The RUSSIAN Fast Course

Table of Contents
List of Figures

Preface

The Russian FAST course first appeared at FSI more than 15 years ago, and it has been growing and changing ever since. The current edition owes its existence to many individuals, all of whom we would like to thank. While time and space do not permit us to thank them all individually, we would like to bring special attention to the efforts of the following:

Without the computer skills and language teaching expertise of Language and Culture Instructor Garegin Petrosian, this book would not exist today. Thanks are also owed to Linda Coble and the staff in OMIS who responded, generously and promptly, to every request for software, as well as hardware.

Tatiana Hassan, Natasha Lord, Olga Shishkevish and many other Language and Culture instructors in the Russian Section make up the team which brought the first, and then later versions of the FAST course to our students. We are grateful to them all for their hard work and dedication. Special thanks are due Tatiana Hassan who has been the driving force behind the current FAST course and this latest version of the book.

Without the efforts of Lawrence Williams and David Coy in Multi-Media Operations we could not have produced the tapes which accompany this book. Thanks also go to those instructors in the Russian Section who lent their voices.

Thanks are also owed to all the Language and Culture Instructors in the Russian Section who gave so freely of their time to proofread, correct and suggest improvements to this book.

Our work on the FAST course has always enjoyed the support of our administration. We owe a special debt of gratitude to Dr. James Snow, Chair of NEE, Dr. David Argoff and Gary Crawford, Associate Deans of the School of Language Studies at FSI.

Finally, and most importantly, we are grateful to our students, who have so patiently helped us test these materials and who have so generously shared their comments. We have benefited greatly by their experiences, and we hope that our future students will do so as well.

Maureen Riley

Language Training Supervisor

Russian Language Section

September, 1995

🛈︎
Note

This course was formatted by Eric Streit (eric@yojik.eu) using the docbook format from the pdf scanned documents found on:

http://fsi-language-courses.org/Content.php .

The Russian part was checked by Gulnara Streit (my wife). You can find the pdf, epub versions on http://www.yojik.eu/ . (whole book or separate lessons)

Version: 25 April 2011 revision December 2020

Introduction

ДОБРО́ ПОЖА́ЛОВАТЬ В РУ́ССКИЙ ОТДЕ́Л!

WELCOME TO THE RUSSIAN F.A.S.T. COURSE!

Welcome to the Russian F.A.S.T. Course! We're glad you're going to be with us for the next 8 weeks, and we'd like to do everything we can to make this time both enjoyable and profitable for you. You may be wondering just what we have in store for you, and what you may expect to accomplish in the time you have. So, without further ado...

F.A.S.T. COURSE OBJECTIVES

The F.A.S.T (Familiarization And Short Term) course is designed to prepare students for life in Russia (and the Newly Independent States of the Former Soviet Union) by giving them the necessary basic skills in the language. We want you to leave here with the ability to face, without hesitation, any number of situations you will encounter in day-to-day life in those cities where you will live, work and visit. Some of the skills we will help you to acquire include the following:

  1. The ability to ask simple questions pertaining to your daily practical needs. You will need to know HOW to get something done, HOW to elicit necessary information.

  2. The ability to understand key words in the answers to your questions. You will learn to use those key words in your own speech.

  3. The ability to work with numbers (as used in prices, phone numbers, addresses, etc.), especially the larger numbers which are in use today: 1,000 and above. Most importantly, you will learn to recognize and understand these numbers when you encounter them, either in written or in spoken form. You will also be able to produce simple number combinations of your own (your address, your telephone number, etc.)

  4. The ability to read and understand street signs, signs in the metro and other forms of transportation, in stores, hotels, etc. You will be able to read and decipher such things as concert/theater programs, menus, instructions for guests in hotels, rules for using public transport, hours of operation of various establishments, etc.

  5. You will become familiar with the telephone and be able to handle many types of different calls.

  6. The ability to introduce yourself, and others when necessary; to appropriately greet people and to distinguish between different levels of formality and informality in the language. You will be able to speak about yourself, your family, your interests and work and be able to ask your friends and colleagues the same.

  7. Finally, you will become familiar with Russia (and other NIS countries, whenever possible), its geography, history, politics, art and literature.

The F.A.S.T. course, and this textbook, have been designed to familiarize you with the Russian language and Russian culture in their broadest contexts. You should not expect to receive a formal presentation of the grammar and structure of the language. You WILL learn some grammar, but only that which it is necessary for you to know in order to perform a given task. There are simple grammar notes contained in each lesson, but if you are a student who wishes to learn more about the theoretical aspect of Russian grammar, you may find the purchase of Brian Kemple's Essential Russian Grammar helpful.

The course will emphasize more the development of good, oral skills and aural comprehension and less so the development of an ability to read and write in Russian. However, skills such as being able to read signs and to write down names, addresses and/or phone numbers will be essential for you to acquire. With the help of the book and your instructors, you will accomplish that.

All that remains to be said is that, while we are here to teach you the basics of Russian, you must realize that only you can learn them. No single textbook or instructor will be sufficient without a certain effort on your part. You will rarely be asked to do homework assignments, but you should plan on doing work outside the classroom. We have audio tapes to accompany each lesson, and the Multi-Media Center has some computer-assisted Russian language materials. All this together can combine to make your F.A.S.T. Course experience the best one possible.

УДА́ЧИ ВА́М!

GOOD LUCK!

Fast tapes

Table 3.1 TAPE 1-2 Contains Lessons 1 - 4
Side A:

Lesson 1: Alphabet

(pg. 37) Russian Phonetics

(pg. 40) Spelling and Pronunciation

Side B:

Lesson 2

Lesson 3 Table of Intonation Constructions

Lesson 4

Table 3.2 TAPE 3-4 Contains Lessons 5-7
Side A:

Lesson 5

Lesson 6

Side B: Lesson 7
Table 3.3 TAPE 5-6 Contains Lessons 8-10
Side A:

Lesson 8

Lesson 9

Side B: Lesson 10 (to pg. 27)
Table 3.4 TAPE 7 - 8 Contains Lessons 10-11
Side A:

Lesson 10 (continued from pg. 28)

Lesson 11

Chapter 1. Lesson 1

1 Ру́сский алфави́т

Table  1.1  Ру́сский алфави́т
А а Р р
Б б С с
В в Т т
Г г У у
Д д Ф ф
Е е Х х
Ё ё Ц ц
Ж ж Ч ч
З з Ш ш
И и Щ щ
Й й ъ
К к ы
Л л ь
М м Э э
Н н Ю ю
О о Я я
П п

2 The Russian alphabet

The Russian alphabet "Cyrillic" is named in honor of St. Cyril, a Greek missionary who brought the written word to the Slavs in the 9th century. This alphabet, as it exists today, consists of 33 letters/symbols: 10 vowel symbols, 20 consonants, 1 semi-vowel and 2 symbols with no sound value.

The following is a presentation of the Cyrillic alphabet "Кири́ллица". It consists of letters/symbols which:

  1. resemble Latin letters and represent approximately the same sounds.

    МА́МА ма́ма КОМЕ́ТА коме́та КОТ кот

    Practice reading the following words:

    А́том Кака́о Мо́кко
    Те́ма Том Ме́кка
  2. resemble Latin letters, but represent different sounds:

    Р р represents a trilled or "flapped" r. (Compare it to the double t sound in "letter" or the double d sound in "ladder".)
    У у is a vowel which represents the long vowel sound oo.
    С с represents the sound s.
    В в represents the sound v.
    КА́ССА МЕТРО́ ТРА́КТОР
    КА́КТУС МОСКВА́

    Practice reading the following words:

    метр курс ма́сса кво́та
    мото́р текст торт ма́ска
    квас а́рка ао́рта ка́рта
    акт а́втор ко́смос теа́тр
    арома́т сорт самова́р автома́т
    Н н represents the sound n.
    НО́ТА ТАНК

    Practice reading the following words:

    сена́тор нерв нос
    ветера́н океа́н мане́ра
    моме́нт но́рма но́мер
    рестора́н ва́нна НА́ТО
  3. look different from Latin letters altogether.

    И и is a vowel which represents the long vowel sound ее.
    кио́ск вино́

    Practice reading the following words:

    рис риск мини́стр систе́ма
    три рим ми́нимум кварти́ра
    ви́ски арти́ст арти́стка инструме́нт
    вино́ кино́ мину́та университе́т
    Ни́на минск интере́с матема́тика
    Л л represents the sound I.
    СТУЛ ЛИМО́Н

    Practice reading the following words:

    кли́мат литр луна́ Мали́
    миллио́н ли́рика мета́лл план
    рекла́ма ле́ксика литерату́ра лист
    минера́л туале́т моле́кула молоко́
    Д д represents the sound d.
    РА́ДИО ДО́КТОР ДОМ

    Practice reading the following words:

    мо́да дива́н дра́ма кандида́т
    дире́ктор диск ло́ндон докуме́нт
    стадио́н да́та Кана́да демокра́т
    дикта́нт ме́тод драко́н код
    Б represents the sound b.
    БАНА́Н БИЛЕ́Т

    Practice reading the following words:

    банк Бо́стон бокс буке́т
    бланк бар бас бале́т
    блин брат Бори́с баро́н
  4. ЛА́МПА ПА́СПОРТ ПОРТРЕ́Т
  5. П п represents the sound p.

    Practice reading the following words:

    пре́сса план патрио́т парла́мент
    темп стоп проте́ст пиани́ст
    прое́кт стоп депута́т тра́нспорт
    о́пера паке́т плака́т пра́ктика
    парк и́мпорт дипло́м дипломат
    спорт пара́д пу́блика поли́тика
    ы represents a vowel sound which does not exist in English. This letter will never begin a word and is often used to form the plural of nouns.
    РЫ́БА

    Practice reading the following words:

    ты мы́ло ка́ссы
    вы ку́рсы пла́ны
    мы тури́сты ла́мпы
    а́томы ры́ба блины́
    сын студе́нты плака́ты
    Г г represents the sound g.
    ТИГР ГИТА́РА
    КОНГРЕ́СС ПЕНТАГО́Н

    Practice reading the following words:

    Во́лга грамм о́рган
    винегре́т грани́т магни́т
    га́мма гол аргуме́нт
    агроно́м агре́ссор генера́л
    гру́ппа сигна́л прогре́сс
    грот грамма́тика килогра́мм
    З з represents the sound z.
    ГАЗЕ́ТА РО́ЗА ЗЕ́БРА

    Practice reading the following words:

    магази́н ба́за зени́т зо́на
    президе́нт ва́за зоо́лог ви́за
    патриоти́зм визи́т му́за му́зыка
    Ф ф represents the sound f.
    КАФЕ́ МИКРОФО́Н ТЕЛЕФО́Н

    Practice reading the following words:

    миф буфе́т фонд фру́кты
    фина́л ко́фе фо́сфор фонта́н
    фи́рма фронт фен фина́нсы
    а́фрика фо́то флаг профе́ссор
    фе́рма фи́зика факт фено́мен
    фо́рма фра́за фигу́ра футбо́л
    Ж ж represents the zh sound, similar to the V in measure.
    ЖИРА́Ф ЖУРНА́Л

    Practice reading the following words:

    жена́ жарго́н
    желе́ же́ст
    пирожо́к жаке́т
    журнали́ст жа́нр
    И и is a semi-vowel which represents the sound of "y" as in York.
    ПЛАНЕТА́РИИ МУЗЕ́Й

    Practice reading the following words:

    йог мавзоле́й
    йод геро́й
    йо́та перестро́йка
    трамва́й бойко́т
    X х represents the sound of the j in the English pronunciation of junta. The best way to make this sound is to get your tongue in the position for the к sound, and then simply exhale.
    ХОККЕ́Й

    Practice reading the following words:

    хро́ника хи́мик хулига́н
    ха́ки храм ха́ос
    хара́ктер Са́харов ху́нта
    те́хник хамелео́н меха́ник
    Ч ч represents the sound of "ch", as in cheese.
    ЧЕК ЧЕМПИО́Н

    Practice reading the following words:

    чай со́чи Чайко́вский
    матч чика́го Ростропо́вич
    да́ча Че́хов Ива́нович
    Ц ц represents the sound of the "ts" combination as in the word bets.
    ЦИРК ПИ́ЦЦА

    Practice reading the following words:

    медици́на цеме́нт цита́та
    Солжени́цын конце́рт проце́сс
    дисципли́на при́нцип цензу́ра
    специали́ст центр цент
    цили́ндр цинк цикл
    Ш ш represents the "six" sound similar to that of the "s" in sugar.
    ШОКОЛА́́Д

    Practice reading the following words:

    штат шрифт маши́на
    шарф шеф штамп
    ка́ша шу́ба марш
    шимпанзе́ фи́ниш шко́ла
    Щ щ looks like the letter above, except for its little tail. It represents a sound similar to the combination shch, as in fresh cheese or the sti combination in the word question.

    Practice reading the following words:

    щелку́нчик щека́
    борщ щено́к
    щи щит
    Э э is a vowel which represents the sound of "e" as in bet. This letter often begins words in Russian and is only rarely found within a word.
    ЭСКАЛА́ТОР ЭЛЕКТРО́Н

    Practice reading the following words:

    э́ра экспре́сс экспериме́нт
    поэ́т Аэрофло́т э́тика
    эли́та экза́мен энтузиа́зм
    эгои́ст э́хо эле́ктрик
    эква́тор э́кспорт экономи́ст
    Я я is a vowel which has two pronunciations in Russian.
    1. Я at the beginning of a word or as the second vowel in a vowel cluster is pronounced ya.

      At the beginning of a word:

      Я́ХТА

      Practice reading the following words:

      як яд ярд
      я́ма Я́лта я́нки
      я́ков я́рус я́рмарка

      In a vowel cluster:

      БАТАРЕ́Я

      Practice reading the following words:

      мари́я опера́ция лаборато́рия
      па́ртия коме́дия колле́кция
      ли́ния тео́рия террито́рия
      а́рмия рели́гия пози́ция
      ко́пия экску́рсия экспеди́ция
      катего́рия коми́ссия поли́ция
      профе́ссия галере́я ми́ссия
    2. After a consonant this letter indicates that the consonant is palatalized, i.e. It is pronounced with the middle portion of the tongue raised towards the roof of the mouth. Я then represents the vowel a.

      ВА́НЯ

      Practice reading the following words:

      ня́ня Та́ня Бо́ря ля́ля
      Ко́ля ба́ня дя́дя Га́ля
    Ю ю is a vowel which has two pronunciations in Russian.
    1. Ю at the beginning of a word or as the second vowel in a vowel cluster is pronounced yoo.

      At the beginning of a word:

      юг ю́рта ю́рий
      ю́мор юри́ст ювели́р
      ю́ноша юбиле́й юсти́ция

      In a vowel cluster:

      каю́та
      сою́з
    2. After a consonant this letter indicates that the consonant is palatalized, i.e. It is pronounced with the middle portion of the tongue raised towards the roof of the mouth. Ю then represents the vowel y.

      РЮКЗА́К

      Practice reading the following words:

      нюа́нс бюдже́т пюре́
      бюро́ бюрокра́т дю́на
      меню́ утю́г люкс
      бюст сюже́т костю́м
    Е е a vowel, like Я and Ю also has two pronunciations. In printed texts other than textbooks the two dots are not indicated. You must be told when to pronounce ё (which is always stressed) and when to pronounce e.
    1. E at the beginning of a word or as the second vowel in a vowel cluster is pronounced yo.

      At the beginning of a word:

      ЁЛКА

      ёж

      in a vowel cluster:

      моё

      твоё

      её

    2. After a consonant it indicates that the consonant is palatalized, i.e. It is pronounced with the middle portion of the tongue raised towards the roof of the mouth. Ё then represents the vowel o.

      ШОФЁР
      тётя манёвр
      берёза зелёный
      сестры лёд
      свёкла мёд
      сёмга счёт
    Ь The symbol ь has no sound value. It indicates that the preceding consonant is palatalized. It is most often found at the end of Russian words and signals that these words are pronounced with the final consonant palatalized ("softened"). For this reason it is referred to as the "soft sign".
    МЕДА́ЛЬ АВТОМОБИ́ЛЬ

    Practice reading the following words:

    мать дека́брь апре́ль соль
    конь князь портфе́ль ночь
    оте́ль календа́рь дробь царь
    ноль секрета́рь моде́ль фильм
    сеть пять бульва́р кремль
    Ъ The symbol ъ also has no sound value. It is found within words and is used to separate the prefix from the root of the word when the prefix ends in a consonant and the root of the word begins with one of the following vowels: Я, Ю, E, E.

    Practice reading the following words:

    объе́зд подъём подъе́зд
    объе́кт съезд въезд
    субъе́кт объём

2.1 Упражне́ние №1.

Read through the following list of places you might want to visit.

ка́сса кино́
теа́тр стадио́н
шко́ла цирк
Москва́ магази́н
рестора́н Кремль
парк мавзоле́й
университе́т фе́рма
зоопа́рк банк
музе́й галере́я
планета́рий буфе́т
бар храм
вы́ставка Я́лта
Росси́я консервато́рия

2.2 Упражне́ние №2.

Draw a line between the words which are logically related to each other.

футбо́л Толсто́й
меню́ стадио́н
зоопа́рк фильм
кино́ рестора́н
"А́нна Каре́нина" медицин́а
литр бензи́н
кафе́ жира́ф
газе́та университе́т
орке́стр фе́рма
ка́сса конце́рт
гастроно́м стюарде́сса
Аэрофло́т биле́т
до́ктор ко́фе
студе́нт пра́вда
тра́ктор магази́н

2.3 Упражне́ние №3.

Unscramble the following words. Use the answers below for help.

юмне
нмдиоа
aсack
еофк
толфэаро
тбуеф
иреениусвтт
amoвck
ягаелре
рсотппа
ральбву

Answers:

ка́сса, Москва́, па́спорт, ко́фе, университе́т, галере́я, меню́, буфе́т, Дина́мо, Аэрофло́т, бульва́р.

2.4 Упражне́ние №4.

Make as many Russian words as you can using each letter only once. Start each word with one of the capitalized letters.

КефютроФобфоБоСзлоФоуют

  1. Ф---

  2. К---

  3. Ф---

  4. Б---

  5. С---

2.5 Упражне́ние №5.

This is a listening comprehension exercise. Number the words according to the sequence in which your teacher will read them aloud.

музе́й _____ гастроно́м _____
а́рмия _____ газе́та _____
гита́ра _____ кафе́ _____
журна́л _____ дя́дя _____
штат _____ сою́з -----

3 Russian phonetics

In order to speak Russian well, you must become fully acquainted with the phonetics of the language. The task is both a simple and a difficult one as you have already seen, now that you know the alphabet well. In this lesson we will work on the basics of Russian pronunciation; specifically on the distinctions between "soft" {palatalized) consonants and "hard" ones {non- palatalized); how these differences are indicated in the orthography (writing system) and how they are manifested in the actual pronunciation of words.

"Hard" and "soft" consonantsWhen we say that Russian has 20 consonants, we are referring only to the 20 consonant symbols in the alphabet. In reality, Russian has nearly twice that number of consonant sounds due to something called "palatalization", or "softening". All this means is that certain consonants can be slightly modified by arching your tongue and moving it forward, towards the hard palate area (that ridge on the roof of your mouth where your upper teeth fit in) while making the consonant sound. The effect is to make the sound "softer" and, in terms of pitch, slightly higher. The best mechanism for a good, palatalized consonant sound is to SMILE while pronouncing. Try it ~ it really works! Now you know how to make the sound. But how will you know when! Consonants which can be palatalized (all of them EXCEPT ж, ш and ц) will be pronounced palatalized when you see them followed by:

- the "soft sign" ь (usually at the end of a word)

OR:

-one of these vowel symbols: я, е, ё, ю, и (called "indicator" vowels)

The function of these vowel symbols is to indicate that the preceding consonant is pronounced in its "soft" variant. The consonant is then followed by the vowel sound: а, э, о, у or ы.

When any of the consonants listed above has no "soft sign" following it, or is followed by one of these vowel symbols: а, э, о, у, ы, that consonant will be pronounced in its "hard" variant (no smiling allowed!).

KEEP IN MIND: Ч and Щ are always SOFT, no matter which vowel symbol follows them. Ж, Ш and Ц are always HARD, even if they are followed by a "soft sign" or one of the "indicator" vowel symbols.

4 Practice in Russian phonetics

Listen carefully as your instructor reads the following pairs aloud. Try to detect the (subtle) difference between the "hard" consonant sound (the first in the pair) and the "soft" consonant sound. Notice also the differences in the orthography.

6a - бя бэ - бе бо - бё бу - бю бы - би
па - пя пэ - пе по - пё пу - пю пы - пи
ва - вя вэ - ве вовё ву - вю вы - ви
фа - фя фэ - фе фо - фё фу - фю фыфи
да - дя дэ - де до - дё ду - дю ды - ди
та - тя тэ - те то - те ту - тю ты - ти
за - зя зэ - зе зо - зё зу - зю зы - зи
са - ся сэ - се со - сё су - сю сы - си
ла - ля лэ - ле ло - лё лу - лю лы - ли
ма - мя мэ - ме мо - мё му - мю мы - ми
на - ня нэ - не но - не ну - ню ны - ни

Listen carefully as your instructor reads the following words aloud. Pay close attention to the differences between the "soft" consonants (look for the vowels я, е, ё, ю and и or the "soft sign" ь) and the "hard" ones.

ма́сса - мя́со па́па - пять на́ша - ня́ня
мы́ло - Ми́ла был - бил ма́ма - мя́та
ви́ски - вы́ставка сын - си́ний да́та - дя́дя
пыль - пил лук - люк Во́лга - О́льга
рысь - рис пар - царь стол - сто́лько
брат - брать нос - нёс Дон - день
кафе́ - Фе́дя мэр - ме́ра ты - тигр

5 Spelling and pronunciation

In an ideal world, words will be pronounced just as they are written. However, since we do not live in an ideal world, we see that the pronunciation of certain words does not always correspond to their written representation. This is true not only in Russian, but in numerous other languages as well, including English. For example: the о in women is pronounced as i; the initial w is not pronounced in write, and the t in action is pronounced as sh.

Russian has a specific set of rules which govern those instances where spelling and pronunciation differ, and if you can master these rules, you will be well on your way to acquiring good pronunciation skills in Russian.

REMEMBER:
  1. Vowels carry stress and in Russian the stress can fall on any syllable in a word.

  2. Russian words have only one stress.

  3. Stress is not part of Russian orthography. However, many teaching materials mark stress as an aid in learning.

  4. The way a vowel is pronounced depends on whether it is stressed or not. This is a very important rule and we'll discuss it in a little more detail in the next section.

6 Rule 1: the vowels o and a

  1. In Russian, the vowels о and a are pronounced as о and a only when they are stressed. Look at the following words and note the syllable which is stressed. Listen as your instructor reads these words aloud and repeat after him/her. You'll also find this exercise on the tape for this lesson.

    торт вино́ лимо́н патрио́т бюро́
    сорт но́рма жарго́н Во́лга кино́
    зо́на метро́ кио́ск ко́фе но́мер
  2. In Russian, the vowels о and a are pronounced as о and a only when they are stressed. Look at the following words and note the syllable which is stressed. Listen as your instructor reads these words aloud and repeat after him/her. You'll also find this exercise on the tape for this lesson. Now listen and repeat:

    Москва́ конце́рт кана́л ава́нс
    поэ́т коме́та Кана́да абсу́рд
    рома́н газе́та Пентаго́н ао́рта
    хокке́й бале́т диплома́т орке́стр
    проте́ст туале́т аэропо́рт океа́н
    Толсто́й бана́н агроно́м оме́га
  3. In all other unstressed syllables both vowels о and а are pronounced like the short, indistinct "a" in tuna. Look at the following words and note the syllable which is stressed. Now listen and repeat:

    па́спорт ма́ска
    тра́ктор га́мма
    а́том да́ча
    до́ктор самова́р
    фо́то стадио́н
    э́кспорт Дина́мо
    Ло́ндон молоко́
    хро́ника ка́ша
    кли́мат маши́на

7 Rule 2: The vowels е and я

  1. In Russian the vowels e and я are given full pronunciation only when they are stressed. Listen as your instructor reads the following words then repeat after him/her. You'll also find this exercise on the tape for this lesson.

    коме́та дире́ктор буфе́т пять я́хта
    те́ма биле́т портфе́ль я́блоко семья́
    текст Че́хов фе́рма ребя́та Я́лта
  2. When unstressed these vowels are pronounced as a short i. Listen as your instructor reads the following words then repeat after him/her. You'll also find this exercise on the tape for this lesson.

    телефо́н теа́тр дека́брь берёза язы́к
    рестора́н винегре́т планета́рий Япо́нец янва́рь
    но́мер календа́рь галере́я Япо́нка яйцо́

8 Reading exercises

Read the following words:

  • А

    Кенту́кки Гава́йи Джо́рджия
    Нева́да Луизиа́на Делавэ́р
    Миннесо́та Арканза́с Иллино́йс
    Вирджи́ния Миссу́ри Вайо́минг
    Пенсильва́ния Мэ́риленд Алаба́ма
    Калифо́рния Небра́ска Теннесси́
    Нью-Ге́мпшир Монта́на Виско́нсин
    Нью-Ме́ксико Нью-Йо́рк Колора́до
    Миссисси́пи Индиа́на Флори́да
    Конне́ктикут Аризо́на Мичига́н
    Вашингто́н Род-А́йленд Аля́ска
    Се́верная Кароли́на Массачу́сетс Ю́жная Дакот́а
    Ю́жная Кароли́на Теха́с Се́верная Дако́та
    За́падная Вирджи́ния Оклахо́ма Ога́йо
    Вермо́нт Айда́хо Мэн
    Нью-Дже́рси Ю́та Канза́с
    Орего́н А́йова
  • Б

    Ю́кон Саскачева́н Брита́нская Колу́мбия
    Альбе́рта Нью-Бра́нсуик Но́вая Шотла́ндия
    Квебе́к Манито́ба О́стров Принс-Эдуа́рд
    Онта́рио Ньюфа́ундленд Се́веро-За́падные террито́рии

8.1 Упражне́ние №7.

Read through the list and circle the thirteen original states of the U.S.

Кенту́кки Гава́йи Джо́рджия
Нева́да Луизиа́на Делавэ́р
Миннесо́та Арканза́с Иллино́йс
Вирджи́ния Миссу́ри Вайо́минг
Пенсильва́ния Мэ́риленд Алаба́ма
Калифо́рния Небра́ска Теннесси́
Нью-Ге́мпшир Монта́на Виско́нсин
Нью-Ме́ксико Нью-Йо́рк Колора́до
Миссисси́пи Индиа́на Флори́да
Конне́ктикут Аризо́на Мичига́н
Вашингто́н Род-А́йленд Аля́ска
Се́верная Каролин́а Массачу́сетс Ю́жная Дако́та
Ю́жная Каролин́а Теха́с Се́верная Дако́та
За́падная Вирджи́ния Оклахо́ма Ога́йо
Вермо́нт Айда́хо Мэн
Нью-Дже́рси Ю́та Канза́с
Орего́н А́йова

8.2 Упражне́ние №8.

Read through this list of American cities and alphabetize them in the spaces provided.

Лос-А́нджелес ________________________________
Балтимо́р ________________________________
Сиэ́тл ________________________________
Атла́нта ________________________________
Ме́мфис ________________________________
Кли́вленд ________________________________
Чика́го ________________________________
Филаде́льфия ________________________________
Детро́йт ________________________________
Бу́ффало ________________________________
Пи́ттсбург ________________________________
Да́ллас ________________________________
Хью́стон ________________________________
Миннеа́полис ________________________________
Нью-Йо́рк ________________________________
Майа́ми ________________________________
Лас-Ве́гас ________________________________
Сан-Франци́ско ________________________________
Бо́стон ________________________________
Цинцинна́ти ________________________________

8.3 Упражне́ние №9.

  • А

    Below are 2 columns of words. Your instructor will read aloud one word at a time. Find that word and give its number.

    1 арти́ст 6 идеали́ст
    2 адмира́л 7 ана́лиз
    3 конце́рт 8 сона́та
    4 систе́ма 9 конститу́ция
    5 контра́кт 10 конта́кт
  • Б

    On the numbered lines below, write down, in the order they are read, the words your instructor will dictate from the list above.

    1 ______________________ 6 ______________________
    2 ______________________ 7 ______________________
    3 ______________________ 8 ______________________
    4 ______________________ 9 ______________________
    5 ______________________ 10 ______________________

8.4 Упражне́ние №10.

  • А

    Below are 2 columns of words. Your instructor will read aloud one word at a time. Find that word and give its number.

    1 а́лгебра 6 акце́нт
    2 гондо́ла 7 генера́л
    3 ве́то 8 депо́
    4 аргуме́нт 9 аге́нт
    5 э́ра 10 а́рка
  • Б

    On the numbered lines below, write down, in the order they are read, the words your instructor will dictate from the list above.

    1 ______________________ 6 ______________________
    2 ______________________ 7 ______________________
    3 ______________________ 8 ______________________
    4 ______________________ 9 ______________________
    5 ______________________ 10 ______________________

8.5 Упражне́ние №11.

  • А

    Below are 2 columns of words. Your instructor will read aloud one word at a time. Find that word and give its number.

    1 поли́ция 6 пози́ция
    2 инста́нция 7 диста́нция
    3 юсти́ция 8 констру́кция
    4 фа́за 9 фра́за
    5 балла́ст 10 акт
  • Б

    On the numbered lines below, write down, in the order they are read, the words your instructor will dictate from the list above.

    1 ______________________ 6 ______________________
    2 ______________________ 7 ______________________
    3 ______________________ 8 ______________________
    4 ______________________ 9 ______________________
    5 ______________________ 10 ______________________

8.6 Упражне́ние №12.

  • А

    Below are 2 columns of words. Your instructor will read aloud one word at a time. Find that word and give its number.

    1 сена́тор 6 кента́вр
    2 ли́дер 7 ла́йнер
    3 кана́л 8 капита́л
    4 цеме́нт 9 семина́р
    5 инциде́нт 10 инструме́нт
  • Б

    On the numbered lines below, write down, in the order they are read, the words your instructor will dictate from the list above.

    1 ______________________ 6 ______________________
    2 ______________________ 7 ______________________
    3 ______________________ 8 ______________________
    4 ______________________ 9 ______________________
    5 ______________________ 10 ______________________

8.7 Упражне́ние №13.

Match the "isms" in the first column to the "ists" in the second column.

  • А

    коммуни́зм капитали́ст
    капитали́зм материали́ст
    оптими́зм пессими́ст
    антагони́зм антагони́ст
    пессими́зм атеи́ст
    материали́зм коммуни́ст
    атеи́зм тури́ст
    тури́зм социали́ст
    социали́зм оптими́ст
  • Б

    индивидуали́зм террори́ст
    идеали́зм маркси́ст
    террори́зм футури́ст
    маркси́зм индивидуали́ст
    раси́зм раси́ст
    куби́зм импрессиони́ст
    футури́зм куби́ст
    эгои́зм идеали́ст
    импрессиони́зм эгои́ст

8.8 Упражне́ние №14.

Read through the following list of people. In the space provided below sort them according to their country.

Вашингто́н Шекспи́р Толсто́й Пу́шкин
Ли́нкольн Твен Да́рвин Пасте́р
Нью́тон Бальза́к Че́рчилль Кюри́
Менделе́ев Э́дисон Достое́вский Гюго́
  1. Аме́рика

  2. А́нглия

  3. Росси́я

  4. Фра́нция

8.9 Упражне́ние №15.

