экономи́ческий отде́л (эконо́мика) Economic Section
Вое́нный отде́л (война́) Military Affairs
Хозя́йственный отде́л GSO
Сельскохозя́йственный отде́л Agriculture Section
Нау́чный отде́л (нау́ка) Science Section
Пла́новый отде́л Budget and Finance
Отде́л культу́ры (культу́ра) Cultural Affairs
Отде́л торго́вли (торго́вля) Commercial Section
Отде́л свя́зи (связь) Communications
Отде́л безопа́сности (безопа́сность) Security
Отде́л информа́ции и печа́ти USIA
Аге́нтство по междунаро́дному разви́тию AID
Ко́рпус ми́ра Peace Corps
Медпу́нкт Med
Секретариа́т посла́ Executive Office

Match the pictures with the dialogs.

1.

-Где вы рабо́таете?

-В вое́нном отде́ле. Я вое́нный атташе́.

2.

-Мы рабо́таем в америка́нском посо́льстве.

-Кто вы по специа́льности?

-Я экономи́ст, а она́ секрет́рь.

3.

-Ната́ша и Га́ля рабо́тают в «Гастроно́ме» или в универма́ге?

-В «Гастроно́ме».

4.

-И́ра рабо́тает на по́чте?

-Нет, в гости́нице. Она́ администра́тор.

5.

-Где рабо́тает Ро́берт Джо́рдан?

-В отде́ле свя́зи. Он связи́ст.

6.

-Где рабо́тает Марк Смит?

-В ко́нсульском отде́ле. Он секрета́рь.

Match the sentences on the left with the corresponding sentences on the right.

1. Она́ лю́бит поли́тику. A. Он рабо́тает в экономи́ческом отде́ле.
2. Он лю́бит эконо́мику. B. Она́ рабо́тает в отде́ле свя́зи.
3. Она́ лю́бит электро́нику. C. Он рабо́тает в отде́ле культу́ры.
4. Он лю́бит теа́тр. D. Она́ рабо́тает в вое́нном отде́ле.
5. Она́ лю́бит авиа́цию. E. Он рабо́тает в ко́нсульском отде́ле.
6. Он лю́бит докуме́нты. F. Она́ рабо́тает в полити́ческом отде́ле.

Match the people on the left with their place of work on the right.

1. Америќанский диплома́т A. Госуда́рственный департа́мент
2. Мини́стр иностра́нных дел B. Министе́рство культу́ры
3. Госуда́рственный секрета́рь США C. Посо́льство США
4. Мини́стр культу́ры D. Министе́рство иностра́нных дел
5. Президе́нт Росси́и E. Посо́льство Росси́и
6. Секрета́рь F. Кремль
7. Росси́йский диплома́т G. институ́т
8 Президе́нт США H. Бе́лый дом
11 оди́ннадцать 12 двена́дцать 13 трина́дцать
14 четы́рнадцать 15 пятна́дцать 16 шестна́дцать
17 семна́дцать 18 восемна́дцать 19 девятна́дцать
20 двадцать

Count the following objects. What are the totals for each?

1. возду́шные шары́5. лю́ди в кинотеа́тре
2. я́йца6. шля́пы
3. ба́бочки7. буты́лки
4. звёзды8. о́вцы
По горизонта́лПо вертика́ли
3. Столи́ца Росси́и1. Он рабо́тает в посо́льстве.
5. Где рабо́тают диплома́ты?2. Америка́нский посо́л в Москве́ 1987,1991 гг
 4. Он рабо́тает в вое́нном отде́ле

Look at the following pictures and read the captions.

Диплома́т рабо́тает в посо́льстве. Секрета́рь рабо́тает в ко́нсульском отде́ле.
Бухга́лтер рабо́тает в бухгалте́рии. Библиоте́карь рабо́тает в библиоте́ке.
Касси́р рабо́тает в магази́не. Администра́тор рабо́тает в гости́нице.
Официа́нт рабо́тает в рестора́не. Парикма́хер рабо́тает в парикма́херской.

Match the people with their workplaces.

1. диплома́т посол́ьство
2. инжене́р рестора́н
3. балери́на больни́ца
4. до́ктор магази́н
5. музыка́нт библиоте́ка
6. учи́тель парикма́херская
7. секрета́рь апте́ка
8. агроно́м гости́ница
9. ветерина́р школ́а
10. пило́т цирк
11. меха́ник теа́тр
12. фото́граф гара́ж
13. фармаце́вт планета́рий
14. кло́ун министе́рство
15. официа́нт ветерина́рная больн́ица
16. продаве́ц фо́толаборато́рия
17. библиоте́карь консервато́рия
18. парикма́хер заво́д
19. касси́р аэропо́рт
20. администра́тор ка́сса
21. астроно́м фе́рма

Match the words indicating professions with the pictures on the next page by putting the appropriate number in the space provided:

диплома́т _________ атле́т _________ пило́т _________
фото́граф _________ астроно́м _________ музыка́нт _________
студе́нт _________ инжене́р _________ до́ктор _________
архите́ктор _________ агроно́м _________ шофёр _________
худо́жник _________ профе́ссор _________ ветерина́р _________
секрета́рь _________ балери́на _________ фармаце́вт _________
1. 2. 3.
4. 5. 6.
7. 8. 9.
10. 11. 12.
13. 14. 15.
16. 17. 18.

Choose the most appropriate answers to the following questions:

1. Где вы рабо́таете?
  • a. Я америка́нский диплома́т.

  • b. В америка́нском посо́льстве.

  • c. Я о́чень люблю́ свою́ профе́ссию.

2. Кто вы по специа́льности?
  • a. А где вы рабо́таете?

  • b. Я рабо́таю в ко́нсульском отде́ле.

  • c. Я экономи́ст.

3. Вы лю́бите свою́ профе́ссию?
  • a. Да, коне́чно.

  • b. О́чень прия́тно.

  • c. Кака́я у вас профе́ссия?

4. Где америка́нское посо́льство?
  • а. На Тверско́й у́лице.

  • b. На Арба́те.

  • c. На Нови́нском бульва́ре.

In Russian, the week starts with Monday. When writing, Russians do not capitalize the names of the days of the week.

Listen and repeat:

понеде́льник (в понеде́льник) Monday (on Monday)
вто́рник (во вто́рник) Tuesday (on Tuesday)
среда́ (в сре́ду) Wednesday (on Wednesday)
четве́рг (в четве́рг) Thursday (on Thursday)
пя́тница (в пя́тницу) Friday (on Friday)
суббо́та (в суббо́ту) Saturday (on Saturday)
воскресе́нье (в воскресе́нье) Sunday (on Sunday)

Some of the names for the days of the week are related to numbers: вто́рник comes from второ́й (second), четве́рг from четвёртый (fourth), and пя́тница from пя́тый (fifth). Среда́ is related to середи́на which means middle. Суббо́та is related to Sabbath and воскресе́нье refers to the Resurrection.

янва́рь (в январе́) июль (в ию́ле)
февра́ль (в феврале́) а́вгуст (в а́вгусте)
март (в ма́рте) сентя́брь (в сентябре́)
апре́ль (в апре́ле) октя́брь (в октябре́)
май (в ма́е) ноя́брь (в ноябре́)
ию́нь (в ию́не) дека́брь (в декабре́)
янва́рь ____________________ ию́ль ____________________
февра́ль ____________________ а́вгуст ____________________
март ____________________ сентя́брь ____________________
апре́ь ____________________ октя́брь ____________________
май ____________________ ноя́брь ____________________
ию́нь ____________________ дека́брь ____________________

Listen to the dialog as recorded on the tape. When you are finished, discuss it with your classmates. What were you able to understand? Listen to the dialog again to check your comprehension. Ask your instructor for help if you need it. Now answer the questions below.

A. Indicate whether the following statements are TRUE (T) or FALSE (F):
1. Vera works in the Canadian embassy. ____________________
2. Vera works in the Admin Section. ____________________
3. She speaks English well. ____________________
4. Only Americans work in the American Embassy. ____________________
5. Vera's friend doesn't like Moscow at all. ____________________
B. Answer the following questions:
1. Who works in the American Embassy? Vera or Igor?
2. What is Vera's profession?
3. What languages does Vera know?
4. Does Vera's friend speak Russian?
5. How does Vera describe her friend?
6. Where else had Vera's friend worked before coming to Moscow?
7. Is Igor at all interested in meeting Vera's friend?

The table below shows the forms of the Locative/Prepositional case (L) for nouns and adjectives, and compares them to the Nominative (N), Accusative (A) and Genitive (G) forms.

OH ОНА́ ОНО́ ОНИ́
N

но́вый студе́нт

ста́рый дом

но́вая студе́нтка

ста́рая кварти́ра

но́вое сло́во

ста́рое кре́сло

но́вые студе́нты

ста́рые костю́мы

A

но́вого студе́нта

ста́рый дом

но́вую студе́нтку

ста́рую кварти́ру

но́вое сло́во

ста́рое кре́сло

но́вых студе́нтов

ста́рые костю́мы

G

но́вого студе́нта

ста́рого до́ма

но́вой студе́нтки

ста́рой кварти́ры

но́вого сло́ва

ста́рого кре́сла

но́вых студе́нтов

ста́рых костю́мов

L

о но́вом студе́нте

о/в ста́ром до́ме

о но́вой студе́нтке

о/в ста́рой кварти́ре

о/в но́вом сло́ве

о/в ста́ром кре́сле

о но́вых студе́нтах

о/в ста́рых костю́мах

The table below shows the Locative/Prepositional case forms for the personal pronouns, and compares them to the Nominative, Accusative and Genitive.

N я ты он она́ мы вы они́
A меня́ тебя́ его́ её нас вас их
G меня́ тебя́ его́ её нас вас их
L обо мне́ о тебе́ о нём о не́й о на́с о ва́с о ни́х
администра́тор administrator
вое́нный атташе́ defense attaché
диплома́т diplomat
инжене́р (-меха́ник) engineer, mechanic
ко́нсул consul

люби́ть

я люблю́, он лю́бит, вы лю́бите

to love, to like
министе́рство department, ministry
отде́л section
посо́л ambassador
посо́льство embassy

рабо́тать

я рабо́таю, он рабо́тает, вы рабо́таете

to work
рабо́та work, job
секрета́рь secretary
специа́льность area of specialization
Коне́чно! Of course! Certainly!
Кто вы по специа́льности? What do you do?
Где вы работ́аете? Where do you work?
Где америка́нское посо́льство? Where is the American Embassy?
Вы лю́бите свою́ рабо́ту? Do you like your job?
оди́н (одна́) one
два (две) two
три three
четы́ре four
пять five
шесть six
семь seven
во́семь eight
д́евять nine
де́сять ten
оди́ннадцать eleven
двена́дцать twelve
трина́дцать thirteen
четы́рнадцать fourteen
пятна́дцать fifteen
шестна́дцать sixteen
семна́дцать seventeen
восемна́дцать eighteen
девятна́дцать nineteen
два́дцать twenty
понеде́льник Monday
вто́рник Tuesday
среда́ Wednesday
четве́рг Thursday
пя́тница Friday
суббо́та Saturday
воскресе́нье Sunday
янва́рь January
февра́ль February
март March
апре́ль April
май May
ию́нь June
ию́ль July
а́вгуст August
сентя́брь September
октя́брь October
ноя́брь November
дека́брь December
Lesson №6
WHERE DO YOU LIVE?
УРОК № 6

A Russian and an American are talking about where they live.

Listen to the dialog several times with your books closed. Do not repeat it. Try to understand what the speakers are saying. Working as a group, discuss what was said. Then listen to the American's lines. You are responsible for learning these. You are also responsible for being able to understand the Russian's lines and to respond to them in the appropriate manner.

p.

Ли́нда, я перее́хал на но́вую кварти́ру.

Linda, I moved to a new apartment.

A.

Поздравля́ю! А где ва́ша но́вая кварти́ра?

Congratulations! Where is your new apartment?

P.

Недалеко́ от ста́нции метро́ "Проспе́кт Ми́ра".

Not far from the Metro Station "Prospect Mira".

A.

А како́й у вас а́дрес?

What is your address?

P.

Проспе́кт Ми́ра дом 2, кварти́ра 5.

2 Prospect Mira, apartment 5.

A.

Ка́тя, я перее́хал в но́вый дом.

Katya, I moved to a new house.

P.

Поздравля́ю! А где ваш но́вый дом?

Congratulations! Where is your new house?

A.

Далеко́, в но́вом райо́не в Роси́нке.

It's far away, in a new district; in Rosinka.

P.

А како́й у вас а́дрес?

What's your address?

A.

Роси́нка 720.

720 Rosinka.

P.

Ли́нда, скажи́те пожа́луйста, где вы сейча́с живёте?

Linda, please tell me, where are you living now?

A.

Сейча́с я живу́ в Роси́нке, недалеко́ от Москвы́.

I live in Rosinka now, not far from Moscow.

P.

А где вы жи́ли в Аме́рике?

And where did you live in America?

A.

Я жила́ в шта́те Мэриле́нд.

I lived in Maryland.

P.

Вы жи́ли в до́ме или в кварти́ре?

Did you live in a house or in an apartment?

A.

Я жила́ в до́ме.

I lived in a house.

p.

Марк, скажи́те пожа́луйста, где вы сейча́с живёте?

Mark, tell me please, where do you live now?

A.

Сейча́с я живу́ на Ле́нинском проспе́кте, недалеко́ от це́нтра го́рода.

I live on Leninskiy Prospect now, not far from the center of the city (downtown).

P.

А где вы жи́ли в Аме́рике? Я жил в Нью-Йо́рке.

And where did you live in America? I lived in New York.

P.

Вы жи́ли в до́ме или в кварти́ре?

Did you live in a house or in an apartment?

A.

Я жил в кварти́ре.

I lived in an apartment.

Listen and repeat as the numbers from 20-100 are read on the tape.

20два́дцать30три́дцать40со́рок50пятьдеся́т
60шестьдеся́т70се́мьдесят80во́семьдесят90девяно́сто
100сто      

While on vacation, you made a number of new friends. Did you remember to get their addresses? Good! Read them aloud, telling your classmates where each of them lives by using the model:

Э́то мой знако́мый Ива́нОн живёт в Москве́.
Э́то моя́ знако́мая Мари́я.Она́ живёт в Ки́еве.

1.

Ива́н

Москва́

Тверско́й бульва́р 10, кварти́ра 15

2.

Никола́й

Ташке́нт

ул. Дру́жбы 19, кварти́ра 20

3.

Алекса́ндр

Санкт-Петербу́рг

Не́вский проспе́кт 22, кварти́ра 15

4.

Григо́рий

Кострома́

ул. Ма́лая Садо́вая 9, кварти́ра 10

5.

Мари́я

Ки́ев

ул. Богаты́рская 4, кварти́ра 55

6.

Ната́ша

Минск

Ры́бный переу́лок 30, кварти́ра 2

7.

О́льга

Бишке́к

Большо́й Козло́вский проспе́кт 12,

кварти́ра 49

Choose the most appropriate answers to the following questions:

1.

Где вы живёте?

  • a. Спаси́бо, хорошо́.

  • b. Я живу́ в шта́те Вирджи́ния.

  • c. В институ́те в Арлингто́не.

2.

В како́м го́роде вы жи́ли?

  • a. В Мэ́риленде.

  • b. В Госуда́рственном департа́менте.

  • c. В Балтимо́ре.

3.

Како́й у вас дом?

  • a. Непло́хо, а у вас?

  • b. Коне́чно, спаси́бо.

  • c. Но́вый и краси́вый.

4.

Что есть на ва́шей у́лице?

  • a. Магази́ны, библиоте́ка, банк, кинотеа́тр и шко́ла.

  • b. Метро́ напра́во за угло́м.

  • c. Э́то недалеко́, два кварта́ла.

Compared to the complexity of the English verbal system, the Russian one is quite simple.

PAST

I worked

I did work

I was working

I had worked

I had been working

Я рабо́тал
PRESENT

I work

I do work

I am working

I have worked

I have been working

Я рабо́таю
FUTURE

I will work

I will be working

I will have worked

I will have been working

I am going to work

I am going to be working

Я бу́ду рабо́тать

Past tense verbs agree with their subjects (which are always in the nominative case) in gender or number. To form the past tense, take the infinitive работать, drop the ending -ть and add -л, -ла, -ло or -ли.