Read through the following list of people. In the space provided below sort them according to their professions.

Чайко́вский Тициа́н Эйнште́йн Фо́лкнер
Бетхо́вен Рафаэ́ль Ге́ршвин Марко́ни
Че́хов Ба́йрон Галлиле́й Шопе́н
Копе́рник Сартр Ван-Го́г Ру́бенс
  1. худо́жники

  2. писа́тели

  3. учёные

  4. компози́торы

8.10 Упражне́ние №16.

Alphabetize the professions and occupations given below.

арти́ст _________________________
до́ктор _________________________
инжене́р _________________________
дире́ктор _________________________
балери́на _________________________
журнали́ст _________________________
лингви́ст _________________________
корреспонде́нт _________________________
меха́ник _________________________
кло́ун _________________________
агроно́м _________________________
касси́р _________________________
архите́ктор _________________________
шофёр _________________________
фото́граф _________________________
профе́ссор _________________________
адвока́т _________________________
студе́нт _________________________
атле́т _________________________
музыка́нт _________________________
диплома́т _________________________

8.11 Упражне́ние №17.

Read through the following list. In the space provided below sort the words according to the categories indicated.

посо́л хоккеи́ст студе́нт
терапе́вт диплома́т музыка́нт
атташе́ балери́на кардио́лог
актёр ко́нсул атле́т
футболи́ст актри́са дека́н
спортсме́н ре́ктор профес́сор
педиа́тр мини́стр до́ктор
президе́нт депута́т вице-президе́нт
  1. Кремль

  2. стадио́н

  3. теа́тр

  4. университе́т

  5. больн́ица

  6. посо́льство

8.12 Упражне́ние №18.

Read through the following list. In the space provided below sort the words according to the categories indicated.

рестора́н вокза́л институ́т
амбулато́рия буфе́т университе́т
бульва́р порт лаборато́рия
парк кафе́ поликли́ника
ку́рсы сквер го́спиталь
ста́нция кафете́рий шко́ла
проспе́кт теа́тр аэропо́рт
кинотеа́тр музе́й филармо́ния
  1. eating out

  2. entertainment

  3. medicine

  4. transportation

  5. education

  6. places in the city

9 Learning Russian script

So far, you have been dealing with Russian in its printed form. However, once in Russia you will frequently encounter letters, documents and materials which are in script or written out in longhand. You will also quickly discover that Russians, unlike Americans, will rarely print when writing by hand. Practice writing Russian script.

А а _________________________
Б б _________________________
В в _________________________
Г г _________________________
Д д _________________________
Е е _________________________
Ё ё _________________________
Ж ж _________________________
З з _________________________
И и _________________________
Й й _________________________
К к _________________________
Л л _________________________
М м _________________________
Н н _________________________
О о _________________________
П п _________________________
Р р _________________________
С с _________________________
Т т _________________________
У у _________________________
Ф ф _________________________
Х х _________________________
Ц ц _________________________
Ч ч _________________________
Ш ш _________________________
Щ щ _________________________
Ъ _________________________
ы _________________________
ь _________________________
Э э _________________________
Ю ю _________________________
Я я _________________________
Table 9.1 The following table shows the Russian alphabet with approximate phonetic equivalents. Keep it handy as a reference.
Aa a as in father Рp trilled, flapped r
Б6 b as in boat Cc s as in sew
Bb v as in vote Tt t as in top
Гг g as in goat Уу oo as in food
Дд d as in dog Фф f as in foot
Сc ye as in yet Xx j as in junta
Её yo as in yo-yo Цц ts as in lets
Жж s as in measure Чч ch as in chair
Зз z as in zoo Шш sh as in show
Ии ее as in mee Щщ sti as in question
Ий у as in boy ъ hard sign
Кк k as in kite ы short i as in milk
Лл 1 as in loan ь soft sign
Мм m as in mop Ээ e as in let
Нн n as in no Юю as you
Оо о as in know Яя ya as in yard
Пп p as in rope

Chapter 2. Lesson 2

Lesson №2
GEOGRAPHY
УРОК № 2

1 Добро́ пожа́ловать в Росси́ю! Welcome to Russia!

Росси́я Russia covers more than 6.5 million square miles or, roughly speaking, an area more than TWICE the size of the United States. The Ural Mountains divide the country into a European (western) half and an Asian (eastern) half.

To the west, Russia shares borders with Belarus, Ukraine, Latvia and Estonia. Southern Russia extends to the Caucasus Mountains, which form the frontier with Georgia and Azerbaijan. In the east, that portion of Russia known as Сиби́рь Siberia stretches from the Arctic Ocean in the north to Kazakhstan, Mongolia and China in the south.

The southern portion of Russia is composed primarily of flat, treeless plains known as степь steppe. Siberia itself is comprised of a northern belt of permanently frozen, treeless plains ту́ндра and, more southerly, vast evergreen forests тайга́́́. The tundra region has one of the harshest climates known to mankind, with extremely long, cold winters and brief, often sweltering summers.

Санкт Петербу́рг St. Petersburg , founded by Пётр Вели́кий Peter the Great on the Gulf of Finland as a "window to the West", has been nicknamed the "brain" of Russia. This is mostly due to its "European" look, thanks to a regular, grid-like pattern of city planning. Москва́́ Moscow, on the other hand, is often referred to as the "soul", thanks to its more chaotic growth over the years and a more "Russian" look.

The climate of Moscow is more continental than that of St. Petersburg, with summer temperatures averaging in the high 70s. Summers in both cities can be humid (though the level of humidity there can hardly compare with that of a typical DC summer!), with frequent thunderstorms that seem to come up without much warning. Winter can begin as early as October, with the first significant snowfalls in early November. Winter temperatures in Moscow, as in St. Petersburg, average in the mid-teens. Thanks to the effects of the Neva River and the Gulf of Finland, winters in St. Petersburg tend to feel more damp than those in Moscow. In general, the weather in these cities is similar to that in the northeastern U.S.

2 Росси́я и ка́рта ми́ра.

2.1 Упражне́ние №1.

Russia shares common borders with 14 different countries. They are listed here for you to read in Russian. After reading this list, see if you can find them on a map. Which of these are former republics of the Soviet Union?

Норве́гия По́льша Казахста́н
Финля́ндия Белору́ссия Кита́й
Эсто́ния Украи́на Монго́лия
Ла́твия Гру́зия Се́верная Коре́я
Литва́ Азербайджа́н

Russia also borders on several large bodies of water. They are listed below:

Балти́йское море Се́верный Ледови́тый океа́н
Фи́нский зали́в Ти́хий океа́н
Чёрное мо́ре Япо́нское мо́ре
Азо́вское мо́ре Охо́тское мо́ре
Каспи́йское мо́ре Бе́рингово мо́ре

2.2 Упражне́ние №2.

Using the compass points below, tell your instructor where the 14 nations and the bodies of water are located:

in the north на се́вере
in the south на юге
in the west на за́паде
in the east на восто́ке

Russia is divided into a number of distinct areas, based on the geographic features of each region. Some of the most common of these are:

Центра́льный район Central (region) Russia
Ура́л Ural Mountains
Пово́лжье Volga River Valley
Сиби́рь Siberia
Да́льний Восто́к Far East

The following cities are located in these geographic areas:

1 Москва́ в Центра́льном райо́не. Moscow is in Central Russia.
2 Екатеринбу́рг на Ура́ле Yekaterinburg is in the Urals.
3 Волгогра́д в Пово́лжье. Volgograd is in the Volga River Valley.
4 Новосиби́рск в Сиби́ри. Novosibirsk is in Siberia.
5 Владивосто́к на Да́льнем Восто́ке. Vladivostok is in the Far East.

See if you can locate these cities on the map shown here.

After August 1991, the names of many Russian cities were changed:

Present Former
Санкт-Петербу́рг Ленингра́д
Ни́жний Но́вгород Го́рький
Екатеринбу́рг Свердло́вск
Тверь Кали́нин
Се́ргиев Поса́д Заго́рск

The same is true of numerous locations and landmarks in Moscow and other Russian cities:

Present Former
Тверска́я у́лица Го́рького
Нови́нский бульва́р у́лица Чайко́вского
Театра́льная пло́щадь пло́щадь Свердло́ва
Лубя́нская пло́щадь пло́щадь Дзержи́нского
Мане́жная пло́щадь пло́щадь 50-ле́тия Октября́

But "Red Square" is still Red Square!

Кра́сная пло́щадь has been called Кра́сная (red) since the second half of the 17th century. The square was constructed towards the end of the 15th century (around the time of Columbus' discovery of America) when Tsar Ivan the Great Ива́н Вели́кий was building the magnificent cathedrals of the Kremlin Кремль, that walled fortress which was the heart of the city's defenses. Every major city in Russia would have had a Kremlin, but the Moscow one is by far the most famous.

The square was first called Торг (Trading Place) and was the site for some very lively commerce. Later, in the 16th century, it became known as Тро́ицкая (Trinity Square) in honor of the Trinity Cathedral which stood at the southern end of the square. In 1571 the square was renamed Пожа́р (The Fire) after the great fire of that year. Finally, the square was named Кра́сная when it was cleared of all the trading stalls at the end of the 17th century. At that time the word кра́сный (red) meant краси́вый (beautiful), and had nothing to do with the red brick of the Kremlin wall which runs along one of its sides.

2.3 Упражне́ние №3.

Listen to the sentences your instructor will read aloud and write down in English any place names you recognize

1. ____________________

2. ____________________

3. ____________________

4. ____________________

5. ____________________

6. ____________________

7. ____________________

2.4 Упражне́ние №4.

Listen to the statements your instructor will read aloud and indicate whether they are true (T) or false (F)

1. ____________________ 4. ____________________ 7. ____________________
2. ____________________ 5. ____________________
3. ____________________ 6. ____________________

2.5 Упражне́ние №5.

Practice writing place names in Russian as your instructor reads them aloud. He/she will read each one twice and then will write them on the board so that you can check your work.

1. ____________________

2. ____________________

3.. ____________________

4. ____________________

5. ____________________

6. ____________________

7. ____________________

2.6 Упражне́ние №6.

Answer the following questions according to the model.

Instructor: Москва́ - столи́ца Росси́и?
Student: Да, Москва́ - столи́ца Росси́и.
  1. О́сло - столи́ца Норве́гии?

  2. Хе́льсинки - столи́ца Финля́ндии?

  3. Пари́ж - столи́ца Фра́нции?

  4. Бонн - столи́ца Герма́нии?

  5. Варша́ва - столи́ца По́льши?

  6. Отта́ва - столи́ца Кана́ды?

  7. Вашингто́н - столи́ца Аме́рики?

  8. Ло́ндон - столи́ца А́нглии?

  9. Мадри́д - столи́ца Испа́нии?

  10. Рим - столи́ца Ита́лии?

2.7 Упражне́ние №7.

Answer the questions truthfully, according to the models:

Instructor: Пари́ж - столи́ца Фра́нции?
Student: Да, Пари́ж - столи́ца Фра́нции.
Instructor: Анкара́ - столи́ца И́ндии?
Student: Нет, Но́вый Де́ли - столи́ца И́ндии.
  1. То́кио - столи́ца Кита́я? (Пекин)

  2. Мани́ла - столи́ца Филиппи́н?

  3. Мадра́с - столи́ца И́ндии? (Но́вый Де́ли)

  4. Анка́ра - столи́ца Ира́на? (Тегера́н)

  5. Ло́ндон - столи́ца А́нглии?

  6. Стокго́льм - столи́ца Шве́ции?

  7. Афи́ны - столи́ца Гре́ции?

  8. Канбе́рра - столи́ца А́встрии? (Ве́на)

  9. Каи́р - столи́ца Еги́пта?

  10. Адди́с-Абе́ба - столи́ца Эфио́пии?

  11. Тель-Ави́в - столи́ца Изра́иля?

  12. Рим - столи́ца Ита́пии?

  13. Мадри́д - столи́ца Португа́лии? (Лиссабо́н)

  14. Гава́на - столи́ца Ку́бы?

2.8 Упражне́ние №8: Како́й?

Како́й? is the question word which asks: "Which?". Listen carefully as your instructor asks:

Како́й го́род столи́ца А́нглии?

Which city is the capital of England?

You'll answer:

Ло́ндон.

Continue, using the cities and countries given in Exercise 7. See how many you might be able to add on your own.

2.9 Упражне́ние №9: Что? Что э́то?

Что э́то? asks "What is this? What is that?" When answering, you'll begin your answer with Э́то... This is/That is...

Now your instructor will point to various cities on the map and will ask:

Что э́то? What is this? (pointing to Moscow)

You'll answer by naming the city, using this model:

Э́то Москва́. That is Moscow.

2.10 Упражне́ние №10: где? Вот.

Answer the following questions substituting the appropriate pronoun for the noun.

Instructor Где Москва́? Где Ло́ндон? Где Чёрное мо́ре?
Student Вот она́. Вот он. Вот оно́.
A. В.
Где Ло́ндон? Где Пра́га?
Где Пари́ж? Где Тира́на?
Где Санкт-Петербу́рг? Где Москва́?
Где Берли́н? Где Софи́я?
Где Мадри́д? Где Варша́ва?
Где Рим? Где Ве́на?
Где Вашингто́н? Где Братисла́ва?
Где го́род То́кио? Где Я́лта?
Где го́род О́сло? Где Гаа́га?
С. D.
Где Росси́я? Где Каспи́йское мо́ре?
Где Кана́да? Где Чёрное мо́ре?
Где Япо́ния? Где о́зеро Байка́л?
Где Эфио́пия? Где Балти́йское мо́ре?

2.11 Упражне́ние №11.

Take a look at the following advertisements. Pick out all words which are familiar to you. Any guesses as to what the ads are all about? Ask your instructor if you need help.

2.12 Упражне́ние №12.

Your instructor wants you to show where various places are on the map. He/she will ask you:

Покажи́те...

  1. Покажи́те Во́лгу.

  2. Покажи́те Сиби́рь.

  3. Покажи́те Ти́хий океа́н.

  4. Покажи́те Фи́нский зали́в.

  5. Покажи́те Каспи́йское мо́ре.

  6. Покажи́те Се́верный Ледови́тый океа́н.

  7. Покажи́те Чёрное мо́ре.

2.13 Упражне́ние №13.

Read through this list of Russian cities and sort them according to the regions

in the table below. Use the map, or ask your instructor for help.

Ирку́тск, Владивосто́к, Хаба́ровск, Пермь, Сама́ра, Челя́бинск, Москва́, Но́вгород, Екатеринбу́рг, Петропа́вловск, Оренбу́рг, Тверь, Красноя́рск, Кострома́, Новосиби́рск, Влади́мир, Сара́тов, Яросла́вль.

Сиби́рь
Да́льний Восто́к
Пово́лжье
Ура́л
Центра́льный райо́н

2.14 Кли́мат Росси́и. Пого́да.

Росси́я больша́я страна́. Russia is a large country.
Кли́мат Росси́и разнообра́зный: The climate of Russia is varied:
на Кра́йнем Се́вере - аркти́ческий. In the Far North - arctic.
На ю́ге, в Со́чи -субтропи́ческий. In the south, in Sochi - subtropical.
В европе́йской ча́сти Росси́и и в Сиби́ри кли́мат уме́ренный, континента́льный. In the European part of Russia and in Siberia the climate is moderate, continental.
На за́паде - мя́гкий, на восто́ке и се́веро-восто́ке -о́чень холо́дный и суро́вый. In the west it is mild and in the east and northeast - very cold and severe.
На Да́льнем Восто́ке кли́мат морско́й. In the Far East the climate is maritime.

2.15 Упражне́ние №14.

Examine the weather forecasts below and:

  • a. read the names of the cities and the legend (explanation of symbols).

  • b. tell where it is sunny со́лнечно, overcast о́блачно, raining дождь or snowing снег.

2.16 Росси́я и Бли́жнее Зарубе́жье. Russia and the Newly Independent States of Eurasia

Росси́я

Москва́ - столи́ца России.

В Росси́и живу́т ру́сские.

Украи́на

Киев - столи́ца Украи́ны.

В Украи́не живу́т украи́нцы.

Ла́твия

Ри́га - столи́ца Ла́твии.

В Ла́твии живу́т латыши́́́́́.

Литва́

Ви́льнюс - столи́ца Литвы́.

В Литве́ живу́т лито́вцы.

Эсто́ния

Та́ллин - столи́ца Эсто́нии.

В Эсто́нии живу́т эсто́нцы.

Молда́вия

Кишинёв - столи́ца Молда́вии.

В Молда́вии живу́т молдава́не.

Белору́ссия

Минск - столи́ца Белору́ссии.

В Белору́ссии живу́т белору́сы.

Гру́зия

Тбилиси - столи́ца Гру́зии.

В Груз́ии живу́т грузи́ны.

Арме́ния

Ерева́н - столи́ца Арме́нии.

В Арме́нии живу́т армя́не.

Азербайджа́н

Баку́ - столи́ца Азербайджа́на.

В Азербайджа́не живу́т азербайджа́нцы.

Узбекиста́н

Ташке́нт - столи́ца Узбекиста́на.

В Узбекиста́не живу́т узбе́ки.

Казахста́н

Алма́-Ата́ - столи́ца Казахста́на.

В Казахста́не живу́т каза́хи.

Туркме́ния

Ашхаба́д - столи́ца Туркме́нии.

В Туркме́нии живу́т туркме́ны.

Таджикиста́н

Душанбе́ - столи́ца Таджикиста́на.

В Таджикиста́не живу́т таджи́ки.

Кирги́зия

Бишке́к - столи́ца Кирги́зии.

В Кирги́зии живу́т кирги́зы.

2.17 Упражне́ние №15.

Fill in the blanks, orally.

1. ____________________ столи́ца Белору́ссии.
2. ____________________ столи́ца Гру́зии.
3. ____________________ столи́ца Кирги́зии.
4. ____________________ столи́ца Туркме́нии.
5. ____________________ столи́ца Литвы́.
6. ____________________ столи́ца Украи́ны.
7. ____________________ столи́ца Узбекиста́на.

2.18 Упражне́ние №16.

Fill in the blanks, orally.

1. В Арме́нии живу́т ____________________
2. В Азербайджа́не живу́т ____________________
3. В Молда́вии живу́т ____________________
4. В Эсто́нии живу́т ____________________
5. В Таджикиста́не живу́т ____________________
6. В Казахста́не живу́т ____________________
7. В Ла́твии живу́т ____________________

2.19 Упражне́ние №17.

Answer the following questions according the models:

Instructor: Таджи́ки живу́т в Таджикиста́не?
Student: Да, они́ живу́т в Таджикиста́не.
Instructor: Эсто́нцы живу́т в Ла́твии?
Student: Нет, они́ живу́т в Эсто́нии.
1. Ру́сские живу́т в Росси́и? ____________________
2. Грузи́ны живу́т в Гру́зии? ____________________
3. Каза́хи живу́т в Казахста́не? ____________________
4. Молдава́не живу́т в Белору́ссии? ____________________
5. Узбе́ки живу́т в Ла́твии? ____________________
6. Туркме́ны живу́т в Кирги́зии? ____________________
7. Азербайджа́нцы живу́т в Литве́? ____________________

Of course, as you well know, the Newly Independent States are home to many nationalities. The above exercise, and the ones following, in no way suggest that these new countries have entirely homogeneous populations.

2.20 Упражне́ние №18.

Using the map, indicate the home countries of the given nationalities.

  1. Покажи́те где живу́т укра́инцы.

  2. Покажи́те где живу́т узбе́ки.

  3. Покажи́те где живу́т армя́не.

  4. Покажи́те где живу́т ру́сские.

  5. Покажи́те где живу́т белору́сы.

  6. Покажи́те где живу́т лито́вцы.

2.21 Упражне́ние №19.

Using the map, indicate the capitals of the following countries:

  1. Покажи́те столи́цу Казахста́на.

  2. Покажи́те столи́цу Молда́вии.

  3. Покажи́те столи́цу Туркме́нии.

  4. Покажи́те столи́цу Украи́ны.

  5. Покажи́те столи́цу Росси́и.

  6. Покажи́те столи́цу Арме́нии.

2.22 Упражне́ние №20.

Listen to the following statements your instructor will read aloud. Indicate whether they are true (пра́вильно) or false (непра́вильно):

  1. В Кирги́зии живу́т кирги́зы?

  2. Таджи́ки живу́т в Таджикиста́не?

  3. В Узбекиста́не живу́т узбе́ки?

  4. Ру́сские живу́т в Азербайджа́не?

  5. В Эсто́нии живу́т каза́хи?

  6. Латыши́ живу́т в Ла́твии?

2.23 Упражне́ние №21.

Match the countries with their capitals.

Эсто́ния Ерева́н
Таджикиста́н Ри́га
Росси́я Минск
Казахста́н Тбили́си
Литва́ Бишке́к
Гру́зия Ки́ев
Туркме́ния Ви́льнюс
Молда́вия Москва́
Ла́твия Душанбе́
Узбекиста́н Ашхаба́д
Арме́ния Кишинёв
Украи́на Та́ллин
Азербайджа́н Баку́
Белору́ссия Алма́-ата́
Кирги́зия Ташке́нт

2.24 In case you were wondering

2.24.1 A. Cases

Russian is an inflected language which simply means that nouns (and their modifiers) will change their shape to indicate a change of function within the sentence. A noun may function as a subject, an indirect object or direct object or the object of a preposition. In each instance it will change its ending to inform you of its particular role.

Each of these functions is indicated by a set of endings (1 each for each of the genders and 1 for plural), which are grouped into CASES:

1. Nominative names the subject (who? what?)
2. Genitive shows possession (whose?)
3. Dative indicates the indirect object, recipient of the action (to whom? to what?)
4. Accusative indicates the direct object (whom? what?)
5. Instrumental indicates instrument or means; or accompaniment (how? with what? with whom?)
6. Locative/Prepositional shows location (where?); indicates the object of the preposition (about whom? about what?)

2.24.2 B. Gender of Russian nouns

All Russian nouns belong to one of three grammatical genders: masculine, neuter or feminine. Do not confuse gender with sex; the word for table in Russian is a masculine gender noun, but there's nothing male about the object; book in Russian is a feminine gender noun, but there's nothing inherently female about it. However, nouns referring to male beings will (usually) be masculine gender; those referring to female beings will be feminine gender.

In most cases, the gender of the noun can be determined by its ending. The table below illustrates this:

MASCULINE NEUTER FEMININE
end in a consonant or-b end in -о or -е end in -а, -я or -ь

па́спорт

автомоби́ль

портфе́ль

о́зеро

мо́ре

пальто́́

ви́за

фами́лия

Сиби́рь

он оно́ она́

2.24.3 C. Adjectives.

Adjectives agree with the nouns they modify in gender, number and case. This means that when a singular feminine noun is in the nominative case (the subject of the sentence), the adjective that describes that noun must be nominative, singular, feminine. Since the noun and adjective do not necessarily stand together in the sentence, agreement is especially important. Agreement in the nominative may look like this:

ОНО́ ОНА́

но́вый дом

хоро́ший студе́нт

но́вое зда́ние

хоро́шее вино́

но́вая кварти́ра

хоро́шая студе́нтка

ОНИ́ ОНИ́ ОНИ́

но́вые дома́

хоро́шие студе́нты

но́вые зда́ния

хоро́шие ви́на

но́вые кварти́ры

хоро́шие студе́нтки

2.24.4 D. Personal pronouns.

Russian uses pronouns in much the same way English does; they take the place of, or refer back to nouns. The table below shows the correspondence between Russian and English pronouns:

я I
ты you (sing, and informal)
он/она́/оно́ he/she/it
мы we
вы you (pi. and formal)
они́ they

As you can see by this table, Russian has two pronouns for the second person you. Ты is informal and singular; вы is formal and/or plural. (See the comments on ты and вы in Lesson 3).

As in English, Russian pronouns change form as their function changes in the sentence. Take a look at the following sentences:

I know you.

You know me.

I changes to me when it switches from the role of subject to the role of object.

Я зна́ю вас.

Вы зна́ете меня́.

2.24.5 E. вот

Вот is used in Russian in the sense of "Here is..." when pointing to something or someone. For example:

-Где бага́ж? Where's the luggage?
-Вот он. Неге it is.
-Где Ли́нда? Where's Linda?
-Вот она́. Here she is.

2.24.6 F. Why do verbs have different forms?

The verb жить [to live] appears in two forms in this lesson: (он/она) живёт and (они́) живу́т. Verbs in Russian, as in English, agree with their subjects in terms of person (I, you, he/she, we, they) and number (He lives, vs They live.). The two forms indicated here are for a singular subject and a plural subject, respectively.

Он живёт в Москве́. He lives in Moscow.
Она́ живёт в Ки́еве. She lives in Kiev.
Они́ живу́т в Аме́рике. They live in America.
Кто живёт в Украи́не? Who lives in Ukraine?
В Украи́не живу́т украи́нцы. Ukrainians live in Ukraine.

2.24.7 G. The verb жить (present tense)

Here is the verb жить in all forms of the present tense:

жить / to live
я живу́ мы живём
ты живёшь вы живёте
он живёт они живу́т

2.24.8 Н. The question word какой

Како́й, како́е, кака́я, каки́е is a question word which asks: «Which?» or «What kind of? ...» It is an adjective and will agree in gender, number and case with the word it modifies. The first three forms shown here are the masculine, neuter and feminine forms, respectively. The fourth is the plural. Compare these forms to those of the adjectives in the table on page 29.

OH OHÓ ОНА́ ОНИ́
како́й како́е кака́я каки́е

2.24.9 Nominative Case

The nominative case is used to indicate the subject of a sentence. It is also used for other nouns in the sentence which give more information about the subject. As it is the dictionary form for nouns and adjectives, you should memorize nouns and adjectives in their nominative case forms.

Я иду́ в теа́тр. I am going to the theater.
Кни́га на столе́. The book is on the table.
Вот дом. There is the house.
Э́то моя́ ру́чка. This is my pen.
Мой брат - инжене́р. My brother is an engineer.
В институ́те рабо́тают америка́нские фи́зики. American physicists work in the institute.

Because Russian has cases, word order in a sentence is less important than it is in English. The subject [that noun plus its modifiers in the nominative case] can come at the beginning, in the middle or at the end of the sentence. Knowing the nominative case endings for nouns and adjectives will help you find the subject of the sentence more quickly.

Adjectives are linked to their nouns by their endings. The adjective may stand in front of, after, or at a distance from the noun it modifies. You can always find the adjective which modifies a noun by looking for the one whose ending matches in gender, number, and case that of the noun.

Э́то Бе́лый дом.

Она́ учи́тельница хоро́шая, о́пытная.

Ру́сский язы́к о́чень интере́сный, но тру́дный.

2.25 Useful words and expressions

Table 2.25.1 Useful words and expressions
в in, inside
восто́к; на восто́ке east; in the east
вот here
Где? Where?
го́род city, town
Добро́ пожа́ловать! Welcome

жить

(я живу́, вы живёте, они живу́т)

to live
за́пад; на за́паде west; in the west
како́й/како́е/кака́я/каки́е what kind of; which; which one(s)
Кто? who
Кто э́то? Who is that?
на on; at; in
он, она́, оно́, они́ he; she; it; they
Покажи́те... Show...
пого́да weather
се́вер; на се́вере north; in the north
столи́ца capital
что what
Что э́то? What is that/this
э́то this/that
юг; на ю́ге south; in the south

Chapter 3. Lesson 3

Lesson №3
MEEYING MPEOPLE
УРОК № 3

1 Дава́йте познако́мимся!

There is no secret to greeting people in Russian. It can be as simple as Здра́вствуйте/Здра́вствуй! Like "Hello" in English, you can use this greeting at any time of the day and with nearly anyone. Keep in mind, however, that you will use this expression only once in the day. If you meet again later, you should greet each other using a different expression. You may use До́брое у́тро! Good morning! До́брый день! Good afternoon! or До́брый ве́чер! Good evening! depending on the time of day. More informal greetings such as Приве́т! Hi! or the very slangy Салю́т! Hey! are also possible, but you should be careful when, and with whom you use these.

As we do in English, you might ask someone you know how he/she is doing: Как пожива́ете? How are you? Как дела́? How are things (going)? Possible responses are Хорошо́ Fine; Норма́льно As usual; Ничего́ O.K. Unlike Americans, whose response to these questions is often nothing more than a polite Tine, thanks." Russians may take the time to tell you the whole truth!

До свида́ния Good bye! (literally: "Until our next meeting.") will work in all situations when saying good-bye. You may also use: Всего́ хоро́шего; Всего́ до́брого! All the best. Пока́! See ya! or Bye! is more casual and you should be careful when you use it, and with whom.

HELLO!
Здра́вствуйте! Hello!
До́брое утро! Good morning!
До́брый день! Good afternoon!
До́брый вечер! Good evening!
Приве́т! Hi!
HOW ARE YOU?
Как пожива́ете? How are you?
Как живёте? How's life?
Как дела́? How are things (going)?
WHEN THINGS ARE GOING WELL
Спаси́бо, хорошо́. Fine, thanks.
Прекра́сно!! Excellent.
WHEN THINGS ARE OK
Ничего́. O.K.
Та́к себе. So so.
WHEN THINGS ARE GOING BADLY
Пло́хо. Bad.
Нева́жно. Not very well.
GOOD BYE!
До свида́ния! Good-bye.
Споко́йной ночи! Good night.
Пока́! Bye! See you!
До за́втра! See you tomorrow
Всего́ хоро́шего! All the best!
Всего́ до́брого! All the best!

2 Russian names

Russian names consist of three parts: и́мя first name, о́тчество patronymic and фами́лия last name.

2.1 First name

If you'd like to find out what a person's first name is, ask:

Как вас зову́т? What is your name?
Как ва́ше и́мя? What is your name?

You can then tell yours by saying:

Меня́ зовут́... My name is...
Моё и́мя... My (first) name is...

2.2 О́тчество - patronymic

The patronymic is a Russian's second name. It is formed from the father's first name. In English, there are last names which are similar to the Russian patronymic: Johnson, Peterson. The ending for the patronymic will depend on whether it belongs to a son or a daughter. This table gives examples of common patronymics and shows how they are formed:

Father's name Son's patronymic Daughter's patronymic
Алекса́ндр Алекса́ндрович Алекса́ндровна
Никола́й Никола́евич Никола́евна

Adults address each other using a full first name and the patronymic: Ива́н Алекса́ндрович! Татья́на Никола́евна! Non-Russians will also use this form of address when speaking to Russians. But when Russians address foreigners in formal or diplomatic circles, they use господи́н Mr. or госпожа́ Mrs./Ms. and the individual's last name.

2.3 Фами́лия - last name

Russians rarely use last names when addressing each other. When identifying themselves, it is common for Russians to state their last name first, followed by first name and patronymic:

Как вас зову́т?

-Петро́в, Ю́рий Никола́евич.

Как вас зову́т?

-Петро́ва, Валенти́на Фёдоровна.

3 When to use Вы and Ты

Russian, unlike English, has two different forms of the second person singular pronoun "you": вы and ты. Compare these to the French Vous and tu or the German Sie and du. The вы form is also the second person plural.

Вы is used in formal situations, work settings, when speaking to a superior or to someone older, to whom you wish to show a degree of respect. Вы indicates distance (emotional, social or chronological).

Ты is used in informal situations, family relationships (between spouses, parents and children, between siblings and with other relatives), when speaking to someone younger than you. Ты indicates closeness (in age or in terms of friendship and intimacy).