Он

Она́

Оно́

Они́

я рабо́тал

я рабо́тала

мы рабо́тали

ты рабо́тал

ты рабо́тала

вы рабо́тали

он рабо́тал

она рабо́тала

оно рабо́тало

они рабо́тали

Present tense verbs agree with their subjects (which are always in the nominative case) in person and number. There are two conjugation patterns for the present tense. They differ only by the vowel which is used in the endings:

First conjugationSecond conjugation
я рабо́таюя говорю́
ты рабо́таешьты говори́шь
он рабо́таетон говори́т
она рабо́таетона́ говори́т
оно рабо́таетоно́ говори́т
мы рабо́таеммы говори́м
вы рабо́таетевы говори́те
они рабо́таютони́ говоря́т

There are two ways to form verbs in the future tense:

  1. Using a "helping verb" plus the imperfective infinitive:

    я бу́ду рабо́татьмы бу́дем рабо́тать
    ты бу́дешь рабо́татьвы бу́дете рабо́тать
    он бу́дет рабо́тать 
    она бу́дет рабо́татьони́ бу́дут рабо́тать
    оно бу́дет рабо́тать  
  2. Conjugating a perfective infinitive:

    я порабо́таюмы порабо́таем
    ты порабо́таешьвч порабо́таете
    он порабо́тает 
    она пораб́отаетони порабо́тают
    оно пораб́отает 

The terms imperfective and perfective refer to the distinction between 2 verbs whose actual meaning is the same, but whose focus shifts from viewing the action as process (ongoing in the past, present or future) to viewing a "limit" having been reached (in the past or future; present is precluded). Sometimes this limit is an "end" (a result) and other times it is a "beginning". For a more complete explanation of this phenomenon, consult a Russian grammar.

а́дрес

address

бульва́р

boulevard, avenue

далеко́

far, far away

дом

house, home

кварти́ра

apartment

недалеко́

not far, not far away

но́вый

но́вая, но́вое, но́вые

new

перее́хать

to move

переу́лок

lane, side street

проспе́кт

avenue

райо́н

district, area

у́лица

street

штат

state (in United States)

я перее́хал(а)

I moved

Поздравля́ю!

Congratulations!

Где вы живёте?

Where do you live?

Где вы жи́ли?

Where did you live?

Како́й у вас а́дрес?

What is your address?

Вы живёте в до́ме?

Do you live in a house?

Вы живёте в кварти́ре?

Do you live in an apartment?

Я жил(а́) в шта́те...

I lived in the state of...

Note the way in which compound numbers are formed:

два́дцать

twenty

два́дцать оди́н

twenty-one

два́дцать два...

twenty-two

три́дцать

thirty

три́дцать три

thirty-three

три́дцать четы́ре...

thirty-four

со́рок

forty

со́рок пять

forty-five

со́рок шесть...

forty-six

пятьдеся́т

fifty

пятьдеся́т семь

fifty-seven

пятьдеся́т во́семь...

fifty-eight

шестьдеся́т

sixty

шестьдеся́т де́вять

sixty-nine

се́мьдесят

seventy

во́семьдесят

eighty

девяно́сто

ninety

сто

one hundred

сто оди́н

one hundred and one

сто два...

one hundred and two

Table of Contents

Мы идём в магази́н!
В магази́не
Setting the scene
Диало́г №1
Вари́ант диало́га №1
Упражне́ние №1.
Translate into Russian.
Упражне́ние №3.
Beyond matryoshka
Упражне́ние №4.
Упражне́ние №5.
Упражне́ние №6.
Упражне́ние №7.
Упражне́ние №8.
Упражне́ние №9.
Упражне́ние №10.
Ско́лько? ско́лько сто́ит?
Упражне́ние №11.
Мы идём на ры́нок!
На ры́нке
Setting the scene
Диало́г №2
Вариант диалог №22
Упражне́ние №12.
Упражне́ние №13.
Упражне́ние №14.
Beyond apples and oranges
Упражне́ние №15.
Упражне́ние №16.
Упражне́ние №17.
Упражне́ние №18.
Упражне́ние №19.
Упражне́ние №20.
Упражне́ние №21.
Setting the scene
Диало́г №3
Упражне́ние №22.
Упражне́ние №23.
Упражне́ние №24.
Setting the scene
Диало́г №4
Вариа́нт диало́га №4
What's going on?
Упражне́ние №25.
Упражне́ние №26.
Упражне́ние №27.
Упражне́ние №28.
Упражне́ние №29.
Упражне́ние №30.
Упражне́ние №31.
Упражне́ние №32.
Numbers from 100-1000
Упражне́ние №33.
Упражне́ние №34.
Упражне́ние №35.
Упражне́ние №36.
Упражне́ние №37.
Упражне́ние №38.
Setting the scene
Диало́г №5
Whats going on?
Упражне́ние №39.
Упражне́ние №40.
Упражне́ние №41.
Beyond samovars
Упражне́ние №42.
Listening Comprehension Exercise
Упражне́ние №43.
Упражне́ние №44: Кроссво́рд
In case you were wondering
The Dative Case
Personal Pronouns
Упражне́ние №45.
Useful words and expressions
Numbers
Colors
Lesson №7
SHOPPING
УРОК № 7

For the most part, you'll be shopping in Moscow and St. Petersburg in stores which operate the same way they do in the US. However, there may be times when you'll stop in at a Russian store which still uses an older, and at times frustrating, multi-step system of purchasing and payment:

Russian law now stipulates that there is one currency for the entire country and that is the рубль which is divided into 100 копе́йка. Because of inflation however, копе́йки have disappeared. In spite of this law, you will still be able to make purchases in many stores (especially those which are foreign-owned) using СКВ свобо́дно конверти́руемая валю́та freely convertible currency (dollars, marks, francs and pounds sterling). Major credit cards are readily accepted in many locations in Moscow and St. Petersburg, more rarely in other large cities, and almost never in the smaller ones.

Think big when you think of prices in Russia! When writing these large numbers, Russians use а то́чка period to indicate the decimal point rather than а запята́я comma.

For example:

12.000 руб.= 12,000 rubles

7,5 руб. = 7.50 rubles (7 rubles and 50 kopecks)

An American is buying а матрёшка wooden nesting doll at «Пода́рки» "Gifts".

Listen to the dialog several times with your books closed. Do not repeat it. Try to understand what the speakers are saying. Working as a group, discuss what was said. Then listen to the American's lines. You are responsible for learning these. You are also responsible for being able to understand the Russian's lines and to respond to them in the (appropriate manner.

В магази́не «пода́рки»

А.

Де́вушка!

Miss!

P.

Да. Что вы хоти́те?

Yes. What do you want?

А.

Покажи́те, пожа́луйста, матрёшку.

Show me a matryoshka, please.

Р.

Каку́ю матрёшку вам показа́ть? Вот э́ту?

Which one do you want me to show you? This one?

А.

Да, пожа́луйста, э́ту. Ско́лько она́ сто́ит?

Yes, please, this one. How much is it?

Р.

Три́дцать пять ты́сяч рубле́й.

35,000 roubles.

А.

Ско́лько?

How much?

Р.

Три́дцать пять ты́сяч рубле́й. Плати́те в ка́ссу.

35,000 roubles. Pay at the register.

А.

Молодо́й челове́к!

Young man!

Р.

Да...

Yes?..

А.

Я хочу́ купи́ть плато́к.

I want to buy a shawl.

Р.

Како́й плато́к вам показа́ть? Вот э́тот?

Which one would you like me to show you? This one?

А.

Да, пожа́луйста, э́тот. Ско́лько он сто́ит?

Yes, please, this one. How much is it?

Р.

Се́мьдесят ты́сяч рубле́й.

70,000 roubles.

А.

Ско́лько?

How much?

Р.

Се́мьдесят ты́сяч рубле́й. Плати́те в ка́ссу.

70,000 roubles. Pay at the register.

Here are some phrases you'll find helpful in creating your own dialogs.

Покажи́те, пожа́луйста, самова́р.

Please show me a samovar.

Покажи́те, пожа́луйста, блу́зку.

Please show me a blouse.

Покажи́те, пожа́луйста, кольцо́.Please show me a ring.
Покажи́те, пожа́луйста, се́рьги.Please show me the earrings.
Како́й самова́р вам показа́ть?Which samovar would you like to see?
Вот э́тот.This one.
Каку́ю матрёшку вам показа́ть?

Which matryoshka would you like to see?

Вот э́ту.This one.
Како́е кольцо́ вам показа́ть?Which ring would you like to see?
Вот э́то.This one.
Каки́е часы́ вам показа́ть? Вот э́ти.Which watch would you like to see? This one.
Я хочу́ купи́ть ру́сский сувени́р.I want to buy a Russian souvenir.

Я хочу́ купи́ть хохлому́.

I want to buy some Khokhloma.

Я хочу́ купи́ть э́то кольцо́.

I want to buy this ring.

Я хочу́ купи́ть золотые́ се́рьги.

I want to buy the gold earrings.

Complete the sentences according to the model:

Покажи́те, пожа́луйста, э́тот плато́к / э́ту матрёшку.

Покажи́те, пожа́луйста, э́то кольцо́ / э́ти часы́.

1.

самова́р

6.

зе́ркало

2.

брасле́т

7.

кольцо́

3.

ша́пка

8.

бу́сы

4.

игру́шка

9.

се́рьги

5.

балала́йка

10.

часы́

Я хочу́ купи́ть эсто́нский янт́арь / хоро́шую хохлому́.

Я хочу́ купи́ть золото́е кольцо́ / золоты́е се́рьги.

1.

ту́льский самова́р

6.

украи́нская кера́мика

2.

ма́ленький брасле́т

7.

ма́ленькое зе́ркало

3.

шёлковый плато́к

8.

янта́рные бу́сы

4.

мехова́я ша́пка

9.

вое́нные часы́

5.

больша́я ку́кла

10

де́тские игру́шки

Read through this list of items and indicate the number of the store or department in which you would buy them.

раке́тка

рюкза́к

кни́га

бере́т

янта́рь

шарф

блу́зка

плака́т

мы́ло

инструме́нты

шампу́нь

часы́

фотоальбо́м

календа́рь

стул

плато́к

брасле́т

вельве́т

игру́шки

ка́рта

перча́тки

сигаре́ты

ла́мпа

ша́пка

ра́дио

портре́т

ру́чка

гита́ра

бу́сы

ту́фли

карандаши́

кольцо́

ва́за

стол

костю́м

дива́н

карти́на

гло́бус

одеколо́н

самова́р

телеви́зор

хруста́ль

 

1.

О́БУВЬ

9.

ОДЕ́ЖДА

2.

«ПОДА́РКИ»

10.

СУВЕНИ́РЫ

3.

«ДОМ КН́ИГИ»

11.

«ДЕ́ТСКИЙ МИР»

4.

ТКА́НИ

12.

«ДОМ ИГРУ́ШКИ»

5.

ЮВЕЛИ́РНЫЙ

13.

«СПОРТ»

6.

КАНЦЕЛЯ́РСКИЕ ТОВА́РЫ

14.

МЕ́БЕЛЬ

7.

ТАБА́К

15.

ХОЗЯ́ЙСТВЕННЫЙ

8.

ЭЛЕКТРО́НИКА

16.

КОСМЕ́ТИКА

You need to buy a number of gifts. Choose an item from those listed and do the following:

самова́р

ша́пка

кольцо́

брасле́т

ку́кла

ра́дио

календар́ь

матрёшка

зе́ркало

портфе́ль

ва́за

 

Listen and follow along in your book as the following prices are read on the tape. Now close your book and repeat after the speaker.

a.

90 рубле́й

70 рубле́й

20 рубле́й.

80 рубле́й

30 рубле́й

10 рубле́й

50 рубле́й

100 рубл́ей

40 рубле́й

60 рубле́й

   

b.

250 рубле́й

520 рубле́й

450 рубле́й

630 рубле́й

670 рубле́й

800 рубле́й

860 рубле́й

900 рубле́й

230 рубле́й

350 рубле́й

   

с.

770 рубле́й

840 рубле́й

680 рубле́й

440 рубле́й

330 рубле́й

760 рубле́й

490 рубле́й

180 рубле́й

The American is going to the market.

Listen to the dialog several times with your books closed. Do not repeat it. Try to understand what the speakers are saying. Working as a group, discuss what was said. Then listen to the American's lines. You are responsible for learning these. You are also responsible for being able to understand the Russian's lines and to respond to them in the appropriate manner.

A.

Де́вушка, почём яб́локи?

Miss, how much are the apples?

P.

3000 рубле́й килогра́мм.

3,000 roubles a kilogramm.

A.

Дайте два килогра́мма.

Give me two kilograms.

P.

Вот, пожа́луйста.

Here you go.

A.

Спаси́бо.

Thank you.

A.

Молодо́й челове́к! Ско́лько сто́ит кило́ апельси́нов?

Young man! How much is a kilo of oranges?

P.

6000 рубле́й.

6,000 roubles.

A.

Дайте, пожа́луйста, три кило́.

Please give me three kilos.

P.

Вот, пожа́луйста.

Here you go.

A.

Спаси́бо.

Thanks.

Here are some phrases you'll find helpful in creating your own dialogs.

У вас есть капу́ста?Do you have any cabbage?
У вас есть карто́фель?Do you have any potatoes?
У вас есть помидо́ры?Do you have any tomatoes?
У вас есть молоко́?Do you have any milk?
У вас есть колбаса́?Do you have any sausage?
Да́йте килогра́мм, пожа́луйста.Give me a kilogram, please.
Да́йте полкило́, пожа́луйста.Give me half a kilo, please.
Да́йте одну́ шту́ку, пожа́луйста.Give me one piece, please.
Да́йте пять штук, пожа́луйста.Give me five (pieces), please.

Complete the phrase, according to the model:

А. У вас есть помидо́ры?

Р. Коне́чно, есть!

1.

карт́офель

6.

мя́со

2.

хлеб

7.

молоко́

3.

са́хар

8.

конфе́ты

4.

капу́ста

9.

огурцы́

5.

колбаса́

10.

помидо́ры

Complete the phrase according to the model:

Да́йте, пожа́луйста, полкило́.

Да́йте, пожа́луйста, одну́ шту́ку.

1.

килогра́мм

6.

полкило́

2.

2 килогра́мма

7.

2 шту́ки

3.

3 килогра́мма

8.

3 шту́ки

4.

4 килогра́мма

9.

4 шту́ки

5.

5 килогра́мм

10

5 штук

The American is in а гастроно́м grocery store, at the dairy counter.

Listen to the dialog several times with your books closed. Do not repeat it. Try to understand what the speakers are saying. Working as a group, discuss what was said. Then listen to the American's lines. You are responsible for learning these. You are also responsible for being able to understand the Russian's lines and to respond to them in the appropriate mariner.

В ГАСТРОНО́МЕ

А.

Скажи́те, пожа́луйста, у вас есть молоко́?

Please tell me, do you have any milk?

Р.

У́тром бы́ло, а сейча́с уже нет.

We had some this morning, but now we're all out.

А.

А творо́г есть?

How about cottage cheese?

Р.

Творо́г есть.

We have cottage cheese.

А.

А ско́лько сто́ит творо́г?

How much is the cottage cheese?

Р.

Восемьсо́т рубле́й килогра́мм.

800 rubles per kilogram.

А.

Взве́сьте, пожа́луйста, полкило́.

Please weigh half a kilo.

Р.

Четы́реста рубле́й. Плати́те в ка́ссу.

Pay the cashier 400 rubles.

A.

Хорошо́.

O.K.

У КА́ССЫ

А.

Четы́реста рубле́й, пожа́луйста.

400 rubles, please.

Р.

В како́й отде́л?

Which section?

А.

В моло́чный.

Dairy.

Р.

Пожа́луйста.

Here you go.

А.

Спаси́бо.

Thank you.

В МОЛО́ЧНОМ

А.

Вот чек, пожа́луйста.

Here's my receipt.

P.

Пожа́луйста, ваш творо́г.

And here's your cottage cheese.

The American is now at the deli counter.

В гастроно́ме

А.

Скажи́те, пожа́луйста, у вас есть до́кторская колбаса́?

Please tell me, do you have "Doctorskaya" sausage?

Р.

Да, есть. Вам ско́лько?

Yes. How much do you want?

А.

Да́йте, пожа́луйста, три́ста грамм.

Give me 300 grams, please.

Р.

Что ещё?

What else?

А.

Э́то всё.

That's it.

Р.

Пятьсо́т рубле́й. Плати́те в ка́ссу.

That's 500 roubles. Pay at the register.

А.

Прости́те, у вас есть бе́лый хлеб?

Excuse me. Do you have any white bread?

Р.

Коне́чно есть. Како́й вам?

Of course we do. What kind would you like?

А.

Да́йте, пожа́луйста, бато́н.

Give me a baguette please.

Р.

Пожа́луйста. Что ещё?

Here you are. What else?

А.

И буха́нку чёрного хле́ба.

A loaf of black bread.

Р.

Пожа́луйста. Две ты́сячи четы́реста рубле́й. Плати́те в ка́ссу.

O.K. That'll be 2,400 roubles. Pay at the register.

  1. As in many delis in this country, sausage, cheese and a number of other items are sold in the quantities you request. You'll need to be familiar with the metric system, and if you aren't already, here's a handy chart of equivalents:

    Weight
    100 grams3.5 ounces
    1 kilogram (1000 grams)2 pounds 3 ounces
    454 grams1 pound
    Liquid measure
    1 liter1.06 quarts

    4 liters

    1.05 gallons

    .47 liter

    1 pint

    .95 liter

    1 quart

    Length

    1 centimeter

    3/8 in. (Approx)

    1 meter (100cm)

    39 3/8 in.

    1 kilometer (1000 meters)

    .62 mile

    2.54 centimeters

    1 in

    30 centimeters

    1 foot

    91 centimeters

    1 yard

    1.61 kilometers

    1 mile
  2. Russians have always been extremely proud of their bread. Many feel that no other bread in the world quite measures up to а батон or булка of белый хлеб or а буханка of чёрный хлеб. Чёрный хлеб is somewhat similar to pumpernickel, while серый хлеб may be like whole wheat, or sometimes rye.

    Here are some signs you will see in the grocery store:

    мя́со

    meat and meat products, including

    мясно́й отде́л

    пельме́ни (frozen dumplings filled with meat). sometimes you will see the sign сего́дня в прода́же on sale today.

    молоко́

    моло́чный отде́л

    milk products, including milk, sour cream, buttermilk, butter, cottage cheese.

    гастроно́мия

    гастрономи́ческий отде́л

    prepared foods, sausages, cold cuts, some canned goods

    бакале́я

    бакале́йный отде́л

    sugar, salt, tea, coffee, etc.

    о́вощи-фру́кты

    овощно́й отде́л

    fresh and canned vegetables and fruits

    хлеб

    хле́бный отде́л

    bread and bread products

    ры́ба

    ры́бный отде́л

    fish; fresh, canned, frozen, dried, and smoked

    вино́

    ви́нный отде́л

    wine and beer

    со́ки-во́ды

    juices and mineral water

Ask where you would buy the following items. Use the following models:

кефи́рговяди́намя́со
сырсвини́намолоко́
са́харкапу́стабе́лое вино́
чайморко́вькра́сное вино́
ко́фесвёклакака́о
виногра́дсмета́ная́блоки
карто́фельколбаса́апельси́нй
бе́лый хлебветчина́бана́ны
чёрный хлебсольпомидо́ры

Circle the expressions that would be helpful when shopping.

1.

Здра́вствуйте.

2.

Как ва́ша фами́лия?

3.

Скажи́те, пожа́луйста...

4.

Где вы живёте?

5.

Де́вушка!

6.

Молодо́й челове́к, как вас зову́т?

7.

Покажи́те, пожа́луйста...

8.

До свида́ния.

9.

Где вы рабо́таете?

10.

У вас есть семья́?

11.

У вас есть сыр?

12.

Ско́лько?

13.

Спаси́бо.

14.

Да́йте, пожа́луйста...

15.

Где мо́жно купи́ть газе́ту?

16.

Где ка́сса?

17.

Где рестора́н?

18.

Где чек?

19.

Я не понима́ю.

20.

Что э́то?

Choose the most appropriate responses to the following:

1.

Ско́лько сто́ит кило́ колбасы́?

  • a. 5 штук.

  • b. 15000 рубле́й.

  • c. 50 соси́сок.

2.

У вас есть карто́фель?

  • a. Коне́чно, есть.

  • b. Понима́ю.

  • c. Слу́шаю вас.

3.

Да́йте, пожа́луйста, 200г сы́ра.

  • a. Где он?

  • b. Да, есть.

  • c. Пожа́луйста.

4.

Что вы хоти́те?

  • a. Понима́ю.

  • b. Да́йте бато́н бе́лого хле́ба.

  • c. Говори́те ме́дленно.

5.

Плати́те в ка́ссу.

  • a. Да́йте, пожа́луйста, 10.

  • b. А где ка́сса?

  • c. У вас есть молоко́?

In which department would you find the following items? Sort them using the chart on the next page.

сала́т

колбаса́

лимона́д

ко́фе

котле́ты

апельси́ны

чай

са́хар

сигаре́ты

сыр

лук

минера́льная вода́

лимо́ны

ры́ба

я́блоки

бе́лый хлеб

горчи́ца

вино́

ма́сло

соси́ски

виногра́д

мя́со

торт

конфе́ты

макаро́ны

консе́рвы

моро́женое

реди́с

чёрный хлеб

помидо́ры

бана́ны

шокола́д

кака́о

карто́фель

во́дка

гру́ши

капу́ста

конья́к

грейпфру́т

маргари́н

ликёр

икра́

ГАСТРОНО́МИЯ

БАКАЛЕ́Я

ХЛЕБ

МОЛОКО́

МЯ́СО-РЫ́БА

О́ВОЩИ-ФРУ́КТЫ

КОНДИ́ТЕРСКИЙ

ВИ́ННЫЙ

СО́КИ-ВО́ДЫ

On our last shopping trip we're going to а комиссио́нный магази́н consignment store or second-hand store, a good place to buy antiques, samovars, lithographs, silver, etc.

Listen to the dialog several times with your books closed. Do not repeat it. Try to understand what the speakers are saying. Working as a group, discuss what was said. Then listen to the American's lines. You are responsible for learning these. You are also responsible for being able to understand the Russian's lines and to respond to them in the appropriate manner.

В комиссио́нном магази́не

А.

Я хочу́ купи́ть самова́р.

I want to buy a samovar.

Р.

У нас есть ра́зные самова́ры. Посмотри́те, пожа́луйста.

We have all different kinds of samovars. Take a look.

А.

Покажи́те э́тот ма́ленький.

Show me that little one.

Р.

Э́то о́чень хоро́ший ста́рый т́ульский самова́р.

This is a very good old samovar, made in Tula.

А.

Да, он мне нра́вится! Ско́лько он сто́ит?

Oh yes, I like it! How much is it?

Р.

Четы́реста ты́сяч рубле́й.

Four hundred thousand roubles.

А.

А самов́ары мо́жно вывози́ть из страны́?

Can samovars be exported?

Р.

Да, коне́чно мо́жно.

Yes, of course.

А.

Прекра́сно! Я беру́.

Great! I'll take it.

The самова́р samovar has become something of a Russian national symbol. Contrary to what many foreigners think, the samovar holds only heated water; the зава́рка concentrated tea is usually in а ча́йник small teapot which sits on top of the samovar, where it stays warm. Russians make tea by pouring the tea concentrate into a cup or glass and diluting it with boiling water. You'll often be asked: «Вам покре́пче, или послабе́е?» "Do you like yours strong or weak?"

If you're purchasing any type of antiques in the комиссио́нный second­hand store or худо́жественный салон art gallery/store, be sure you ask if what you're buying may be taken out of the country. Use the phrase «Э́то мо́жно вывози́ть из страны́?» You may have to ask for a specific type of receipt from the store and you may also need to obtain other documentation at a later date.

Я хочу́ купи́ть ико́ну.

I want to buy an icon.

Я хочу́ купи́ть часы́.

I want to buy a watch.

Я хочу́ купи́ть самова́р.

I want to buy a samovar.

Ско́лько сто́ит ико́на?

How much does the icon cost?

Ско́лько сто́ят часы́?

How much does the watch cost?

Ско́лько сто́ит самова́р?

How much does the samovar cost?

Ико́ны мо́жно вывози́ть из страны́?Can icons be exported?
Часы́ мо́жно вывози́ть из страны́?Can watches be exported?
Самова́ры мо́жно вывози́ть из страны́?Can samovars be exported?

Complete the phrase, according to the model:

Иконы можно вывозить из страны?

1.

карти́на

6.

альбо́м

11.

янта́рь

2.

ва́за

7.

самова́р

12.

ра́дио

3.

кн́ига

8.

брасле́т

13.

хруста́ль

4.

игру́шка

9.

костю́м

14.

часы́

5.

маши́на

10.

телеви́зор

15.

бу́сы

Listen to the dialog as recorded on the tape. When you are finished, discuss it with your classmates. What were you able to understand? Listen to the dialog again to check your comprehension. Ask your instructor for help if you need it. Now answer the questions below.

По горизонта́лиПо вертика́ли
1.ру́сская ку́кла2.где мы покупа́ем проду́кты
6.карти́на в хра́ме, це́ркви3.сла́дкий десе́рт
7.фру́кты из Флори́ды4.америка́нцы его пьют ка́ждое у́тро
  5.люби́мый алкого́льный напи́ток ру́сских

The dative case is used to indicate the indirect object in the sentence. In English, the indirect object will often follow a preposition such as "to" (I wrote a letter to my brother) or "for" (I bought this book for my sister.) In Russian, no preposition is needed in these sentences.

Я написа́л письмо́ бра́ту.

Я купи́ла э́ту кни́гу сестре́.

Other uses of the dative case in Russian include:

  1. telling your age:

    Мне пятьдеся́т лет.I'm 50 years old.
    Ей пятна́дцать лет.She's 15 years old.
    Ива́ну со́рок лет.Ivan's 40 years old.
  2. describing how you feel:

    Мне хо́лодно.I'm cold.
    Ему́ ску́чно.He's bored.
    Та́не интере́сно.Tanya's interested.
  3. indicating that you like someone or something:

    Э́тот самова́р мне нра́вится.I like that samovar.
    Нам нра́вится наш преподава́тель.We like our teacher.
    Де́тям не нра́вится учи́тельница.The kids don't like their teacher.
  4. with certain prepositions and verbs

    Я иду́ к врачу́.I'm going to the doctor.
    Он идёт по у́лице.He's walking along the street.
    Вы мне меша́ете.You're bothering me.

The table below shows the forms of the Dative Case forms (D) for nouns and adjectives, and compares them to the Nominative (N), Accusative (A), Genitive (G) and Locative (L) forms.

OH

ОНА́

ОНО́

ОНИ́

N

но́вый студе́нт

ста́рый дом

но́вая студе́нтка

ста́рая кварти́ра

но́вое сло́во

ста́рое крес́ло

но́вые студе́нты

ста́рые костю́мы

A

но́вого студе́нта

ста́рый дом

но́вую студе́нтку

ста́рую кварти́ру

но́вое сло́во

ста́рое кре́сло

но́вых студе́нтов

ста́рые костю́мы

G

но́вого студе́нта

ста́рого до́ма

но́вой студе́нтки

ста́рой кварти́ры

но́вого сло́ва

ста́рого кре́сла

но́вых студе́нтов

ста́рых костю́мов

L

о но́вом студе́нте

о/в ста́ром до́ме

о но́вой студе́нтке

о/в ста́рой кварти́ре

о/в но́вом сло́ве

о/в ста́ром кре́сле

о/в но́вых студе́нтах

о/в ста́рых костю́мах

D

но́вому студе́нту

ста́рому до́му

но́вой студе́нтке

ста́рой кварти́ре

но́вому сло́ву

ста́рому кре́слу

но́вым студе́нтам

ста́рым костю́мам

The table below shows the Dative Case forms for the personal pronouns and compares them to the Nominative (N), Accusative (A), Genitive (G) and Locative (L) forms.

N

я

ты

он

она́

мы

вы

они́

A

меня́

тебя́

его́

её

нас

вас

их

G

меня́

тебя́

его́

её

нас

вас

их

L

обо мне

о тебе́

о нём

о не́й

о на́с

о ва́с

о ни́х

D

мне

тебе́

(н)ему́

(н)е́й́

нам

вам

(н)им

бу́сы

beads

буты́лка

bottle

гастроно́м

grocery store

де́ньги

money

игру́шка

toy

каранда́ш

pencil

карти́на

painting

ка́сса

cash register

кни́га

book

колбаса́

sausage

кольцо́

ring

купи́ть

to buy

магази́н

store

матрёшка

Russian wooden nesting doll

молоко́

milk

моло́чный

milk (adj.)

о́бувь

shoes (footwear)

оде́жда

clothes

плати́ть

to pay

плато́к

shawl, scarf

пода́рок

present, gift

показа́ть

to show

понима́ть

to understand

портфе́ль

briefcase

проду́кты

groceries

рубль (рубля́, рубле́й)

rouble (roubles)

ру́чка

pen

ры́нок (на ры́нке)

farmer's market

сейча́с

now

се́рьги

earrings

се́рый

grey

ско́лько?

how much? how many?

су́мка

bag, purse

творо́г

cottage cheese

тка́ни

fabrics

ту́фли

shoes

уже́

already

у́тром

in the morning

хлеб

bread

хоте́ть

я хочу́, он хо́чет, вы хотит́е

to want

I want, he wants, you want

часы́

watch

ша́пка

hat

шту́ка

piece

э́тот, э́то, э́та

this

э́ти

these

ювели́рный

jewelry (adj.)

янта́рь

amber

Да́йте, пожа́луйста...

Give me, please....

Де́вушка!

Miss!

Молодо́й челове́к!

Young man!

Платите в кассу.

Pay at the cash register.

Покажи́те, пожа́луйста

Show me, please....

Ско́лько сто́ит ..?

How much does cost?

Что вы хоти́те?

What do you want?

У вас есть...?

Do you have ?

сто

one hundred

две́сти

two hundred

три́ста

three hundred

четы́реста

four hundred

пятьсо́т

five hundred

шестьсо́т

six hundred

семьсо́т

seven hundred

восемьсо́т

eight hundred

девятьсот́

nine hundred

ты́сяча

две/три/четы́ре ты́сячи

пять ты́сяч

one thousand

two/three/four thousand

five thousand

бе́лый

white

голубо́й

light blue

жёлтый

yellow

зелёный

green

кори́чневый

brown

кра́сный

red

ора́нжевый

orange

ро́зовый

pink

се́рый

grey

си́ний

dark blue

фиоле́товый

purple

чёрный

black

Lesson №8
IN A RESTAURANT
УРОК № 8

«Щи да ка́ша, пи́ща на́ша» "A loaf of bread, a jug of wine..." If only it were that simple! Food: how to get it, how to cook it and finally, how to eat it, has occupied the thoughts of Russians in everything from classic works of literature to everyday life. Open Gogol's famous novel «Мёртвые ду́ши» Dead Souls to almost any page, and you'll be greeted with detailed descriptions of all kinds of culinary delights as experienced by the intrepid Chichikov. And this is just one example! Even the casual reader of Russian literature or the viewer of Russian painting will find that food has played an integral part in Russian life down through the years, across class lines and in and out of the arts.

As you read in the previous lesson, shopping for food in the Soviet period was, more often than not, an adventure. The same could be said for a night out at а рестора́н restaurant. Just as good-quality housing was in short supply, good restaurants were few and far between in those days. And the best ones were simply off limits to the common folk.

Not so any more! Moscow and St. Petersburg alike now boast a large number of restaurants which cater to nearly every cuisine and taste imaginable. As with stores, some of these are foreign-owned, some are joint ventures and still others belong wholly to Russians. In any case, you will find that together with variety comes unpredictability: high-priced isn't always a guarantee of high-quality; high-quality one day does not guarantee it the next... And service? The same holds true: sometimes you're lucky, and sometimes you're not. The Russians themselves are painfully aware of the reputation their service has acquired over the years and many establishments are trying hard to emulate what they consider a Western standard of good service. They've even gone so far as to state in their help-wanted ads that "anyone having prior experience in Soviet restaurants need not apply".

It is a good idea to keep in mind that, for many Russians, a night out in a restaurant is an event, and there is little reason to rush. What we might perceive as slow service is simply the staff's understanding that, if you're out to enjoy yourself, why hurry? If you are in a hurry, on the other hand, you'd best tell your официа́нт waiter or официа́нтка waitress that ahead of time.

As in most restaurants in this country, reservations are encouraged at Moscow and St. Petersburg establishments. It's now possible, and quite easy to pick up the phone and call for reservations by saying:

Я хочу заказать столикI'd like to reserve a table
на имя... (your last name)for... (your name)
на субботу на 20 часов.for Saturday at 8:00pm.

When you get to the restaurant, tell the швейца́р doorman that you have a reservation by saying:

Для меня́ зака́зан сто́лик.I have a reservation.
Моя фами́лия (your name)My name is (your name).

In most hotels you'll find in addition to the рестора́н буфе́ты snack bars on some floors; pretty handy when all you want is a cup of coffee or tea and a sandwich. You'll also find кафе́ cafe or ночно́й бар night bar which caters to the late-night crowd and serves alcoholic and other beverages, coffee and snacks. The night bars will often have some kind of "show", either in the form of live entertainment or recorded music.

If you're staying in hotels, regardless of whether they're in Moscow, St. Petersburg or elsewhere, you'll find that за́втрак breakfast is usually included in your room charge. In many of the tourist hotels, this is in the form of a шве́дский стол breakfast buffet which might include cheese, sausages and bread for sandwiches; some sort of salad, каша hot cereal, fried eggs, fruits, mineral water, juice, coffee and tea. Of course, if you're travelling first-class, there'll be room service as well.

Keep in mind that most Russians like to have обе́д dinner, a big meal in the middle of the day. In a restaurant, this will likely include appetizers, soup and a main course. У́жин supper, the evening meal is lighter and soups are usually not offered in restaurants then. However, you'll always find exceptions to this "rule".

What follows is a list of restaurants in Moscow and St. Petersburg. We don't guarantee that any or all of these establishments will still be operating when you get there, and we can't vouch for their quality as well!

Прия́тного аппети́та!