Вы-forms of address can be full first name plus patronymic, full first name minus patronymic, or shortened first name only. Ты-forms of address will be first name only, either full or shortened.

Ты is always used when addressing God, speaking to children (your own or anyone's) and calling your cat or dog.

When they first meet, adults will usually begin by addressing each other as Вы. At some point in time in the relationship, one may suggest to the other that they change to ты by saying: Дава́йте перейдём на ты; ог Мо́жно на ты? If this is mutually agreeable, the relationship passes onto a new level; some people even make a ritual of it by drinking "брудерша́фт".

4 Addressing friends and acquaintances in Russian

The first name is the most common form of address between persons who enjoy a close relationship. The use of the various forms of the first name (similar to our American nicknames) is influenced by the degree of intimacy in the relationship. The greater the intimacy, the more variety in these forms. For example:

A

Full forms of the first name (Влади́мир, Татья́на)are the most neutral forms of address between individuals who are on either Вы or ты terms.

B

Shortened forms without suffixes (Воло́дя,Та́ня) indicate a certain degree of closeness. These forms are often used interchangeably with those in category A and are appropriate when the relationship is either Вы or ты.

C

Nicknames with the suffix -ка (Воло́дька, Та́нька) imply intimacy which may be without affection. The younger generation prefers these very informal forms and depending on the situation, they could also be interpreted as condescending.

D

Only if the individuals are on ты terms should the "diminutive" or"affectionate" forms of the name be used. Nicknames with these suffixes, -ечка, -енька, -юша,-юшка (Воло́дечка, Воло́денька,Та́нечка, Таню́ша) have a very specific coloring and non-native speakers of Russian will want to take care in using them. Russian women seem to favor the use of diminutive forms more than men and as you might suspect, men will use diminutive forms when addressing women, but not when addressing other men.

E

Nicknames with a "zero" ending (Воло́дь, Тань) belong almost exclusively to the younger generation and non-native speakers should avoid them. They are used as a type of vocative case, that is, when trying to get someone's attention.

5 Examples of names and patronymics

МУЖСКИ́Е ИМЕНА́
MEN'S NAMES
и́мя, о́тчество уменьши́тельные фо́рмы
first name & patronymic diminutives

Алекса́ндр

Алекса́ндрович,Алекса́ндровна

Са́ша, Шу́ра

Алексе́й

Алексе́евич, Алексе́евна

Алёша, Лёша

Анато́лий

Анато́льевич, Анато́льевна

То́ля

Андре́й

Андре́евич, Андре́евна

Андрю́ша

Анто́н

Анто́нович, Анто́новна

Анто́ша, То́ша

Арка́дий

Арка́дьевич, Арка́дьевна

Арка́ша

Бори́с

Бори́сович, Бори́совна

Бо́ря

Вале́рий

Вале́рьевич,Вале́рьевна

Вале́ра

Васи́лий

Васи́льевич, Васи́льевна

Ва́ся

Ви́ктор

Ви́кторович, Ви́кторовна

Ви́тя

Влади́мир

Влади́мирович, Влади́мировна

Воло́дя

Гео́ргий

Гео́ргиевич, Гео́ргиевна

Жо́ра

Григо́рий

Григо́рьевич, Григо́рьевна

Гри́ша

Дми́трий

Дми́триевич, Дми́триевна

Ди́ма, Ми́тя

Евге́ний

Евге́ньевич, Евге́ньевна

Же́ня

Ива́н

Ива́нович, Ива́новна

Ва́ня

И́горь

И́горевич, И́горевна

Илья́

Ильи́ч, Ильи́нична

Илю́ша

Лев

Льво́вич, Льво́вна

Лёва

Макси́м

Макси́мович, Макси́мовна

Михаи́л

Миха́йлович, Миха́йловна

Ми́ша

Никола́й

Никола́евич, Никола́евна

Коля

Оле́г

Оле́гович, Оле́говна

Па́вел

Па́влович, Па́вловна

Паша

Пётр

Петро́вич, Петро́вна

Пе́тя

Серѓей

Серге́евич, Серге́евна

Серёжа

Степа́н

Степа́нович, Степа́новна

Стёпа

Фёдор

Фёдорович, Фёдоровна

Фе́дя

Ю́рий

Ю́рьевич, Ю́рьевна

Ю́ра
ЖЕ́НСКИЕ ИМЕНА́
WOMEN'S NAMES
и́мя уменьши́тельные фо́рмы
first name diminutives
Алекса́ндра С́аша
А́лла А́ля
Анастаси́я На́стя, А́ся
А́нна А́ня
Валенти́на Ва́ля
Варва́ра Ва́ря
Ве́ра
Гали́на Га́ля
Евге́ния Же́ня
Екатери́на Ка́тя
Еле́на Ле́на
Елизаве́та Ли́за
Зинаи́да Зи́на
Зо́я
Ири́на И́ра
Ки́ра
Кла́вдия Кла́ва
Лари́са Ла́ра
Ли́дия Ли́да
Любо́вь Лю́ба
Людми́ла Лю́да, Ми́ла
Маргари́та Ри́та
Мари́на
Мари́я Ма́ша
Наде́жда На́дя
Ната́лья Ната́ша
Н́ина
О́льга О́ля
Раи́са Ра́я
Светла́на Све́та
Со́фья Со́ня
Тама́ра
Татья́на Та́ня

6 Getting someone's attention/Addressing strangers

If you need to address a stranger, or get their attention for whatever reason, you should remember the following:

A

All strangers (except for children) should be addressed as Вы.

B

Women in general are Де́вушка! (Miss!) - unless this is obviously inappropriate.

C

Men in general are Молодо́й челове́к! (Young man!) unless, again, this is obviously inappropriate.

D

In those situations where В and С are inappropriate, simply use:

Прости́те, пожа́луйста... Pardon me, please...
Бу́дьте добры́... Be so kind...
Скажи́те, пожа́луйста... Tell me, please...

7 Setting the scene

A Russian and an American meet at a reception. The Russian (P) is introducing himself and his wife to the American (A).

Listen to the dialog several times with your books closed. Do not repeat it. Try to understand what the speakers are saying. Working as a group, discuss what was said. Then listen to the American's lines. You are responsible for learning these. You are also responsible for being able to understand the Russian's lines and to respond to them in the appropriate manner.

7.1 Диало́г №1

ПОЗНАКО́МЬТЕСЬ, ПОЖА́ЛУЙСТА!
P. Здра́вствуйте. Дава́йте познако́мимся. Меня́ зову́т Влади́мир Никола́евич. Hello. Let me introduce myself. My name is Vladimir Nikolaevich.
A. О́чень прия́тно. Меня́ зову́т Джон Марти́нез. А как ва́ша фами́лия? Pleased to meet you. My name is John Martinez. What is your last name?
P. Моя́ фами́лия Петро́в. Рад познако́миться. А э́то моя́ жена́, Екатери́на Васи́льевна. Познакомьтесь, пожалуйста. My last name is Petrov. Pleased to meet you. And this is my wife, Yekaterina Vasil'evna. Please get acquainted.
A. О́чень рад познако́миться, Екатери́на Васи́льевна. Very pleased to meet you, Yekaterina Vasilevna.

7.2 Вариа́нт диало́га №1

ПОЗНАКО́МЬТЕСЬ, ПОЖА́ЛУЙСТА!
P. Здра́вствуйте. Дава́йте познако́мимся. Меня́ зову́т А́нна Алекса́ндровна. Hello. Let me introduce myself. My name is Anna Aleksandrovna.
A. О́чень прия́тно. Меня́ зову́т Си́нди Пе́терсон. А как ва́ша фами́лия? Pleased to meet you. My name is Cindy Peterson. What is your last name?
P. Моя́ фами́лия Моро́зова. Ра́да познако́миться. А э́то мой муж, Макси́м Дми́триевич. Познако́мьтесь, пожа́луйста. My last name is Morozova. Pleased to meet you. And this is my husband Maxim Dmitrievich. Please get acquainted.
A. О́чень ра́да познаќомиться, Макси́м Дми́триевич. Very pleased to meet you, Maxim Dmitrievich.

8 Упражне́ния

8.1 Упражне́ние №1

From those given below, choose the correct response to the following:

1. Меня́ зову́т Влади́мир Никола́евич.
2. Познако́мьтесь, пожа́луйста.
3. Как ва́ша фами́лия?
a. О́чень рад (ра́да) познако́миться.
b. Моя́ фами́лия Бра́ун.
c. О́чень прия́тно.

8.2 Упражне́ние №2

Translate into Russian.

1. Hello.
2. My name is...
3. My last name is...
4. What is your last name?
5. Very pleased to meet you.

8.3 Упражне́ние №3

With your teacher playing the role of the Russian, act out the dialogs. At first adhere closely to the original, then use as many variations as possible. Use your own first and last names instead of those given for the American.

8.4 Упражне́ние №4

Patronymics are formed by adding -ович (-евич) to the father's name for men and -овна (-евна) for women.

Give the name and patronymic of each person listed below:

First name Father's name Name and patronymic
Серге́й Макси́м
Никола́й Константи́н
И́горь Никола́й
Ива́н Семён
Ве́ра Бори́с
Еле́на Алексе́й
Ири́на Анто́н
Гали́на Андре́й

8.5 Упражне́ние №5

Your instructor will give you the names and patronymics of the following well-known Russians. Listen carefully as he/she reads them aloud.

И. Е. Ре́пин И. И. Левита́н М. П. Му́соргский
П. И. Чайко́вский Л. Н. Толсто́й А. С. Пу́шкин
А. П. Че́хов А. А. Ахма́това М. И. Цвета́ева
М. С. Горбачёв Б. Н. Е́льцин В. С. Черномы́рдин

9 Beyond "how do you do?"

Here are some useful phrases:

  1. Как вас зову́т? What's your name? (formal/plural)
    Как тебя́ зову́т? What's your name? (informal)
    Как её зову́т? What's her name?
    Как его́ зову́т? What's his name?
    Как их зовут́? What are their names?
  2. Меня́ зову́т Джон. My name is John.
    Меня́ зову́т Сю́зан. My name is Susan.
    Его́ зову́т Грэ́гори. His name is Gregory.
    Его́ зову́т Алекса́ндр Петро́вич. His name is Alexander Petrovich.
    Его́ зову́т Серге́й Андре́евич. His name is Sergey Andreevich.
    Её зову́т Ли́нда. Her name is Linda.
    Её зову́т А́нна Никола́евна. Her name is Anna Nikolaevna.
    Её зову́т Ни́на Григо́рьевна. Her name is Nina Grigorevna.
  3. Моя́ фами́лия Марти́нез My last name is Martinez.
    Моя́ фами́лия Джо́нсон. My last name is Johnson.
    Его́ фами́лия Ивано́в. His last name is Ivanov.
    Её фами́лия Петро́ва. Her last name is Petrova.

9.1 Упражне́ние №6

Answer the following questions using names from the list on names-patronymics for numbers 3, 4 and 5:

1. Как вас зову́т?
2. Как тебя́ зову́т?
3. Как её зову́т?
4. Как их зовут́?
5. Как его́ зову́т?

9.2 Упражне́ние №7

Using the dialogs as a model, ask your instructor what his/her name is (first name, patronymic and last name). Introduce him/her to your classmates.

9.3 Упражне́ние №8

Do the same with your classmates. Introduce them to your instructor.

9.4 Упражне́ние №9

Take a look at these pictures. Ask your teacher if he/she knows who they are:

Кто э́то?

Как его́/её зовут́?

Listen carefully to the answers and then ask your classmates the same thing.

Алексе́й Булдако́в Ю́рий Круце́нко Еле́на Ко́стина
Ива́н Во́лков Вале́рий и Вио́ла Ири́на Кокря́тская

9.5 Упражне́ние №10

From those given on the right, choose the appropriate response to the following:

1. Здра́вствуйте! a. Спаси́бо, хорошо́,
b. До́брое у́тро.
c. Я америка́нец.
2. Как пожива́ете? a. Спаси́бо, непло́хо.
b. Спаси́бо.
c. Нет.
3. Как вас зову́т? a. О́чень прия́тно.
b. Алекса́ндр Петро́вич.
c. Рад познако́миться.
4. Как ва́ша фами́лия? a. Моя́ фами́лия Ивано́в.
b. Меня́ зову́т Джо́рдж.
c. Его́ фами́лия Пе́терсон.
5. Как де́ла? a. Спаси́бо, хорошо́.
b. О́чень прия́тно.
c. До́брый ве́чер.

9.6 Упражне́ние №11

How should you respond to the following statements?

Здра́вствуйте! Меня́ зову́т Бори́с Семёнович.

До́брый день! Меня́ зову́т Григо́рий Ива́нович.

До́брый ве́чер! Меня́ зову́т Константи́н Миха́йлович.

До́брое у́тро! Меня́ зову́т Мари́я Никола́евна.

Здравствуйте! Меня́ зову́ Со́фья Миха́йловна.

9.7 Упражне́ние №12

Introduce yourself to different teachers and students in the Russian section. Ask them what their first and last names are. Be sure to use the proper forms of address for strangers («Вы»).

10 In case you were wondering

Accusative caseThe accusative case is used to indicate direct objects (whom? what?) and destinations when used with the prepositions В or HA and a "verb of motion".

The table below illustrates the accusative case endings for nouns and adjectives and compares them to nominative. You will notice that we have included the plural forms они.

NOMINATIVE ACCUSATIVE
он

но́вый студе́нт

ста́рый дом

он

но́вого студе́нта

ста́рый дом

она́

но́вая студе́нтка

ста́рая кварти́ра

она́

но́вую студе́нтку

ста́рую кварти́ру

оно́

но́вое сло́во

ста́рое кре́сло

оно́

но́вое сло́во

ста́рое кре́сло

NOMINATIVE ACCUSATIVE
они́

но́вые студе́нты

ста́рые костю́мы

они́

но́вых студе́нтов

ста́рые костю́мы

10.1 Pronouns

The table shows the accusative case forms for pronouns and compares them to nominative.

NOMINATIVE ACCUSATIVE
я меня́
ты тебя́
он его́
она́ её
мы нас
вы вас
они́ их

10.2 Упражне́ние №13.

Look back through lessons 2 and 3 and find examples of the accusative case.

11 The Russian intonation system

Much in the same way as English does, Russian uses a system of rising and falling intonations within a sentence to indicate that it is: a declarative statement, a question or an exclamation. Examine the following English sentences. Note their punctuation and attempt to read them with the proper intonation:

Your son graduated from Harvard.

Your son graduated from Harvard?

Your son graduated from Harvard!

Now listen as your instructor reads this set of similar sentences in Russian. Note where the "center" of intonation is (always on the word in question or a question word, in a question), and the rise and fall of the voice:

Ва́ша дочь око́нчила МГУ.

Ва́ша дочь око́нчила МГУ?

Ва́ша дочь око́нчила МГУ!

The Russian intonation patterns have been organized into a system which refers to them as "intonation constructions" or "ИК". There are 5 basic patterns:

  1. ИК-1for declarative sentences, statements. The tone is even,with a slight falling off at the end. Often this intonation is perceived by speakers of English as "boring", but you should resist the temptation to "jazz it up".

    For example:

    Моя́ фами́лия Моро́зов. Меня́ зову́т Никола́й Петро́вич. Э́то моя́ жена́. Её зову́т Екатери́на Васи́льевна. Мы москвичи́. Мы живём в Москве́.

  2. ИК-2for questions containing a question word (Что? Кто? Как? Где? Когда́?, etc.). The intonation rises on the question word and then drops and levels off for the rest of the sentence.

    For example:

    Кто э́то? Что э́то?

    Как вас зову́т?

    Где вы живёте? Где вы рабо́таете?

    Когда́ вы прие́хали в Москву́?

  3. ИК-3for questions which do NOT contain a question word. This pattern is used to turn declarative sentences into questions without changing word order. The intonation rises on the word in question and then drops and levels off for the rest of the sentence.

    For example:

    Вы говори́те по-ру́сски? Вы хорошо́ говори́те по-ру́сски?

    Вы рабо́таете в америка́нском посо́льстве?

    Вы давно́ в Москве́?

    Э́то ва́ша маши́на?

    У вас есть де́ти?

  4. ИК-4for "incomplete" questions which are usually prefaced with «A..?». In a dialog, these refer back to a question asked previously. The intonation dips slightly at the beginning of the question, then rises sharply and continues to rise to the end of the sentence.

    For example:

    -Как дела́?

    -Оч́ень хорошо́, спаси́бо. А у вас? [А как у вас дела́?)

    Мой сын у́чится в университе́те. А ваш? (Где у́чится ваш сын?)

    Ле́том мы пое́дем на Чёрное мо́ре. А вы? (Куда́ вы пое́дете ле́том?)

  5. ИК-5for exclamations which may be either sincere or sarcastic, depending on the context. The intonation rises at the beginning of the sentence, levels off, stays high and then drops at the end of the sentence.

    Кака́я сего́дня пого́да! (the sun is shining, the sky is blue, the birds are singing...)
    Кака́я сего́дня пого́да! (it's raining cats and dogs, the wind is howling...)
    Како́й у него́ го́лос! (a real Pavarotti!)
    Како́й у него́ го́лос! (he couldn't carry a tune in a bushel basket...)

Now close your books and listen carefully as your instructor reads the following sentences aloud. Can you identify which are statements, and which are questions?

1. Москва́ - столи́ца Росси́и.
2. Москва́ столи́ца Росси́и?
3. Вы рабо́таете в америка́нском посо́льстве.
4. Вы рабо́таете в америка́нском посол́ьстве?
5. Его́ зову́т Евге́ний Петрович.
6. Его зовут Евгений Петро́вич?
7. У неё дво́е дете́й.
8. У неё дво́е дете́й?
9. А у вас? Как у вас дела́?
10 Кака́я интере́сная карти́на!

The chart on the next page gives you a visual representation of these intonation constructions.

ик TABLE OF INTONATION CONSTRUCTIONS
ИК-1

Здесь.

Здесь остано́вка.

Э́то пя́тый авто́бус.

Вот университе́т.

ИК-2

Кто?

Где он живёт?

Почему́ так?

Что эт́о?

ИК-3

Здесь?

-Здесь остано́вка?

-Э́то пя́тый авто́бус?

Она́ поёт?

ИК-4

А вы?

А ваш сын?

А пя́тый авто́бус?

А университе́т?

ИК-5 -------

Как она́ танцу́ет!

Замеча́тельный го́лос!

Настоя́щая весна́!

12 Useful words and expressions

ве́чер evening
день day
и́мя first name
ночь night
познако́миться to get acquainted
у́тро morning
хорошо́ good
фами́лия last name
Всего́ до́брого! All the best!
Всего́ хоро́шего! All the best!
Дава́йте познако́мимся! Let's get acquainted!
До́брое у́тро! Good morning!
До́брый день! Good afternoon!
До свида́ния! Good-bye!
Здра́вствуйте! Hello! How do you do!
Извини́те (прости́те)... Excuse me...
Как вас зову́т? What is your name?
Как ва́ше и́мя? What is your name?
Как дела́? How are you? How are things?
Как живёте? How are you?
Меня́ зову́т... My name is...
Моя́ фами́лия... My last name is...
Скажи́те, пожа́луйста... Tell me, please...
Что но́вого? What's new?

Chapter 4. Lesson 4

Lesson №4
FAMILY
УРОК № 4

1 Семья

A typical Russian family in a major city consists of the parents, one child and often a grandmother or grandfather or even both. While urban families are more likely to have just one child, it is not unusual to see large families in the rural areas. In the cities as well as in the country, parents will often live with their adult, married children and help raise the grandchildren. This extended family provides a certain degree of stability and security to the children and alleviates the necessity of arranging for day-care outside the home. The economic situation in Russia and the Former Soviet Union dictates today (and has historically) that both parents work to support the family. However, some things have changed and are continuing to change; you can now find mothers who do not work outside the home, though the concept of a "house-husband" is still foreign to Russians.

The use of words which indicate relationships between family members is somewhat fluid. Children will often refer to adults (their parents' acquaintances and strangers alike) as тётя Aunt or дя́дя Uncle. You may also hear people refer to elderly individuals, with whom they are not acquainted, as ба́бушка Grandma or де́душка Grandpa. The form of address will always be Вы in these cases. Though there are terms for cousins: двою́родный 6paт (for males) and двою́родная сестра́ (for females), Russians will often simply use брат or сестра́.

2 Setting the scene

A Russian and an American are discussing their jobs and workplaces.

Listen to the dialog several times with your books closed. Do not repeat it. Try to understand what the speakers are saying. Working as a group, discuss what was said. Then listen to the American's lines. You are responsible for learning these. You are also responsible for being able to understand the Russian's lines and to respond to them in the appropriate manner.

2.1 Диало́г №1

О семье́
P. Вы жена́ты? Are you married?
A. Да, жена́т. / Нет, не жена́т. Yes, I'm married. / No, I'm not married.
P. У вас есть де́ти? Do you have any children?
A. Да, у меня́ сын и дочь. Yes, I have a son and a daughter.

2.2 Вари́ант диало́га №1

P. Скажи́те, Ли́нда, вы за́мужем? Tell me, Linda, are you married?
A. Да, за́мужем. / Нет, не за́мужем. Yes, I'm married. / No, I'm not married.
P. У вас есть де́ти? Do you have any children?
A. У меня́ оди́н сын. I have one son.

2.3 Диало́г №2

P. Скажи́те, пожа́луйста, у вас семья́ больша́я или ма́ленькая? Tell me, please, is your family large or small?
A. Ма́ленькая, то́лько ма́ма и я. А у вас? It's small, just my mother and I. And yours?
P. У меня́ больша́я - роди́тели, два бра́та, две сестры́, ба́бушка и де́душка. Mine's large: my parents, two brothers, two sisters, a grandmother and a grandfather.
A. У меня́ то́же есть де́душка и ба́бушка. Они́ живу́т в Вашингто́не. I have grandparents, too. They live in Washington.

2.4 Вари́ант диало́га №2

P. Скажи́те, пожа́луйста, у вас больша́я семья́? Tell me, please, do you have a large family?
A. Да, мать, оте́ц, брат и сестра́. А у вас? Yes, my mother, father, brother, sister. And you?
P. Моя́ семья́ небольша́я - роди́тели и я. My family's not large. Just my parents and I.

2.5 Упражне́ние №1.

Connect the questions and the corresponding answers:

P. Скажи́те, пожа́луйста, у вас семья́ больша́я или ма́ленькая?
P. Скажи́те, пожа́луйста, вы жена́ты?
P. Вы замужем?
A. Да, жена́т.
B. Нет, не за́мужем.
C. Больша́я. А у вас?

2.6 Упражне́ние №2.

Translate into Russian:

1. I am a married woman.
2. I am a married man.
3. My family is small: just my wife and I.
4. My family is small: just my husband and I.
5. I have a large family.
6. I have a small family.
7. My parents live in Washington.
8. Where do you live?
9. Do you have (any) children?
10. Where do your children live?

2.7 Упражне́ние №3.

  • a. Using the model given, look at the pictures and identify the members of each family:

    1. Ивано́вы 2. Но́виковы
    3. Алекса́ндровы 4. Соловьёвы
  • b. Using the Russian names you know, make up names for all the family members pictured. Don't forget о́тчество for the adults and nicknames for the kids.

2.8 Упражне́ние №4.

  1. Look at the pictures and explain how, in your opinion, these people are related to each other.

  2. Listen as your instructor tells you a little bit about the people pictured here. Jot down what you find interesting and retell it when asked.

2.9 Упражне́ние №5.

Choose the relationship which most appropriately describes the pair.

  1. Влади́мир Петро́вич Ивано́в и Пётр Никола́евич Ивано́в.

    • a. сын и оте́ц

    • b. де́душка и внук

    • c. дя́дя и племя́нник

  2. Васи́лий Никола́евич Алексе́ев и Валенти́н Никола́евич Алексе́ев.

    • a. бра́тья

    • b. оте́ц и сын

    • c. де́душка и внук

  3. Мари́я Влади́мировна Каза́нцева и Михаи́л Влади́мирович Каза́нцев.

    • a. муж и жена́

    • b. сестра́ и брат

    • c. мать и сын

  4. Со́фья Миха́йловна Григо́рьева и Михаи́л Ива́нович Григо́рьев.

    • a. жена́ и муж

    • b. мать и сын

    • c. дочь и оте́ц

  5. Гали́на Алекса́ндровна Соколо́ва и Дми́трий Ю́рьевич Соколо́в.

    • a. жена́ и муж

    • b. сестра́ и брат

    • c. дочь и оте́ц

2.10 Упражне́ние №6.

Create a dialog using the following statements as opening lines:

1. Познако́мьтесь, э́то мой брат.
2. Познако́мьтесь, э́то моя́ сестра́.
3. Познако́мьтесь, э́то м́й муж.
4. Познако́мьтесь, э́то моя́ жена́.
5. Познако́мьтесь, э́то мой сын.
6. Познако́мьтесь, э́то моя́ дочь.
7. Познако́мьтесь, э́то мои́ роди́тели.
8. Познако́мьтесь, э́то моя́ ба́бушка.
9. Познако́мьтесь, э́то мой де́душка.

2.11 Упражне́ние №7.

Your instructor will show you a picture of his/her family. Ask him/her who is who and what their names are.

2.12 Упражне́ние №8.

Use the following phrases to create dialogs. Remember that this is simply an exercise and completely truthful answers are not always necessary.

1. У вас есть мать? Do you have a mother?
У вас есть оте́ц? Do you have a father?
У вас есть де́ти? Do you have (any) children?
У вас есть сын? Do you have a son?
У вас есть дочь? Do you have a daughter?
2. У меня́ есть роди́тели. I have parents.
У меня́ есть сын и дочь. I have a son and daughter.
У меня́ есть брат и сестра́. I have a brother and a sister.
3. У него́ есть жена́? Does he have a wife?
У него́ есть сестра́? Does he have a sister?
У него́ есть де́ти? Does he have (any) children?
4. У неё есть муж? Does she have a husband?
У неё есть брат? Does she have a brother?
У неё есть де́ти? Does she have (any) children'
5. У них есть баб́ушка? Do they have a grandmother?
У них есть де́душка? Do they have a grandfather?
У них есть де́ти? Do they have (any) children?

2.13 Упражне́ние №9.

Ask your classmates about their families.

2.14 Упражне́ние №10.

Ask your instructor about his/her family.

2.15 Упражне́ние №11.

Bring pictures of your family (or any family) to class. Introduce the people in the pictures to your classmates. Be prepared to answer questions about them.

2.16 Упражнение №12.

Fill in the blanks, following the example given:

де́душка - ба́бушка
1. дочь ____________________
2. мать ____________________
3. ба́бушка ____________________
4. роди́тели ____________________
5. муж ____________________

3 Numbers from 1-10

1 оди́н 2 два З три 4 четы́ре 5 пять
6 шесть 7 семь 8 во́семь 9 де́вять 10 де́сять

3.1 Упражне́ние №13.

Listen and repeat as the numbers from 1-10 are read on the tape.

3.2 Упражне́ние №14.

Listen to the numbers from 1-10 as your instructor reads them aloud.

  • a. He/she will skip certain numbers at each reading. Which ones were they?

  • b. Write down the numbers your instructor will read aloud. Read them back in Russian.

3.3 Упражне́ние №15.

Listen and follow along in your books as the following series of numbers are read on the tape. Now listen again, with your books closed. Repeat after the speaker.

a. 5-2-4-3-1-6-9-8-10-7
b. 7-5-10-2-8-4-9-3-6-1
с 8-10-5-7-2-1-6-3-9-4

3.4 Упражне́ние №16.

Look at the pictures and count the objects. What are the totals for each?

3.5 Упражне́ние №17.

Table  3.5.1  Кро́ссворд
По вертика́ли По горизонта́ли
1. Брат и... 1.Дочь и ...
3. Ба́бушка и... 2.Мать и оте́ц
4. Роди́тели и де́ти -- э́то... 5.Сын и ...
7. Сестра́ и ... 6.Де́душка и...

4 Listening comprehension exercise

Listen to the dialog as recorded on the tape. When you are finished, discuss it with your classmates. What were you able to understand? Listen to the dialog again to check your comprehension. Ask your instructor for help if you need it. Now answer the questions below.

  1. A. Indicate whether the following statements are TRUE (T) or FALSE (F):

    1. The conversation is between 2 women. ____________________
    2. Raisa Nikolaevna has a son named Aleksandr. ____________________
    3. Aleksandr has 2 children. ____________________
    4. Her daughter Natasha is a diplomat. ____________________
    5. Natasha lives in Washington, DC. ____________________
  2. B. Answer the following questions:

    1. What are the names and patronymics of the two people in the conversation?
    2. Does Raisa have any children? If yes, how many and what are their names?
    3. Are any of her children married?
    4. Does she have any grandchildren? If yes, how many and what are their names?
    5. Who is Viktor Egorovich Martynov and what is his profession?
    6. Who lives in Arlington?
    7. Where were the pictures of Boris and Svetlana taken?
    8. What did Ivan Andreevich think of the pictures?

5 In case you were wondering

5.1 The genitive case

The Genitive case has a number of different functions, the most important ones being:

  • - showing possession (the 's form in English)

    Э́то маши́на Ива́на. This is Ivan's car
    Э́то кни́га Мари́ны. This is Marina's book.
    Она́ живёт в до́ме роди́телей. She lives in her parents' house.
  • - indicating a noun which modifies another noun

    Он мэр Москвы́. Не is the mayor of Moscow.
    Э́то уче́бник ру́сского языка́. This is a Russian language textbook.
    Она́ учи́тельница матема́тики. She is a math teacher.
    стака́н молока́ a glass of milk
    остано́вка авто́буса a bus stop
    буты́лка вина́ a bottle of wine
  • - indicating quantity with numbers

    2,3,4: кни́ги, до́ма, окна́ (Gen. singular)

    5-20: книг, домо́в, око́н (Gen. plural)

  • - indicating absence of someone or something using the word нет (the opposite of есть)

    Есть кни́ги. There are books.
    Нет книг. There aren't (any) books.
    Есть вре́мя. There is time.
    Нет вре́мени. There's no time.
    У него́ есть сын. He has a son.
    У него́ нет сы́на. He doesn't have a son.
    Ива́н сего́дня на уро́ке. Ivan is in class today.
    Ива́на нет сего́дня на уро́ке. Ivan is not in class today.

  • - indicating possession with preposition у followed by a noun or pronoun plus the word есть

    У меня́ есть....

    У них есть....

    У Ива́на есть....

    У Ири́ны есть....

    Note that the object owned is in the nominative case

    У меня́ есть кни́га.

    У них есть де́ти.

    У Ива́на есть маши́на.

    У Ири́ны есть соба́ка.

The table below shows the forms of the Genitive cases (G) for nouns and adjectives and compares them to Nominative case (N) and Accusative case (A).

OH ОНА́ ОНО́ ОНИ́
N

но́вый студе́нт

ста́рый дом

но́вая студе́нтка

ста́рая кварти́ра

но́вое сло́во

ста́рое кре́сло

но́вые студе́нты

ста́рые костю́мы

A

но́вого студе́нта

ста́рый дом

но́вую студе́нтку

ста́рую кварти́ру

но́вое сло́во

ста́рое кре́сло

но́вых студе́нтов

ста́рые костю́мы

G

но́вого студе́нта

ста́рого до́ма

но́вой студе́нтки

ста́рой кварти́ры

но́вого сло́ва

ста́рого кре́сла

но́вых студе́нтов

ста́рых костю́мов

5.2 Personal pronouns

The table below shows the forms of the Genitive case (G) for nouns and adjectives and compares them to Nominative case (N) and Accusative case (A).

N я ты он она́ мы вы они́
A меня́ тебя́ его́ её нас вас их
G меня́ тебя́ его́ её нас вас их

5.3 Упражне́ние №18.

Find examples of the Genitive case in Lessons 2-4.

6 Useful words and expressions

ба́бушка grandmother

большо́й

больша́я, большо́е, больши́е

big, large
брат (бра́тья) brother (brothers)
внук grandson
вну́чка granddaughter
де́душка grandfather
де́ти children
дочь daughter
дя́дя uncle
жена́ wife
жена́т married (referring to a man)
за́мужем married (referring to a woman)

ма́ленький

ма́ленькая, ма́ленькое, ма́ленькие

small, little
мать mother

мой

моя́, моё,мои́

my
муж husband
оте́ц father
племя́нник nephew
племя́нница niece
роди́тели parents
семья́ family
сестра́ sister
сын son
тётя aunt
Вы жена́ты? Are you married? (asked of men)
Вы за́мужем? Are you married? (asked of women)
Познако́мьтесь... Get acquainted...
Скажи́те, пожа́луйста... Tell me, please...
У вас есть ? Do you have...?
У меня́ есть... I have...
У меня нет́... I don't have...

7 Numbers

оди́н, одна́, одно́ one
два, две two
три three
четы́ре four
пять five
шесть six
семь seven
во́семь eight
де́вять nine
де́сять ten

Chapter 5. Lesson 5

Lesson №5
WHERE DO YOU WORK?
УРОК № 5

1 Где вы рабо́таете?

Many of your acquaintances in your new country will be interested in getting to know you better. One of the things they'll be asking will be Где вы рабо́таете? "What do you do for a living? Where do you work?" Don't be surprised if you're asked questions, especially having to do with how much you are paid, which Americans would find inappropriate. During the Soviet period, wage scales were standard and common knowledge throughout the Soviet Union. A bus driver in Moscow was supposed to make as much as one in Irkutsk; a university professor in Kiev had the same salary as his counterpart in Gorky.

In those years, manual labor was more highly valued (and better paid) than those professions which demanded more brain and less brawn. With the break-up of the Soviet Union and the disappearance of the communist state, the nature and scope of many professions have been altered. And as the country moves toward a market economy, new professions are appearing (мэ́неджеры, банки́ры, бизнесме́ны and others) which enjoy varying degrees of popularity and respect. As a residual effect of the Soviet period, there are still many who think that any individual who is even mildly successful in business (and in economic and material terms) is obviously а спекуля́нт who could have acquired his/her wealth only through illegal means. We can expect to see this situation continuing for some time as the society gropes its way toward a new order.

2 Setting the scene

A Russian and an American are discussing their jobs and workplaces.

Listen to the dialog several times with your books closed. Do not repeat it. Try to understand what the speakers are saying. Working as a group, discuss what was said. Then listen to the American's lines. You are responsible for learning these. You are also responsible for being able to understand the Russian's lines and to respond to them in the appropriate manner.

2.1 Диало́г №1

Где вы рабо́таете?
P. Скажи́те, пожа́луйста, где вы рабо́таете? Tell me, please, where do you work?
A. В америка́нском посо́льстве. In the American Embassy.
P. Кто вы по специа́льности? What do you do? (What is your profession?)
A. По специа́льности я экономи́ст. Я о́чень люблю́ свою́ специа́льность. А кто вы? I am an economist. I really like my profession. And what do you do?
P. Я инжене́р-меха́ник. Рабо́таю на авиацио́нном заво́де. I am a mechanical engineer. I work at an aviation factory.

2.2 Вари́ант диало́га №1

A. Скажи́те, пожа́луйста, где вы рабо́таете? Tell me, please, where do you work?
P. Я рабо́таю в Министе́рстве иностра́нных дел (в МИДе). I work at the Ministry of Foreign Affairs.
A. А кто вы по специа́льности? What do you do?
P. Я секрета́рь, рабо́таю в информацио́нном отде́ле. I am a secretary. I work in the information division.
A. Вы лю́бите свою́ рабо́ту? Do you like your work?
P. Да, коне́чно. О́чень люблю́. Yes, of course. I like it very much.

2.3 Упражне́ние №1.

Listen to the following questions and choose the appropriate answers from those given below.

P. Скажи́те, пожа́луйста, где вы рабо́таете?
P. Кто вы по специа́льности?
P. Вы лю́бите свою́ рабо́ту?
a. Да, коне́чно. О́чень люблю́.
b. По специальности я экономист.
c. В америка́нском посо́льстве.

2.4 Упражне́ние №2.

What are the professions and/or occupations of the people pictured here? Where do they work? Choose your answers from those given below.

1. Он диплома́т. Он рабо́тает в посо́льстве.
2. Она́ секрета́рь. Она́ рабо́тает в отде́ле культу́ры.
3. Она́ учи́тельница. Она́ рабо́тает в шко́ле.
4. Он врач. Он рабо́тает в больни́це.

2.5 Offices

The following offices combine to form the American diplomatic community in Moscow. Some are located in the Embassy itself; others have their own addresses. Follow along in your book as your instructor reads the list aloud.

Полити́ческий отде́л (поли́ика) Political Section
Администрати́вный отде́л (администрация) Administrative Section
Ко́нсульский отде́л Consular Affairs
Экономи́ческий отде́л (эконо́мика) Economic Section
Вое́нный отде́л (война́) Military Affairs
Хозя́йственный отде́л GSO
Сельскохозя́йственный отде́л Agriculture Section
Нау́чный отде́л (нау́ка) Science Section
Пла́новый отде́л Budget and Finance
Отде́л культу́ры (культу́ра) Cultural Affairs
Отде́л торго́вли (торго́вля) Commercial Section
Отде́л свя́зи (связь) Communications
Отде́л безопа́сности (безопа́сность) Security
Отде́л информа́ции и печа́ти USIA
Аге́нтство по междунаро́дному разви́тию AID
Ко́рпус ми́ра Peace Corps
Медпу́нкт Med
Секретариа́т посла́ Executive Office

2.6 Упражне́ние №3.

Imagine that you work in one of these sections. Tell your classmates where you work, and then ask them where they work, using the models:

Я рабо́таю в нау́чном отде́ле. А вы?

Я рабо́таю в отде́ле свя́зи. А вы?

2.7 Упражне́ние №4.

Match the pictures with the dialogs.

1.

-Где вы рабо́таете?

-В вое́нном отде́ле. Я вое́нный атташе́.

2.

-Мы рабо́таем в америка́нском посо́льстве.

-Кто вы по специа́льности?

-Я экономи́ст, а она́ секрет́рь.

3.

-Ната́ша и Га́ля рабо́тают в «Гастроно́ме» или в универма́ге?

-В «Гастроно́ме».

4.

-И́ра рабо́тает на по́чте?

-Нет, в гости́нице. Она́ администра́тор.

5.

-Где рабо́тает Ро́берт Джо́рдан?

-В отде́ле свя́зи. Он связи́ст.

6.

-Где рабо́тает Марк Смит?

-В ко́нсульском отде́ле. Он секрета́рь.

2.8 Упражне́ние №5.

Which word does not belong in each group?

  • a. связи́ст, диплома́т, телефони́стка, посо́льство, секрета́рь

  • b. посо́льство, больн́ица, посо́л, шко́ла, гастроно́м

  • c. поли́тика, эконо́мика, докуме́нт, культу́ра, нау́ка

2.9 Упражне́ние №6.

Match the sentences on the left with the corresponding sentences on the right.

1. Она́ лю́бит поли́тику. A. Он рабо́тает в экономи́ческом отде́ле.
2. Он лю́бит эконо́мику. B. Она́ рабо́тает в отде́ле свя́зи.
3. Она́ лю́бит электро́нику. C. Он рабо́тает в отде́ле культу́ры.
4. Он лю́бит теа́тр. D. Она́ рабо́тает в вое́нном отде́ле.
5. Она́ лю́бит авиа́цию. E. Он рабо́тает в ко́нсульском отде́ле.
6. Он лю́бит докуме́нты. F. Она́ рабо́тает в полити́ческом отде́ле.

2.10 Упражне́ние №7.

Match the people on the left with their place of work on the right.

1. Америќанский диплома́т A. Госуда́рственный департа́мент
2. Мини́стр иностра́нных дел B. Министе́рство культу́ры
3. Госуда́рственный секрета́рь США C. Посо́льство США
4. Мини́стр культу́ры D. Министе́рство иностра́нных дел
5. Президе́нт Росси́и E. Посо́льство Росси́и
6. Секрета́рь F. Кремль
7. Росси́йский диплома́т G. институ́т
8 Президе́нт США H. Бе́лый дом

2.11 Упражне́ние №8.

Ask your classmates where they work and what their professions are.

3 Numbers from 11-20

11 оди́ннадцать 12 двена́дцать 13 трина́дцать
14 четы́рнадцать 15 пятна́дцать 16 шестна́дцать
17 семна́дцать 18 восемна́дцать 19 девятна́дцать
20 двадцать

3.1 Упражне́ние №9.

Listen and repeat as the numbers from 11-20 are read on the tape.

3.2 Упражне́ние №10.

Listen to the numbers from 11-20 as your instructor reads them aloud.

  • a. He/she will skip certain numbers at each reading. Which ones were they?

  • b. Write down the numbers your instructor will read aloud. Read them back in Russian.

3.3 Упражне́ние №11.

Listen and follow along in your books as the following series of numbers are read on the tape. Now listen again, with your books closed. Repeat after the speaker.

  • a.

    15-12-14-13-11-16-19-18-17-20

    20-15-17-12-18-14-19-13-16-11

    18-12-17-15-20-11-13-16-19-14

  • b.

    2-10--19-12-6-16-8-20-11-13

    20-12-14-19-17-4-15-7-1-16

    1-11-2-12-19-20-3-13-17-18

3.4 Упражне́ние №12.

Count different objects in your classroom.

3.5 Упражне́ние №13.

Count the following objects. What are the totals for each?

1. возду́шные шары́ 5. лю́ди в кинотеа́тре
2. я́йца 6. шля́пы
3. ба́бочки 7. буты́лки
4. звёзды 8. о́вцы

3.6 Упражне́ние №14: Кроссво́рд

По горизонта́л По вертика́ли
3. Столи́ца Росси́и 1. Он рабо́тает в посо́льстве.
5. Где рабо́тают диплома́ты? 2. Америка́нский посо́л в Москве́ 1987,1991 гг
4. Он рабо́тает в вое́нном отде́ле
Figure 3.6.1 0175-4.png

3.7 Упражне́ние №15.

Look at the following pictures and read the captions.

Диплома́т рабо́тает в посо́льстве. Секрета́рь рабо́тает в ко́нсульском отде́ле.
Бухга́лтер рабо́тает в бухгалте́рии. Библиоте́карь рабо́тает в библиоте́ке.
Касси́р рабо́тает в магази́не. Администра́тор рабо́тает в гости́нице.
Официа́нт рабо́тает в рестора́не. Парикма́хер рабо́тает в парикма́херской.

3.8 Упражне́ние №16.

Match the people with their workplaces.

1. диплома́т посол́ьство
2. инжене́р рестора́н
3. балери́на больни́ца
4. до́ктор магази́н
5. музыка́нт библиоте́ка
6. учи́тель парикма́херская
7. секрета́рь апте́ка
8. агроно́м гости́ница
9. ветерина́р школ́а
10. пило́т цирк
11. меха́ник теа́тр
12. фото́граф гара́ж
13. фармаце́вт планета́рий
14. кло́ун министе́рство
15. официа́нт ветерина́рная больн́ица
16. продаве́ц фо́толаборато́рия
17. библиоте́карь консервато́рия
18. парикма́хер заво́д
19. касси́р аэропо́рт
20. администра́тор ка́сса
21. астроно́м фе́рма

3.9 Упражне́ние №17.

Using the information on the previous page and the patterns below, ask:

  • a. Who works in the places in the right hand column:

    А. Кто рабо́тает в ци́рке?

    Р. Кло́ун.

  • b. Where the people in the left hand column work:

    P. Где рабо́тает кло́ун?

    А. Кло́ун рабо́тает в ци́рке.

3.10 Упражне́ние №18.

Match the words indicating professions with the pictures on the next page by putting the appropriate number in the space provided:

диплома́т _________ атле́т _________ пило́т _________
фото́граф _________ астроно́м _________ музыка́нт _________
студе́нт _________ инжене́р _________ до́ктор _________
архите́ктор _________ агроно́м _________ шофёр _________
худо́жник _________ профе́ссор _________ ветерина́р _________
секрета́рь _________ балери́на _________ фармаце́вт _________
1. 2. 3.
4. 5. 6.
7. 8. 9.
10. 11. 12.
13. 14. 15.
16. 17. 18.

3.11 Упражне́ние №19.

Choose the most appropriate answers to the following questions:

1. Где вы рабо́таете?
  • a. Я америка́нский диплома́т.

  • b. В америка́нском посо́льстве.

  • c. Я о́чень люблю́ свою́ профе́ссию.

2. Кто вы по специа́льности?
  • a. А где вы рабо́таете?

  • b. Я рабо́таю в ко́нсульском отде́ле.

  • c. Я экономи́ст.

3. Вы лю́бите свою́ профе́ссию?
  • a. Да, коне́чно.

  • b. О́чень прия́тно.

  • c. Кака́я у вас профе́ссия?

4. Где америка́нское посо́льство?
  • а. На Тверско́й у́лице.

  • b. На Арба́те.

  • c. На Нови́нском бульва́ре.

4 Days of the week

In Russian, the week starts with Monday. When writing, Russians do not capitalize the names of the days of the week.

4.1 Упражне́ние №20.

Listen and repeat:

понеде́льник (в понеде́льник) Monday (on Monday)
вто́рник (во вто́рник) Tuesday (on Tuesday)
среда́ (в сре́ду) Wednesday (on Wednesday)
четве́рг (в четве́рг) Thursday (on Thursday)
пя́тница (в пя́тницу) Friday (on Friday)
суббо́та (в суббо́ту) Saturday (on Saturday)
воскресе́нье (в воскресе́нье) Sunday (on Sunday)

Some of the names for the days of the week are related to numbers: вто́рник comes from второ́й (second), четве́рг from четвёртый (fourth), and пя́тница from пя́тый (fifth). Среда́ is related to середи́на which means middle. Суббо́та is related to Sabbath and воскресе́нье refers to the Resurrection.

4.2 Упражне́ние №21.

Using the model, tell which day of the week you like best.

Я люблю́ пя́тницу.

4.3 Упражне́ние №22.

Using the model, tell when you're busy.

Я за́нят (занята́) в понеде́льник.

4.4 Упражне́ние №23.

Using the model, tell which day of the week you're free.

Я свобо́ден (свобо́дна) в суббо́ту.

4.5 Упражне́ние №24.

Make up a schedule in Russian for the week. Use the following model:

В суббо́ту - бассе́йн.

  1. You're going to the swimming pool бассе́йн twice this week: Monday and Friday.

  2. Monday you're going to the movies кино́.

  3. You have a ticket to the theater теа́тр on Saturday and you're going to a concert конце́рт on Sunday.

  4. On Sunday you'll go for a walk in the park парк.

  5. Friday is dinner in a restaurant рестора́н.

  6. On Tuesday you'll be studying in the library библиоте́ка.

  7. You're going to the store магази́н on Thursday.

  8. You're going to the art museum музе́й on Wednesday.

5 Months of the year

янва́рь (в январе́) июль (в ию́ле)
февра́ль (в феврале́) а́вгуст (в а́вгусте)
март (в ма́рте) сентя́брь (в сентябре́)
апре́ль (в апре́ле) октя́брь (в октябре́)
май (в ма́е) ноя́брь (в ноябре́)
ию́нь (в ию́не) дека́брь (в декабре́)

5.1 Упражне́ние №25.

  • a. Listen as your instructor reads the months of the year aloud.

  • b. Listen again as he/she reads the months out of order. Number this list in the order you heard them.

янва́рь ____________________ ию́ль ____________________
февра́ль ____________________ а́вгуст ____________________
март ____________________ сентя́брь ____________________
апре́ь ____________________ октя́брь ____________________
май ____________________ ноя́брь ____________________
ию́нь ____________________ дека́брь ____________________

5.2 Упражне́ние №26.

A lot of new buildings have been built in Moscow recently. Take a look at the picture on the previous page and tell when they were finished. Your instructor will ask:

Когда́ постро́или клуб?

and you will answer:

В ма́рте.

6 Listening comprehension exercise

Listen to the dialog as recorded on the tape. When you are finished, discuss it with your classmates. What were you able to understand? Listen to the dialog again to check your comprehension. Ask your instructor for help if you need it. Now answer the questions below.

A. Indicate whether the following statements are TRUE (T) or FALSE (F):
1. Vera works in the Canadian embassy. ____________________
2. Vera works in the Admin Section. ____________________
3. She speaks English well. ____________________
4. Only Americans work in the American Embassy. ____________________
5. Vera's friend doesn't like Moscow at all. ____________________
B. Answer the following questions:
1. Who works in the American Embassy? Vera or Igor?
2. What is Vera's profession?
3. What languages does Vera know?
4. Does Vera's friend speak Russian?
5. How does Vera describe her friend?
6. Where else had Vera's friend worked before coming to Moscow?
7. Is Igor at all interested in meeting Vera's friend?

7 In case you were wondering

7.1 The locative/prepositional case

  • As its name indicates, the locative/prepositional case, with the help of 2 prepositions В and НА, shows location (answers the question Где? Where?)

    Где кни́га?

    -Кни́га на столе́.

    Где де́ти?

    -Де́ти в шко́ле.

    Где они́ живу́т?

    -Они́ живу́т в Москве́.

    Где он рабо́тает?

    -Он рабо́тает в америка́нском посо́льстве.

    Где (нахо́дится) магази́н?

    -Магази́н на Тверско́й у́лице.

  • It is also used with the preposition O, to answer the questions О ком? About whom? and О чём? About what?

    О ком вы говори́те?

    -Мы говори́м о президе́нте.

    О ком вы ду́маете?

    -Мы ду́маем об учи́тельнице.

    О чём он спра́шивает?

    -Он спра́шивает о мое́й рабо́те.

The table below shows the forms of the Locative/Prepositional case (L) for nouns and adjectives, and compares them to the Nominative (N), Accusative (A) and Genitive (G) forms.

OH ОНА́ ОНО́ ОНИ́
N

но́вый студе́нт

ста́рый дом

но́вая студе́нтка

ста́рая кварти́ра

но́вое сло́во

ста́рое кре́сло

но́вые студе́нты

ста́рые костю́мы

A

но́вого студе́нта

ста́рый дом

но́вую студе́нтку

ста́рую кварти́ру

но́вое сло́во

ста́рое кре́сло

но́вых студе́нтов

ста́рые костю́мы

G

но́вого студе́нта

ста́рого до́ма

но́вой студе́нтки

ста́рой кварти́ры

но́вого сло́ва

ста́рого кре́сла

но́вых студе́нтов

ста́рых костю́мов

L

о но́вом студе́нте

о/в ста́ром до́ме

о но́вой студе́нтке

о/в ста́рой кварти́ре

о/в но́вом сло́ве

о/в ста́ром кре́сле

о но́вых студе́нтах

о/в ста́рых костю́мах

7.2 Personal pronouns

The table below shows the Locative/Prepositional case forms for the personal pronouns, and compares them to the Nominative, Accusative and Genitive.

N я ты он она́ мы вы они́
A меня́ тебя́ его́ её нас вас их
G меня́ тебя́ его́ её нас вас их
L обо мне́ о тебе́ о нём о не́й о на́с о ва́с о ни́х

7.3 Упражне́ние №28.

Look back through Lessons 2-5 and find examples of the Locative (Prepositional) case.

8 Useful words and expressions

администра́тор administrator
вое́нный атташе́ defense attaché
диплома́т diplomat
инжене́р (-меха́ник) engineer, mechanic
ко́нсул consul

люби́ть

я люблю́, он лю́бит, вы лю́бите

to love, to like
министе́рство department, ministry
отде́л section
посо́л ambassador
посо́льство embassy

рабо́тать

я рабо́таю, он рабо́тает, вы рабо́таете

to work
рабо́та work, job
секрета́рь secretary
специа́льность area of specialization
Коне́чно! Of course! Certainly!
Кто вы по специа́льности? What do you do?
Где вы работ́аете? Where do you work?
Где америка́нское посо́льство? Where is the American Embassy?
Вы лю́бите свою́ рабо́ту? Do you like your job?

9 Numbers

оди́н (одна́) one
два (две) two
три three
четы́ре four
пять five
шесть six
семь seven
во́семь eight
д́евять nine
де́сять ten
оди́ннадцать eleven
двена́дцать twelve
трина́дцать thirteen
четы́рнадцать fourteen
пятна́дцать fifteen
шестна́дцать sixteen
семна́дцать seventeen
восемна́дцать eighteen
девятна́дцать nineteen
два́дцать twenty

10 Days of the week

понеде́льник Monday
вто́рник Tuesday
среда́ Wednesday
четве́рг Thursday
пя́тница Friday
суббо́та Saturday
воскресе́нье Sunday

11 Months of the year

янва́рь January
февра́ль February
март March
апре́ль April
май May
ию́нь June
ию́ль July
а́вгуст August
сентя́брь September
октя́брь October
ноя́брь November
дека́брь December

Chapter 6. Lesson 6

Lesson №6
WHERE DO YOU LIVE?
УРОК № 6

1 Где вы живёте?

«В гостя́х хорошо́, а до́ма лу́чше» as the Russians say: "There's no place like home". And this is true even if home is in the taiga in Siberia, down along the Volga or beyond the Ural mountains. Russians in the major metropolitan areas and the larger cities live in high-rise apartment buildings, whereas those in the rural areas tend to live in single-family homes. A drive through прови́нция the provinces will reward you with glimpses of those homes which are usually wooden, single-story and often brightly painted and decorated. Quite a contrast to the concrete monsters in the major urban areas!

Housing, whether in terms of quality or quantity, has always been a problem in Russia and continues to be so today. The recent move toward privatization has made it possible for some Russians to buy their apartments from the government; others must continue to live in government-owned and subsidized housing. For the foreign buyer, while supply might exceed demand, real estate prices in Moscow and St. Petersburg proper rival those in cities such as New York, London and Tokyo. But many Russians still find themselves in situations where multiple families have individual rooms in a коммуна́лка communal apartment and others must live in cramped quarters with their extended families.

2 Setting the scene

A Russian and an American are talking about where they live.

Listen to the dialog several times with your books closed. Do not repeat it. Try to understand what the speakers are saying. Working as a group, discuss what was said. Then listen to the American's lines. You are responsible for learning these. You are also responsible for being able to understand the Russian's lines and to respond to them in the appropriate manner.

2.1 Диало́г №1

p.

Ли́нда, я перее́хал на но́вую кварти́ру.

Linda, I moved to a new apartment.

A.

Поздравля́ю! А где ва́ша но́вая кварти́ра?

Congratulations! Where is your new apartment?

P.

Недалеко́ от ста́нции метро́ "Проспе́кт Ми́ра".

Not far from the Metro Station "Prospect Mira".

A.

А како́й у вас а́дрес?

What is your address?

P.

Проспе́кт Ми́ра дом 2, кварти́ра 5.

2 Prospect Mira, apartment 5.

2.2 Вари́ант диало́га №1

A.

Ка́тя, я перее́хал в но́вый дом.

Katya, I moved to a new house.

P.

Поздравля́ю! А где ваш но́вый дом?

Congratulations! Where is your new house?

A.

Далеко́, в но́вом райо́не в Роси́нке.

It's far away, in a new district; in Rosinka.

P.

А како́й у вас а́дрес?

What's your address?

A.

Роси́нка 720.

720 Rosinka.

2.3 Диало́г №2

P.

Ли́нда, скажи́те пожа́луйста, где вы сейча́с живёте?

Linda, please tell me, where are you living now?

A.

Сейча́с я живу́ в Роси́нке, недалеко́ от Москвы́.

I live in Rosinka now, not far from Moscow.

P.

А где вы жи́ли в Аме́рике?

And where did you live in America?

A.

Я жила́ в шта́те Мэриле́нд.

I lived in Maryland.

P.

Вы жи́ли в до́ме или в кварти́ре?

Did you live in a house or in an apartment?

A.

Я жила́ в до́ме.

I lived in a house.

2.4 Вари́ант диало́га №2

p.

Марк, скажи́те пожа́луйста, где вы сейча́с живёте?

Mark, tell me please, where do you live now?

A.

Сейча́с я живу́ на Ле́нинском проспе́кте, недалеко́ от це́нтра го́рода.

I live on Leninskiy Prospect now, not far from the center of the city (downtown).

P.

А где вы жи́ли в Аме́рике? Я жил в Нью-Йо́рке.

And where did you live in America? I lived in New York.

P.

Вы жи́ли в до́ме или в кварти́ре?

Did you live in a house or in an apartment?

A.

Я жил в кварти́ре.

I lived in an apartment.

2.5 Упражне́ние №1.

Listen to the following questions and choose the appropriate answers from those given below.

  1. Где ва́ша но́вая кварти́ра?

  2. Како́й у вас а́дрес?

  3. Где вы сейча́с живёте?

  4. А где вы жи́ли в Аме́рике?

  5. Вы жи́ли в кварти́ре или в до́ме?

Answers:

  • a. Я жил в шта́те Мэ́риленд.

  • b. Сейча́с я живу́ в Роси́нке.

  • c. Проспе́кт Ми́ра дом 2, кварти́ра 5.

  • d. В до́ме.

  • e. Недалеко́ от стан́ции метро́ «Проспе́кт Ми́ра».

2.6 Упражне́ние №2.

  • a. Answer the following question, using the model:

    -Где вы сейча́с живёте?

    -Сейча́с я живу́ в Москве́.

    1.

    Алма́-А́та

    6.

    Екатеринбу́рг

    2.

    Ри́га

    7.

    Владивосто́к

    3.

    Ки́ев

    8.

    Ташке́нт

    4.

    Ерева́н

    9.

    Петербу́рг

    5.

    Минск

    10.

    Тбили́си

  • b. Answer the following question, using the model:

    -А где вы жи́ли в Аме́рике? (В како́м шта́те?)

    -В Аме́рике я жил(а́) в Нью-Йо́рке.

    1.

    Мэ́риленд

    6.

    Флори́да

    2.

    Вашингто́н

    7.

    Нева́да

    3.

    Теха́с

    8.

    Монта́на

    4.

    Мичига́н

    9.

    А́йова

    5.

    Мэн

    10.

    Индиа́на

2.7 Упражне́ние №3.

Translate the following into Russian:

  1. Where do you live?

  2. I live in Moscow?

  3. Where did you live?

  4. I lived in America.

  5. What's your address?

  6. Washington is a beautiful city.

  7. New York is a big city.

  8. Congratulations!

  9. Do you live in a house or an apartment? 10.1 live in an apartment.

2.8 Упражне́ние №4.

With your instructor playing the role of the Russian, act out the dialogs. At first adhere closely to the original. Then use as many variations as possible.

2.9 Упражне́ние №5.

Listen and repeat as the numbers from 20-100 are read on the tape.

20 два́дцать 30 три́дцать 40 со́рок 50 пятьдеся́т
60 шестьдеся́т 70 се́мьдесят 80 во́семьдесят 90 девяно́сто
100 сто

2.10 Упражне́ние №6.

Your instructor will count by tens from 20 to 100 a number of times. Each time he/she will skip a number. Which one was it?

2.11 Упражне́ние №7.

Listen and follow along in your books as the following series of numbers are read on the tape. Now listen again, with your books closed. Repeat after the speaker:

a. 100--50--20--40-30-60--90--70

b. 70--90--60--30--40-20-50--100

с. 40-20-30--10- 50--70--90-60

d. Look at the pictures and count.

2.12 Упражне́ние №8.

Using the list of addresses given here, act out one of the dialogs with your instructor.

  1. Америка́нское посо́льство, Нови́нский бульва́р 19/23

  2. Ул. Больша́я Орды́нка 50

  3. Донска́я ул. 18/7

  4. Куту́зовский проспе́кт 7/4, ко́рпус 2

  5. Крути́цкий вал 3, ко́рпус 2

  6. Ле́нинский проспе́кт 93, ко́рпус 2, подъе́зд 3

  7. Ломоно́совский проспе́кт 38

  8. Серпухо́вский вал 8

  9. Ул. Вави́лова 83

2.13 Упражне́ние №9.

Your instructor will read several Moscow addresses aloud. Write them down in English and then find them on a map of Moscow. Now listen again as your instructor reads the list once more. This time write down the addresses in Russian.

2.14 Упражне́ние №10.

Ask your classmates where they live now and where they used to live.

2.15 Упражне́ние №11.

Ask your instructor where he/she lived in the Former Soviet Union.

2.16 Упражне́ние №12.

Look at the picture and tell which cities Ива́н Ива́нович and his wife Варва́ра Петро́вна (the owners of these suitcases) have visited. Use the model:

Они́ бы́ли в Росто́ве.

Они́ бы́ли в Оде́ссе.

2.17 Упражне́ние №13.

While on vacation, you made a number of new friends. Did you remember to get their addresses? Good! Read them aloud, telling your classmates where each of them lives by using the model:

Э́то мой знако́мый Ива́н Он живёт в Москве́.
Э́то моя́ знако́мая Мари́я. Она́ живёт в Ки́еве.

1.

Ива́н

Москва́

Тверско́й бульва́р 10, кварти́ра 15

2.

Никола́й

Ташке́нт

ул. Дру́жбы 19, кварти́ра 20

3.

Алекса́ндр

Санкт-Петербу́рг

Не́вский проспе́кт 22, кварти́ра 15

4.

Григо́рий

Кострома́

ул. Ма́лая Садо́вая 9, кварти́ра 10

5.

Мари́я

Ки́ев

ул. Богаты́рская 4, кварти́ра 55

6.

Ната́ша

Минск

Ры́бный переу́лок 30, кварти́ра 2

7.

О́льга

Бишке́к

Большо́й Козло́вский проспе́кт 12,

кварти́ра 49

2.18 Упражне́ние №14.

While in Moscow, you mailed several business and personal letters. They were returned to you because you made mistakes in addressing them. Take a look at the envelopes, find your mistakes and correct them.

2.19 Упражне́ние №15.

Choose the most appropriate answers to the following questions:

1.

Где вы живёте?

  • a. Спаси́бо, хорошо́.

  • b. Я живу́ в шта́те Вирджи́ния.

  • c. В институ́те в Арлингто́не.

2.

В како́м го́роде вы жи́ли?

  • a. В Мэ́риленде.

  • b. В Госуда́рственном департа́менте.

  • c. В Балтимо́ре.

3.

Како́й у вас дом?

  • a. Непло́хо, а у вас?

  • b. Коне́чно, спаси́бо.

  • c. Но́вый и краси́вый.

4.

Что есть на ва́шей у́лице?

  • a. Магази́ны, библиоте́ка, банк, кинотеа́тр и шко́ла.

  • b. Метро́ напра́во за угло́м.

  • c. Э́то недалеко́, два кварта́ла.

2.20 Упражне́ние №16.

You've found a lost child (played by your instructor). Ask his/her name, where he/she lives, etc. Recall that you should address the child as «ты». Relate that information to the militiaman (played by your instructor, whom you'll address as «вы») who has come to help.