Moscow restaurants

«АРА́ГВИ»

Тверска́я ул. 6

тел. 229-37-62

«ГЛАЗУ́РЬ»

Смоле́нский бульва́р 12

тел. 248-44-38

«ЕВРОПЕ́ЙСКИЙ ЗАЛ»

Гости́ница «Метропо́ль»

тел. 927-60-39

«РАЗГУЛЯ́Й»

Спарта́ковская 11

тел. 267-76-13

«РУ́ССКАЯ ИЗБА́»

Дере́вня Ильи́нское

тел. 561-42-44

«САВО́Й»

Рожде́ственка 3

тел. 929-86-00

«СО́РОК ЧЕТЫ́РЕ»

Ленингра́дский пр. 44

тел. 159-99-51

«СЛАВЯ́НСКИЙ БАЗА́Р»

Нико́льская 13

тел. 921-18-72

«У БА́БУШКИ»

Ул. Больша́я Орды́нка

тел. 230-73-33

«МАКДО́НАЛДС»

Пл. Пу́шкина

тел. 200-16-55

«ПИ́ЦЦА ХАТ»

Куту́зовский пр. 17

тел. 229-20-13

In St. Petersburg:

«АСТО́РИЯ»

Исаа́киевская пло́щадь 2

«БАКУ́»

Садо́вая 12/73

«КАВКА́ЗСКИЙ»

Не́вский проспе́кт 25

«САНКТ-ПЕТЕРБУ́РГ»

Пирого́вская на́бережная 5

«МЕТРОПО́ЛЬ»

Садо́вая 25

«МОСКВА́»

Не́вский проспе́кт 49

«НЕВА́»

Не́вский проспе́кт 46

The American has arrived at a restaurant without a reservation.

Listen to the dialog several times with your books closed. Do not repeat it. Try to understand what the speakers are saying. Working as a group, discuss what was said. Then listen to the American's lines. You are responsible for learning these. You are also responsible for being able to understand the Russian's lines and to respond to them in the appropriate manner.

В рестора́не

А.

Скажи́те, пожа́луйста, э́тот сто́лик свобо́ден?

Pardon me, is this table free?

Р.

Да, сади́тесь, пожа́луйста. Вот меню́.

Yes. Please, have a seat. Here's a menu.

А.

Спаси́бо.

Thank you.

Р.

Что бу́дете зака́зывать?

What will you be ordering?

A.У вас есть свобо́дный стол?Do you have any free tables?
P.Да, пожа́луйста, вот э́тот.Yes, this one [is free].
A.Принеси́те, пожа́луйста, меню́.Bring me a menu, please.
P.Одну́ мину́ту, сейча́с принесу́.Just a minute. I'll get it for you.

The menu often begins with a section called «фи́рменные блю́да» specialty dishes (or "specials of the day"), and the notation «шеф-по́вар рекоменду́ет сего́дня» "the chef recommends..."

The next section заку́ски hors d'œuvres is divided into холо́дные заку́ски cold hors d'œuvres and горя́чие заку́ски hot hors d'œuvres. Here are some заку́ски:

икра́ чёрная, зерни́стая

black caviar

икра́ п́аюсная

pressed caviar

икра́ кра́сная (кето́вая)

red caviar

лососи́на копчёная

smoked salmon

осетри́на

sturgeon

ветчина́

ham

сыр

cheese

сала́т

salad

грибы́

mushrooms

марино́ванные грибы́

marinated mushrooms

масли́ны

olives

Salads are also popular as заку́ски:

зелёний сала́тgreen salad
сала́т из огурцо́вcucumber salad
сала́т из лу́каspring onion salad
сала́т из помидо́ровtomato salad
сала́т из реди́скиradish salad

A Russian сала́т is usually potato salad, unless indicated otherwise (as the above list shows).

The next section on the menu is супы́ soups. They will be designated on the menu as пе́рвое (literally "first soup"). Russians consider soup an important part of the midday meal. Some soups are served with sour cream, fresh chopped dill or spring onions. Пирожки́ meat pies or small bowl of ка́ша cooked buckwheat may accompany certain kind of soup.

Russian soups include:

Борщ made with beef stocks, beets, onions, cabbage, potatoes and carrots. It is often served with sour cream.

Щи made with cabbage but no beets. It is considered to be Russian while Борщ is Ukrainian. Different types of щи include:

мясны́е щиmeat щи
вегетариа́нские щиvegetarian щи
све́жие щиfresh cabbage щи
ки́слые щищи made with pickled cabbage
су́точные щиyesterday's щи (supposed to improve but standing overnight)

Рассо́льник made with chicken giblets, veal kidneys, vegetables and pickles and served with sour cream.

Бульо́н clear broth. Often contains фрикаде́льки little meat balls; sometimes served с яйцо́м with chopped hard-boiled eggs or accompanied by пирожки́ с мя́сом meat pies.

Уха́ fish soup.

Соля́нка spicy soup made with fish, meat or sausage.

Окро́шка cold summer soup made with квас kvas, beets, fresh cucumbers and hard-boiled eggs and served with fresh dill, sour cream and spring onions.

Свеко́льник sweet and sour beet soup, served cold with sour cream.

Харчо́ thick spicy soup made with lamb; a traditional Georgian soup.

Второ́е (literally "second course") is the main course after заку́ски and суп in a full Russian meal. As in the West, the main course may be fish, poultry or meat.

Vegetarians take heart! The following dishes are often offered as main courses:

The American is ordering a mid-day meal in a restaurant.

Listen to the dialog several times with your books closed. Do not repeat it. Try to understand what the speakers are saying. Working as a group, discuss what was said. Then listen to the American's lines. You are responsible for learning these. You are also responsible for being able to understand the Russian's lines and to respond to them in the appropriate manner.

в pectopáнe

A.Де́вушка, прими́те, пожа́луйста, зака́з.Excuse me, Miss! Could you please take my order?
P.Я вас слу́шаю.I'm listening.
A.На заку́ску принеси́те, пожа́луйста, чёрную икру́.For an appetizer, please bring me some black caviar.
P.Чёрной икры́ нет. Есть то́лько кра́сная.There's no black caviar, just red.
A.Хорошо́. Принеси́те кра́сную.OK. Bring me the red.
P.Что вы хоти́те на пе́рвое?What would you like for the first course?
A.На пе́рвое борщ.I would like some borshch.
P.А что на второ́е?And what about the main course?
A.На второ́е котле́ты по-ки́евски с гарни́ром.I would like Chicken Kiev and vegetables.
P.Сла́дкое бу́дете зака́зывать?Are you going to order dessert?
A.Принеси́те моро́женое и ко́фе.Ice cream and some coffee.
P.Что ещё?What else?
A.Э́то всё. Спаси́бо.That's all thank you.

Here are some phrases you will find helpful in creating your own dialogs.

На заку́ску принеси́те сала́т.

I'd like salad as an appetizer.

На заку́ску принеси́те икру́.

I'd like caviar as an appetizer.

На заку́ску принеси́те ры́бное ассорти́.

I'd like some fish as an appetizer.

На пе́рвое да́йте мне борщ.

I'd like borshch for the first course.

На пе́рвое да́йте мне щи.

I'd like cabbage soup for the first course.

На второ́е принеси́те бифштекс.

I'd like steak for the main course.

На второ́е принеси́те ры́бу.

I'd like fish for the main course.

На второ́е принеси́те котле́ты по-ки́евски.

I'd like Chicken Kiev for the main course.

На сла́дкое принеси́те компо́т.

I'd like stewed fruit for dessert.

На сла́дкое принеси́те торт.

I'd like cake for dessert.

На сла́дкое принеси́те моро́женое.

I'd like ice cream for dessert.

На сла́дкое принеси́те фру́кты.

I'd like fruit for dessert.

Я го́лоден.

I'm hungry, (m.)

Я голодна́.

I'm hungry, (f.)

Я хочу́ есть.

I want to eat.

Я хочу́ пить.

I want to drink.

Я сыт.

I'm full, (m.)

Я сыта́.

I'm full, (f.)

Tell your waiter/waitress that you're thirsty. Ask him/her to bring you something to drink:

Принеси́те мне, пожа́луйста, я́блочный сок.

1.апельси́новый сок2.ко́фе со сли́вками3.чай с са́харом
4.вода́ со льдо́м5.минера́льная вода́6.молоко́
7.пи́во8.кра́сное вино́9.шампа́нское

Look at the wine list on page 15 and choose a wine you would like to order. Tell the waiter/waitress your choice and ask him/her to bring it.

Here are some toasts that will come in handy at receptions and private parties.

RUSSIAN TOASTS

За ва́ше здоро́вье!

То your health!

За здоро́вье хозя́ина!

То the health of the host!

За здоро́вье хозя́йки!

To the health of the hostess!

За ва́ше здоро́вье и благополу́чие!

To your health and good fortune!

За на́ше бу́дущее сотру́дничество!

To our future cooperation!

За мир и дру́жбу!

To peace and friendship!

The American is paying for a meal in a restaurant.

Listen to the dialog several times with your books closed. Do not repeat it. Try to understand what the speakers are saying. Working as a group, discuss what was said. Then listen to the American's lines. You are responsible for learning these. You are also responsible for being able to understand the Russian's lines and to respond to them in the appropriate manner.

«Принеси́те счёт.»
A.Де́вушка, принеси́те, пожа́луйста чек.Miss, bring the check, please.
P.Одну́ мину́ту. Вам вме́сте или отде́льно?Just a minute. Do you want one check or separate checks?
A.Вме́сте, пожа́луйста.One check, please.
P.Вот ваш счёт.Here you go.
A.Пожа́луйста, получи́те. Сда́чи не надо.Thanks. Keep the change.

Listen as your instructor reads the following phrases aloud. Which of them would you use in a restaurant?

1.Я хочу́ заказа́ть сто́лик.
2.Ско́лько сто́ит э́тот сувени́р?
3.Да́йте, пожа́луйста, полкило́ са́хара.
4.Принеси́те ви́лку, ло́жку и нож.
5.Где меню́?
6.Мой сын то́же официа́нт.
7.На второ́е мя́со, рис и о́вощи.
8.Как ва́ша фами́лия?
9.Вы лю́бите фру́кты и о́вощи?
10.Прими́те, пожа́луйста, зака́з.
11.Скажи́те, пожа́луйста, где гастроно́м?
12.На пе́рвое, да́йте мне борщ.
13.У вас есть дети?
14.У вас есть сли́вочное моро́женое?
15.На заку́ску принеси́те зелёный сала́т.
16.Кака́я сле́дующая остано́вка?
17.3а ва́ше здоро́вье!
18.Вы сейча́с выхо́дите?
19.Принеси́те, пожа́луйста, счёт.
20.Кто вы по специа́льности?
21.Ско́лько с меня́?
22.Скажи́те, пожа́луйста, где здесь рестора́н «Пра́га»?

Choose the most appropriate responses to the following:

1.Э́тот сто́лик заня́т?
  • a. Вон там.

  • b. Нет, сади́тесь, пожа́луйста.

  • c. Что бу́дете зака́зывать?

2.

Вот меню́.

  • a. Где меню́?

  • b. Спасибо большо́е.

  • c. Где он?

3.

Что бу́дете заказ́ывать на пе́рвое?

  • a. Карто́фельный сала́т.

  • b. Борщ со смета́ной.

  • c. Бефстро́ганов.

4.

Что бу́дете зака́зывать на сла́дкое?

  • a. Чёрный ко́фе и моро́женое.

  • b. Марино́ванные грибы́.

  • c. Пирожки́ с мя́сом.

5.

Что ещё бу́дете зака́зывать?

  • a. Сто́лик в ти́хом ме́сте.

  • b. Бо́льше ничего́, спаси́бо

  • c. С са́харом и сли́вками

The imperative is the form of the verb used when you are asking/telling someone to do something. As such, it is often referred to as the command form. In English, we often add a "please" to the command form to turn it into a request. In Russian, the presence or absence of пожа́луйста does not determine the difference between a command and a request. That function is performed by something called aspect (imperfective and perfective verbs). More about this later.

Here are the most basic rules for forming the imperative:

Of course, you will find exceptions to this rule, so your best bet will be to simply memorize those imperative forms which you will hear or use most often.

As Russian makes a distinction between the informal ты and the formal/plural вы, you will need to make that distinction with the imperative forms. The forms shown above are for вы. То make the ты forms, simply drop the ending -те:

A command/request NOT to do something is made by simply adding не in front of the imperative. Negative commands are usually formed using imperfective verbs. The imperatives рабо́тай and чита́й are examples of these.

As in English, there are two types of numbers in Russian: the CARDINAL (or counting) numbers and the ORDINAL (or descriptive) numbers. Examples of cardinal numbers are:

Examples of ordinal numbers are:

The ordinal numbers are actually adjectives which answer the questions какой? кака́я? како́е? каки́е? Remember these from Lesson 2? Therefore, they'll behave just as any adjective does, agreeing with the nouns they modify in GENDER, NUMBER AND CASE.

In this lesson, you saw the expressions на первое, на второе where there were only ordinal numbers (in the neuter) and no noun. The understood noun in these instances was блю́до. So, пе́рвое блю́до means first course, второ́е блю́до means second course.

You will also use the ordinal numbers to indicate the date:

Сего́дня деся́тое (число́-understood, not expressed) апре́ля.

Here are a few ordinal numbers and their corresponding cardinal forms. The ordinals are given in the masculine.

пе́рвый

оди́н

второ́й

два

тре́тий

три

четвёртый

четы́ре

пя́тый

пять

шесто́й

шесть

седьмо́й

семь

восьмо́й

во́семь

девя́тый

де́вять

деся́тый

де́сять

двадца́тый

два́дцать

два́дцать пе́рвый

два́дцать оди́н

два́дцать второ́й

два́дцать два

тридца́тый

три́дцать

сороково́й

со́рок

пятидеся́тый

пятьдесят́

со́тый

сто

ты́сячный

ты́сяча

миллио́нный

миллио́н

Now you have seen all six of the cases in Russian. Like the Genitive, Dative and Accusative cases, the Instrumental may be used both with and without a preposition. Recall that the Nominative is NEVER used with a preposition and the Locative/Prepositional is ALWAYS used with one.

The table below shows the Instrumental Case forms for the singular and plural forms of nouns and adjectives and compares them to the Nominative (N), Genitive (G), Dative (D), Accusative (A) and Locative (L).

0H

ОНА́

ОНО́ОНИ́
N

но́вый студе́нт

ста́рый дом

но́вая студе́нтка

ста́рая кварти́ра

но́вое сло́во

ста́рое кре́сло

но́вые студе́нты

ста́рые костю́мы

A

но́вого студе́нта

ста́рый дом

но́вую студе́нтку

ста́рую кварти́ру

но́вое сло́во

ста́рое кре́сло

но́вых студе́нтов

ста́рые костю́мы

G

но́вого студе́нта

ста́рого до́ма

но́вой студе́нтки

ста́рой кварти́ры

но́вого сло́ва

ста́рого кре́сла

но́вых студе́нтов

ста́рых костю́мов

L

о но́вом студе́нте

о/в ста́ром до́ме

о но́вой студе́нтке

о/в ста́рой кварти́ре

о/в но́вом сло́ве

о/в ста́ром кре́сле

о но́вых студе́нтах

о/в ста́рых костю́мах

D

но́вому студе́нту

ста́рому до́му

но́вой студе́нтке

ста́рой кварти́ре

но́вому сло́ву

ста́рому кре́слу

но́вым студе́нтам

ста́рым костю́мам

I

но́вым студе́нтом

ста́рым до́мом

но́вой студе́нткой

ста́рой кварти́рой

но́вым сло́вом

ста́рым кре́слом

но́вым студе́нтами

ста́рыми костю́мами

The table below shows the Instrumental Case forms for the personal pronouns and compares them to the Nominative (N), Accusative (A), Genitive (G), Dative (D) and Locative (L).

N

я

ты

он

она́

мы

вы

они́

A

меня́

тебя́

его́

её

нас

вас

их

G

меня́

тебя́

его́

её

нас

вас

их

L

обо мне́

о тебе́

о нём

о не́й

о на́с

о ва́с

о ни́х

D

мне

тебе́

(н)ему́

(н)ей

нам

вам

(н)им

I

мно́й

тобо́й

(н)им

(н)ей

на́ми

ва́ми

(н)и́ми

блю́до

dish; course

блю́дце

saucer

вме́сте

together

ви́лка

fork

гарни́р

side dishes

гря́зный

гря́зное, гря́зная, гря́зные

dirty; soiled

друго́й

друго́е, друга́я, други́е

another (one); other

за́втрак

breakfast

зака́зывать/заказа́ть

to order

заку́ски

hors d'oeuvres

за́нят

occupied

кру́жка

(beer) mug

ло́жка

spoon

нож

knife

обе́д

lunch/dinner

официа́нт/официа́нтка

waiter/waitress

отде́льно

separately, individually

первое

first course

по́вар/шеф-по́вар

chef (cook)

по́рция

portion, serving

рюмка

wine glass

салфе́тка

napkin

свобо́ден

free, unoccupied, vacant

сла́дкое/десе́рт

dessert

стака́н

(water) glass

стол, сто́лик

table

счёт

check, bill

таре́лка

plate

у́жин

supper

ча́шка

cup

чек

check, receipt, bill

  

Я хочу́ заказа́ть сто́лик.