2.21 Упражне́ние №17.

Ask various instructors in the Russian Section where they live now and where they used to live in the Former Soviet Union. Remember that you'll be addressing them as «вы». Come back and tell your classmates what you found out. Use the models given here:

Скажи́те, пожа́луйста, где вы сейча́с живёте?

А где вы ра́ньше жи́ли?

3 Listening Comprehension Exercise

Listen to the dialog as recorded on the tape. When you are finished, discuss it with your classmates. What were you able to understand? Listen to the dialog again to check your comprehension. Ask your instructor for help if you need it. Now answer the questions below.

  • A. Indicate whether the following statements are TRUE (T) or FALSE (F):

    1. The conversation is between an American and a Russian. __

    2. The American lives on compound now. __

    3. Maureen had a big apartment. __

    4. She moved to Rosinka in March. __

    5. There are 3 new grocery stores near Rosinka. __

  • B. Answer the following questions:

    1. Where does Maureen live now? Where did she used to live?

    2. Why did she move to Rosinka?

    3. What kind of house does she have now?

    4. Does she have any pets? If yes, what and how many?

    5. Does Maureen like music? If yes, does she have a favorite composer?

    6. How does Maureen get to the "Bolshoj theater"?

    7. What do you think Igor's next move will be?

4 In case you were wondering

4.1 The Russian Verb

Compared to the complexity of the English verbal system, the Russian one is quite simple.

PAST

I worked

I did work

I was working

I had worked

I had been working

Я рабо́тал
PRESENT

I work

I do work

I am working

I have worked

I have been working

Я рабо́таю
FUTURE

I will work

I will be working

I will have worked

I will have been working

I am going to work

I am going to be working

Я бу́ду рабо́тать

4.2 The Past Tense

Past tense verbs agree with their subjects (which are always in the nominative case) in gender or number. To form the past tense, take the infinitive работать, drop the ending -ть and add , -ла, -ло or -ли.

Он

Она́

Оно́

Они́

я рабо́тал

я рабо́тала

мы рабо́тали

ты рабо́тал

ты рабо́тала

вы рабо́тали

он рабо́тал

она рабо́тала

оно рабо́тало

они рабо́тали

4.3 The Present Tense

Present tense verbs agree with their subjects (which are always in the nominative case) in person and number. There are two conjugation patterns for the present tense. They differ only by the vowel which is used in the endings:

First conjugation Second conjugation
я рабо́таю я говорю́
ты рабо́таешь ты говори́шь
он рабо́тает он говори́т
она рабо́тает она́ говори́т
оно рабо́тает оно́ говори́т
мы рабо́таем мы говори́м
вы рабо́таете вы говори́те
они рабо́тают они́ говоря́т

4.4 The future tense

There are two ways to form verbs in the future tense:

  1. Using a "helping verb" plus the imperfective infinitive:

    я бу́ду рабо́тать мы бу́дем рабо́тать
    ты бу́дешь рабо́тать вы бу́дете рабо́тать
    он бу́дет рабо́тать
    она бу́дет рабо́тать они́ бу́дут рабо́тать
    оно бу́дет рабо́тать
  2. Conjugating a perfective infinitive:

    я порабо́таю мы порабо́таем
    ты порабо́таешь вч порабо́таете
    он порабо́тает
    она пораб́отает они порабо́тают
    оно пораб́отает

The terms imperfective and perfective refer to the distinction between 2 verbs whose actual meaning is the same, but whose focus shifts from viewing the action as process (ongoing in the past, present or future) to viewing a "limit" having been reached (in the past or future; present is precluded). Sometimes this limit is an "end" (a result) and other times it is a "beginning". For a more complete explanation of this phenomenon, consult a Russian grammar.

5 Useful words and expressions

а́дрес

address

бульва́р

boulevard, avenue

далеко́

far, far away

дом

house, home

кварти́ра

apartment

недалеко́

not far, not far away

но́вый

но́вая, но́вое, но́вые

new

перее́хать

to move

переу́лок

lane, side street

проспе́кт

avenue

райо́н

district, area

у́лица

street

штат

state (in United States)

я перее́хал(а)

I moved

Поздравля́ю!

Congratulations!

Где вы живёте?

Where do you live?

Где вы жи́ли?

Where did you live?

Како́й у вас а́дрес?

What is your address?

Вы живёте в до́ме?

Do you live in a house?

Вы живёте в кварти́ре?

Do you live in an apartment?

Я жил(а́) в шта́те...

I lived in the state of...

6 Numbers

Note the way in which compound numbers are formed:

два́дцать

twenty

два́дцать оди́н

twenty-one

два́дцать два...

twenty-two

три́дцать

thirty

три́дцать три

thirty-three

три́дцать четы́ре...

thirty-four

со́рок

forty

со́рок пять

forty-five

со́рок шесть...

forty-six

пятьдеся́т

fifty

пятьдеся́т семь

fifty-seven

пятьдеся́т во́семь...

fifty-eight

шестьдеся́т

sixty

шестьдеся́т де́вять

sixty-nine

се́мьдесят

seventy

во́семьдесят

eighty

девяно́сто

ninety

сто

one hundred

сто оди́н

one hundred and one

сто два...

one hundred and two

Chapter 7. Lesson 7

Lesson №7
SHOPPING
УРОК № 7

1 Мы идём в магази́н!

Thanks to the inroads capitalism has made into Russia, shopping is less of a chore than it ever used to be. During the Soviet period, when various goods would disappear from the state-owned stores, usually with little or no warning and for no apparent reasons, the foreign community (with its валю́та hard currency) nearly always had everything it needed or wanted, thanks to the stores known as Берёзка which were off-limits to Soviet citizens. Today, however, Moscow and St. Petersburg and to a lesser extent the capitals of the Newly Independent States are inundated with stores which sell those same goods openly and at prices which are on a par with those in Western Europe and the US. Some of these stores are owned and operated by foreign concerns, some are joint ventures and still others are owned and operated by Russians.

Today there are very few things which you will be unable to purchase in Moscow or St. Petersburg. Whether it is a Cadillac Seville or Arrow shirts, you can be pretty certain that somewhere in the city there's somebody selling just what you need. The big problem today is not whether or not you CAN buy something, but WHERE you're going to find it in the forest of new stores that has replaced the simple берёзки.

2 В магази́не

For the most part, you'll be shopping in Moscow and St. Petersburg in stores which operate the same way they do in the US. However, there may be times when you'll stop in at a Russian store which still uses an older, and at times frustrating, multi-step system of purchasing and payment:

  1. Decide what it is you wish to purchase. Ask the price.

  2. The salesperson will give you а чек and ask you to pay at the ка́сса. While you are doing that, he/she will be wrapping up your purchase.

  3. After paying, you will return to the salesperson with either a receipt showing payment, or your original чек stamped, which you'll hand over in exchange for your purchase.

Russian law now stipulates that there is one currency for the entire country and that is the рубль which is divided into 100 копе́йка. Because of inflation however, копе́йки have disappeared. In spite of this law, you will still be able to make purchases in many stores (especially those which are foreign-owned) using СКВ свобо́дно конверти́руемая валю́та freely convertible currency (dollars, marks, francs and pounds sterling). Major credit cards are readily accepted in many locations in Moscow and St. Petersburg, more rarely in other large cities, and almost never in the smaller ones.

Think big when you think of prices in Russia! When writing these large numbers, Russians use а то́чка period to indicate the decimal point rather than а запята́я comma.

For example:

12.000 руб.= 12,000 rubles

7,5 руб. = 7.50 rubles (7 rubles and 50 kopecks)

3 Setting the scene

An American is buying а матрёшка wooden nesting doll at «Пода́рки» "Gifts".

Listen to the dialog several times with your books closed. Do not repeat it. Try to understand what the speakers are saying. Working as a group, discuss what was said. Then listen to the American's lines. You are responsible for learning these. You are also responsible for being able to understand the Russian's lines and to respond to them in the (appropriate manner.

3.1 Диало́г №1

В магази́не «пода́рки»

А.

Де́вушка!

Miss!

P.

Да. Что вы хоти́те?

Yes. What do you want?

А.

Покажи́те, пожа́луйста, матрёшку.

Show me a matryoshka, please.

Р.

Каку́ю матрёшку вам показа́ть? Вот э́ту?

Which one do you want me to show you? This one?

А.

Да, пожа́луйста, э́ту. Ско́лько она́ сто́ит?

Yes, please, this one. How much is it?

Р.

Три́дцать пять ты́сяч рубле́й.

35,000 roubles.

А.

Ско́лько?

How much?

Р.

Три́дцать пять ты́сяч рубле́й. Плати́те в ка́ссу.

35,000 roubles. Pay at the register.

3.2 Вари́ант диало́га №1

А.

Молодо́й челове́к!

Young man!

Р.

Да...

Yes?..

А.

Я хочу́ купи́ть плато́к.

I want to buy a shawl.

Р.

Како́й плато́к вам показа́ть? Вот э́тот?

Which one would you like me to show you? This one?

А.

Да, пожа́луйста, э́тот. Ско́лько он сто́ит?

Yes, please, this one. How much is it?

Р.

Се́мьдесят ты́сяч рубле́й.

70,000 roubles.

А.

Ско́лько?

How much?

Р.

Се́мьдесят ты́сяч рубле́й. Плати́те в ка́ссу.

70,000 roubles. Pay at the register.

3.3 Упражне́ние №1.

Listen to the following questions and choose the appropriate answers from those given below.

  1. Что вы хоти́те? ___

  2. Како́й плато́к вам показа́ть? ___

  3. Ско́лько сто́ит э́та матрёшка? ___

Answers:

  • a. Покажи́те, пожа́луйста, вот э́ту матрёшку.

  • b. Три́дцать пять тыс́яч рубле́й.

  • c. Вот э́тот, пожа́луйста.

3.4 Translate into Russian.

  1. Miss!

  2. I want to buy a matryoshka.

  3. Please show me that matryoshka.

  4. How much does this matryoshka cost?

  5. I would like to buy a shawl.

  6. Please show me that shawl.

  7. How much does it cost?

  8. Where is the register?

3.5 Упражне́ние №3.

With your teacher playing the role of the Russian, act out the dialogs. At first adhere closely to the original. Then use as many variations as possible.

4 Beyond matryoshka

Here are some phrases you'll find helpful in creating your own dialogs.

Покажи́те, пожа́луйста, самова́р.

Please show me a samovar.

Покажи́те, пожа́луйста, блу́зку.

Please show me a blouse.

Покажи́те, пожа́луйста, кольцо́. Please show me a ring.
Покажи́те, пожа́луйста, се́рьги. Please show me the earrings.
Како́й самова́р вам показа́ть? Which samovar would you like to see?
Вот э́тот. This one.
Каку́ю матрёшку вам показа́ть?

Which matryoshka would you like to see?

Вот э́ту. This one.
Како́е кольцо́ вам показа́ть? Which ring would you like to see?
Вот э́то. This one.
Каки́е часы́ вам показа́ть? Вот э́ти. Which watch would you like to see? This one.
Я хочу́ купи́ть ру́сский сувени́р. I want to buy a Russian souvenir.

Я хочу́ купи́ть хохлому́.

I want to buy some Khokhloma.

Я хочу́ купи́ть э́то кольцо́.

I want to buy this ring.

Я хочу́ купи́ть золотые́ се́рьги.

I want to buy the gold earrings.

4.1 Упражне́ние №4.

Complete the sentences according to the model:

Покажи́те, пожа́луйста, э́тот плато́к / э́ту матрёшку.

Покажи́те, пожа́луйста, э́то кольцо́ / э́ти часы́.

1.

самова́р

6.

зе́ркало

2.

брасле́т

7.

кольцо́

3.

ша́пка

8.

бу́сы

4.

игру́шка

9.

се́рьги

5.

балала́йка

10.

часы́

4.2 Упражне́ние №5.

Я хочу́ купи́ть эсто́нский янт́арь / хоро́шую хохлому́.

Я хочу́ купи́ть золото́е кольцо́ / золоты́е се́рьги.

1.

ту́льский самова́р

6.

украи́нская кера́мика

2.

ма́ленький брасле́т

7.

ма́ленькое зе́ркало

3.

шёлковый плато́к

8.

янта́рные бу́сы

4.

мехова́я ша́пка

9.

вое́нные часы́

5.

больша́я ку́кла

10

де́тские игру́шки

4.3 Упражне́ние №6.

Read through this list of items and indicate the number of the store or department in which you would buy them.

раке́тка

____

рюкза́к

____

кни́га

____

бере́т

____

янта́рь

____

шарф

____

блу́зка

____

плака́т

____

мы́ло

____

инструме́нты

____

шампу́нь

____

часы́

____

фотоальбо́м

____

календа́рь

____

стул

____

плато́к

____

брасле́т

____

вельве́т

____

игру́шки

____

ка́рта

____

перча́тки

____

сигаре́ты

____

ла́мпа

____

ша́пка

____

ра́дио

____

портре́т

____

ру́чка

____

гита́ра

____

бу́сы

____

ту́фли

____

карандаши́

____

кольцо́

____

ва́за

____

стол

____

костю́м

____

дива́н

____

карти́на

____

гло́бус

____

одеколо́н

____

самова́р

____

телеви́зор

____

хруста́ль

____

1.

О́бувь

9.

Оде́жда

2.

«Пода́рки»

10.

Сувени́ры

3.

«Дом кн́иги»

11.

«Де́тский мир»

4.

Тка́ни

12.

«Дом игру́шки»

5.

Ювели́рный

13.

«Спорт»

6.

Канцеля́рские това́ры

14.

Ме́бель

7.

Таба́к

15.

Хозя́йственный

8.

Электро́ника

16.

Косме́тика

4.4 Упражне́ние №7.

You need to buy a number of gifts. Choose an item from those listed and do the following:

  • A. Tell the salesperson what you want to buy.

  • B. Ask the salesperson to show you that item.

  • C. Ask how much it costs.

самова́р

ша́пка

кольцо́

брасле́т

ку́кла

ра́дио

календар́ь

матрёшка

зе́ркало

портфе́ль

ва́за

4.5 Упражне́ние №8.

Act out the dialogs you just created, with your instructor playing the part of the salesperson.

4.6 Упражне́ние №9.

You want to buy a present for your boss. What do you think she might like? Which store will you need to visit? What will you need to say in the store? What if the gift is for a man?

4.7 Упражне́ние №10.

You need to buy a gift for your spouse. What ideas do you have? Which store will you need to visit? What will you need to say in the store?

5 Ско́лько? ско́лько сто́ит?

5.1 Упражне́ние №11.

Listen and follow along in your book as the following prices are read on the tape. Now close your book and repeat after the speaker.

a.

90 рубле́й

70 рубле́й

20 рубле́й.

80 рубле́й

30 рубле́й

10 рубле́й

50 рубле́й

100 рубл́ей

40 рубле́й

60 рубле́й

b.

250 рубле́й

520 рубле́й

450 рубле́й

630 рубле́й

670 рубле́й

800 рубле́й

860 рубле́й

900 рубле́й

230 рубле́й

350 рубле́й

с.

770 рубле́й

840 рубле́й

680 рубле́й

440 рубле́й

330 рубле́й

760 рубле́й

490 рубле́й

180 рубле́й

6 Мы идём на ры́нок!

In addition to the usual grocery stores and supermarkets, Moscow and St. Petersburg have a large number of ры́нки farmers' markets. These are usually open-air affairs, though there are those which are located in large, enclosed buildings and can operate year-round. These markets are where individuals can sell the produce from their own "kitchen gardens". Here you will also find fresh flowers, a broad assortment of handmade items, such as wooden toys, knitted scarves and hats and all sorts of other things.

In the Soviet period these markets were often the only places where you would consistently find good quality фру́кты fruits, о́вощи vegetables and мя́со meat. Of course then, when the markets were the only legal havens of capitalism, the prices were much higher than they would have been in the state-owned stores. Today the markets face competition from the great number of foreign-owned stores and you'll find the market prices more or less in the line with prices in those stores.

Besides being a good source of fresh produce, the markets also provide valuable "cultural experiences". A trip to the market can be fun and interesting. But while there, you'll need to keep a close eye on your purse and wallet as these markets are the favorite haunts of pickpockets.

7 На ры́нке

Unlike at the bazaars of the East, haggling over prices or negotiating for a bargain are rare phenomena in the Russian markets. You may certainly suggest to the seller than he/she give you a better deal if you buy 2 kilos of apples instead of just 1, but don't be surprised if the answer is "No".

It is common practice for the sellers to offer prospective customers a dripping forkful of homemade pickled cabbage or to tempt them with some other tasty tidbit in the hopes of a sale. You may also feel comfortable in asking to sample some produce. The best time of day to shop the markets is early in the morning as the freshest produce and meats go quickly.

8 Setting the scene

The American is going to the market.

Listen to the dialog several times with your books closed. Do not repeat it. Try to understand what the speakers are saying. Working as a group, discuss what was said. Then listen to the American's lines. You are responsible for learning these. You are also responsible for being able to understand the Russian's lines and to respond to them in the appropriate manner.

8.1 Диало́г №2

A.

Де́вушка, почём яб́локи?

Miss, how much are the apples?

P.

3000 рубле́й килогра́мм.

3,000 roubles a kilogramm.

A.

Дайте два килогра́мма.

Give me two kilograms.

P.

Вот, пожа́луйста.

Here you go.

A.

Спаси́бо.

Thank you.

8.2 Вариант диалог №22

A.

Молодо́й челове́к! Ско́лько сто́ит кило́ апельси́нов?

Young man! How much is a kilo of oranges?

P.

6000 рубле́й.

6,000 roubles.

A.

Дайте, пожа́луйста, три кило́.

Please give me three kilos.

P.

Вот, пожа́луйста.

Here you go.

A.

Спаси́бо.

Thanks.

8.3 Упражне́ние №12.

Listen to the following questions and choose the appropriate answers from

those given below.

  1. Де́вушка, есть апельси́ны?

  2. Ско́лько сто́ит кило́ я́блок?

  3. Помидо́ры сто́ят де́сять ты́сяч?

Answers:

  • a. Пять ты́сяч рубле́й.

  • b. Да, де́сять ты́сяч.

  • c. Коне́чно, есть!

8.4 Упражне́ние №13.

Translate into Russian:

  1. I want to buy apples.

  2. Miss, do you have any oranges?

  3. Do you want to buy oranges?

  4. Young man, how much are the apples?

  5. Miss, how much are the oranges?

  6. Please give me 3 kilograms.

  7. Give me 2 kilos, please.

8.5 Упражне́ние №14.

With your teacher playing the role of the Russian, act out the dialog. At first, adhere as closely as possible to the original. Then use as many variations as possible.

9 Beyond apples and oranges

Here are some phrases you'll find helpful in creating your own dialogs.

У вас есть капу́ста? Do you have any cabbage?
У вас есть карто́фель? Do you have any potatoes?
У вас есть помидо́ры? Do you have any tomatoes?
У вас есть молоко́? Do you have any milk?
У вас есть колбаса́? Do you have any sausage?
Да́йте килогра́мм, пожа́луйста. Give me a kilogram, please.
Да́йте полкило́, пожа́луйста. Give me half a kilo, please.
Да́йте одну́ шту́ку, пожа́луйста. Give me one piece, please.
Да́йте пять штук, пожа́луйста. Give me five (pieces), please.

9.1 Упражне́ние №15.

Complete the phrase, according to the model:

А. У вас есть помидо́ры?

Р. Коне́чно, есть!

1.

карт́офель

6.

мя́со

2.

хлеб

7.

молоко́

3.

са́хар

8.

конфе́ты

4.

капу́ста

9.

огурцы́

5.

колбаса́

10.

помидо́ры

9.2 Упражне́ние №16.

Complete the phrase according to the model:

Да́йте, пожа́луйста, полкило́.

Да́йте, пожа́луйста, одну́ шту́ку.

1.

килогра́мм

6.

полкило́

2.

2 килогра́мма

7.

2 шту́ки

3.

3 килогра́мма

8.

3 шту́ки

4.

4 килогра́мма

9.

4 шту́ки

5.

5 килогра́мм

10

5 штук

9.3 Упражне́ние №17.

Listen and follow along in your book as the following prices are read on the tape. Now close your book and repeat after the speaker. Remember that «р» is the abbreviation for рубле́й.

50р. 30р. 20р. 60р. 70р. 90р. 40р.
500р. 200р. 100р. 400р. 300р. 350р. 600р.
900р. 700р. 750р. 800р. 80р. 990р. 250р.

9.4 Упражне́ние №18.

You are at the Центра́льный ры́нок. Ask how much the fruits and vegetables cost, referring to the pictures below and using the following model:

Ско́лько сто́ит капу́ста?

9.5 Упражне́ние №19.

Prepare your weekly shopping list for the ры́нок. Read it aloud to practice your pronunciation.

9.6 Упражне́ние №20.

You've been asked to bring 2 salads to a party: one with fruits, the other with vegetables. Make 2 separate lists of ingredients.

9.7 Упражне́ние №21.

You want to buy fresh flowers at the flower vendor's stand. Ask him how much the various flowers cost.

10 Setting the scene

The American is in а гастроно́м grocery store, at the dairy counter.

Listen to the dialog several times with your books closed. Do not repeat it. Try to understand what the speakers are saying. Working as a group, discuss what was said. Then listen to the American's lines. You are responsible for learning these. You are also responsible for being able to understand the Russian's lines and to respond to them in the appropriate mariner.

10.1 Диало́г №3

В ГАСТРОНО́МЕ

А.

Скажи́те, пожа́луйста, у вас есть молоко́?

Please tell me, do you have any milk?

Р.

У́тром бы́ло, а сейча́с уже нет.

We had some this morning, but now we're all out.

А.

А творо́г есть?

How about cottage cheese?

Р.

Творо́г есть.

We have cottage cheese.

А.

А ско́лько сто́ит творо́г?

How much is the cottage cheese?

Р.

Восемьсо́т рубле́й килогра́мм.

800 rubles per kilogram.

А.

Взве́сьте, пожа́луйста, полкило́.

Please weigh half a kilo.

Р.

Четы́реста рубле́й. Плати́те в ка́ссу.

Pay the cashier 400 rubles.

A.

Хорошо́.

O.K.

У КА́ССЫ

А.

Четы́реста рубле́й, пожа́луйста.

400 rubles, please.

Р.

В како́й отде́л?

Which section?

А.

В моло́чный.

Dairy.

Р.

Пожа́луйста.

Here you go.

А.

Спаси́бо.

Thank you.

В МОЛО́ЧНОМ

А.

Вот чек, пожа́луйста.

Here's my receipt.

P.

Пожа́луйста, ваш творо́г.

And here's your cottage cheese.

10.2 Упражне́ние №22.

Listen to the following questions and choose the appropriate answers from

those given below.

  1. Скажи́те, пожа́луйста, у вас есть молоко́?

  2. А ско́лько сто́ит творо́г?

  3. В како́й отде́л?

Answers:

  • a. В моло́чный.

  • b. У́тром бы́ло, а сейча́с нет.

  • c. Восемьсо́т рубле́й килогра́мм.

10.3 Упражне́ние №23.

Translate into Russian.

  1. Do you have (any) milk?

  2. I want to buy (some) milk.

  3. How about cottage cheese?

  4. How much is the cottage cheese?

  5. Please weigh half a kilo.

  6. Where's the cash register?

10.4 Упражне́ние №24.

With your teacher playing the role of the Russian, act out the dialogs. At first adhere closely to the original. Then use as many variations as possible.

11 Setting the scene

The American is now at the deli counter.

11.1 Диало́г №4

В гастроно́ме

А.

Скажи́те, пожа́луйста, у вас есть до́кторская колбаса́?

Please tell me, do you have "Doctorskaya" sausage?

Р.

Да, есть. Вам ско́лько?

Yes. How much do you want?

А.

Да́йте, пожа́луйста, три́ста грамм.

Give me 300 grams, please.

Р.

Что ещё?

What else?

А.

Э́то всё.

That's it.

Р.

Пятьсо́т рубле́й. Плати́те в ка́ссу.

That's 500 roubles. Pay at the register.

11.2 Вариа́нт диало́га №4

А.

Прости́те, у вас есть бе́лый хлеб?

Excuse me. Do you have any white bread?

Р.

Коне́чно есть. Како́й вам?

Of course we do. What kind would you like?

А.

Да́йте, пожа́луйста, бато́н.

Give me a baguette please.

Р.

Пожа́луйста. Что ещё?

Here you are. What else?

А.

И буха́нку чёрного хле́ба.

A loaf of black bread.

Р.

Пожа́луйста. Две ты́сячи четы́реста рубле́й. Плати́те в ка́ссу.

O.K. That'll be 2,400 roubles. Pay at the register.

12 What's going on?

  1. As in many delis in this country, sausage, cheese and a number of other items are sold in the quantities you request. You'll need to be familiar with the metric system, and if you aren't already, here's a handy chart of equivalents:

    Weight
    100 grams 3.5 ounces
    1 kilogram (1000 grams) 2 pounds 3 ounces
    454 grams 1 pound
    Liquid measure
    1 liter 1.06 quarts

    4 liters

    1.05 gallons

    .47 liter

    1 pint

    .95 liter

    1 quart

    Length

    1 centimeter

    3/8 in. (Approx)

    1 meter (100cm)

    39 3/8 in.

    1 kilometer (1000 meters)

    .62 mile

    2.54 centimeters

    1 in

    30 centimeters

    1 foot

    91 centimeters

    1 yard

    1.61 kilometers

    1 mile
  2. Russians have always been extremely proud of their bread. Many feel that no other bread in the world quite measures up to а батон or булка of белый хлеб or а буханка of чёрный хлеб. Чёрный хлеб is somewhat similar to pumpernickel, while серый хлеб may be like whole wheat, or sometimes rye.

    Here are some signs you will see in the grocery store:

    мя́со

    meat and meat products, including

    мясно́й отде́л

    пельме́ни (frozen dumplings filled with meat). sometimes you will see the sign сего́дня в прода́же on sale today.

    молоко́

    моло́чный отде́л

    milk products, including milk, sour cream, buttermilk, butter, cottage cheese.

    гастроно́мия

    гастрономи́ческий отде́л

    prepared foods, sausages, cold cuts, some canned goods

    бакале́я

    бакале́йный отде́л

    sugar, salt, tea, coffee, etc.

    о́вощи-фру́кты

    овощно́й отде́л

    fresh and canned vegetables and fruits

    хлеб

    хле́бный отде́л

    bread and bread products

    ры́ба

    ры́бный отде́л

    fish; fresh, canned, frozen, dried, and smoked

    вино́

    ви́нный отде́л

    wine and beer

    со́ки-во́ды

    juices and mineral water

12.1 Упражне́ние №25.

Ask where you would buy the following items. Use the following models:

  • A. В како́м отде́ле мо́жно купи́ть мя́со?

  • P. В мясно́м.

  • A. В како́м отде́ле мо́жно купи́ть колбвсу́?

  • P. В гастрономи́ческом.

кефи́р говяди́на мя́со
сыр свини́на молоко́
са́хар капу́ста бе́лое вино́
чай морко́вь кра́сное вино́
ко́фе свёкла кака́о
виногра́д смета́на я́блоки
карто́фель колбаса́ апельси́нй
бе́лый хлеб ветчина́ бана́ны
чёрный хлеб соль помидо́ры

12.2 Упражне́ние №26.

Ask the grocer if he/she has the items shown. Ask how much they cost.

12.3 Упражне́ние №27.

Circle the expressions that would be helpful when shopping.

1.

Здра́вствуйте.

2.

Как ва́ша фами́лия?

3.

Скажи́те, пожа́луйста...

4.

Где вы живёте?

5.

Де́вушка!

6.

Молодо́й челове́к, как вас зову́т?

7.

Покажи́те, пожа́луйста...

8.

До свида́ния.

9.

Где вы рабо́таете?

10.

У вас есть семья́?

11.

У вас есть сыр?

12.

Ско́лько?

13.

Спаси́бо.

14.

Да́йте, пожа́луйста...

15.

Где мо́жно купи́ть газе́ту?

16.

Где ка́сса?

17.

Где рестора́н?

18.

Где чек?

19.

Я не понима́ю.

20.

Что э́то?

12.4 Упражне́ние №28.

Choose the most appropriate responses to the following:

1.

Ско́лько сто́ит кило́ колбасы́?

  • a. 5 штук.

  • b. 15000 рубле́й.

  • c. 50 соси́сок.

2.

У вас есть карто́фель?

  • a. Коне́чно, есть.

  • b. Понима́ю.

  • c. Слу́шаю вас.

3.

Да́йте, пожа́луйста, 200г сы́ра.

  • a. Где он?

  • b. Да, есть.

  • c. Пожа́луйста.

4.

Что вы хоти́те?

  • a. Понима́ю.

  • b. Да́йте бато́н бе́лого хле́ба.

  • c. Говори́те ме́дленно.

5.

Плати́те в ка́ссу.

  • a. Да́йте, пожа́луйста, 10.

  • b. А где ка́сса?

  • c. У вас есть молоко́?

12.5 Упражне́ние №29.

Which word defines the category to which the rest of the words belong?

  1. апельси́н, бана́н, грейпфру́т, лимо́н, мандари́н, фру́кты, я́блоко

  2. молоко́, мя́со, хлеб, проду́кты, ры́ба, фру́кты

  3. бакале́я, моло́чный, овощно́й, хле́бный отде́л, гастроно́м, конди́терский отде́л

12.6 Упражне́ние №30.

Examine the charts on the following pages and make up a shopping list. Indicate the departments where you will find what you need.

12.7 Упражне́ние №31.

You're a vegetarian but no-one else in your family is. Make up 2 weekly shopping lists.

12.8 Упражне́ние №32.

In which department would you find the following items? Sort them using the chart on the next page.

сала́т

колбаса́

лимона́д

ко́фе

котле́ты

апельси́ны

чай

са́хар

сигаре́ты

сыр

лук

минера́льная вода́

лимо́ны

ры́ба

я́блоки

бе́лый хлеб

горчи́ца

вино́

ма́сло

соси́ски

виногра́д

мя́со

торт

конфе́ты

макаро́ны

консе́рвы

моро́женое

реди́с

чёрный хлеб

помидо́ры

бана́ны

шокола́д

кака́о

карто́фель

во́дка

гру́ши

капу́ста

конья́к

грейпфру́т

маргари́н

ликёр

икра́

ГАСТРОНО́МИЯ

БАКАЛЕ́Я

ХЛЕБ

МОЛОКО́

МЯ́СО-РЫ́БА

О́ВОЩИ-ФРУ́КТЫ

КОНДИ́ТЕРСКИЙ

ВИ́ННЫЙ

СО́КИ-ВО́ДЫ

13 Numbers from 100-1000

13.1 Упражне́ние №33.

Listen and repeat as the numbers from 100 to 1,000 are read on the tape.

100 сто 200 две́сти 300 три́ста 400 четы́реста
500 пятьсо́т 600 шестьсо́т 700 семьсо́т 800 восемьсо́т
900 девятьсо́т 1000 ты́сяча

13.2 Упражне́ние №34.

Your teacher will count from 100 to 1,000 by hundreds a number of times.

Each time he/she will skip one of the numbers. Which one was it?

13.3 Упражне́ние №35.

Listen and follow along in your book as the following series of numbers are read on the tape. Now listen again, with your book closed. Repeat after the speaker:

a. 700 200 400 300 100 500 800 600 900 1000
b. 1000 400 800 600 300 100 700 200 500 900
c. 835 629 219 912 440 512 354 765 692 381
d. 724 444 391 665 921 219 816 888 554 419

13.4 Упражне́ние №36.

Listen and follow along in your book as the following prices are read on the tape. Now listen again, with your book closed. Repeat after the speaker. Remember that the abbreviation p. stands for рублей.

a. 910р. 150р. 230р. 820р. 420р.
560р. 170р. 690р. 750р. 640р.
b. 330р. 920р. 290р. 440р. 510р.
160р. 650р. 820р. 740р. 1500р.

13.5 Упражне́ние №37.

Look at the pictures and count.

13.6 Упражне́ние №38.

How many years separate those listed in pairs here? Remember:

оди́н год

два, три, четыре го́да

пять... сто... ты́сяча лет

  • a. 988 - 1988гг.

  • b. 1492-1992гг.

  • c. 1776-1976гг.

  • d. 1865-1965гг.

14 Setting the scene

On our last shopping trip we're going to а комиссио́нный магази́н consignment store or second-hand store, a good place to buy antiques, samovars, lithographs, silver, etc.

Listen to the dialog several times with your books closed. Do not repeat it. Try to understand what the speakers are saying. Working as a group, discuss what was said. Then listen to the American's lines. You are responsible for learning these. You are also responsible for being able to understand the Russian's lines and to respond to them in the appropriate manner.

14.1 Диало́г №5

В комиссио́нном магази́не

А.

Я хочу́ купи́ть самова́р.

I want to buy a samovar.

Р.

У нас есть ра́зные самова́ры. Посмотри́те, пожа́луйста.

We have all different kinds of samovars. Take a look.

А.

Покажи́те э́тот ма́ленький.

Show me that little one.

Р.

Э́то о́чень хоро́ший ста́рый т́ульский самова́р.

This is a very good old samovar, made in Tula.

А.

Да, он мне нра́вится! Ско́лько он сто́ит?

Oh yes, I like it! How much is it?

Р.

Четы́реста ты́сяч рубле́й.

Four hundred thousand roubles.

А.

А самов́ары мо́жно вывози́ть из страны́?

Can samovars be exported?

Р.

Да, коне́чно мо́жно.

Yes, of course.

А.

Прекра́сно! Я беру́.

Great! I'll take it.

15 Whats going on?

The самова́р samovar has become something of a Russian national symbol. Contrary to what many foreigners think, the samovar holds only heated water; the зава́рка concentrated tea is usually in а ча́йник small teapot which sits on top of the samovar, where it stays warm. Russians make tea by pouring the tea concentrate into a cup or glass and diluting it with boiling water. You'll often be asked: «Вам покре́пче, или послабе́е?» "Do you like yours strong or weak?"

If you're purchasing any type of antiques in the комиссио́нный second­hand store or худо́жественный салон art gallery/store, be sure you ask if what you're buying may be taken out of the country. Use the phrase «Э́то мо́жно вывози́ть из страны́?» You may have to ask for a specific type of receipt from the store and you may also need to obtain other documentation at a later date.

15.1 Упражне́ние №39.

Listen to the following questions and choose the appropriate answers from

those given below.

  1. Что вы хоти́те?

  2. Ско́лько сто́ит э́тот ту́льский самова́р?

  3. Самова́ры мо́жно вывози́ть из страны́?

Answers:

  • a. Четы́реста ты́сяч рубле́й.

  • b. Я хочу́ купи́ть самова́р.

  • c. Коне́чно, мо́жно.

15.2 Упражне́ние №40.

Translate into Russian.

  1. I want to buy a samovar.

  2. Show me this little samovar.

  3. How much does it cost?

  4. I like it.

  5. OK. I'll take it.

15.3 Упражне́ние №41.

With your teacher playing the role of the Russian, act out the dialog. At first adhere closely to the original. Then use as many variations as possible.

16 Beyond samovars

Я хочу́ купи́ть ико́ну.

I want to buy an icon.

Я хочу́ купи́ть часы́.

I want to buy a watch.

Я хочу́ купи́ть самова́р.

I want to buy a samovar.

Ско́лько сто́ит ико́на?

How much does the icon cost?

Ско́лько сто́ят часы́?

How much does the watch cost?

Ско́лько сто́ит самова́р?

How much does the samovar cost?

Ико́ны мо́жно вывози́ть из страны́? Can icons be exported?
Часы́ мо́жно вывози́ть из страны́? Can watches be exported?
Самова́ры мо́жно вывози́ть из страны́? Can samovars be exported?

16.1 Упражне́ние №42.

Complete the phrase, according to the model:

Иконы можно вывозить из страны?

1.

карти́на

6.

альбо́м

11.

янта́рь

2.

ва́за

7.

самова́р

12.

ра́дио

3.

кн́ига

8.

брасле́т

13.

хруста́ль

4.

игру́шка

9.

костю́м

14.

часы́

5.

маши́на

10.

телеви́зор

15.

бу́сы

17 Listening Comprehension Exercise

Listen to the dialog as recorded on the tape. When you are finished, discuss it with your classmates. What were you able to understand? Listen to the dialog again to check your comprehension. Ask your instructor for help if you need it. Now answer the questions below.

  • A. Indicate whether the following statements are TRUE (T) or FALSE (F):

    1. Ivan Andreevich and Raisa Nikolaevna are in a department store. ___

    2. Raisa Nikolaevna needs Ivan Andreevich's help making borshch. ___

    3. There are lots of tomatoes in the store that day. ___

    4. The recipe for borshch calls for a kilogram of beef. ___

    5. Ivan Andreevich is very grateful for Raisa Nikolaevna's help. ___

  • B. Answer the following questions:

    1. Why was Ivan Andreevich glad to see Raisa Nikolaevna that day?

    2. What vegetables does Raisa's recipe for borshch call for?

    3. Where will Ivan Andreevich have to buy tomatoes? Why?

    4. How much do tomatoes cost these days?

    5. What was the last thing Raisa Nikolaevna told Ivan Andreevich to buy?

17.1 Упражне́ние №43.

Examine and discuss the following ads from Russian newspapers.

17.2 Упражне́ние №44: Кроссво́рд

По горизонта́ли По вертика́ли
1. ру́сская ку́кла 2. где мы покупа́ем проду́кты
6. карти́на в хра́ме, це́ркви 3. сла́дкий десе́рт
7. фру́кты из Флори́ды 4. америка́нцы его пьют ка́ждое у́тро
5. люби́мый алкого́льный напи́ток ру́сских

18 In case you were wondering

18.1 The Dative Case

The dative case is used to indicate the indirect object in the sentence. In English, the indirect object will often follow a preposition such as "to" (I wrote a letter to my brother) or "for" (I bought this book for my sister.) In Russian, no preposition is needed in these sentences.

Я написа́л письмо́ бра́ту.

Я купи́ла э́ту кни́гу сестре́.

Other uses of the dative case in Russian include:

  1. telling your age:

    Мне пятьдеся́т лет. I'm 50 years old.
    Ей пятна́дцать лет. She's 15 years old.
    Ива́ну со́рок лет. Ivan's 40 years old.
  2. describing how you feel:

    Мне хо́лодно. I'm cold.
    Ему́ ску́чно. He's bored.
    Та́не интере́сно. Tanya's interested.
  3. indicating that you like someone or something:

    Э́тот самова́р мне нра́вится. I like that samovar.
    Нам нра́вится наш преподава́тель. We like our teacher.
    Де́тям не нра́вится учи́тельница. The kids don't like their teacher.
  4. with certain prepositions and verbs

    Я иду́ к врачу́. I'm going to the doctor.
    Он идёт по у́лице. He's walking along the street.
    Вы мне меша́ете. You're bothering me.

The table below shows the forms of the Dative Case forms (D) for nouns and adjectives, and compares them to the Nominative (N), Accusative (A), Genitive (G) and Locative (L) forms.

OH

ОНА́

ОНО́

ОНИ́

N

но́вый студе́нт

ста́рый дом

но́вая студе́нтка

ста́рая кварти́ра

но́вое сло́во

ста́рое крес́ло

но́вые студе́нты

ста́рые костю́мы

A

но́вого студе́нта

ста́рый дом

но́вую студе́нтку

ста́рую кварти́ру

но́вое сло́во

ста́рое кре́сло

но́вых студе́нтов

ста́рые костю́мы

G

но́вого студе́нта

ста́рого до́ма

но́вой студе́нтки

ста́рой кварти́ры

но́вого сло́ва

ста́рого кре́сла

но́вых студе́нтов

ста́рых костю́мов

L

о но́вом студе́нте

о/в ста́ром до́ме

о но́вой студе́нтке

о/в ста́рой кварти́ре

о/в но́вом сло́ве

о/в ста́ром кре́сле

о/в но́вых студе́нтах

о/в ста́рых костю́мах

D

но́вому студе́нту

ста́рому до́му

но́вой студе́нтке

ста́рой кварти́ре

но́вому сло́ву

ста́рому кре́слу

но́вым студе́нтам

ста́рым костю́мам

19 Personal Pronouns

The table below shows the Dative Case forms for the personal pronouns and compares them to the Nominative (N), Accusative (A), Genitive (G) and Locative (L) forms.

N

я

ты

он

она́

мы

вы

они́

A

меня́

тебя́

его́

её

нас

вас

их

G

меня́

тебя́

его́

её

нас

вас

их

L

обо мне

о тебе́

о нём

о не́й

о на́с

о ва́с

о ни́х

D

мне

тебе́

(н)ему́

(н)е́й́

нам

вам

(н)им

19.1 Упражне́ние №45.

Look back through Lessons 1-6 and find examples of the Dative case.

20 Useful words and expressions

бу́сы

beads

буты́лка

bottle

гастроно́м

grocery store

де́ньги

money

игру́шка

toy

каранда́ш

pencil

карти́на

painting

ка́сса

cash register

кни́га

book

колбаса́

sausage

кольцо́

ring

купи́ть

to buy

магази́н

store

матрёшка

Russian wooden nesting doll

молоко́

milk

моло́чный

milk (adj.)

о́бувь

shoes (footwear)

оде́жда

clothes

плати́ть

to pay

плато́к

shawl, scarf

пода́рок

present, gift

показа́ть

to show

понима́ть

to understand

портфе́ль

briefcase

проду́кты

groceries

рубль (рубля́, рубле́й)

rouble (roubles)

ру́чка

pen

ры́нок (на ры́нке)

farmer's market

сейча́с

now

се́рьги

earrings

се́рый

grey

ско́лько?

how much? how many?

су́мка

bag, purse

творо́г

cottage cheese

тка́ни

fabrics

ту́фли

shoes

уже́

already

у́тром

in the morning

хлеб

bread

хоте́ть

я хочу́, он хо́чет, вы хотит́е

to want

I want, he wants, you want

часы́

watch

ша́пка

hat

шту́ка

piece

э́тот, э́то, э́та

this

э́ти

these

ювели́рный

jewelry (adj.)

янта́рь

amber

Да́йте, пожа́луйста...

Give me, please....

Де́вушка!

Miss!

Молодо́й челове́к!

Young man!

Платите в кассу.

Pay at the cash register.

Покажи́те, пожа́луйста

Show me, please....

Ско́лько сто́ит ..?

How much does cost?

Что вы хоти́те?

What do you want?

У вас есть...?

Do you have ?

21 Numbers

сто

one hundred

две́сти

two hundred

три́ста

three hundred

четы́реста

four hundred

пятьсо́т

five hundred

шестьсо́т

six hundred

семьсо́т

seven hundred

восемьсо́т

eight hundred

девятьсот́

nine hundred

ты́сяча

две/три/четы́ре ты́сячи

пять ты́сяч

one thousand

two/three/four thousand

five thousand

22 Colors

бе́лый

white

голубо́й

light blue

жёлтый

yellow

зелёный

green

кори́чневый

brown

кра́сный

red

ора́нжевый

orange

ро́зовый

pink

се́рый

grey

си́ний

dark blue

фиоле́товый

purple

чёрный

black

Chapter 8. Lesson 8

Lesson №8
IN A RESTAURANT
УРОК № 8

1 «Щи да ка́ша, пи́ща на́ша»

«Щи да ка́ша, пи́ща на́ша» "A loaf of bread, a jug of wine..." If only it were that simple! Food: how to get it, how to cook it and finally, how to eat it, has occupied the thoughts of Russians in everything from classic works of literature to everyday life. Open Gogol's famous novel «Мёртвые ду́ши» Dead Souls to almost any page, and you'll be greeted with detailed descriptions of all kinds of culinary delights as experienced by the intrepid Chichikov. And this is just one example! Even the casual reader of Russian literature or the viewer of Russian painting will find that food has played an integral part in Russian life down through the years, across class lines and in and out of the arts.

As you read in the previous lesson, shopping for food in the Soviet period was, more often than not, an adventure. The same could be said for a night out at а рестора́н restaurant. Just as good-quality housing was in short supply, good restaurants were few and far between in those days. And the best ones were simply off limits to the common folk.

Not so any more! Moscow and St. Petersburg alike now boast a large number of restaurants which cater to nearly every cuisine and taste imaginable. As with stores, some of these are foreign-owned, some are joint ventures and still others belong wholly to Russians. In any case, you will find that together with variety comes unpredictability: high-priced isn't always a guarantee of high-quality; high-quality one day does not guarantee it the next... And service? The same holds true: sometimes you're lucky, and sometimes you're not. The Russians themselves are painfully aware of the reputation their service has acquired over the years and many establishments are trying hard to emulate what they consider a Western standard of good service. They've even gone so far as to state in their help-wanted ads that "anyone having prior experience in Soviet restaurants need not apply".

It is a good idea to keep in mind that, for many Russians, a night out in a restaurant is an event, and there is little reason to rush. What we might perceive as slow service is simply the staff's understanding that, if you're out to enjoy yourself, why hurry? If you are in a hurry, on the other hand, you'd best tell your официа́нт waiter or официа́нтка waitress that ahead of time.

As in most restaurants in this country, reservations are encouraged at Moscow and St. Petersburg establishments. It's now possible, and quite easy to pick up the phone and call for reservations by saying:

Я хочу заказать столик I'd like to reserve a table
на имя... (your last name) for... (your name)
на субботу на 20 часов. for Saturday at 8:00pm.

When you get to the restaurant, tell the швейца́р doorman that you have a reservation by saying:

Для меня́ зака́зан сто́лик. I have a reservation.
Моя фами́лия (your name) My name is (your name).

In most hotels you'll find in addition to the рестора́н буфе́ты snack bars on some floors; pretty handy when all you want is a cup of coffee or tea and a sandwich. You'll also find кафе́ cafe or ночно́й бар night bar which caters to the late-night crowd and serves alcoholic and other beverages, coffee and snacks. The night bars will often have some kind of "show", either in the form of live entertainment or recorded music.

If you're staying in hotels, regardless of whether they're in Moscow, St. Petersburg or elsewhere, you'll find that за́втрак breakfast is usually included in your room charge. In many of the tourist hotels, this is in the form of a шве́дский стол breakfast buffet which might include cheese, sausages and bread for sandwiches; some sort of salad, каша hot cereal, fried eggs, fruits, mineral water, juice, coffee and tea. Of course, if you're travelling first-class, there'll be room service as well.

Keep in mind that most Russians like to have обе́д dinner, a big meal in the middle of the day. In a restaurant, this will likely include appetizers, soup and a main course. У́жин supper, the evening meal is lighter and soups are usually not offered in restaurants then. However, you'll always find exceptions to this "rule".

What follows is a list of restaurants in Moscow and St. Petersburg. We don't guarantee that any or all of these establishments will still be operating when you get there, and we can't vouch for their quality as well!

Прия́тного аппети́та!

2 Restaurants:

Moscow restaurants

«АРА́ГВИ»

Тверска́я ул. 6

тел. 229-37-62

«ГЛАЗУ́РЬ»

Смоле́нский бульва́р 12

тел. 248-44-38

«ЕВРОПЕ́ЙСКИЙ ЗАЛ»

Гости́ница «Метропо́ль»

тел. 927-60-39

«РАЗГУЛЯ́Й»

Спарта́ковская 11

тел. 267-76-13

«РУ́ССКАЯ ИЗБА́»

Дере́вня Ильи́нское

тел. 561-42-44

«САВО́Й»

Рожде́ственка 3

тел. 929-86-00

«СО́РОК ЧЕТЫ́РЕ»

Ленингра́дский пр. 44

тел. 159-99-51

«СЛАВЯ́НСКИЙ БАЗА́Р»

Нико́льская 13

тел. 921-18-72

«У БА́БУШКИ»

Ул. Больша́я Орды́нка

тел. 230-73-33

«МАКДО́НАЛДС»

Пл. Пу́шкина

тел. 200-16-55

«ПИ́ЦЦА ХАТ»

Куту́зовский пр. 17

тел. 229-20-13

In St. Petersburg:

«АСТО́РИЯ»

Исаа́киевская пло́щадь 2

«БАКУ́»

Садо́вая 12/73

«КАВКА́ЗСКИЙ»

Не́вский проспе́кт 25

«САНКТ-ПЕТЕРБУ́РГ»

Пирого́вская на́бережная 5

«МЕТРОПО́ЛЬ»

Садо́вая 25

«МОСКВА́»

Не́вский проспе́кт 49

«НЕВА́»

Не́вский проспе́кт 46

3 Setting the scene

The American has arrived at a restaurant without a reservation.

Listen to the dialog several times with your books closed. Do not repeat it. Try to understand what the speakers are saying. Working as a group, discuss what was said. Then listen to the American's lines. You are responsible for learning these. You are also responsible for being able to understand the Russian's lines and to respond to them in the appropriate manner.

3.1 Диало́г №1

В рестора́не

А.

Скажи́те, пожа́луйста, э́тот сто́лик свобо́ден?

Pardon me, is this table free?

Р.

Да, сади́тесь, пожа́луйста. Вот меню́.

Yes. Please, have a seat. Here's a menu.

А.

Спаси́бо.

Thank you.

Р.

Что бу́дете зака́зывать?

What will you be ordering?

3.2 Вариа́нт диало́га №1

A. У вас есть свобо́дный стол? Do you have any free tables?
P. Да, пожа́луйста, вот э́тот. Yes, this one [is free].
A. Принеси́те, пожа́луйста, меню́. Bring me a menu, please.
P. Одну́ мину́ту, сейча́с принесу́. Just a minute. I'll get it for you.

3.3 Упражне́ние №1.

Listen to the following and choose the appropriate responses from those given below.

  1. У вас есть свобо́дный стол? ___

  2. Э́тот сто́лик свобо́ден? ___

  3. Принеси́те, пожа́луйста, меню́. ___

Answers:

  • a. Одну́ мину́ту, сейча́с принесу́.

  • b. Да, сади́тесь, пожа́луйста.

  • c. Да, пожа́луйста, вот э́тот.

3.4 Упражне́ние №2.

Translate into Russian.

  1. Pardon me, is this table free?

  2. Do you have any free tables?

  3. Here's a menu.

  4. What will you be ordering?

3.5 Упражне́ние №2а.

With your teacher playing the role of the Russian, act out the dialogs. At first adhere closely to the original. Then use as many variations as possible.

4 A Russian menu

The menu often begins with a section called «фи́рменные блю́да» specialty dishes (or "specials of the day"), and the notation «шеф-по́вар рекоменду́ет сего́дня» "the chef recommends..."

4.1 Hors d'œuvres / заку́ски

The next section заку́ски hors d'œuvres is divided into холо́дные заку́ски cold hors d'œuvres and горя́чие заку́ски hot hors d'œuvres. Here are some заку́ски:

икра́ чёрная, зерни́стая

black caviar

икра́ п́аюсная

pressed caviar

икра́ кра́сная (кето́вая)

red caviar

лососи́на копчёная

smoked salmon

осетри́на

sturgeon

ветчина́

ham

сыр

cheese

сала́т

salad

грибы́

mushrooms

марино́ванные грибы́

marinated mushrooms

масли́ны

olives

Salads are also popular as заку́ски:

зелёний сала́т green salad
сала́т из огурцо́в cucumber salad
сала́т из лу́ка spring onion salad
сала́т из помидо́ров tomato salad
сала́т из реди́ски radish salad

A Russian сала́т is usually potato salad, unless indicated otherwise (as the above list shows).

The next section on the menu is супы́ soups. They will be designated on the menu as пе́рвое (literally "first soup"). Russians consider soup an important part of the midday meal. Some soups are served with sour cream, fresh chopped dill or spring onions. Пирожки́ meat pies or small bowl of ка́ша cooked buckwheat may accompany certain kind of soup.

Russian soups include:

Борщ made with beef stocks, beets, onions, cabbage, potatoes and carrots. It is often served with sour cream.

Щи made with cabbage but no beets. It is considered to be Russian while Борщ is Ukrainian. Different types of щи include:

мясны́е щи meat щи
вегетариа́нские щи vegetarian щи
све́жие щи fresh cabbage щи
ки́слые щи щи made with pickled cabbage
су́точные щи yesterday's щи (supposed to improve but standing overnight)

Рассо́льник made with chicken giblets, veal kidneys, vegetables and pickles and served with sour cream.

Бульо́н clear broth. Often contains фрикаде́льки little meat balls; sometimes served с яйцо́м with chopped hard-boiled eggs or accompanied by пирожки́ с мя́сом meat pies.

Уха́ fish soup.

Соля́нка spicy soup made with fish, meat or sausage.

Окро́шка cold summer soup made with квас, beets, fresh cucumbers and hard-boiled eggs and served with fresh dill, sour cream and spring onions.

Свеко́льник sweet and sour beet soup, served cold with sour cream.

Харчо́ thick spicy soup made with lamb; a traditional Georgian soup.

4.2 Main Courses

Второ́е (literally "second course") is the main course after заку́ски and суп in a full Russian meal. As in the West, the main course may be fish, poultry or meat.

  • РЫ́БА fish

    осетри́на sturgeon
    форе́ль trout
    ка́мбала flounder
    щу́ка pike
    карп carp

    па́лтус

    halibut

    сом

    catfish

    треска́

    cod

    о́кунь

    perch

    Fish is prepared in a variety of ways:

    парова́я

    steamed

    жа́реная

    fried

    под бе́лым со́усом

    in a white sauce

    с лимо́ном

    with lemon

    в бе́лом вине́

    in a white wine sauce

    по-по́льски

    «à la polonaise»

    по-ру́сски

    «à la russe»

    в те́сте

    batter-fried

  • ПТИ́ЦА poultry:

    ку́рица, цыплёнок

    chicken

    инде́йка, индю́шка

    turkey

    гусь

    goose

    у́тка

    duck

  • ЦЫПЛЯ́ТА ТАБАКА́ pressed chicken with garlic; a dish from the Caucasus.

  • КОТЛЕ́ТЫ ПО-КИ́ЕВСКИ Chicken Kiev.

  • МЯ́СО meat:

    говя́дина beef
    свини́на pork
    теля́тина veal

    бара́нина lamb

    lamb

  • ШАШЛЫ́К shishkebab; usually lamb, sometimes beef

  • БИФШТЕ́КС beef steak

  • КОТЛЕ́ТЫ similar to hamburgers but without a bun

  • АНТРЕКО́Т steak

  • ЛАНГЕ́Т filet mignon

  • ШНИ́ЦЕЛЬ schnitzel

  • БЕФСТРО́ГАНОВ beef stroganoff

  • СВИНА́Я ОТБИВНА́Я pork chop

  • СОСИ́СКИ frankfurters

  • ПОДЖА́РКА roast meat in a casserole with potatoes

  • АЗУ spicy stew

Vegetarians take heart! The following dishes are often offered as main courses:

  • БЛИНЫ́́ Russian style pancakes (similar to crepes) which are eaten with caviar, herring, melted butter, sour cream and for dessert, preserves.

  • БЛИ́НЧИКИ crepes filled with ricotta cheese, meat or preserves.

  • ПИРОЖКИ́ pastry filled with meat, cabbage, hard-boiled eggs or rice.

  • СЫ́РНИКИ fried ricotta cheese patties

  • ОЛА́ДЬИ fritters

  • МАКАРО́НЫ macaroni (and spaghetti as well)

  • ЛАПША́ flat egg-noodles

  • ОМЛЕ́Т omelet

  • Я́ИЧНИЦА scrambled or fried eggs

  • ТВОРО́Г similar to ricotta cheese, served with sour cream or sugar

  • СМЕТА́НА sour cream

4.3 Сла́дкое / dessert

  • ПИРО́ЖНОЕ pastry, tart

  • ТОРТ layer cake

  • МОРО́ЖЕНОЕ ice cream

    • СЛИ́ВОЧНОЕ vanilla

    • ШОКОЛА́ДНОЕ chocolate

  • БЛИ́НЧИКИ crepes

    • С ВАРЕ́НЬЕМ with jam

  • СВЕ́ЖИЕ ФРУ́КТЫ fresh fruit

  • КОМПО́Т stewed fruit

  • КОНФЕ́ТЫ candy

4.4 Напи́тки / beverages

  • ЧАЙ tea

    • ЧАЙ С СА́ХАРОМ tea with sugar

    • ЧАЙ С ЛИМО́НОМ tea with lemon

  • КО́ФЕ coffee

    • ЧЁРНЫЙ КО́ФЕ black coffee

    • КО́ФЕ СО СЛИ́ВКАМИ coffee with cream

  • КИСЕ́ЛЬ thickened fruit juice (almost Jello)

  • МОРС, СОК fruit juice

  • ЛИМОНА́Д carbonated drink similar to V-Up

  • МИНЕРА́ЛЬНАЯ ВОДА́ mineral water

    • «НАРЗА́Н»«БОРЖО́МИ»«ЕССЕНТУКИ́»«БОРОДИНО́» (different brands of mineral water)

4.5 Вино́ / wine

  • СУХО́Е dry

  • СЛА́ДКОЕ sweet

  • КРА́СНОЕ red

  • РО́ЗОВОЕ rose

  • БЕ́ЛОЕ white

  • ШИПУ́ЧЕЕ sparkling

    • ХОЛО́ДНОЕ chilled

    • КО́МНАТНОЙ ТЕМПЕРАТУ́РЫ room temperature

  • ШАМПА́НСКОЕ champagne

  • ПИ́ВО beer

  • КОНЬЯ́К cognac, brandy

  • ВО́ДКА vodka

    • «СТОЛИЧНАЯ» considered the best brand

    • «СМИРНОВСКАЯ» Smirnoff, produced in the West

4.6 Condiments

And finally: nothing is complete without condiments!

  • СОЛЬ salt

  • ПЕ́РЕЦ pepper

  • У́КСУС vinegar

  • ГОРЧ́ИЦА mustard

  • СА́ХАР sugar

On the following pages you'll find a menu from a now-defunct Russian restaurant in Baltimore. It will give you some idea of what the better restaurants in Moscow and St. Petersburg are offering these days.

5 Setting the scene

The American is ordering a mid-day meal in a restaurant.

Listen to the dialog several times with your books closed. Do not repeat it. Try to understand what the speakers are saying. Working as a group, discuss what was said. Then listen to the American's lines. You are responsible for learning these. You are also responsible for being able to understand the Russian's lines and to respond to them in the appropriate manner.

5.1 Диало́г №2.

в pectopáнe

A. Де́вушка, прими́те, пожа́луйста, зака́з. Excuse me, Miss! Could you please take my order?
P. Я вас слу́шаю. I'm listening.
A. На заку́ску принеси́те, пожа́луйста, чёрную икру́. For an appetizer, please bring me some black caviar.
P. Чёрной икры́ нет. Есть то́лько кра́сная. There's no black caviar, just red.
A. Хорошо́. Принеси́те кра́сную. OK. Bring me the red.
P. Что вы хоти́те на пе́рвое? What would you like for the first course?
A. На пе́рвое борщ. I would like some borshch.
P. А что на второ́е? And what about the main course?
A. На второ́е котле́ты по-ки́евски с гарни́ром. I would like Chicken Kiev and vegetables.
P. Сла́дкое бу́дете зака́зывать? Are you going to order dessert?
A. Принеси́те моро́женое и ко́фе. Ice cream and some coffee.
P. Что ещё? What else?
A. Э́то всё. Спаси́бо. That's all thank you.

5.2 Упражне́ние №3.

Listen to the following phrases and choose the appropriate responses from those given below.

  1. Де́вушка, прими́те, пожа́луйста, зака́з. ___

  2. Что вы хоти́те на пе́рвое? ___

  3. А что на второ́е? ___

  4. Сла́дкое бу́дете зака́зывать? ___

  5. Что ещё? ___

Answers:

  • a. Принеси́те моро́женое и ко́фе.

  • b. Э́то всё. Спаси́бо.

  • c. На второ́е котле́ты по-ки́евски с гарни́ром.

  • d. Я вас слу́шаю.

  • е. На пе́рвое борщ.

5.3 Упражне́ние №4.

Translate into Russian.

  1. Take my order, please.

  2. I would like black caviar as an appetizer.

  3. I would like salad as an appetizer.

  4. I would like borshch for the first course.

  5. I would like Chicken Kiev for the main course.

  6. I would like ice cream and coffee for dessert.

  7. I would like a pastry for dessert.

  8. Nothing else, thank you.

5.4 Упражне́ние №5.

With your instructor playing the role of the Russian, act out the dialog. At first adhere closely to the original. Then use as many variations as possible.

6 Beyond chicken Kiev

Here are some phrases you will find helpful in creating your own dialogs.

На заку́ску принеси́те сала́т.

I'd like salad as an appetizer.

На заку́ску принеси́те икру́.

I'd like caviar as an appetizer.

На заку́ску принеси́те ры́бное ассорти́.

I'd like some fish as an appetizer.

На пе́рвое да́йте мне борщ.

I'd like borshch for the first course.

На пе́рвое да́йте мне щи.

I'd like cabbage soup for the first course.

На второ́е принеси́те бифштекс.

I'd like steak for the main course.

На второ́е принеси́те ры́бу.

I'd like fish for the main course.

На второ́е принеси́те котле́ты по-ки́евски.

I'd like Chicken Kiev for the main course.

На сла́дкое принеси́те компо́т.

I'd like stewed fruit for dessert.

На сла́дкое принеси́те торт.

I'd like cake for dessert.

На сла́дкое принеси́те моро́женое.

I'd like ice cream for dessert.

На сла́дкое принеси́те фру́кты.

I'd like fruit for dessert.

Я го́лоден.

I'm hungry, (m.)

Я голодна́.

I'm hungry, (f.)

Я хочу́ есть.

I want to eat.

Я хочу́ пить.

I want to drink.

Я сыт.

I'm full, (m.)

Я сыта́.

I'm full, (f.)

6.1 Упражне́ние №6.

Your server (played by your instructor) tells you that they don't have the following dishes. What should your response be?

  1. Икры́ сего́дня нет.

  2. Сала́та сего́дня нет.

  3. Борща́ сего́дня нет.

  4. Бифште́кса сего́дня нет.

  5. Моро́женого сего́дня нет.

  6. Со́ка нет. Есть то́лько лимона́д.

  7. Сли́вочного моро́женого нет. Есть то́лько шокола́дное.

  8. То́рта нет. Есть то́лько пиро́жные.

6.2 Упражне́ние №7.

You have out-of-town guests and you want to take them to a nice restaurant. Choose one from the list on page 5 and call to make reservations. Don't forget to tell the person answering the phone:

Я хочу́ заказа́ть стол на и́мя... (insert your name)

на суббо́ту (insert the correct day)

на 20 часо́в, (insert the correct time)

6.3 Упражне́ние N28.

Once at the restaurant, find out if your table is ready. Ask your server to bring menus. Try to get his/her attention when you are ready to order.