I would like to reserve a table.

Э́то всё.

That's all.

Э́тот сто́лик свобо́ден?

Is this table free?

Э́тот сто́лик за́нят.

This table is occupied.

Прими́те зака́з.

Take our order.

У вас есть..?

Do you have..?

Принеси́те, пожа́луйста,..

Please bring...

Что ещё?

What else?

Бо́льше ничего́.

Nothing else.

Ско́лько с меня́?

How much do I owe you?

Получи́те, пожа́луйста.

Here you go. (when paying)

Сда́чи не на́до.

Keep the change.

Я го́лоден/голодна́.

I'm hungry, (m/f)

Я сыт/сыта́.

I'm full, (m/f)

Я хочу́ есть.

I want to eat.

Я хочу́ пить.

I want to drink.

Table of Contents

На маши́не по го́роду
Operating a vehicle in Russia
Some rules of the road
When you don't want to drive
Обще́ственный тра́нспорт
Доро́жные зна́ки / Road signs
Упражне́ние №1.
Setting the scene
Диало́г №1
Вариа́нт 1 диало́га №1
Вариа́нт 2 диало́га №1
Упражне́ние №2.
Упражне́ние №3.
Упражне́ние №4.
Упражне́ние №5.
Упражне́ние №6.
Упражне́ние №7.
Beyond the metro
Упражне́ние №8.
Упражне́ние №9.
Упражне́ние №10.
Setting the scene
Диало́г №2
Диало́г №3
Упражне́ние №11.
Упражне́ние №12.
Упражне́ние №13.
Упражне́ние №14.
Упражне́ние №15.
Упражне́ние №16.
Упражне́ние №17.
Упражне́ние №18.
Упражне́ние №19.
Диало́г №4
Упражне́ние №20.
Упражне́ние №21.
Упражне́ние №22.
Упражне́ние №23.
Setting the scene
Диало́г №5
Вариа́нт диало́га №5
Упражне́ние №24.
Упражне́ние №25.
Упражне́ние №26.
Упражне́ние №27.
Упражне́ние №28.
Упражне́ние №29.
Упражне́ние №30.
Упражне́ние №31.
По у́лицам Москвы́
Упражне́ние №32.
Упражне́ние №33.
Диало́г №6
Вариа́нт диало́га №6
Упражне́ние №34.
Упражне́ние №35.
Упражне́ние №36.
Упражне́ние №37.
Упражне́ние №38.
Упражне́ние №39.
Setting the scene
Диало́г №7
Диало́г №8
Диало́г №9
Диало́г №10
Упражне́ние №40.
Упражне́ние №41.
Упражне́ние №42.
Упражне́ние №43.
Упражне́ние №44.
Упражне́ние №45.
Упражне́ние №46.
Упражне́ние №47.
Упражне́ние №48.
Listening Comprehension Exercise
In case you were wondering
Verbs of Motion
"Going" verbs
"Transport" verbs
In case you were wondering
Prefixes and Verbs of Motion
Упражне́ние №48.
Useful words and expressions
Lesson №9
TRANSPORTATION
УРОК № 9

Такси́

It is increasingly difficult to simply hail a cab on the streets of Moscow and St. Petersburg. Your best alternative is to order a taxi ahead of time from one of the private companies. Many of these operate out of the major tourist hotels. We've included a few of these companies, their addresses and phones here and the CLO has other listings if you need them.

Many Russians make use of а частник private car. Individuals who own cars will moonlight as taxi drivers, negotiating prices with each fare. You should make use of this resource only if your language skills and knowledge of current prices are good enough to prevent you from being "taken for a ride". Women travelling alone should not use the частники, as well as any individual travelling after dark, or to distant locations in the city.

Payment for any taxi service should be in roubles, unless you are using the services of one of the companies listed here. They will accept credit card

payment in foreign currency, at the current exchange rate. Though prices change quickly, in the summer of 1994 it cost $35.00 for a one-way trip from one of the major tourist hotels to Sheremetevo Airport.

The метро́, авто́бусы, тролле́йбусы и трамва́и subway, buses, trolleybuses and trams make up the public transportation system. The most efficient of these is the metro and all are definitely overcrowded, especially during час пик rush hour, from 7:00am to 10:00am and again from 5:00pm to 7:00pm. Most types of transportation operate from 6:00am to 1:00am. Check the CLO for the most up-to-date information on using public transport.

предупрежда́ющие зна́ки

warning signs (triangular with orange red border, yellow background and black figures); warn of possibly dangerous conditions or conditions simply to be aware of

запреща́ющие зна́ки

prohibiting signs (round; most use the same colors as warning signs); describe what you CANNOT do

предпи́сывающие зна́ки

limiting signs (blue backgrounds and white figures); describe the only way in which something may be done

informational signs (square

указа́тельные зна́ки

with blue background); describe what may be done, or what facilities are available

The American is in his/her hotel which is near the metro station «Октя́брьская» and needs to get to the Embassy. He's/she's asking the desk clerk for directions.

Listen to the dialog several times with your books closed. Do not repeat it. Try to understand what the speakers are saying. Working as a group, discuss what was said. Then listen to the American's lines. You are responsible for learning these. You are also responsible for being able to understand the Russian's lines and to respond to them in the appropriate manner.

КАК ДОЕ́ХАТЬ ДО..
A.

Скажи́те, пожалуйста, как дое́хать до америка́нского посо́льства?

Could you please tell me how to get to the American Embassy?

P.

Вы хоти́те е́хать на метро́?

Do you want to take the metro?

A.

Да, коне́чно.

Of course.

P.

Вам ну́жно дое́хать до ста́нции «Краснопре́сненская». Э́то тре́тья ста́нция. Отту́да вы мо́жете дойти́ пешко́м до посо́льства.

You have to take it to the station called "Krasnopresnenskaya". It's the third one. From there you can walk to the Embassy.

A.

Спаси́бо бо́льшое!

Thank you very much.

P.

Не́ за что.

Don't mention it.

The American has just arrived by train from St. Petersburg. He/She's at the Ленингра́дский вокза́л (Метро́ «Комсомо́льская») and needs to get to the hotel «Метропо́ь».

A.

Прости́те, пожа́луйста, как дое́хать до гости́ницы «Метропо́ль»?

Excuse me, please. How do I get to the hotel "Metropol"?

P.

Отсю́да о́чень про́сто. Вам ну́жно дое́хать до ста́нции «Охо́тный ряд». Пото́м пешко́м до гости́ницы.

It's easy from here. You need to get to the station called "Okhotny ryad". Then you can walk to the hotel.

A.

«Охо́тный ряд»? Э́то кака́я ста́нция?

"Okhotny ryad"? Which station is that?

P.

Э́то тре́тья ста́нция.

It's the third one.

A.

Поня́тно. Спаси́бо.

Got it. Thanks.

P.

Пожа́луйста.

Don't mention it.

The American has left the Embassy, is at metro «Краснопре́сненская» and would like to get out to the "flea market" at Изма́йловский парк.

A.Скажи́те, пожа́луйста, как дое́хать до ста́нций «Изма́йловскии парк»?Could you please tell me how to get to "Izmailovsky Park"?
P.Вам ну́жно дое́хать по «Кольцу́» до ста́нции «Ку́рская» и там сде́лать переса́дку.You need to take the "Ring" line to station "Kurskaya" and transfer [to another line] there.
A.Спаси́бо. А пото́м?Thanks. And then what?
P.А пото́м до ста́нции «Изма́йловский парк.»Then take it to "Izmailovsky Park"

Create dialogs of your own, using the ones given above as models. Have your instructor play the role of the Russian. Use some of the following phrases:

Скажи́те, пожа́луйста, как дое́хать до ста́нции

«Университе́т»?

«Аэропо́рт»?

«Ботани́ческий сад»?

«Речно́й вокза́л»?

«Коло́менское»?

«Тага́нская»?

  
Прости́те, пожа́луйста, как дое́хать до гости́ницы

«Славя́нская»?

«Национа́ль»?

«Интури́ст»?

«Пе́нта»?

There will be times when you'll choose another form of transportation besides the metro. The following phrases will come in handy.

е́хать на

авто́бусе

тролле́йбусе

трамва́е

маши́не

такси́́́́

метро́

Я е́ду на авто́бусе.

I'm taking the bus.

Ты е́дешь на тролле́йбусе.

You're taking the trolley.

Он е́дет на трамва́е.

He's taking the tram.

Она́ е́дет на маши́не.

She's taking a car.

Мы е́дем на такси́.

We're taking a taxi.

Вы е́дете на метро́.

You're taking the metro.

Они́ е́дут на микроавто́бусе.

They're taking the van.

Туда́ мо́жно дое́хать на метро́ и́ли на авто́бусе.

You can get there by metro or by bus.

Туда́ мо́жно дое́хать на тролле́йбусе и́ли на трамва́е.

You can get there by trolley or by tram.

The American is in the metro and finds himself/herself in need of assistance.

Listen to the dialog several times with your books closed. Do not repeat it. Try to understand what the speakers are saying. Working as a group, discuss what was said. Then listen to the American's lines. You are responsible for learning these. You are also responsible for being able to understand the Russian's lines and to respond to them in the appropriate manner.

Кака́я сле́дующая ста́нция?
A.

Извини́те, кака́я сле́дующая ста́нция?

Excuse me, what's the next station?

P.

«Бегова́я».

"Begovaya".

A.

А ско́ро бу́дет «Краснопре́сненская»?

Is "Krasnopresnenskaya" coming up soon?

P.

«Краснопре́сненскую» уже́ прое́хали.

We already passed "Krasnopresnenskaya".

A.

Что же мне де́лать?

What should I do?

P.

Вам на́до вы́йти на сле́дующей ста́нции и е́хать в обра́тную сто́рону.

You need to get off at the next station and go back.

A.

Спаси́бо.

Thanks.

Вы сейча́с выхо́дите?
A.Вы сейча́с выхо́дите?Are you getting off now?
P.Э́то кака́я ста́нция?What station is this?
A.«Кропо́ткинская»."Kropotkinskaya".
P.Нет, не выхожу́.No, I'm not.
A.Тогда́ разреши́те пройти́.Then let me through.
P.Пожа́луйста.Go ahead.
A.Спаси́бо.Thanks.
«Где здесь переход?»
A.Скажи́те, пожа́луйста, э́то перехо́д на «Кольцеву́ю ли́нию»?Excuse me, is this the transfer to the Ring Line?
P.Нет, э́то вы́ход в го́род.No, this is the exit to the city.
A.А где здесь перехо́д?Then where's the transfer?
P.Перехо́д на «Кольцеву́ю ли́нию» напра́во.The transfer to the Ring Line is to the right

Choose the correct translation for each sign.

1.вход
  • a. exit

  • b. entrance

  • с passage

2.вы́ход
  • a. exit

  • b. entrance

  • c. transfer

3.перехо́д
  • a. yield

  • b. crossing

  • c. stop

4.переса́дка
  • a. up

  • b. transfer

  • c. yield

5.вверх
  • a. up

  • b. down

  • c. straight ahead

6.вниз
  • a. up

  • b. down

  • c. straight ahead

7.пря́мо
  • a. up

  • b. down

  • c. straight ahead

The American is in the «Краснопре́сненская» metro and now needs to get to the Embassy. He/she knows that it's close enough to walk to, but he/she doesn't know in which direction to head.

Listen to the dialog several times with your books closed. Do not repeat it. Try to understand what the speakers are saying. Working as a group, discuss what was said. Then listen to the American's lines. You are responsible for learning these. You are also responsible for being able to understand the Russian's lines and to respond to them in the appropriate manner.

«Как дойти́ до америка́нского посо́льства?»
Прости́те, как дойти́ до америка́нского посо́льства?Excuse me,how do I get to the American Embassy?
Э́то о́чень про́сто. Вам на́до вы́йти из метро́ на Нови́нский бульва́р и пройти́ два кварта́ла.It's very simple. You have to go out of the metro onto Novinsky Bul'var and go two blocs.
В каку́ю сто́рону?In which direction?
Напра́во. Вы уви́дите большо́е жёлтое зда́ние с америка́нским фла́гом. Э́то и есть посо́льство.Right. You'll see a big yellow building with an American flag. That's the Embassy.
Большо́е спаси́бо.Thank you very much.
Не́ за что.Don't mention it.

The American has just come out of the «Кропо́ткинская» metro and needs to get to the Canadian Embassy.

«Как дойти́ до кана́дского посо́льства?»
Вы не ска́жите, как дойти́ до кана́дского посо́льство?Could you tell me how to get to the Canadian Embassy?
Вам ну́жно пройти́ три кварта́ла, пото́м поверну́ть напра́во. Там бу́дет кана́дское посо́льство.You have to go three blocs and then turn right. The Canadian Embassy will be right there.
Зна́чит пря́мо, а пото́м нале́во?So, straight, and then to the left?
Нет, нет! Пря́мо, а пото́м напра́во.No, no, straight and the to the right.
По́нял, напра́во. Спаси́бо.I understand, right. Thanks.
Пожа́луйста.You're welcome.

Follow the directions your instructor will read aloud.

1.

Иди́те пря́мо!

2.

Дойди́те до две́ри!

 

Иди́те напра́во!

 

Вы́йдите из кла́сса!

 

Иди́те нале́во!

 

Пройди́те по коридо́ру!

 

Иди́те вниз по ле́стнице!

 

Зайди́те в ко́мнату!

 

Иди́те вверх по ле́стнице!

 

Подойди́те к столу́!

 

Иди́те сюда́!

 

Подойди́те ко мне!

 

Иди́те туда́!

 

Отойди́те от меня́!

Here are some phrases you will find useful in creating your own dialogs.

Где здесь

Тверска́я у́лица?

у́лица Лубя́нка?

у́лица Вави́лова?

Where is....?
   
 

Кра́сная пло́щадь?

Мане́жная пло́щадь?

Третьяко́вская галлере́я?

 
   
 

Театра́льный проспе́кт?

Куту́зовский проспе́кт?

Ле́нинский проспе́кт?

 
   
 

Центра́льний ры́нок?

Кремль?

ГУМ?

Большо́й теа́тр?

 

До Центра́льного ры́нка далеко́? -Нет, он совсе́м бли́зко.

До ГУ́Ма далеко́? -Нет, он совсе́м бли́зко.

До Большо́го теа́тра далеко́? -Нет, он совсе́м бли́зко.

До Кра́сной пло́щади далеко́? -Нет, она ря́дом.

До у́лицы Вави́лова далеко́? -Нет, она́ ря́дом.

До Третьяко́вской галере́и далеко́? -Нет, она́ ря́дом.

Вам ну́жно идти ́

You have to go

Пря́мо.

Пря́мо и че́рез перехо́д.

Пря́мо два кварта́ла.

Straight.

Straight and through the crosswalk.

Straight two blocs.

Вам ну́жно поверну́ть

You have to turn/go

Нале́во.

Напра́во.

Напра́во на углу́.

За́ углом.

Left.

Right.

Right at the corner.

Around the corner.

Я иду́ в гастроно́м.I'm going to the grocery store.
Ты идёшь в кафете́рий.You're going to the cafeteria.
Он идёт в посо́льство.He's going to the embassy.
Она́ идёт в министе́рство.She's going to the ministry.
Мы идём в кино́.We're going to the movies.
Вы идёте в библиоте́ку.You're going to the library.
Они́ иду́т в шко́лу.They're going to school.

Match the following signs with their English translations.

1.

вход

а.

crosswalk

2.

вы́ход

в.

taxi stand

3.

перехо́д

с.

don't walk

4.

прохо́д

d.

entrance

5.

иди́те!

е.

detour

6.

сто́йте!

f.

passageway

7.

стоп!

g.

walk

8.

объе́зд

н.

stop

9.

стоя́нка такси́

i.

exit

На остано́вке авто́буса
A.

Вы не зна́ете, како́й авто́бус идёт в центр?

Do you know, which bus goes downtown?

P.

А куда́ и́менно?

Where exactly?

A.

Я е́ду в Большо́й теа́тр.

I'm going to the Bolshoy Theater.

P.

Вам ну́жно сесть на авто́бус но́мер 122 и дое́хать до остано́вки «Большо́й теа́тр».

You need to take bus #122 to the stop marked "Bolshoy Teatr"

A.

Спаси́бо.

Thank you.

P.

Не́ за что.

Don't mention it.

A.

Прости́те, э́тот авто́бус идёт до ста́нции метро́ «Аэропор́т»?

Excuse me, does this bus go to the metro station "Aeroport"?

P.

Нет. Вам в другу́ю сто́рону. В́аша остано́вка там, напро́тив. Ви́дите?

No. You have to go in the opposite direction. Your stop is over there, across the street. Do you see it?

A.

Да, ви́жу. Спаси́бо.

Yes, I do. Thank you.

P.

Пожа́луйста.