6.4 Упражне́ние №9.

You're now ready to order. With your instructor playing the role of the waiter or waitress, order food for your entire table. Use phrases such as:

На пе́рвое я хочу́...

На пе́рвое принеси́те...

На второ́е он хо́чет...

На сла́дкое она́ хо́чет...

Принеси́те нам ...

6.5 Упражне́ние №10.

Act as an interpreter for one of your classmates who wants to order dinner in a restaurant. Your instructor will play the part of the waiter/waitress.

6.6 Упражне́ние №11.

Tell your waiter/waitress that you're thirsty. Ask him/her to bring you something to drink:

Принеси́те мне, пожа́луйста, я́блочный сок.

1. апельси́новый сок 2. ко́фе со сли́вками 3. чай с са́харом
4. вода́ со льдо́м 5. минера́льная вода́ 6. молоко́
7. пи́во 8. кра́сное вино́ 9. шампа́нское

6.7 Упражне́ние №12.

Look at the wine list on page 15 and choose a wine you would like to order. Tell the waiter/waitress your choice and ask him/her to bring it.

Here are some toasts that will come in handy at receptions and private parties.

RUSSIAN TOASTS

За ва́ше здоро́вье!

То your health!

За здоро́вье хозя́ина!

То the health of the host!

За здоро́вье хозя́йки!

To the health of the hostess!

За ва́ше здоро́вье и благополу́чие!

To your health and good fortune!

За на́ше бу́дущее сотру́дничество!

To our future cooperation!

За мир и дру́жбу!

To peace and friendship!

6.8 Упражне́ние №13.

Examine the following menus from different Moscow restaurants. Order a meal for your party.

7 Setting the scene

The American is paying for a meal in a restaurant.

Listen to the dialog several times with your books closed. Do not repeat it. Try to understand what the speakers are saying. Working as a group, discuss what was said. Then listen to the American's lines. You are responsible for learning these. You are also responsible for being able to understand the Russian's lines and to respond to them in the appropriate manner.

7.1 Диало́г №3

«Принеси́те счёт.»
A. Де́вушка, принеси́те, пожа́луйста чек. Miss, bring the check, please.
P. Одну́ мину́ту. Вам вме́сте или отде́льно? Just a minute. Do you want one check or separate checks?
A. Вме́сте, пожа́луйста. One check, please.
P. Вот ваш счёт. Here you go.
A. Пожа́луйста, получи́те. Сда́чи не надо. Thanks. Keep the change.

7.2 What's going on?

Though a service charge of 15% is usually included in most restaurant checks, you may also tip the usual 15%-20%. Either leave it on the table when you leave or use the phrase Сда́чи не на́до: keep the change. You usually pay your server, and not at the door.

7.3 Упражне́ние №14.

Listen to the following phrases and choose the appropriate responses from those given below.

  1. Принеси́те, пожа́луйста, чек. ___

  2. Вам вме́сте или отде́льно? ___

  3. Вот ваш счёт. ___

Answers:

  • a. Вме́сте, пожа́луйста.

  • b. Пожа́луйста, получи́те. Сда́чи не на́до.

  • c. Одну́ минуту́.

7.4 Упражне́ние №15.

Translate the following into Russian.

  1. Please bring the check.

  2. Do you want separate checks?

  3. One check, please.

  4. Separate checks, please.

  5. Here you go. Keep the change.

7.5 Упражне́ние №16.

With your teacher playing the role of the Russian, act out the dialog. At first adhere closely to the original. Then use as many variations as possible.

7.6 Упражне́ние №17.

Write down the totals you owe on your bills as your instructor reads the amounts aloud. Не/She will read different amounts for each student. Read them back; asking if you wrote the amount correctly. Watch your intonation!

P. 2000 рублей. (Две ты́сячи рубле́й.)

А. 2000 рублей? (Две тыс́ячи рубле́й?)

Р. То́чно.

7.7 Упражне́ние №18.

You found the restaurant checks shown on the next page among your papers. They're not yours and you have no idea how you got them. All the same, you're curious. Take a look and determine the following:

  1. Where did the diners eat?

  2. When did they eat?

  3. What did they have?

  4. What was their server's name?

  5. Did he/she figure the total correctly?

  6. Did he/she add a service charge?

7.8 Упражне́ние №19.

You don't see a certain object. Ask where it is, using the model. Have a classmate answer.

Где стака́н? Вот он.

Где таре́лка? Вот она́.

Где блю́дце? Вот оно́.

Где салфе́тки? Вот они́.

1.

стака́н

5.

ло́жка

2.

нож

6.

ви́лка

3.

таре́лка

7.

салфе́тка

4.

ча́шка

8.

блю́дце

7.9 Упражне́ние №20.

Using the model, ask the waiter/waitress for another item to replace a dirty one.

Э́тот стака́н гря́зный. Принеси́те друго́й.

Э́та таре́лка гряз́ная. Принеси́те другу́ю.

Э́то блю́дце гря́зное. Принеси́те друго́е.

1.

стака́н

5.

ло́жка

2.

нож

6.

ви́лка

3.

таре́лка

7.

салфе́тка

4.

ча́шка

8.

блю́дце

7.10 Упражне́ние №21.

Using the model, tell the waiter/waitress that you're missing an item. Ask him/her to bring it.

У меня́ нет стака́на. Принесит́е стака́н.

У меня́ нет таре́лки. Принеси́те таре́лку.

У меня́ нет блю́дца. Принеси́те блю́дце.

1.

стака́н

5.

ло́жка

2.

нож

6.

ви́лка

3.

таре́лка

7.

салфе́тка

4.

ча́шка

8.

блю́дце

7.11 Упражне́ние №22.

Listen as your instructor reads the following phrases aloud. Which of them would you use in a restaurant?

1. Я хочу́ заказа́ть сто́лик.
2. Ско́лько сто́ит э́тот сувени́р?
3. Да́йте, пожа́луйста, полкило́ са́хара.
4. Принеси́те ви́лку, ло́жку и нож.
5. Где меню́?
6. Мой сын то́же официа́нт.
7. На второ́е мя́со, рис и о́вощи.
8. Как ва́ша фами́лия?
9. Вы лю́бите фру́кты и о́вощи?
10. Прими́те, пожа́луйста, зака́з.
11. Скажи́те, пожа́луйста, где гастроно́м?
12. На пе́рвое, да́йте мне борщ.
13. У вас есть дети?
14. У вас есть сли́вочное моро́женое?
15. На заку́ску принеси́те зелёный сала́т.
16. Кака́я сле́дующая остано́вка?
17. 3а ва́ше здоро́вье!
18. Вы сейча́с выхо́дите?
19. Принеси́те, пожа́луйста, счёт.
20. Кто вы по специа́льности?
21. Ско́лько с меня́?
22. Скажи́те, пожа́луйста, где здесь рестора́н «Пра́га»?

8 На столе́ / on the dinner table

8.1 Упражне́ние №23.

Choose the most appropriate responses to the following:

1. Э́тот сто́лик заня́т?
  • a. Вон там.

  • b. Нет, сади́тесь, пожа́луйста.

  • c. Что бу́дете зака́зывать?

2.

Вот меню́.

  • a. Где меню́?

  • b. Спасибо большо́е.

  • c. Где он?

3.

Что бу́дете заказ́ывать на пе́рвое?

  • a. Карто́фельный сала́т.

  • b. Борщ со смета́ной.

  • c. Бефстро́ганов.

4.

Что бу́дете зака́зывать на сла́дкое?

  • a. Чёрный ко́фе и моро́женое.

  • b. Марино́ванные грибы́.

  • c. Пирожки́ с мя́сом.

5.

Что ещё бу́дете зака́зывать?

  • a. Сто́лик в ти́хом ме́сте.

  • b. Бо́льше ничего́, спаси́бо

  • c. С са́харом и сли́вками

9 Listening Comprehension Exercise

  • A. Indicate whether the following statements are TRUE (T) or FALSE (F):

    1. There will be no music in the restaurant tonight. ___

    2. Maureen is very fond of gypsy music. ___

    3. The restaurant doesn't serve the soup Maureen would like to try. ___

    4. Neither Maureen nor Igor want black caviar. ___

    5. The ice cream in Russia is supposed to be very good. ___

  • B. Answer the following questions:

    1. Why is Igor glad that Maureen was free to come to the restaurant that evening?

    2. When will they have the chance to hear the gypsy band?

    3. What was Igor's way of convincing Maureen to try the main dish he suggested?

    4. Who is worried (or not worried) about their diet?

10 In case you were wondering

10.1 The Imperative

The imperative is the form of the verb used when you are asking/telling someone to do something. As such, it is often referred to as the command form. In English, we often add a "please" to the command form to turn it into a request. In Russian, the presence or absence of пожа́луйста does not determine the difference between a command and a request. That function is performed by something called aspect (imperfective and perfective verbs). More about this later.

Here are the most basic rules for forming the imperative:

  • Start with the они́ form of the verb. Completely remove that ending and add or (if what is left ends in a consonant):

    принесу́т

    принес-

    принеси́те

    пока́жут

    покаж-

    покажи́те

    ска́жут

    скаж-

    скажи́те

    пла́тят

    плат-

    плати́те

    иду́т

    ид-

    иди́те

    поздра́вят

    поздрав-

    поздра́вьте
    or add -й (if what is left ends in a vowel):

    рабо́тают

    работа-

    работай́те

    чита́ют

    чита-

    читай́те

Of course, you will find exceptions to this rule, so your best bet will be to simply memorize those imperative forms which you will hear or use most often.

As Russian makes a distinction between the informal ты and the formal/plural вы, you will need to make that distinction with the imperative forms. The forms shown above are for вы. To make the ты forms, simply drop the ending -те:

принеси́

покажи́

скажи́

будь

рабо́тай, etc.

A command/request NOT to do something is made by simply adding не in front of the imperative. Negative commands are usually formed using imperfective verbs. The imperatives рабо́тай and чита́й are examples of these.

He рабо́тай (-те)

He чита́й (-те)

10.2 Упражне́ние №24.

Go back through Lessons 1-6 and find imperative forms. Take note of when and how they are used; explain what they mean. With your instructor's help try to use them yourself.

10.3 Упражне́ние №25.

Translate the following:

  1. Show me, please...

  2. Tell me, please...

  3. Please bring (me)...

  4. Be so kind.

  5. Don't work!

11 Ordinal Numbers

As in English, there are two types of numbers in Russian: the CARDINAL (or counting) numbers and the ORDINAL (or descriptive) numbers. Examples of cardinal numbers are:

оди́н, два, три, де́сять, два́дцать, сто, ты́сяча, миллио́н

Examples of ordinal numbers are:

пе́рвый, второ́й, тре́тий, деся́тый, двадца́тый, со́тый, ты́сячный, миллио́нный

The ordinal numbers are actually adjectives which answer the questions какой? кака́я? како́е? каки́е? Remember these from Lesson 2? Therefore, they'll behave just as any adjective does, agreeing with the nouns they modify in GENDER, NUMBER AND CASE.

In this lesson, you saw the expressions на первое, на второе where there were only ordinal numbers (in the neuter) and no noun. The understood noun in these instances was блю́до. So, пе́рвое блю́до means first course, второ́е блю́до means second course.

You will also use the ordinal numbers to indicate the date:

Сего́дня деся́тое (число́-understood, not expressed) апре́ля.

Here are a few ordinal numbers and their corresponding cardinal forms. The ordinals are given in the masculine.

пе́рвый

оди́н

второ́й

два

тре́тий

три

четвёртый

четы́ре

пя́тый

пять

шесто́й

шесть

седьмо́й

семь

восьмо́й

во́семь

девя́тый

де́вять

деся́тый

де́сять

двадца́тый

два́дцать

два́дцать пе́рвый

два́дцать оди́н

два́дцать второ́й

два́дцать два

тридца́тый

три́дцать

сороково́й

со́рок

пятидеся́тый

пятьдесят́

со́тый

сто

ты́сячный

ты́сяча

миллио́нный

миллио́н

11.1 Упражне́ние №26.

Go back through Lessons 1-7 and find examples of ordinal numbers. Explain how they were used and with your instructor's help, try to use them yourself.

11.2 Упражне́ние №27.

Translate the following:

  1. the first course

  2. the second course

  3. the fifth house

  4. the tenth apartment

  5. the fortieth president

12 The Instrumental Case

Now you have seen all six of the cases in Russian. Like the Genitive, Dative and Accusative cases, the Instrumental may be used both with and without a preposition. Recall that the Nominative is NEVER used with a preposition and the Locative/Prepositional is ALWAYS used with one.

  1. Most often, the Instrumental is used with the preposition "с" to indicate accompaniment; "with" in English:

    Я хочу́ хлеб с ма́слом.

    На заку́ску принеси́те грибы́ со смета́ной.

    Мы обе́даем с друзья́ми.

  2. The Instrumental is also used without a preposition to indicate the means by which something is done (English "with" again), or the manner in which the action is accomplished:

    Он ест суп ло́жкой.

    Он говорит гро́мким го́лосом.

  3. The Instrumental is used to answer the question Когда? When? with parts of the day and seasons of the year:

    Что?

    Когда́?

    у́тро

    у́тром

    день

    днём

    ве́чер

    ве́чером

    ночь

    но́чью

    весна́ весно́й

    ле́то

    ле́том

    о́сень

    о́сенью

    зима́

    зимо́й

The table below shows the Instrumental Case forms for the singular and plural forms of nouns and adjectives and compares them to the Nominative (N), Genitive (G), Dative (D), Accusative (A) and Locative (L).

0H

ОНА́

ОНО́ ОНИ́
N

но́вый студе́нт

ста́рый дом

но́вая студе́нтка

ста́рая кварти́ра

но́вое сло́во

ста́рое кре́сло

но́вые студе́нты

ста́рые костю́мы

A

но́вого студе́нта

ста́рый дом

но́вую студе́нтку

ста́рую кварти́ру

но́вое сло́во

ста́рое кре́сло

но́вых студе́нтов

ста́рые костю́мы

G

но́вого студе́нта

ста́рого до́ма

но́вой студе́нтки

ста́рой кварти́ры

но́вого сло́ва

ста́рого кре́сла

но́вых студе́нтов

ста́рых костю́мов

L

о но́вом студе́нте

о/в ста́ром до́ме

о но́вой студе́нтке

о/в ста́рой кварти́ре

о/в но́вом сло́ве

о/в ста́ром кре́сле

о но́вых студе́нтах

о/в ста́рых костю́мах

D

но́вому студе́нту

ста́рому до́му

но́вой студе́нтке

ста́рой кварти́ре

но́вому сло́ву

ста́рому кре́слу

но́вым студе́нтам

ста́рым костю́мам

I

но́вым студе́нтом

ста́рым до́мом

но́вой студе́нткой

ста́рой кварти́рой

но́вым сло́вом

ста́рым кре́слом

но́вым студе́нтами

ста́рыми костю́мами

13 Personal Pronouns

The table below shows the Instrumental Case forms for the personal pronouns and compares them to the Nominative (N), Accusative (A), Genitive (G), Dative (D) and Locative (L).

N

я

ты

он

она́

мы

вы

они́

A

меня́

тебя́

его́

её

нас

вас

их

G

меня́

тебя́

его́

её

нас

вас

их

L

обо мне́

о тебе́

о нём

о не́й

о на́с

о ва́с

о ни́х

D

мне

тебе́

(н)ему́

(н)ей

нам

вам

(н)им

I

мно́й

тобо́й

(н)им

(н)ей

на́ми

ва́ми

(н)и́ми

13.1 Упражне́ние №28.

Go back through Lessons 1-7 and find examples of the Instrumental Case. Explain how it was used and with your instructor's help, try to use it yourself.

13.2 Упражне́ние №29.

Translate the following into Russian:

  1. We want tea with sugar.

  2. Bring me coffee with milk.

  3. We eat breakfast in the morning.

  4. I work during the day.

  5. I don't work in the summer.

14 Useful words and expressions

блю́до

dish; course

блю́дце

saucer

вме́сте

together

ви́лка

fork

гарни́р

side dishes

гря́зный

гря́зное, гря́зная, гря́зные

dirty; soiled

друго́й

друго́е, друга́я, други́е

another (one); other

за́втрак

breakfast

зака́зывать/заказа́ть

to order

заку́ски

hors d'oeuvres

за́нят

occupied

кру́жка

(beer) mug

ло́жка

spoon

нож

knife

обе́д

lunch/dinner

официа́нт/официа́нтка

waiter/waitress

отде́льно

separately, individually

первое

first course

по́вар/шеф-по́вар

chef (cook)

по́рция

portion, serving

рюмка

wine glass

салфе́тка

napkin

свобо́ден

free, unoccupied, vacant

сла́дкое/десе́рт

dessert

стака́н

(water) glass

стол, сто́лик

table

счёт

check, bill

таре́лка

plate

у́жин

supper

ча́шка

cup

чек

check, receipt, bill

Я хочу́ заказа́ть сто́лик.

I would like to reserve a table.

Э́то всё.

That's all.

Э́тот сто́лик свобо́ден?

Is this table free?

Э́тот сто́лик за́нят.

This table is occupied.

Прими́те зака́з.

Take our order.

У вас есть..?

Do you have..?

Принеси́те, пожа́луйста,..

Please bring...

Что ещё?

What else?

Бо́льше ничего́.

Nothing else.

Ско́лько с меня́?

How much do I owe you?

Получи́те, пожа́луйста.

Here you go. (when paying)

Сда́чи не на́до.

Keep the change.

Я го́лоден/голодна́.

I'm hungry, (m/f)

Я сыт/сыта́.

I'm full, (m/f)

Я хочу́ есть.

I want to eat.

Я хочу́ пить.

I want to drink.

Chapter 9. Lesson 9

Lesson №9
TRANSPORTATION
УРОК № 9

1 На маши́не по го́роду

1.1 Operating a vehicle in Russia

Many of you may decide to take your car with you to Moscow, St. Petersburg or to one of the other posts in the Former Soviet Union. While the following information specifically concerns Moscow, much of it will be relevant for other cities as well. Our thanks to the OBC at NFATC for providing us with this information.

The Office of Vehicle Registration in the GSO (AmEmb Moscow, x5899) can assist you in obtaining the necessary insurance, a Russian driver's license and in registering your vehicle (whether you bring it in with you, or purchase it locally). The CLO in AmEmb Moscow is also a good source of information about insurance from both Russian and foreign companies. Be forewarned: these are lengthy and complicated processes.

The ГАИ (Госуда́рственная автоинспе́кция) are the Russian traffic cops (not to be confused with the мили́ция police).

1.2 Some rules of the road

Always wear your seat belt. Not only is this a good safety practice, but you may be pulled over by a traffic cop and fined if you're not wearing one.

The speed limit in the city is 60 kph (35 mph). Speed limits outside the city vary from 90-120 kph (55-65 mph).

There is no "right turn on red". Look for turn signs at all intersections which will indicate which turns are permitted. Left turns at many intersections are forbidden, causing you to do a complicated maneuver which involves going through the intersection, turning left and doubling back (making а разворо́т) to make a right turn where you need it.

Horns are rarely used as signals. If any type of warning is needed, drivers may flash their headlights.

If your car is involved in an accident, do not attempt to move it until the traffic cops have come to write up a report. The CLO has a file entitled "Orientation: Driving in Moscow" with more information on this.

1.3 When you don't want to drive

Такси́

It is increasingly difficult to simply hail a cab on the streets of Moscow and St. Petersburg. Your best alternative is to order a taxi ahead of time from one of the private companies. Many of these operate out of the major tourist hotels. We've included a few of these companies, their addresses and phones here and the CLO has other listings if you need them.

Many Russians make use of а частник private car. Individuals who own cars will moonlight as taxi drivers, negotiating prices with each fare. You should make use of this resource only if your language skills and knowledge of current prices are good enough to prevent you from being "taken for a ride". Women travelling alone should not use the частники, as well as any individual travelling after dark, or to distant locations in the city.

Payment for any taxi service should be in roubles, unless you are using the services of one of the companies listed here. They will accept credit card

payment in foreign currency, at the current exchange rate. Though prices change quickly, in the summer of 1994 it cost $35.00 for a one-way trip from one of the major tourist hotels to Sheremetevo Airport.

  1. Intourtrans

    24-hour service

    tel. 941-84-90

    cash (roubles) or credit cards

  2. Statistica

    tel. 945-34-12

    hours: 7:00am-5:00pm

    cash only

  3. Hertz Rent-A-Car

    tel. 284-43-91

    hours: 9:00am-7:00pm

    credit cards only

  4. Rasco Taxi Service (Radisson Hotel)

    tel. 941-84-90

    hours: 7:00am-11:00pm

    cash or credit cards

  5. Autosun (Penta Hotel)

    tel. 971-61-01 X2532

    hours: 7:30am-12:30am

    cash or credit cards

  6. Class Company

    tel. 199-74-14

    hours: 8:00am-10:00pm

    cash only

    hourly rates: $12.00-$24.00 (depending on make of car)

  7. Lingva Taxi

    tel. 290-63-24 (reservations require 6 hours advance notice)

    hours: 7:30am-6:00pm

    cash only

    hourly rates: $10.00

1.4 Обще́ственный тра́нспорт

The метро́, авто́бусы, тролле́йбусы и трамва́и subway, buses, trolleybuses and trams make up the public transportation system. The most efficient of these is the metro and all are definitely overcrowded, especially during час пик rush hour, from 7:00am to 10:00am and again from 5:00pm to 7:00pm. Most types of transportation operate from 6:00am to 1:00am. Check the CLO for the most up-to-date information on using public transport.

1.4.1 Метро́

The metro operates on а жето́н token system. You may purchase tokens at the ка́сса at most stations. If you plan on using the metro regularly, you may want to consider а проездно́й or еди́ный биле́т monthly pass. The former is for unlimited travel on the metro, buses or trolleybuses (choose your type) only and the latter is good for unlimited travel on all types of transportation. Metro stations are well marked (in Cyrillic only in Russia), and there is a recording which announces the next station as you're pulling out, and that station as the train is pulling in.

Be careful when entering and exiting any metro station with escalators. They move much more quickly than the ones in the DC metro.

1.4.2 Авто́бусы, тролле́йбусы, трамва́и

These operate on а тало́н paper ticket system. You'll purchase a кни́жечка booklet of 10 tickets from the води́тель driver, or at а кио́ск. You'll tear off a single ticket and validate it for every trip you make. There are no transfers, and a validated ticket is good only for one trip.

Buses and trolleybuses have multiple doors and it is common practice to board through the back door and exit from the front. Don't be surprised, however, to see this "etiquette" often ignored.

1.4.3 Advice for the pedestrian

Remember: anything with four wheels beats anything on two feet! Always be alert to the fact that drivers have little respect for pedestrians and it will be your job to watch out for them. Use caution when crossing in above-ground crosswalks; always use the подзе́мный перехо́д underground crosswalk when one is available.

Keep in mind that these underground crosswalks are places for street musicians, beggars and pickpockets to congregate. While these crosswalks lessen the danger of you being hit by a car, they pose certain dangers in themselves. Be alert! Be careful!

2 Доро́жные зна́ки / Road signs

предупрежда́ющие зна́ки

warning signs (triangular with orange red border, yellow background and black figures); warn of possibly dangerous conditions or conditions simply to be aware of

запреща́ющие зна́ки

prohibiting signs (round; most use the same colors as warning signs); describe what you CANNOT do

предпи́сывающие зна́ки

limiting signs (blue backgrounds and white figures); describe the only way in which something may be done

informational signs (square

указа́тельные зна́ки

with blue background); describe what may be done, or what facilities are available

2.1 Упражне́ние №1.

You may see some of these signs as you're driving through Russia. Ask another motorist or a passerby (played by your instructor) what any of these signs mean. Use the model given here:

А. Что означа́ет э́тот знак?

Р. Он означа́ет, что...

3 Setting the scene

The American is in his/her hotel which is near the metro station «Октя́брьская» and needs to get to the Embassy. He's/she's asking the desk clerk for directions.

Listen to the dialog several times with your books closed. Do not repeat it. Try to understand what the speakers are saying. Working as a group, discuss what was said. Then listen to the American's lines. You are responsible for learning these. You are also responsible for being able to understand the Russian's lines and to respond to them in the appropriate manner.

3.1 Диало́г №1

КАК ДОЕ́ХАТЬ ДО..
A.

Скажи́те, пожалуйста, как дое́хать до америка́нского посо́льства?

Could you please tell me how to get to the American Embassy?

P.

Вы хоти́те е́хать на метро́?

Do you want to take the metro?

A.

Да, коне́чно.

Of course.

P.

Вам ну́жно дое́хать до ста́нции «Краснопре́сненская». Э́то тре́тья ста́нция. Отту́да вы мо́жете дойти́ пешко́м до посо́льства.

You have to take it to the station called "Krasnopresnenskaya". It's the third one. From there you can walk to the Embassy.

A.

Спаси́бо бо́льшое!

Thank you very much.

P.

Не́ за что.

Don't mention it.

3.2 Вариа́нт 1 диало́га №1

The American has just arrived by train from St. Petersburg. He/She's at the Ленингра́дский вокза́л (Метро́ «Комсомо́льская») and needs to get to the hotel «Метропо́ь».

A.

Прости́те, пожа́луйста, как дое́хать до гости́ницы «Метропо́ль»?

Excuse me, please. How do I get to the hotel "Metropol"?

P.

Отсю́да о́чень про́сто. Вам ну́жно дое́хать до ста́нции «Охо́тный ряд». Пото́м пешко́м до гости́ницы.

It's easy from here. You need to get to the station called "Okhotny ryad". Then you can walk to the hotel.

A.

«Охо́тный ряд»? Э́то кака́я ста́нция?

"Okhotny ryad"? Which station is that?

P.

Э́то тре́тья ста́нция.

It's the third one.

A.

Поня́тно. Спаси́бо.

Got it. Thanks.

P.

Пожа́луйста.

Don't mention it.

3.3 Вариа́нт 2 диало́га №1

The American has left the Embassy, is at metro «Краснопре́сненская» and would like to get out to the "flea market" at Изма́йловский парк.

A. Скажи́те, пожа́луйста, как дое́хать до ста́нций «Изма́йловскии парк»? Could you please tell me how to get to "Izmailovsky Park"?
P. Вам ну́жно дое́хать по «Кольцу́» до ста́нции «Ку́рская» и там сде́лать переса́дку. You need to take the "Ring" line to station "Kurskaya" and transfer [to another line] there.
A. Спаси́бо. А пото́м? Thanks. And then what?
P. А пото́м до ста́нции «Изма́йловский парк.» Then take it to "Izmailovsky Park"

3.4 Упражне́ние №2.

Using the map of the Moscow metro, practice reading aloud the station

3.5 Упражне́ние №3.

Your instructor will point to a station on the map and ask you:

Э́то кака́я станция? You should answer by saying:

Эт́о ста́нция...[insert station name].

3.6 Упражне́ние №4.

Create dialogs of your own, using the ones given above as models. Have your instructor play the role of the Russian. Use some of the following phrases:

Скажи́те, пожа́луйста, как дое́хать до ста́нции

«Университе́т»?

«Аэропо́рт»?

«Ботани́ческий сад»?

«Речно́й вокза́л»?

«Коло́менское»?

«Тага́нская»?

Прости́те, пожа́луйста, как дое́хать до гости́ницы

«Славя́нская»?

«Национа́ль»?

«Интури́ст»?

«Пе́нта»?

3.7 Упражне́ние №5.

You are interpreting for one of your classmates who does not speak Russian. Ask your instructor how to get to the metro stations listed here, if you are beginning from «Краснопре́сненская». Use the following model:

Скажи́те, пожа́луйста, как дое́хать до ста́нции ?

1.

«Изма́йловский парк»

4.

«Белору́сская»

2.

«Тверска́я»

5.

«Парк культу́ры»

3.

«Ю́го-за́падная»

6.

«Соко́льники»

3.8 Упражне́ние №6.

Translate the following into English:

  1. Вам ну́жно дое́хать до ста́нции «Парк культу́ры» и сде́лать переса́дку на «Кольцеву́ю ли́нию».

  2. Вам ну́жно дое́хать до ста́нции «Ку́рская» и сде́лать переса́дку на «Арба́тско-Покро́вскую ли́нию».

  3. Вам ну́жно дое́хать до ста́нции «Баррика́дная». Отту́да вы мо́жете дойти́ до посо́льства пешко́м.

  4. Вам ну́жно дое́хать до ста́нции «ВДНХ». Отту́да вы мо́жете дойти́ до Ботани́ческого са́да пешко́м.

3.9 Упражне́ние №7.

Translate the following into Russian:

  1. Please tell me how to get to the American Embassy.

  2. Of course.

  3. Thanks a lot.

  4. Which station is that?

  5. Got it.

  6. And then what?

4 Beyond the metro

There will be times when you'll choose another form of transportation besides the metro. The following phrases will come in handy.

е́хать на

авто́бусе

тролле́йбусе

трамва́е

маши́не

такси́́́́

метро́

Я е́ду на авто́бусе.

I'm taking the bus.

Ты е́дешь на тролле́йбусе.

You're taking the trolley.

Он е́дет на трамва́е.

He's taking the tram.

Она́ е́дет на маши́не.

She's taking a car.

Мы е́дем на такси́.

We're taking a taxi.

Вы е́дете на метро́.

You're taking the metro.

Они́ е́дут на микроавто́бусе.

They're taking the van.

Туда́ мо́жно дое́хать на метро́ и́ли на авто́бусе.

You can get there by metro or by bus.

Туда́ мо́жно дое́хать на тролле́йбусе и́ли на трамва́е.

You can get there by trolley or by tram.

4.1 Упражне́ние №8.

Your instructor will ask you what form of transportation you prefer to use.

Answer, using the following models, first in the affirmative:

  • P. Вы хоти́те е́хать на маши́не?

  • А. Да, на маши́не.

1. a car 2. a bus 3. a taxi 4. a tram 5. the metro

Now answer in the negative, according to the model:

  • P. Вы хоти́те е́хать на маши́не?

  • А. Нет, на авто́бусе.

1. a car (the metro) 2. a bus (a car) 3. a taxi ( a bus)
4. a tram (a trolley) 5. the metro (a tram)

4.2 Упражне́ние №9.

Using the models below, ask what the best possible form of transportation is for you to use.

  • А. Туда́ лу́чше е́хать на авто́бусе и́ли на трамва́е?

  • Р. Лу́чше на трамва́е.

  1. The metro vs a bus

  2. A bus vs a trolley

  3. A car vs the metro

  4. A tram vs a trolley

  5. The metro vs a taxi

4.3 Упражне́ние №10.

Using a map of the Moscow metro, describe the routes you'll be taking in each of the scenarios.

  1. You went out to «Коло́менское» by taxi with your friends, but now you'd like to use the metro to get back. They're staying at the hotel "Radisson-Slavyanskaya"(Meтpó «Ки́евская»).

  2. You're with a group of students at МГУ (метро́ «Университе́т») and they want to show you the Lenin Library (метро «Библиоте́ка им. Ле́нина»).

  3. You're working late at the Embassy (метро́ «Краснопре́сненская») and won't have time to go home before the ballet at the Bolshoi (метро «Охо́тный ряд»).

  4. You meet your business partner just in on the train from Minsk ( метро́ «Белору́сская») and you need to get to the exhibit halls at the All-Russian Exhibition Center (ВВЦ, метро́ «ВДНХ»).

5 Setting the scene

The American is in the metro and finds himself/herself in need of assistance.