Don't mention it.

The American is on the bus for the first time. She/ hе is learning what a good bus rider needs to do. She/ hе needs, first of all, to buy а кни́жечка booklet of tickets from the води́тель driver, who sells them only at the stops. Then she/he needs to validate one of the талоны tickets on the компо́стер ticket punch to avoid paying а штраф fine. If she/he is not standing close enough to the punch to do it, she/he should pass the ticket along by saying Переда́йте, пожа́луйста.

В авто́бусе «Тало́ны продаю́тся то́лько на остано́вках!»
A.Прости́те, у вас есть кни́жечки?Excuse me, do you have any tickets?
P.Есть.Yes, we do.
A.Ско́лько сто́ит?How much (are they)?
P.Шесть ты́сячSix thousand (roubles).
A.Да́йте, пожа́луйста, одну́.Give me a book, please.
P.Пожа́луйста.Here you go.

А.

Прости́те, где проби́ть тало́н?

Pardon me, where do I validate this ticket?

Р.

Вон там компо́стер.

The punch is over there.

А.

Переда́йте, пожа́луйста.

Could you pass (my ticket) over there, please?

А.

Вы выхо́дите на сле́дующей?

Are you getting off now?

Р.

Нет, не выхожу́.

No, I'm not.

А.

Разрешит́е пройти́.

Then let me through, please.

Р.

Пожа́луйста.

Go ahead.

А.

Молодо́й челове́к, кака́я сле́дующая остано́вка ?

Young man, what's the next stop?

Р.

«Апте́ка».

"Apteka".

А.

Вы выхо́дите на сле́дующей?

Are you getting off then?

Р.

Да, выхожу́.

Yes, I am.

There are 3 verbs which convey the message of simply "going":

These are:

To best understand how these are used, study the examples below:

  1. ходи́ть (multi-directional, indeterminate)

    Де́ти хо́дят в шко́лу.The children go to school. (They make regular trips there and back.)
    Де́ти хо́дят по па́рку.The children are strolling about the park. (random motion, no goal)
    Де́ти ходи́ли в кино́.The children went to the movies. (They made one round trip, there and back.)
    Ребёнок уже́ хо́дит.The child is already walking. (He/she can perform the action.)
  2. Идти́ (uni-directional, determinate)

    Он идёт по у́лице.He's going along the street. (action in progress, directed toward a goal)
    Когда́ он шёл в магази́н, он встре́тил своего́ дру́га.While on his way to the store, he met his friend. (goal-directed action in progress, "intersected" by a secondary action)
  3. Пойти́ (setting out; future intent to go)

    Где ва́ша сестра́? Она пошла́ в библиоте́ку.Where's your sister? She's left for the library.
    За́втра мы пойдём в музе́й.Tomorrow we'll go to the museum.

All these verbs simply convey the meaning of "going" and say nothing about HOW that action will be accomplished. If it is necessary to emphasize that you will be "walking", you need to add пешком after the verb.

For example:

У́тром де́ти иду́т в шко́лу пешко́м.The children walk to school in the morning.
Я люблю́ ходит́ь пешко́м.I like to walk
Они́ хотя́т пойти́ в музе́й пешко́м.They want to walk to the museum.
биле́тticket
вверхup (direction)
внизdown (direction)
входentrance
вы́ходexit
выходи́ть, вы́йтиto exit, go out
гости́ницаhotel
де́латьto do, to make
дое́хать до...to get to, to get as far as
жето́нtoken
за́ угол (куда́)around the corner (direction)
за угло́м (где)around the corner (location)
кварта́лblock
кни́жечкаbooklet
Кольцева́я ли́нияRing Line
куда́?where? (direction)
на углу́on the corner
нале́воto the left, on the left
напра́воto the right, on the right
напро́тивopposite, across
обра́тныйback, reverse
объе́здdetour
отсю́даfrom here
переда́тьto pass, hand over
переса́дкаtransfer
перехо́дcrosswalk
пешко́мon foot
поверну́тьto turn
подзе́мный перехо́дunderground passage, crosswalk
пото́мthen, after
проби́тьpunch (ticket)
прое́хатьpass, drive through
прохо́дpassage
пря́моstraight ahead
ско́роsoon
сле́дующий, ая, ее, иеnext
стоя́нка такси́taxi stand
тало́нticket
туда́there
Как доити́ до ...?How do I get to? (on foot)
Как дое́хать до ...?How do I get to? (by car)
Какая следующая станция?What's the next station?
Какая следующая остановка?What's the next stop?
Вы (сейчас) выходите?Are you getting off?
Разреши́те пройти́.Please let me through.
Не́ за что.Don't mention it?

Table of Contents

В гости́нице.
Setting the scene
Диало́г №1
Вариа́нт диало́га №1
Упражне́ние №1
Упражне́ние №2
Упражне́ние №3
Упражне́ние №4
Како́й но́мер вам ну́жен?
Упражне́ние №5
Упражне́ние №6
Упражне́ние №7
Упражне́ние №8
Упражнение №9
Setting the scene
Диало́г №2
Вариа́нт диало́га № 2
Упражне́ние №10
Упражне́ние №11
Упражне́ние №12
Упражне́ние №13
Упражне́ние №14
Когда́? В кото́ром часу́?
Упражне́ние №15
Упражне́ние №16
Упражне́ние №17
Setting the scene
Диало́г № 3
Упражне́ние №18
Setting the scene
Диало́г №4
У меня́ в но́мере нет
Упражне́ние №19
Вариа́нт 1 диало́га №4
Вариа́нт 2 диало́га №4
Упражне́ние №20
Упражне́ние №21
Упражне́ние №22
Упражне́ние №23
Вариа́нт 3 диало́га № 4
Упражне́ние №24
Setting the scene
Диало́г №5
Вариа́нт 1 диало́га №5
Вариа́нт 2 диало́га №5
Упражне́ние №25
Упражне́ние №26
Упражне́ние №27
Упражне́ние №28
Упражне́ние №29
Упражне́ние №30
Using what you've learned in this lesson
Упражне́ние №31
Упражне́ние №32
Упражне́ние №33
Упражне́ние №34
Упражне́ние №35
Упражнение №36
Listening Comprehension Exercise
In case you were wondering
Telling time
The Genitive Case to indicate absence or lack of
Упражне́ние №37
Collective numerals
Useful words and expressions
Lesson №10
IN A HOTEL
УРОК № 10

As in most countries, when traveling in Russia you should make hotel reservations ahead of time. There are no "motels", as we in the US understand that word, where you have a chance of getting accommodations without reservations. In the major cities (Moscow, St. Petersburg and the capitals of the NIS countries), there are many Western-owned and operated hotels which offer all the comforts and services we are accustomed to. You'll feel quite at home there.

When you arrive, tell the desk clerk that you have a reservation:

Для меня́ заброни́рован но́мер.I have a reservation.

When checking in, you'll be asked to show your passport for registration purposes. In the large cities, the desk clerk will give you а про́пуск/ка́рта го́стя room card (with your name and room number on it) together with your ключ room key. Keep this card handy as often you'll be asked to show it to the doorman to get in, especially if you return late in the evening. Most of the major hotels have the magnetic key-card systems, though in the smaller cities you'll get a real key. In hotels in the smaller cities when you go out, you will probably be asked to leave your key with the woman responsible for your floor. She'll ask you to show your room card when you return and want to pick up your key. This procedure is less common, however, in the larger cities, though you will have а дежу́рная floor lady. These are good people to get to know as they can help with all kinds of things, such as getting laundry done, bringing you кипято́к для ча́я hot water for tea in the evening, helping with all sorts of problems you might encounter. They do not expect monetary tips, though a little gift will always be appreciated.

Here are a few words you will find helpful during your stay:

дежу́рнаяfloor ladyго́рничнаяmaid
администра́торhotel managerно́мерroom
эта́жfloorлифтelevator

Most major hotels offer you the following services:

по́чта

post office

рестора́н

restaurant (breakfast is included in the room price in most hotels)

кафе́

cafe

буфе́т

snack bar

туале́т

М (мужско́й)

Ж (же́нский)

public restroom

Men

Women

парикма́херская же́нская

beauty salon

парикма́херская мужска́я

barber shop

бюро́ обслу́живания

service bureau (which today includes photocopying, fax, secretarial services, travel arrangements, theater tickets, etc.)

бюро́ обме́на валю́ты

currency exchange

ка́мера хране́ния

left luggage room

The American is calling the "American Express" office to make hotel reservations for an upcoming business trip.

Listen to the dialog several times with your books closed. Do not repeat it. Try to understand what the speakers are saying. Working as a group, discuss what was said. Then listen to the American's lines. You are responsible for learning these. You are also responsible for being able to understand the Russian's lines and to respond to them in the appropriate manner.

«Я е́ду в командиро́вку»
P.

«Аме́рикан Экспре́сс». Соколо́ва слу́шает.

"American Express". Sokolova here.

A.

Здра́вствуйте. Э́то говори́т Джон Смит из америка́нского посо́льства.

Hello. This is John Smith from the American Embassy.

P.

До́брое у́тро. Чем могу́ помо́чь?

Good morning. How can I help you?

A.

Во вто́рник я е́ду в командиро́вку в Санкт-Петербу́рг. Я хочу́ заброни́ровать но́мер в гости́нице.

On Tuesday I'm going to St. Petersburg on a business trip. I want to reserve a hotel room.

P.

Пож́алуйста. Рекоменду́ю вам гости́ницу «Европе́йская». Она́ в са́мом це́нтре го́рода, и номера́ там о́чень удо́бные.

Fine. I can recommend the "Evropeiskaya". It's right in the center of town, and the rooms are very nice.

A.

Хорошо́. Э́то меня́ устра́ивает.

That suits me just fine.

P.

Так, вам но́мер на одного́?

Good. Will you need a single?

A.

Да, пожа́луйста, на одного́. Я оди́н.

Yes, a single. I'm [travelling] alone.

P.

Хорошо́. А на ско́лько су́ток вам ну́жен но́мер?

Fine. And how long will you be staying?

A.

На тро́е су́ток. Скажи́те, ско́лько бу́дет сто́ить но́мер?

Three days. How much will the room cost?

P.

Сто ты́сяч рубле́й в су́тки, за́втрак включён.

100,000 rubles a night, breakfast included.

A.

Прекра́сно. Спаси́бо большо́е.

Wonderful! Thanks a lot!

P.

Не́ за что. Счастли́вого пути́!

Don't mention it. «Bon voyage»!

P.

«Интури́ст». Жуко́вский слу́шает.

"Intourist". Zhukovsky speaking.

K.

До́брый день. Э́то говори́т Ли́нда Дэ́йвис из кана́дского посо́льства.

Hello. This is Linda Davis from the Canadian Embassy.

P.

Здра́вствуйте. Чем могу́ помо́чь?

Hello. How can I help you?

K.

В сре́ду я е́ду в командиро́вку в Я́лту. Мне на́до заброни́ровать но́мер в гости́нице.

On Wednesday I'm leaving for Yalta on business. I need to make a hotel reservation.

P.

Пожа́луйста. Рекоменду́ю вам гости́ницу «Же́мчуг». Она́ совсе́м но́вая, и номера́ там о́чень хоро́шие.

Fine. I can recommend the "Zhemchug". It's brand new and the rooms are very nice.

K.

Хорошо́. Э́то меня́ устра́ивает.

Good. That suits me fine.

P.

Вам како́й но́мер ну́жен? На одного́?

What kind of room do you need? A single?

K.

Нет, на двои́х. Я е́ду с му́жем.

No, a double. I'm going with my husband.

P.

Хорошо́. А на ско́лько су́ток вам ну́жен но́мер?

Fine. How long will you be staying?

K.

На тро́е су́ток. Скажи́те, ско́лько бу́дет сто́ить но́мер?

3 days. How much will the room cost?

P.

Две́сти ты́сяч рубле́й в су́тки, за́втрак включён.

200,000 rubles a night, breakfast included.

K.

О́чень хорошо́. Спаси́бо.

Very good. Thank you.

P.

Пожа́луйста. Счастли́вого пути́!

You're welcome. Bon voyage!

Мне ну́жен но́мер на одного́ a single
нам ну́жен но́мер

на двои́х

на трои́х

a double

for 3 people

The travel agent has misunderstood you. Correct him/her using the model below:

P. Вы пое́дете в Москву́?

А. Нет, я пое́ду в Санкт-Петербу́рг.

1.Санкт-Петербур́г; Москва́2.Москва́; Оде́сса
3.Оде́сса; Ки́ев4.Ки́ев; Бишке́к
5.Бишке́к; Тбили́си6.Тбили́си; Баку́

The American has just arrived at the hotel and is checking in.

Listen to the dialog several times with your books closed. Do not repeat it. Try to understand what the speakers are saying. Working as a group, discuss what was said. Then listen to the American's lines. You are responsible for learning these. You are also responsible for being able to understand the Russian's lines and to respond to them in the appropriate manner.

В гости́нице
A.

До́брый ве́чер. Для меня́ заброни́рован но́мер. Меня́ зову́т Джон Смит.

Good evening. You have a reservation for me under the name of John Smith.

P.

Как вы сказа́ли? Смит? Сейча́с посмотрю́. Да, да. Есть. Но́мер на двои́х, на пя́том этаже́.

Did you say Smith? I'll take a look. Yes, here it is. A double, on the fifth floor.

A.

Нет, э́то не пра́вильно. Для меня́ заброни́рован но́мер на одного́.

No, that's not right. I made a reservation for a single.

P.

Ах, да. Прости́те, я оши́блась. Соверше́нно пра́вильно. Но́мер на одного́, на пя́том этаже́. Ско́лько вы у нас пробу́дете?

Oh, yes. I'm sorry. I made a mistake. You're absolutely right. A single, on the fifth floor. How long will you be staying?

A.

Тро́е су́ток.

Three days.

P.

Прошу́ вас запо́лнить эту анке́ту. И пожа́луйста, оста́вьте ваш па́спорт для регистра́ции. За́втра у́тром вы мо́жете его́ получи́ть обра́тно.

Please fill out this form. And you'll have to leave your passport for registration. You can pick it up tomorrow.

A.

Где? Тут?

Where? Here?

P.

Нет, в па́спортном столе́ на тре́тьем этаже́. Прости́те, вы забы́ли расписа́ться.

No, in the passport office on the third floor. Excuse me, but you forgot to sign.

A.

Извини́те, я не понима́ю. Что зна́чит «расписа́ться»?

I'm sorry, but I don't understand. What does «расписаться» mean?

P.

Вы должны́ написа́ть ва́шу фами́лию вот здесь.

You need to sign your last name right here.

A.

Понима́ю. Вот, пожа́луйста, анке́та и па́спорт.

I got it. Okay, here's the form and my passport.

P.

Вот ваш ключ. Ваш но́мер на пя́том этаже́, вы мо́жете подня́ться на ли́фте.

Here's your key. Your room is on the fifth floor. You can take the elevator up.

A.

А чемода́ны?

What about my suitcases?

P.

Оста́вьте их здесь. Чемода́ны доста́вят вам в но́мер.

Leave them here. They'll be brought up to your room.

An American couple has just arrived at their hotel.

В гости́нице
A.

Здра́вствуйте. Для нас заброни́рован но́мер на и́мя Дэ́йвис.

Hello. You have a reservation for us under the name of Davis.

P.

Дэ́йвис? Да, да. Есть. Для вас есть но́мер на двои́х, на девя́том этаже́. Пожа́луйста, запо́лните э́ту анке́ту.

Davis? Yes, here it is. You have a double on the ninth floor. Please fill out this form.

A.

Мо́жно запо́лнить на англи́йском?

May Ш do it in English?

P.

Да, коне́чно. Распиши́тесь здесь и оста́вьте ва́ши паспорта́ для регистра́ции.

Of course. Sign here and leave me your passports for registration.

A.

Вот, пожа́луйста, анке́та и паспо́рта.

Here's the form and our passports.

P.

Вот ваш ключ. Ваш но́мер на девя́том этаже́. Вы мо́жете подня́ться на ли́фте.

Here's your key. Your room is on the ninth floor. You can take the elevator up.

A.

Спаси́бо. А где лифт?

Thank you. And where's the elevator?

P.

Лифт вон там. Оста́вьте чемода́ны здесь. Их вам доста́вят в но́мер.

The elevator's over there. Leave your suitcases here. Someone will bring them up to your room.

You'll need to know the hours of operation of various services in your hotel. The following expressions will come in handy:

В кото́ром часу́? Когда́?What time? When?

В час

At one (o'clock).

В два/три/четы́ре (часа́)

At 2, 3, 4 (o'clock).

В пять/шесть/семь/во́семь (часо́в)

В де́вять/де́сять (часо́в)

В оди́ннадцать/двена́дцать (часо́в)

At 5, 6, 7, 8 (o'clock).

At 9, 10 (o'clock).

At 11,12 (o'clock).

В де́сять три́дцать

At 10:30

В семь со́рок пять

At 7:45

В двена́дцать пятна́дцать

At 12:15

Когда́ переры́в (на обе́д)?

С ча́су до двух

From 1:00 to 2:00

С двух до трёх

From 2:00 to 3:00

С четырёх до пяти́

From 4:00 to 5:00

С шести́ до семи́

From 6:00 to 7:00

The American has just stepped out of the elevator and, not seeing any signs, is wondering which direction to take to find his/her room. The first person he/she sees is the дежу́рная floor lady.

Разгово́р с дежу́рной
A.

Де́вушка, но́мер 503 в каку́ю сто́рону?

Miss, which way is room 503?

P.

503? Напра́во.

503? To the right.

A.

Напра́во? Спаси́бо.

To the right? Thank you.

P.

Пожа́луйста. Е́сли вам что-нибу́дь бу́дет ну́жно, обраща́йтесь ко мне.

You're welcome. If you need anything, just ask (me).

Ask the floor lady where your room is. Use the previous dialog as a model.

1.

room 611

2.

room 425

3.

room 515

4.

room 333

5.

room 701

6.

room 812

7.

room 919

8.

room 142

Once in his/her room, the American realizes that certain things are missing. The person to see is the го́рничная maid.

Разгово́р с го́рничной
A.

Де́вушка, извини́те. Вы рабо́таете на э́том этаже́?

Miss, excuse me. Do you work on this floor?

P.

Да, пожа́луйста. Чем могу́ помо́чь?

Yes. How can help you?

A.

Вы зна́ете, у меня́ в но́мере нет туале́тной бума́ги.

You know, there's no toilet paper in my (bath)room.

P.

В како́м вы но́мере?

What's your room number?

A.

В но́мере 503.

503.

P.

Хорошо́. Сейча́с принесу́.

Okay. I'll bring some right away.

A.

Спаси́бо большо́е.

Thanks a lot.

What do you do if you find that your room is not fully equipped? Tell the maid exactly what's missing, using the following expressions:

У меня́ в но́мере нет

мы́ла

soap

полоте́нец

towels

туале́тной бума́ги

toilet paper

стака́на

(drinking) glass

поду́шки

a pillow

одея́ла

a blanket

В но́мере нет

ве́шалок

hangers

зе́ркала

a mirror

ра́дио

a radio

телеви́зора

aT.V.

телефо́на

a telephone

Tell the maid that you don't have the following items in your room. Use the previous dialog as a model.

1.soap2.towels3.a drinking glass
4.toilet paper5.a blanket6.a pillow
7.a television8.a radio9.a telephone
A.

Де́вушка, извини́те. Мо́жно отда́ть в сти́рку руба́шки?

Miss, excuse me. Can Ш get these shirts washed?

P.

Коне́чно. Положи́те ва́ши ве́щи в э́тот паке́т и оста́вьте его́ на крова́ти. Я пото́м его́ заберу́.

Of course. Put your things in this bag and leave it on the bed. I'll pick it up later.

A.

Спаси́бо. Когда́ мои́ ве́щи бу́дут гото́вы?

Thanks. When will my things be ready?

P.

Сего́дня ве́чером. Я вам всё принесу́.

This evening. I'll bring everything up to you.

P.

Прости́те, пожа́луйста. Вы сейча́с ухо́дите? Мо́жно убра́ть ваш но́мер?

Excuse me, are you going out? May clean your room now?

A.

Да, да. Я сейча́с ухожу́. Вы зна́ете, но́чью мне бы́ло хо́лодно. Мо́жно попроси́ть ещё одно́ одея́ло?

Go ahead. I'm on my way out. You know, was cold last night. May 1 ask you for another blanket?

P.

Пожа́луйста. Сейча́с принесу́.

Certainly. I'll bring it right away.

A.

Спаси́бо.

Thanks.

A.

Де́вушка, холоди́льник в но́мере не рабо́тает.

Miss, the refrigerator in my room doesn't work.

P.Како́й ваш но́мер?What's your room number?

A.

503.

503.

P.

503? Я сейча́с пришлю́ ма́стера.

503? I'll send the repairman up.

A.

Спаси́бо. Мне е́го подожда́ть?

Thanks. Shall I wait?

P.

Нет, не на́до.

No, that's not necessary.

The American knows that the дежу́рная is the person who can help make his/her stay a little more comfortable.

Разгово́ры с дежу́рной
A.

Де́вушка, мо́жно у вас попроси́ть ча́ю?

Miss, could I ask you for some tea?

P.

Пожа́луйста. Мину́т че́рез 15 я вам принесу́ в но́мер. Како́й ваш но́мер?

Sure. I'll bring it to your room in about 15 minutes. What's your room number?

A.

503.

503.

P.

Хорошо́. Вам с са́харом? Пече́нье хоти́те?

Okay. Do you take it with sugar? Would you like some cookies?

A.

Спаси́бо, без са́хара. Но принеси́те, пожа́луйста, пече́нье.

No sugar, please. But bring me some cookies.

P.

Сейча́с всё сде́лаю и принесу́.

I'll bring everything right away.

A.

Большо́е спаси́бо.

Thanks very much.

P.

Не́ за что.

Don't mention it.

A.

Де́вушка, вам оста́вить ключ?

Miss, should I leave you my key?

P.

Пожа́луйста, оста́вьте. Вот ва́ша ка́рточка. Вы надо́лго ухо́дите?

Please. Here's your guest card. Will you be gone long?

A.

Да. Я бу́ду то́лько ве́чером.

Yes. I won't be back until this evening.

P.

Хорошо́. До ве́чера.

Okay. See you this evening.

A.

Де́вушка, за́втра мне на́до встать ра́но. Разбуди́те меня́ в шесть, пожа́луйста.

Miss, I have to get up early tomorrow. Please wake me up at 6:00.

P.

Хорошо́. Вам позвоня́т в шесть. Како́й ваш но́мер?

Okay. You'll have a wake-up call at 6:00. What's your room number?

A.

503. Вы не забу́дете?

503. You won't forget, will you?

P.

Коне́чно не забу́ду. Сейча'с все сде́лаю.

Of course not.

I'll take care of it right away.

A.

Спаси́бо большо́е.

Thanks very much.

P.

Не́ за что.

No problem.

When you need to find out the time, ask: Кото́рый (сейча́с) час?

You'll hear in reply:

Сейча́с час.It's one o'clock.
Сейча́с два часа́.It's two o'clock.
Сейча́с де́сять часо́в.It's ten o'clock.

When you need to know WHEN? you may use one of the following two

questions: Когда́? and В кото́ром часу́?

There are two ways of answering these questions:

  1. Когда́? This is less specific and may be answered by saying:

    У́тром.In the morning (from about 5:00 am to noon)
    Днём.In the daytime (from noon to about 6:00 pm)
    Ве́чером.In the evening (from 6:00 pm to midnight)
    Но́чью.At night (from midnight to about 5:00 am)
  2. В кото́ром часу́? This is more specific and indicates the hour:

    В час.At one o'clock.
    В два/три/четы́ре (часа́).At two/three/four o'clock.
    В пять/шесть/семь (часо́в)At five/six/seven o'clock.

    В во́семь /де́вять /де́сять (часо́в)

    В оди́ннадцать /двена́дцать (часо́в)

    At eight /nine /ten

    At eleven /twelve o'clock.

To indicate am add но́чи or у́тра after the hour:

For p_m, add дня or ве́чера.

В час.At 1:00 am.
В четы́ре три́дцать.At 4:30 am.
В де́вять со́рок пять.At 9:45 am.
В трина́дцать де́сять.At 1:10 pm. (13:10)
В семна́дцать три́дцать.At 5:30 pm. (17:30)
В два́дцать пятна́дцать.At 8:15 pm. (20:15)
В два́дцать три три́дцать.At 11:30 pm. (23:30)

But you will also hear these:

В полови́не пя́того утра́.At 4:30am. (lit. half five in the morning)
Без пятна́дцати де́сять утра́.At 9:45am. (lit. 10 less 15 [minutes])
В де́сять мину́т второ́го.At 1:10pm. (lit. 10 minutes of the second hour)
В полови́не шесто́го ве́чера.At 5:30pm. (lit. half six in the evening)

анке́та

form, blank

ва́нная

bathroom

ве́шалка

(clothes) hanger, hook

вещь

thing

го́рничная

maid

гости́ница

hotel

гото́в/гото́ва/гото́вы

ready

дежу́рная/дежу́рный

concierge (usually a woman)

душ

shower

заброни́ровать

to reserve

запо́лнить (анке́ту)

to fill out (a form)

ключ от но́мера

room key

Когда́?

When?

командиро́вка

business trip

мы́ло

soap

но́мер

hotel room

одея́ло

blanket

поду́шка

pillow

полоте́нце

towel

помога́ть/помо́чь

to help

по́мощь

help

по́чта (на по́чте)

post office (at the post office)

пра́вильно

correctly; correct

про́пуск

pass, room card

расписа́ться

to sign (one's name)

су́тки

24 hours

туале́тная бума́га

toilet paper

устра́ивать

to suit

чемода́н

suitcase

этаж́ (на этаже́)

floor (on [a] floor)

хочу́ заброни́ровать но́мер.

I want to reserve a room.

Э́то меня́ устра́ивает.

This/That suits me.

Мо́жно запо́лнить на англи́йском?

May I fill it out in English?

Мо́жно попроси́ть ..?

May I ask [you] for..... ?

Ско́лько бу́дет сто́ить но́мер?

How much will the room cost?

Разбуди́те меня́ в шесть часо́в.

Wake me up at 6.

В ва́нной нет горя́чей воды́.

There is no hot water in the bathroom.

Чем могу́ помо́чь?

How can I help you?

В кото́ром часу́?

At what time? When?

В каку́ю сто́рону?

Which way?

Не́ за что.

Don't mention it.

Счастли́вого пути́!

Have a nice trip./ Bon voyage!

Table of Contents

Телефо́н
«У меня́ зазвони́л телефо́н...»
What to say when you are calling
What to say when you are answering the phone
What to do in case of a wrong number
What to do in case of a bad connection
Saying good-bye
Упражне́ние №1.
Упражне́ние №2.
Упражне́ние №3.
Диало́г №1
Упражне́ние №4.
Упражне́ние №5.
Диало́г №2
Упражне́ние №6.
Упражне́ние №7.
Диало́г №3
Вариа́нт диало́га №3
Упражне́ние № 8.
Упражне́ние №9.
Упражне́ние №10.
Упражне́ние №11.
Упражне́ние № 12.
Диало́г №4
Вариа́нт диало́га №4
Диало́г №5
Вариа́нт диало́га №5
Упражне́ние №13.
Упражне́ние №14.
Диало́г №6
Упражне́ние №15.
Упражне́ние №16.
Упражне́ние №17.
Упражне́ние №18.
Диало́г №7
Упражне́ние № 19.
Упражне́ние № 20.
Setting the scene
Диало́г №8
Вариа́нт диало́га №8
Review the months of the year in Russian. (The forms in parentheses are the GENITIVE CASE.)
Упражне́ние №21.
Упражне́ние №22.
Упражне́ние №23.
Упражне́ние №24.
Упражне́ние №25.
Упражне́ние №26.
Setting the scene
Диало́г №9
Упражне́ние №27.
Упражне́ние №28.
Setting the scene
Диало́г №10
Review the days of the week. (The forms in parentheses are the ACCUSATIVE CASE).
Упражне́ние №29.
Review expressions of time:
Упражне́ние № 30.
Упражне́ние № 31.
Setting the scene
Диало́г №11
Упражне́ние№ 32.
Review dialogs
Упражне́ние №33.
Упражне́ние №34.
Упражне́ние №35.
Упражне́ние №36.
Упражне́ние №37.
Упражне́ние №38.
Упражне́ние №39.
Диало́г №12
Listening Comprehension Exercise
Useful words and expressions
End!
Lesson №11
THE TELEPHONE
УРОК № 11

There are no tricks to using the telephone in Russia, especially today when more and more phone lines are being laid, when satellite links are becoming more and more common and when more Russians have telephones than at any time in the recent past. As for "telephone etiquette", there is really very little that is different from what we in the West are used to.

You will encounter varying degrees of politeness and rudeness on the phone, just as you will here. As Russians are developing more of a "service" attitude, are realizing that keeping the "customer" happy is in their best interest, calling for information to stores, offices and other places is becoming less frustrating for the caller.

With that in mind, you will need to do the following to make phone calling as easy as possible:

In the event that you find yourself in an emergency situation where you will need the immediate assistance of local authorities, you will find the following numbers handy:

01Пожа́р (Fire Department)
02Мили́ция (Police)
03Ско́рая по́мощь (Ambulance; Emergency Medical)
07Спра́вочная (Directory Assistance for FSU)
09Спра́вочная (Directory Assistance for Moscow)
100Вре́мя (Time)
  1. Greetings and introductions

    Здра́вствуйте!Hello!
    До́брый день!Hello!
    До́брый ве́чер!Hello!
    С ва́ми говори́т ...This is... speaking.
    Э́то говори́т ...This is... speaking.
    Э́то... из америка́нского посо́льства.This is... from the American Embassy.
  2. Asking for someone to come to the phone

    Позови́те, пожа́луйста

    Please call... to the phone.

    ...Бори́са Ива́новича (к телефо́ну).

    ...Boris Ivanovich...

    ...А́нну Ива́новну (к телефо́ну).

    ...Anna Ivanovna...

    ...Ли́нду.

    ...Linda...

    ...Ма́рка.

    ...Mark...

    Мо́жно (попроси́ть к телефо́ну)...

    May I speak with...

    ...Бори́са Ива́новича?

    ...Boris Ivanovich?

    ...А́нну Ива́новну?

    ...Anna Ivanovna?

    ...Ли́нду?

    ...Linda?

    ...Ма́рка?

    ...Mark?

Алло́. Слу́шаю.

Hello. [I'm listening].

  1. Finding out who's calling

    Прости́те, кто э́то говори́т?

    Pardon me, who is this?

    Прости́те, как ва́ша фами́лия?

    Pardon me, what's your (last) name?

  2. Clarifying information about the caller's name

    Повтори́те, пожа́луйста.

    Could you repeat that please?

    Повтори́те по бу́квам.

    Could you spell that please?

    Как по бу́квам?..

    How do you spell?..

  3. Asking for a phone number

    Како́й у вас но́мер телефо́на?

    What's your telephone number?

    Скажи́те по ци́фрам.

    Give it to me one number at a time.

  4. When you need to put the caller "on hold"

    Одну́ мину́ту.

    Just a minute, please.

    Сейча́с позову́.

    I'll go call (him/her).

    He ве́шайте (не клади́те) тру́бку.

    Don't hang up.
  5. Letting the caller know that the person requested is not available

    Его́/Её нет.

    He's/She's not here.

    Он/Она́ здесь не рабо́тает.

    He/She's doesn't work here.

    Он/Она́ бу́дет

    в понеде́льник.

    Не/She will be in on Monday.

     в два часа́.Не/She will be here at 2:00.
     за́втра.Не/She will be in tomorrow.
Вы не туда́ попа́ли.You've got the wrong number.
Извини́те, я не туда́ попа́л(а)I'm sorry. I dialed the wrong number.
Како́й но́мер вы набра́ли?What number did you dial?
Э́то не тот но́мер.That's not this number.
Пло́хо слы́шноWe've got a bad connection.
Пожа́луйста, перезвони́теPlease (hang up and) call again.
Нас разъедини́лиWe got disconnected.
До свида́нияGood-bye
Всего́ до́брогоAll the best!

Make the necessary substitutions in the following phrases using the names given below:

Позови́те, пожа́луйста, Бори́са Ива́новича к телефо́ну.

Позови́те, пожа́луйста, А́нну Ива́новну к телефо́ну.

1.

Бори́с Никола́евич

2.

Михаи́л Серге́евич

3.

Васи́лий Ива́нович

4.

Никола́й Петро́вич

5.

Татья́на Бори́совна

6.

Мари́на Никола́евна

7.

О́льга Петро́вна

8.

Ната́лья Серге́евна

As we do in English ("T as in "Tom", "B" as in "Bob", etc.), Russians will spell out a name using easily recognizable words to designate the individual letters. The words of choice are usually women's names. The following dialog illustrates this.

«Прости́те, кто говори́т?»

A.

Алло́. Слу́шаю.

Hello.

P.

Здра́вствуйте. Мо́жно Сми́та к телефо́ну?

Hello. May I speak to Mr. Smith please?

A.

Прости́те, кто говори́т?

Who may I say is calling?

P.

Шка́рникова.

Shkarnikova.

A.

Повтори́те, пожа́луйста, по бу́квам.

Could you spell that, please?

P.

Шу́ра - Ка́тя - А́ня - Ри́та - Ни́на - Ири́на - Ка́тя - О́льга - Ве́ра - А́ня.

Shura - Katya - Anya - Rita -Nina - Irina - Katya - Olga -Vera - Anya.

A.

Поня́тно. Шка́рникова. Одну́ мину́ту. Сейча́с позову́.

I got it. Shkarnikova. Just a minute. I'll call [him].

Your instructor will dictate the following names to you. Write them down

without looking at the list. Then use the list to check yourself.

1.Козло́в2.За́йцева3.Капу́сткин
4.Панфи́лова5.Полоу́сов6.Янко́вский
7.Соро́кина8.Станке́вич9.Ба́бушкина
«Како́й у вас телефо́н?»

A.

Алло́. Слу́шаю. Э́то Марк Смит.

Hello. This is Mark Smith speaking.

P.

Позови́те, пожа́луйста, госпожу́ Дэ́йвис.

May I speak to Ms. Davis please?

A.

Её сейча́с нет. Что-нибу́дь переда́ть?

She's not here right now. May I take a message?

P.

Переда́йте ей, что звони́л Ивано́в. Мой но́мер телефо́на 230-41-45.

Tell her that Ivanov called. My number is 230-41-45.

A.

Скажи́те, пожа́луйста, по ци́фрам.

Could you give that to me number by number, please?

P.

2-3-0-4-1-4-5.

2-3-0-4-1-4-5

«Вы не туда попали.»

A.

Алло́. Слу́шаю.

Hello.

P.

Мо́жно Ивано́ва к телефону́?

May I speak to Ivanov?

A.

Вы не туда́ попа́ли. Ивано́в здесь не рабо́тает.

You have the wrong number. There's no Ivanov here.

P.

Извини́те, я оши́бся.

Excuse me, I must have dialed the wrong number.

A.Алло́.Hello.
P.Здра́вствуйте. Мо́жно Ве́ру Ива́новну к телефо́ну?Hello. May I speak to Vera Ivanovna please?
A.Ве́ру Ива́новну? Како́й но́мер вы напра́ли?Vera Ivanovna? What number did you dial?
P.147-83-30.147-83-30.
A.Это не тот но́мер.You have the wrong number.
P.Прости́те, я оши́блась.I'm sorry. I dialed the wrong number.

Make the necessary substitutions in the following response. Use the names given below.

Мо́жно О́льгу Петро́вну к телефону́?

Мо́жно Оле́га Петр́овича к телефону́?

1.Светла́на Бори́совна2.А́нна Григо́рьевна
3.Любо́вь Ви́кторовна4.Евге́ния Никола́евна
5.Влади́мир Степа́нович6.Бори́с Алекса́ндрович
7.Серге́й Серге́евич8.Ю́рий Константи́нович
«Пло́хо слы́шно
A.Алло́. Смит слу́шает.Hello. Smith here.
P.Мо́жно к телефо́ну Ли́нду Де́йвис?May I speak to >Linda Davis?
A.Прости́те, вас не слы́шно. Перезвони́те, пожа́луйста.I'm sorry, I can't hear you. Please (hang up and) call back.

p.

Алло́. Ку́рочкин слу́шает.

Hello. Kurochkin here.

A.

Здра́вствуйте. Мо́жно Журавлёва к телефо́ну?

Hello. May I speak to Mr. Zhuravlyov please?

P.

Кого́? Пло́хо слы́шно. Кого́ позва́ть?

To whom? We have a bad connection. Whom do you want?

A.

Журавлёва.

Mr. Zhuravlyov.

P.

Вас не слы́шно. Перезвони́те.

I can't hear you. [Hang up and] Call back.

«Нас разъедини́ли»
A.

Алло́. Ли́нда Де́йвис слу́шает.

Hello. Linda Davis speaking.

P.

Здра́вствуйте Ли́нда. Э́то говори́т Ивано́в из...

Hello Linda. This is Ivanov from...

A.

Алло́? Алло́?

Hello? Hello?

The line has gone dead. Linda waits a moment and then hangs up. In a minute the phone rings again.

A.Алло́?Hello?
P.

Ли́нда? Э́то говори́т Ивано́в из клу́ба «Спарта́к». Ви́димо нас разъедини́ли.

Linda? This is Ivanov from the "Spartak" club. It seems we were disconnected.

A.

Ничего́. Это бывае́т.

No problem. That happens.

p.

Пчёлкина слу́шает.

Pcholkina speaking.

A.

Здра́вствуйте. Э́то говори́т Марк Смит из...

Hello. This is Mark Smith from...

P.

Алло́? Алло́?

Hello? Hello?

P.

Алло́. Пчёлкина слу́шает.

Hello. Pcholkina speaking.

A.

Людми́ла Никола́евна, э́то говори́т Марк Смит из америка́нского посо́льства. Нас разъедини́ли.

Ludmila Nikolaevna, this is Mark Smith from the American Embassy. We got disconnected.

P.

Ничего́. Это быва́ет.

No problem. That happens.

«Приходи́те к нам в го́сти»
A.

Здра́вствуйте, Ко́ля. Э́то говори́т Лин́да.

Hello, Kolya! This is Linda.

P.

Здра́вствуйте, Ли́нда. Рад слы́шать ваш го́лос.

Hello, Linda. Glad to hear your voice.

A.

Ко́ля, в суббо́ту у му́жа день рожде́ния. Я хочу́ пригласи́ть вас к нам в го́сти. Наде́юсь, вы свобо́дны.

Kolya, this Saturday is my husband's birthday. I want to invite you over. I hope you're free.

P.

Я свобо́ден и бу́ду о́чень рад вас ви́деть. В кото́ром часу́ прийти́?

I'm free, and I'll be happy to see you. What time should I come?

A.

В семь.

At 7:00.

P.

Большо́е спаси́бо за приглаше́ние. До ско́рого.

Thanks a lot for the invitation. See you soon.

A.

До свида́ния.

Bye.

Make the necessary changes in the given sentence.

В суббо́ту у меня́ день рожде́ния. Я вас пригла́шаю к себе́ в го́сти.

1.понеде́льник2.вто́рник3.четве́рг4.среда́
5.суббо́та6.пя́тница7.воскресе́нье  

Make the necessary changes in the given sentence. Your instructor will read the part of the Russian.

А. Ка́тя, я наде́юсь, вы свобо́дны.

Р. Да, я свобо́дна.

А. Воло́дя, я наде́юсь, вы свобо́дны.

Р. Да, я свобо́ден.

1.А́нна2.О́льга3.Ната́ша4.Та́ня
5.Людми́ла Серге́евна6.Евге́ния Никола́евна7.Ви́тя8.Ко́ля
9.Ми́ша10Серёжа11.Бори́с Влади́мирович12.Васи́лий Степа́нович
«У нас будет новоселье!»

A.

Алло́.

Hello.

P.

Здра́вствуйте, Ли́нда! Э́то Ми́ша.

Hello, Linda. This is Misha.

A.

Ми́ша! Ра́да слы́шать ваш го́лос. Что но́вого?

Misha! How nice to hear your voice! What's new?

P.

Мно́го. Мы наконе́ц получи́ли но́вую кварти́ру!

Plenty! We finally got a new apartment!

A.

Поздравля́ю! Когда́ бу́дет новосе́лье?

Congratulations! When's the housewarming?

P.

В э́ту суббо́ту- Приглаша́ем вас с му́жем. Запиши́те наш но́вый а́дрес.

This Saturday. You and your husband are invited. Here's the new address.

A.

Мину́тку, я возьму́ ру́чку.

Hang on, I'll get a pen.

P.

У́лица Веснина́, дом 4, кварти́ра 23.

4 Vesnina Street, apartment 23.

A.

Прекра́сно! До суббо́ты!

Great! See you Saturday!

Mark Smith has an appointment with an official from the Ministry of Foreign Affairs. The gentleman's secretary is calling to cancel and reschedule.

«У нас сего́дня встре́ча.»
A.Алло́. Марк Смит слу́шает.Hello. This is Mark Smith.
P.Здра́вствуйте. Вас беспоко́ит А́лла Серге́евна из Министе́рства иностра́нных дел. Я звоню́ по поруче́нию Пло́тникова, Ви́ктора Степа́новича.Hello. This is Alia Sergeevna from the Ministry of Foreign Affairs. I'm calling for Victor Stepanovich Plotnikov.
A.Да, да. У нас сего́дня встре́ча.Oh, yes. We have a meeting today.
P.К сожале́нию, Ви́ктор Степа́нович не мо́жет встре́титься с ва́ми сего́дня. Он хо́чет перенести́ встре́чу на пя́тое.Unfortunately, Victor Stepanovich can't meet with you today. Не wants to change the meeting to the 5th.
A.Хорошо́. Э́то меня́ устра́ивает.Okay. That's good for me.
P.Спаси́бо. До свида́ния.Thank you and good bye.

p.

Алло́. Слу́шаю вас.

Hello.

A.

Здра́вствуйте. Э́то говори́т Ли́нда Дэ́йвис из америка́нского посо́льства.

Hello. This is Linda Davis from the American Embassy.

P.

Да, да. Ната́лья Петро́вна вас ждёт сего́дня в три.

Oh, yes. Nataliya Petrovna is expecting you at 3:00 today.

A.

К сожале́нию, я не могу́ прийти́ сего́дня. Ната́лья Петро́вна бу́дет свобо́дна за́втра ?

Unfortunately I can't make it today. Is Nataliya Petrovna free tomorrow?

P.

Да, она́ мо́жет встре́титься с ва́ми за́втра в три.

Yes, she can see you tomorrow at 3:00.

A.

Спаси́бо. До свида́ния.

Thanks. Good bye.

янва́рь (января́)

февра́ль(февраля́)

март (ма́рта)

апре́ль (апре́ля)

май (ма́я)

ию́нь (ию́ня)

ию́ль (ию́ля)

а́вгуст (а́вгуста)

сентя́брь (сентября́)

октя́брь (октября́)

ноя́брь (ноября́)

дека́брь (декабря́)

Dates are expressed using ordinal numbers (which you saw in Lesson 8). The month is in the GENITIVE CASE. Сего́дня пе́рвое ию́ля.

Make the necessary changes in the following sentences:

Ви́ктор Степа́нович свобо́ден за́втра?

А́нна Петро́вна свобо́дна за́втра?

1.Ива́н Ива́нович4.Ни́на Андре́евна
2.Валери́й Миха́йлович5.А́лла Рома́новна
3.Алексе́й Фёдорович6.Татья́на Влади́мировна

You need to find out the hours of operation of a certain store.

«Когда́ открыва́ется магази́н?»

p.

Алло́? Магази́н «Ру́сский сувенир́». Слу́шаю.

Hello. "Russian Souvenir". [Can I help you?]

A.

Скажи́те, пожа́луйста, когда́ открыва́ется ваш магази́н?

Can you tell me what time your store opens?

P.

Магази́н откры́т ежедне́вно с десяти́ до семи́. Переры́в на обе́д с двух до трёх.

Our store is open daily from 10:00 to 7:00. We close for lunch from 2:00 to 3:00.

A.

Спаси́бо.

Thanks.

You're calling a restaurant to make reservations for an upcoming evening.

«Я хочу́ заказа́ть сто́лик»

p.

Рестора́н «Боя́рский зал». Слу́шаю.

The "Boyarsky zal". [May I help you?]

A.

До́брый вечер. Я хочу́ заказа́ть сто́лик на суббо́ту, на семь часо́в.

Good evening. I'd like to make a reservation for this Saturday at 7:00.

P.

Хорошо́. Ско́лько вас бу́дет?

Fine. How many in your party?

A.

То́лько дво́е.

Just 2.

P.

Ва́ша фами́лия?

And your name?

A.

Смит.

Smith.

P.

Хорошо́, господи́н Смит. Ждём вас в суббо́ту, в семь часо́в.

Very good, Mr. Smith. We'll see you on Saturday at 7:00.

A.Спаси́бо. Досвида́ния.Thanks. Good-bye.

You will use the "collective numerals" to indicate the number of people in

your party up to 5:

Beyond that, use the following:

понеде́льник (в понеде́льник)вто́рник (во вто́рник)
среда́ (в сре́ду)четве́рг (в четве́рг)
пя́тница (в пя́тницу)суббо́та (в суббо́ту)
воскресе́нье (в воскресе́нье) 

You will use the ACCUSATIVE CASE when you indicate the day on which something will happen. You will use the preposition «на» when you make your reservation:

Make the necessary changes in the following sentence:

Я хочу́ заказа́ть сто́лик на суббо́ту.

1.пя́тница2.среда́3.суббо́та4.четве́рг
5.понеде́льник6.вто́рник7.воскресе́нье  

You've checked in to your hotel room and are calling room service for a late supper.

«В гости́нице»

p.

Алло́. До́брый ве́чер.

Good evening.

A.

До́брый ве́чер. Я хочу́ заказа́ть у́жин в но́мер.

Good evening. I'd like to order room service for supper.

P.

Хорошо́. Меню́ у вас есть?

Fine. Do you have a menu?

A.

Да. Принеси́те, пожа́луйста, сы́рники со смета́ной и чай.

Yes, I do. Please send up sirniki with sour cream and tea.

P.

А ваш но́мер?

Your room number, please.

A.

612 (шестьсо́т двена́дцать)

612.

P.

Сейча́с вам принесу́т.

It'll be right up.

A.

Спаси́бо.

Thanks.

The following scenarios will help you review and reinforce material from previous lessons. When creating your dialogs, you will, of course, always play the role of the American. Your instructor will play the role of the Russian.

p.

Ско́рая.

Ambulance.

A.

Приезжа́йте скоре́е! У нас тяжело́ больно́й.

Come immediately! We have a very sick person here!

P.

Что с ним?

What's the matter with him?

A.

Пло́хо с се́рдцем.

He has chest pains.

P.

А́дрес?

What's the address?

A.

У́лица Дми́трия Улья́нова 22, кварти́ра 167.

22 Dmitry Ulyanov street, apartment 167.

P.

Райо́н?

District?

A.

Севасто́польский.

Sevastopolsky.

P.

Фами́лия?

Last name?

A.

Щербако́в.

Shcherbakov.

P.

Во́зраст?

Age?

A.

65 (шестьдеся́т пять)

65.

P.

Выезжа́ем. Жди́те.

We're on our way.

ве́шать/пове́сить(тру́бку)to hang up (the receiver)
встре́чаmeeting, appointment
говори́ть/сказа́тьto speak, to say
звони́ть/позвони́тьto call(up), to phone
записа́тьto write, jot down
класть/положи́тьto put (something) down
ме́дленнееslower
ме́дленноslowly
набра́тьto dial
но́мер (телефона)telephone number
перезвони́тьto call back; to redial
повтори́тьto repeat
позва́тьto call, summon (call someone to the phone)
пожа́рfire
попроси́тьto request, ask
приглаше́ниеinvitation
ско́рая (по́мощь)ambulance
слу́шатьto listen
слы́шатьto hear
спра́вочнаяdirectory assistance; information
ци́фраnumber, figure

Большо́е спаси́бо [за приглаше́ние].

Thanks (a lot) [for the invitation].

Вы не туда́ попа́ли.

You've got the wrong number.

Запиши́те...

Write down...

Запиши́те мой телефо́н.

Write down my phone number.

К сожале́нию...

Unfortunately...

Когда́ открыва́ется магази́н?

When does the store open?

Когда́ закрыва́ется магази́н?

When does the store close?

Мо́жно?

May I?

Нас разъедини́ли.

We were disconnected.

Нас дво́е (тро́е, че́тверо).

There are 2 (3,4) in our party.

Не ве́шайте тру́бку.

Don't hang up.

Не клади́те тру́бку.

Don't hang up.

Пло́хо слы́шно.

We've got a bad connection.

по цифрам

one number at a time

Повтори́те, пожа́луйста.

Please repeat (that).

Что но́вого?

What's new?

Э́то быва́ет.

It happens.

Э́то меня́ устра́ивает.

That suits me. (That's fine with me.)

Congratulations on making it all the way through this lesson, and the whole book! As a little reward for your hard work, here's an excerpt from a poem by Kornej Chukovskij:

1.

У меня зазвонил телефон. 
-Кто говорит? 
-Слон. 
-Откуда? 
-От верблюда. 
-Что вам надо? 
-Шоколада. 
-Для кого? 
-Для сына моего. 
-А много ли прислать? 
-Да пудов этак пять. 
Или шесть, 
Больше ему не съесть. 
Он у меня маленький.

2.

А потом позвонил Крокодил. 
И со слезами просил: 
-Мой милый, хороший, 
Пришли мне калоши. 
И мне, и жене и Тотоше. 

-Постой. Не тебе ли 
На прошлой неделе 
Я выслал две пары 
Отличных калош? 

-Ах, те, что ты выслал
 На прошлой неделе, 
Мы давно уже съели. 
И ждём не дождёмся, 
Когда же ты снова пришлёшь
 К нашему ужину
 Дюжину 
Новых и сладких калош! 

3.

А потом позвонили заичатки: 
-Нельзя ли прислать перчатки?
 
А потом позвонили мартышки: 
-Пришлите, пожалуйста, книжки!

4.

А потом позвонил медведь
Да как начал, как начал реветь.

-Погодите, медведь, не ревите,
Объясните, чего вы хотите?

Но он только «му» да «му»,
А к чему, почему -
Не пойму!

-Повесьте, пожалуйста, трубку!