Listen to the dialog several times with your books closed. Do not repeat it. Try to understand what the speakers are saying. Working as a group, discuss what was said. Then listen to the American's lines. You are responsible for learning these. You are also responsible for being able to understand the Russian's lines and to respond to them in the appropriate manner.

5.1 Диало́г №2

Кака́я сле́дующая ста́нция?
A.

Извини́те, кака́я сле́дующая ста́нция?

Excuse me, what's the next station?

P.

«Бегова́я».

"Begovaya".

A.

А ско́ро бу́дет «Краснопре́сненская»?

Is "Krasnopresnenskaya" coming up soon?

P.

«Краснопре́сненскую» уже́ прое́хали.

We already passed "Krasnopresnenskaya".

A.

Что же мне де́лать?

What should I do?

P.

Вам на́до вы́йти на сле́дующей ста́нции и е́хать в обра́тную сто́рону.

You need to get off at the next station and go back.

A.

Спаси́бо.

Thanks.

5.2 Диало́г №3

Вы сейча́с выхо́дите?
A. Вы сейча́с выхо́дите? Are you getting off now?
P. Э́то кака́я ста́нция? What station is this?
A. «Кропо́ткинская». "Kropotkinskaya".
P. Нет, не выхожу́. No, I'm not.
A. Тогда́ разреши́те пройти́. Then let me through.
P. Пожа́луйста. Go ahead.
A. Спаси́бо. Thanks.

5.3 Упражне́ние №11.

With your instructor playing the role of the Russian, act out the dialogs. At first adhere closely to the original. Then use as many variations as possible.

5.4 Упражне́ние №12.

Translate the following into Russian:

  1. Excuse me, what's the next station?

  2. Is "Krasnopresnenskaya" coming up soon?

  3. What should I do?

  4. Are you getting off now?

  5. Let me through.

5.5 Упражне́ние №13.

In the metro, ask a fellow passenger (played by your instructor) which station is next as you travel around the «Кольцева́я ли́ния». Start at «Октя́брьская» and move clockwise. Use the following model:

Извини́те, кака́я сле́дующая ста́нция?

5.6 Упражне́ние №14.

Beginning at one of the end stations on any line, move along that line and verify that you know which station is coming up next by asking a fellow passenger (your instructor):

Прости́те, сле́дующая ста́нция «Проспе́кт Верна́дского»?

5.7 Упражне́ние №15.

You fell asleep on the metro and woke up at an unfamiliar station. Find out where you are.

5.8 Упражне́ние №16.

You need to get off at the next station. Ask the person in front of you if he/she is getting off. If the answer is no, ask him/her to let you through. What should you do if the answer is yes?

5.9 Упражне́ние №17.

Using the phrases given here, create your own dialogs.

Извини́те, кака́я сле́дующая ста́нция?

Извини́те, э́то кака́я ста́нция _____?

Извини́те, сле́дующая ста́нция _____?

Ско́ро бу́дет ста́нция ?

Прости́те, вы сейча́с выхо́дите?

Вы выхо́дите на сле́дующей?

Да, выхожу́.

Нет, не выхожу́.

Разреши́те пройти́.

Да́йте пройти́, пожа́луйста.

5.10 Упражне́ние №18.

You live on «Ломоно́совский проспе́кт» in the vicinity of МГУ. You commute to work at the embassy by metro. Using the metro map, describe the route you take each day. Name the stations in order both going and coming.

5.11 Упражне́ние №19.

Using the description you prepared for the previous exercise, describe how your route home would vary if you decided to stop off at the Третьяко́вская галлере́я or wanted to make a side trip to Изма́йловский парк.

5.12 Диало́г №4

«Где здесь переход?»
A. Скажи́те, пожа́луйста, э́то перехо́д на «Кольцеву́ю ли́нию»? Excuse me, is this the transfer to the Ring Line?
P. Нет, э́то вы́ход в го́род. No, this is the exit to the city.
A. А где здесь перехо́д? Then where's the transfer?
P. Перехо́д на «Кольцеву́ю ли́нию» напра́во. The transfer to the Ring Line is to the right

5.13 Упражне́ние №20.

With your instructor playing the role of the Russian, act out the dialogs. At first adhere closely to the original. Then use as many variations as possible.

5.14 Упражне́ние №21.

Translate the following into Russian:

  1. Is this the transfer to the Ring Line?

  2. Is this the exit to the city?

  3. Where is the transfer to the Ring Line?

  4. The exit to the city is to the right.

  5. This is the transfer to the Ring Line.

5.15 Упражне́ние №22.

Choose the correct translation for each sign.

1. вход
  • a. exit

  • b. entrance

  • с passage

2. вы́ход
  • a. exit

  • b. entrance

  • c. transfer

3. перехо́д
  • a. yield

  • b. crossing

  • c. stop

4. переса́дка
  • a. up

  • b. transfer

  • c. yield

5. вверх
  • a. up

  • b. down

  • c. straight ahead

6. вниз
  • a. up

  • b. down

  • c. straight ahead

7. пря́мо
  • a. up

  • b. down

  • c. straight ahead

5.16 Упражне́ние №23.

Create your own dialogs, using the phrases given here and dialog #4 as a model.

Прости́те, э́то перехо́д на

  • Тага́нско-Краснопре́сненскую ли́нию?

  • Калу́жско-Ри́жскую ли́нию?

  • Серпухо́во-Тимиря́зевскую ли́нию?

Скажи́те, пожа́луйста, где здесь перехо́д на

  • Замоскворе́цкую ли́нию?

  • Филёвскую ли́нию?

  • Кали́нинскую ли́нию?

Перехо́д

  • напра́во.

  • нале́во.

  • пря́мо.

  • вверх по эскалато́ру.

  • вниз по эскалато́ру.

  • в це́нтре за́ла.

6 Setting the scene

The American is in the «Краснопре́сненская» metro and now needs to get to the Embassy. He/she knows that it's close enough to walk to, but he/she doesn't know in which direction to head.

Listen to the dialog several times with your books closed. Do not repeat it. Try to understand what the speakers are saying. Working as a group, discuss what was said. Then listen to the American's lines. You are responsible for learning these. You are also responsible for being able to understand the Russian's lines and to respond to them in the appropriate manner.

6.1 Диало́г №5

«Как дойти́ до америка́нского посо́льства?»
А Прости́те, как дойти́ до америка́нского посо́льства? Excuse me,how do I get to the American Embassy?
Р Э́то о́чень про́сто. Вам на́до вы́йти из метро́ на Нови́нский бульва́р и пройти́ два кварта́ла. It's very simple. You have to go out of the metro onto Novinsky Bul'var and go two blocs.
А В каку́ю сто́рону? In which direction?
Р Напра́во. Вы уви́дите большо́е жёлтое зда́ние с америка́нским фла́гом. Э́то и есть посо́льство. Right. You'll see a big yellow building with an American flag. That's the Embassy.
А Большо́е спаси́бо. Thank you very much.
Р Не́ за что. Don't mention it.

6.2 Вариа́нт диало́га №5

The American has just come out of the «Кропо́ткинская» metro and needs to get to the Canadian Embassy.

«Как дойти́ до кана́дского посо́льства?»
А Вы не ска́жите, как дойти́ до кана́дского посо́льство? Could you tell me how to get to the Canadian Embassy?
Р Вам ну́жно пройти́ три кварта́ла, пото́м поверну́ть напра́во. Там бу́дет кана́дское посо́льство. You have to go three blocs and then turn right. The Canadian Embassy will be right there.
А Зна́чит пря́мо, а пото́м нале́во? So, straight, and then to the left?
Р Нет, нет! Пря́мо, а пото́м напра́во. No, no, straight and the to the right.
А По́нял, напра́во. Спаси́бо. I understand, right. Thanks.
Р Пожа́луйста. You're welcome.

6.3 Упражне́ние №24.

With your instructor playing the role of the Russian, act out the dialogs. At first adhere closely to the original. Then use as many variations as possible.

6.4 Упражне́ние №25.

Translate the following into Russian.

  1. How do I get to the American Embassy?

  2. First I go out of the metro, and then do I go right or left?

  3. (I go) Three blocks and then (turn) left?

  4. I understand, (turn) right.

6.5 Упражне́ние №26.

Ask how to get to the various locations listed here. Use the following models:

Прости́те, как дойти́ до америка́нского посо́льства?

  1. кана́дское посо́льство

  2. Брита́нское посо́льство

  3. францу́зское посо́льство

  4. неме́цкое посо́льство

Прости́те, как дойти́ до кинотеа́тра «Росси́я»?

  1. зоопа́рк

  2. магази́н «Сувени́р»

  3. стадио́н

  4. вокза́л

Прости́те, как дойти́ до гости́ницы «Метропо́ль»?

  1. больни́ца

  2. вы́ставка

  3. шко́ла

  4. галере́я

6.6 Упражне́ние №27.

Verify that you've correctly understood the directions you were given. Use the following model.

  • А. Значи́т, снача́ла вы́йти, пото́м нале́во?

  • Р. Соверше́нно ве́рно.

  1. нале́во

  2. пря́мо

  3. напра́во

6.7 Упражне́ние №28.

When you hear you've misunderstood the directions you were given, repeat the corrections back. Use the following models:

  • А. Значи́т, снача́ла вы́йти, пото́м напра́во?

  • Р. Нет, нале́во.

  • А. Хорошо́, по́нял/поняла́. Нале́во.

  1. напра́во (нале́во)

  2. нале́во(пря́мо)

  3. пря́мо (напра́во)

  • А. Снача́ла вверх по эскала́тору, пото́м напра́во?

  • Р. Нет, нале́во.

  • А. Поня́тно. Нале́во.

  1. нале́во (напра́во)

  2. напра́во (пря́мо)

  3. пря́мо (нале́во)

6.8 Упражне́ние №29.

Translate the following into English.

  1. Скажи́те, пожа́луйста, где магази́н «Сувени́р»?

    -Э́то недалеко́, на проспе́кте Верна́дского.

  2. Прости́те, где киноте́атр «Октя́брь»

    -Извини́те, я не зна́ю, я не москви́ч.

  3. Молодо́й челове́к, ско́ро бу́дет ста́нция «Университе́т»?

    -«Университе́т» уже́ прое́хали.

  4. Вы выхо́дите на сле́дующей ста́нции?

    -А кака́я сле́дующая?

6.9 Упражне́ние №30.

Match the correct responses to the appropriate questions.

  1. Де́вушка, ско́ро бу́дет ста́нция «Кузне́цкий мост»?

  2. Прости́те, где кинотеа́тр «Уда́рник»?

  3. Вы выхо́дите на сле́дующей ста́нции?

  4. Скажи́те, пожа́луйста, где магази́н «Пода́рки»?

  1. Э́то недалеко́, на Тверско́й у́лице.

  2. А кака́я сле́дующая?

  3. Я не зна́ю, я не москви́ч.

  4. «Кузне́цкий мост» уже́ прое́хали.

6.10 Упражне́ние №31.

Follow the directions your instructor will read aloud.

1.

Иди́те пря́мо!

2.

Дойди́те до две́ри!

Иди́те напра́во!

Вы́йдите из кла́сса!

Иди́те нале́во!

Пройди́те по коридо́ру!

Иди́те вниз по ле́стнице!

Зайди́те в ко́мнату!

Иди́те вверх по ле́стнице!

Подойди́те к столу́!

Иди́те сюда́!

Подойди́те ко мне!

Иди́те туда́!

Отойди́те от меня́!

7 По у́лицам Москвы́

Here are some phrases you will find useful in creating your own dialogs.

Где здесь

Тверска́я у́лица?

у́лица Лубя́нка?

у́лица Вави́лова?

Where is....?

Кра́сная пло́щадь?

Мане́жная пло́щадь?

Третьяко́вская галлере́я?

Театра́льный проспе́кт?

Куту́зовский проспе́кт?

Ле́нинский проспе́кт?

Центра́льний ры́нок?

Кремль?

ГУМ?

Большо́й теа́тр?

До Центра́льного ры́нка далеко́? -Нет, он совсе́м бли́зко.

До ГУ́Ма далеко́? -Нет, он совсе́м бли́зко.

До Большо́го теа́тра далеко́? -Нет, он совсе́м бли́зко.

До Кра́сной пло́щади далеко́? -Нет, она ря́дом.

До у́лицы Вави́лова далеко́? -Нет, она́ ря́дом.

До Третьяко́вской галере́и далеко́? -Нет, она́ ря́дом.

Вам ну́жно идти ́

You have to go

Пря́мо.

Пря́мо и че́рез перехо́д.

Пря́мо два кварта́ла.

Straight.

Straight and through the crosswalk.

Straight two blocs.

Вам ну́жно поверну́ть

You have to turn/go

Нале́во.

Напра́во.

Напра́во на углу́.

За́ углом.

Left.

Right.

Right at the corner.

Around the corner.

Я иду́ в гастроно́м. I'm going to the grocery store.
Ты идёшь в кафете́рий. You're going to the cafeteria.
Он идёт в посо́льство. He's going to the embassy.
Она́ идёт в министе́рство. She's going to the ministry.
Мы идём в кино́. We're going to the movies.
Вы идёте в библиоте́ку. You're going to the library.
Они́ иду́т в шко́лу. They're going to school.

7.1 Упражне́ние №32.

Match the following signs with their English translations.

1.

вход

а.

crosswalk

2.

вы́ход

в.

taxi stand

3.

перехо́д

с.

don't walk

4.

прохо́д

d.

entrance

5.

иди́те!

е.

detour

6.

сто́йте!

f.

passageway

7.

стоп!

g.

walk

8.

объе́зд

н.

stop

9.

стоя́нка такси́

i.

exit

7.2 Упражне́ние №33.

Match the pictures on the next page with their Russian equivalents given here. Use only what you see; don't attempt to read the fine print captions.

  1. прохо́д закры́т!

  2. стоя́нка такси́

  3. подзе́мный пешехо́дный перехо́д

  4. ме́сто для разворо́та

  5. остано́вка авто́буса

  6. пешехо́дный перехо́д

  7. остано́вка трамва́я

  8. ме́сто стоя́нки

7.3 Диало́г №6

На остано́вке авто́буса
A.

Вы не зна́ете, како́й авто́бус идёт в центр?

Do you know, which bus goes downtown?

P.

А куда́ и́менно?

Where exactly?

A.

Я е́ду в Большо́й теа́тр.

I'm going to the Bolshoy Theater.

P.

Вам ну́жно сесть на авто́бус но́мер 122 и дое́хать до остано́вки «Большо́й теа́тр».

You need to take bus #122 to the stop marked "Bolshoy Teatr"

A.

Спаси́бо.

Thank you.

P.

Не́ за что.

Don't mention it.

7.4 Вариа́нт диало́га №6

A.

Прости́те, э́тот авто́бус идёт до ста́нции метро́ «Аэропор́т»?

Excuse me, does this bus go to the metro station «Аэропор́т»?

P.

Нет. Вам в другу́ю сто́рону. В́аша остано́вка там, напро́тив. Ви́дите?

No. You have to go in the opposite direction. Your stop is over there, across the street. Do you see it?

A.

Да, ви́жу. Спаси́бо.

Yes, I do. Thank you.

P.

Пожа́луйста.

Don't mention it.

7.5 Упражне́ние №34.

With your instructor playing the role of the Russian, act out the dialogs. At first adhere closely to the original. Then use as many variations as possible.

7.6 Упражне́ние №35.

Translate into Russian:

  1. Which bus goes downtown?

  2. Does bus #122 go downtown?

  3. I am going to the Bolshoy Theater.

  4. I am going to the museum.

  5. Is my stop over there?

  6. I see (it). Thanks.

  7. I don't see it. Where is it?.

  8. Do I have to go in the opposite direction?

7.7 Упражне́ние №36.

Using the model below, find out if a bus goes to the following metro stations:

Этот авто́бус идёт до ста́нции метро́ «Смоле́нская»?

  1. «Цветно́й бульва́р»

  2. «Со́кол»

  3. «Кра́сные воро́та»

  4. «Фили́»

  5. «Вы́хино»

  6. «Отра́дное»

7.8 Упражне́ние №37.

Using the model below, find out which bus goes to the following metro stations:

Како́й авто́бус идёт до ста́нции метро́ «Смоле́нская»?

  1. «Академи́ческая»

  2. «Красносе́льская»

  3. «Цари́цино»

  4. «Шоссе́ Энтузиа́стов»

  5. «Кита́й-Го́род»

  6. «Нахи́мовский проспе́кт»

7.9 Упражне́ние №38.

Think of appropriate questions for the following situations:

  1. You are at a bus stop but do not know if the bus you need stops there.

  2. You are standing at a bus stop. Bus №115 is approaching. You are not sure if that's the bus you need to get to the American Embassy.

  3. You'd like to get to the Пу́шкинский музе́й, but you don't know which bus goes there.

  4. You are at a bus stop when you see a bus approaching. Ask a fellow passenger where that bus is headed.

7.10 Упражне́ние №39.

Even though the area pictured on this page has changed slightly (the site of the Moscow Municipal Pool is now the location of the rebuilt Church of Christ the Savior), you can still map out a nice stroll for a summer evening. Take a look at the map on the next page and do the same.

8 Setting the scene

The American is on the bus for the first time. She/ hе is learning what a good bus rider needs to do. She/ hе needs, first of all, to buy а кни́жечка booklet of tickets from the води́тель driver, who sells them only at the stops. Then she/he needs to validate one of the талоны tickets on the компо́стер ticket punch to avoid paying а штраф fine. If she/he is not standing close enough to the punch to do it, she/he should pass the ticket along by saying Переда́йте, пожа́луйста.

8.1 Диало́г №7

В авто́бусе «Тало́ны продаю́тся то́лько на остано́вках!»
A. Прости́те, у вас есть кни́жечки? Excuse me, do you have any tickets?
P. Есть. Yes, we do.
A. Ско́лько сто́ит? How much (are they)?
P. Шесть ты́сяч Six thousand (roubles).
A. Да́йте, пожа́луйста, одну́. Give me a book, please.
P. Пожа́луйста. Here you go.

8.2 Диало́г №8

А.

Прости́те, где проби́ть тало́н?

Pardon me, where do I validate this ticket?

Р.

Вон там компо́стер.

The punch is over there.

А.

Переда́йте, пожа́луйста.

Could you pass (my ticket) over there, please?

8.3 Диало́г №9

А.

Вы выхо́дите на сле́дующей?

Are you getting off now?

Р.

Нет, не выхожу́.

No, I'm not.

А.

Разрешит́е пройти́.

Then let me through, please.

Р.

Пожа́луйста.

Go ahead.

8.4 Диало́г №10

А.

Молодо́й челове́к, кака́я сле́дующая остано́вка ?

Young man, what's the next stop?

Р.

«Апте́ка».

Pharmacy.

А.

Вы выхо́дите на сле́дующей?

Are you getting off then?

Р.

Да, выхожу́.

Yes, I am.

8.5 Упражне́ние №40.

With your instructor playing the role of the Russian, act out the dialogs. At first adhere closely to the original. Then use as many variations as possible.

8.6 Упражне́ние №41.

Translate the following into Russian:

  1. Do you have any (books of) tickets?

  2. How much do they cost?

  3. Give me one, please.

  4. Where do I validate this ticket?

  5. Are you getting off at the next stop?

  6. Let me through, please.

8.7 Упражне́ние №42.

Using the model, ask where you may buy the following. Your instructor will answer. Make certain you understood correctly and then thank him/her for the information.

  • А. Где мо́жно купи́ть тало́ны?

  • Р. Тало́ны продаю́тся в авто́бусах.

  • А. В авто́бусах? Спаси́бо.

  1. a booklet of tickets

  2. a monthly bus pass

  3. tokens for the metro

  4. a monthly pass

8.8 Упражне́ние №43.

The bus is in motion and you ask the bus driver if he has booklets of tickets for sale. Be prepared for his instructions to wait until the bus stops. At the next stop, ask again.

8.9 Упражне́ние №44.

What would you do in the following situations?

  1. You're on a crowded bus and your stop is coming up soon.

  2. A fellow passenger wants to know which stop is coming up next, and you're not certain.

  3. You just got on the bus and need to validate your ticket, but you don't see the punch.

  4. You finally locate the punch, but there are quite a few people between you and it.

8.10 Упражне́ние №45.

You've just arrived in Moscow from St. Petersburg and are at the train station Ленингра́дский вокза́л. Get yourself to the hotel «Президе́нт Оте́ль» (ста́нция метро́ «Октя́брьская») for a quick rest before setting out to see the sights. You want to see:

  1. Кра́сная пло́щадь

  2. Кремль

  3. Библиоте́ка им. Ле́нина

  4. Третьяко́вская галере́я

  5. ВВЦ (formerly known as ВДНХ)

  6. МГУ

Ask your instructor how you might get to these places, beginning from your hotel and then visiting all sights in the order listed. Ask which form of transportation is best to use. Ask the best way to get from one location to another. Role-play with your instructor situations in the metro, on a bus, etc.

8.11 Упражне́ние №46.

Using a map of any city in the FSU (your instructor will provide one, or you may, if you have one of the city, to which you will be posted) and the dialogs you created in the previous exercise, choose a location to visit. Decide on a starting point and... GO!

8.12 Упражне́ние №47.

Take a look at the city maps given below. A couple of Moscow metro stations are named for these cities. Can you find them on the metro map? Practice reading the names of the streets shown here and locating the various hotels and points of interest.

8.13 Упражне́ние №48.

Answer the following question, using the model given here and information from the table shown on the next page.

-Ско́лько киломе́тров от Москвы́ до Яросла́вля?

-Две́сти со́рок во́семь (248).

  • NB:

    Го́рький is now Ни́жний Но́вгород.

    Кали́нин is now Тверь.

9 Listening Comprehension Exercise

Listen to the dialog as recorded on the tape. When you are finished, discuss it with your classmates. What were you able to understand? Listen to the dialog again to check your comprehension. Ask your instructor for help if you need it. Now answer the questions below.

  • A. Indicate whether the following statements are TRUE (T) or FALSE (F):

    1. Vera is having a party on Saturday. ___

    2. She's not inviting Igor. ___

    3. Vera's apartment is on the first floor. ___

    4. Maureen will not be able to come to the party. ___

    5. Vera would like her to come at eight. ___

  • B. Answer the following questions:

    1. Whom else is Vera inviting to her party, besides Maureen?

    2. Could you explain how to get to Vera's house, using the metro?

    3. What are the "landmarks" which Vera gave Maureen to help her find her way?

    4. Could you give Vera's complete address?

    5. What time is the invitation for? Do you think Maureen's decision to come has anything to do with the fact that Igor has been invited as well?

10 In case you were wondering

10.1 Verbs of Motion

When speaking of actions which involve motion, either with or without some form of transport, Russian uses a system of verbs commonly referred to as the "verbs of motion". These verbs are grouped in a way unique from other verbs and, in many respects, follow their own logic and system in terms of usage. The following is a very brief and schematic explanation of these verbs. For more detailed information, you should consult any of the handbooks on Russian grammar available.

10.2 "Going" verbs

There are 3 verbs which convey the message of simply "going":

These are:

  • ходи́ть

  • идти́

  • пойти́

To best understand how these are used, study the examples below:

  1. ходи́ть (multi-directional, indeterminate)

    Де́ти хо́дят в шко́лу. The children go to school. (They make regular trips there and back.)
    Де́ти хо́дят по па́рку. The children are strolling about the park. (random motion, no goal)
    Де́ти ходи́ли в кино́. The children went to the movies. (They made one round trip, there and back.)
    Ребёнок уже́ хо́дит. The child is already walking. (He/she can perform the action.)
  2. Идти́ (uni-directional, determinate)

    Он идёт по у́лице. He's going along the street. (action in progress, directed toward a goal)
    Когда́ он шёл в магази́н, он встре́тил своего́ дру́га. While on his way to the store, he met his friend. (goal-directed action in progress, "intersected" by a secondary action)
  3. Пойти́ (setting out; future intent to go)

    Где ва́ша сестра́? Она пошла́ в библиоте́ку. Where's your sister? She's left for the library.
    За́втра мы пойдём в музе́й. Tomorrow we'll go to the museum.

All these verbs simply convey the meaning of "going" and say nothing about HOW that action will be accomplished. If it is necessary to emphasize that you will be "walking", you need to add пешком after the verb.

For example:

У́тром де́ти иду́т в шко́лу пешко́м. The children walk to school in the morning.
Я люблю́ ходит́ь пешко́м. I like to walk
Они́ хотя́т пойти́ в музе́й пешко́м. They want to walk to the museum.

10.3 "Transport" verbs

If you are emphasizing that you are using a form of transportation, you will use the following verbs:

е́здить (for ходи́ть) е́хать (for идти́) пое́хать (for пойти́) and indicate, if you wish, the form of transport in the following manner:

на маши́не, на авто́бусе, на трамва́е, на метро́, etc.

For example:

Мы е́здили туда́ на маши́не.

We went there by car.

Он лю́бит е́здить на метро́. He likes to take the metro.
Мы пое́дем в Москву́ на по́езде. We'll take the train to Moscow.
🛈︎
Note

Авто́бус (тролле́йбус, трамва́й, по́езд): хо́дит/идёт.

Маши́на: е́здит/е́дет.

For example:

Вот идёт наш авто́бус.

There goes our bus.

Вы не зна́ете, како́й трамва́й идёт до библиоте́ки?

Would you happen to know which bus goes to the library?

Смотри́те! Вот е́дет маши́на президе́нта!

Look! There goes the President's car!

11 In case you were wondering

11.1 Prefixes and Verbs of Motion

In this lesson, you saw verbs of motion used with various prefixes. These prefixes add an extra dimension to the basic meaning of these verbs. The prefixes you will be using most often are:

  • до- to get to, get as far as

    Как дойти́ до америка́нского посо́льства?

    How can I get to the American Embassy?

    Мы дое́хали до Москвы́.

    We got as far as Moscow.

  • вы- to go out, to exit, to get off

    Вам ну́жно вы́йти из метро́ на Нови́нский бульва́р.

    You need to go out of the subway and onto Novinsky Boulevard.

    Вам ну́жно вы́йти на сле́дующей остано́вке.

    You need to get off at the next stop.

  • пере- to cross

    Вам ну́жно перейти́ у́лицу.

    You need to cross the street.

    Где здесь подзе́мный перехо́д?

    Where's the underground crosswalk?

  • про- to cover a certain distance

    Вам ну́жно пройти́ два кварта́ла. You need to go 2 blocks.

11.2 Упражне́ние №48.

Go back through this lesson and find examples of verbs of motion, both with and without prefixes. Explain their usage. With your instructor's help, try using them yourself.

12 Useful words and expressions

биле́т ticket
вверх up (direction)
вниз down (direction)
вход entrance
вы́ход exit
выходи́ть, вы́йти to exit, go out
гости́ница hotel
де́лать to do, to make
дое́хать до... to get to, to get as far as
жето́н token
за́ угол (куда́) around the corner (direction)
за угло́м (где) around the corner (location)
кварта́л block
кни́жечка booklet
Кольцева́я ли́ния Ring Line
куда́? where? (direction)
на углу́ on the corner
нале́во to the left, on the left
напра́во to the right, on the right
напро́тив opposite, across
обра́тный back, reverse
объе́зд detour
отсю́да from here
переда́ть to pass, hand over
переса́дка transfer
перехо́д crosswalk
пешко́м on foot
поверну́ть to turn
подзе́мный перехо́д underground passage, crosswalk
пото́м then, after
проби́ть punch (ticket)
прое́хать pass, drive through
прохо́д passage
пря́мо straight ahead
ско́ро soon
сле́дующий, ая, ее, ие next
стоя́нка такси́ taxi stand
тало́н ticket
туда́ there
Как доити́ до ...? How do I get to? (on foot)
Как дое́хать до ...? How do I get to? (by car)
Какая следующая станция? What's the next station?
Какая следующая остановка? What's the next stop?
Вы (сейчас) выходите? Are you getting off?
Разреши́те пройти́. Please let me through.
Не́ за что. Don't mention it?

Chapter 10. Lesson 10

Lesson №10
IN A HOTEL
УРОК № 10

1 В гости́нице.

As in most countries, when traveling in Russia you should make hotel reservations ahead of time. There are no "motels", as we in the US understand that word, where you have a chance of getting accommodations without reservations. In the major cities (Moscow, St. Petersburg and the capitals of the NIS countries), there are many Western-owned and operated hotels which offer all the comforts and services we are accustomed to. You'll feel quite at home there.

When you arrive, tell the desk clerk that you have a reservation:

Для меня́ заброни́рован но́мер. I have a reservation.

When checking in, you'll be asked to show your passport for registration purposes. In the large cities, the desk clerk will give you а про́пуск/ка́рта го́стя room card (with your name and room number on it) together with your ключ room key. Keep this card handy as often you'll be asked to show it to the doorman to get in, especially if you return late in the evening. Most of the major hotels have the magnetic key-card systems, though in the smaller cities you'll get a real key. In hotels in the smaller cities when you go out, you will probably be asked to leave your key with the woman responsible for your floor. She'll ask you to show your room card when you return and want to pick up your key. This procedure is less common, however, in the larger cities, though you will have а дежу́рная floor lady. These are good people to get to know as they can help with all kinds of things, such as getting laundry done, bringing you кипято́к для ча́я hot water for tea in the evening, helping with all sorts of problems you might encounter. They do not expect monetary tips, though a little gift will always be appreciated.

Here are a few words you will find helpful during your stay:

дежу́рная floor lady го́рничная maid
администра́тор hotel manager но́мер room
эта́ж floor лифт elevator

Most major hotels offer you the following services:

по́чта

post office

рестора́н

restaurant (breakfast is included in the room price in most hotels)

кафе́

cafe

буфе́т

snack bar

туале́т

М (мужско́й)

Ж (же́нский)

public restroom

Men

Women

парикма́херская же́нская

beauty salon

парикма́херская мужска́я

barber shop

бюро́ обслу́живания

service bureau (which today includes photocopying, fax, secretarial services, travel arrangements, theater tickets, etc.)

бюро́ обме́на валю́ты

currency exchange

ка́мера хране́ния

left luggage room

2 Setting the scene

The American is calling the "American Express" office to make hotel reservations for an upcoming business trip.

Listen to the dialog several times with your books closed. Do not repeat it. Try to understand what the speakers are saying. Working as a group, discuss what was said. Then listen to the American's lines. You are responsible for learning these. You are also responsible for being able to understand the Russian's lines and to respond to them in the appropriate manner.

2.1 Диало́г №1

«Я е́ду в командиро́вку»
P.

«Аме́рикан Экспре́сс». Соколо́ва слу́шает.

"American Express". Sokolova here.

A.

Здра́вствуйте. Э́то говори́т Джон Смит из америка́нского посо́льства.

Hello. This is John Smith from the American Embassy.

P.

До́брое у́тро. Чем могу́ помо́чь?

Good morning. How can I help you?

A.

Во вто́рник я е́ду в командиро́вку в Санкт-Петербу́рг. Я хочу́ заброни́ровать но́мер в гости́нице.

On Tuesday I'm going to St. Petersburg on a business trip. I want to reserve a hotel room.

P.

Пож́алуйста. Рекоменду́ю вам гости́ницу «Европе́йская». Она́ в са́мом це́нтре го́рода, и номера́ там о́чень удо́бные.

Fine. I can recommend the "Evropeiskaya". It's right in the center of town, and the rooms are very nice.

A.

Хорошо́. Э́то меня́ устра́ивает.

That suits me just fine.

P.

Так, вам но́мер на одного́?

Good. Will you need a single?

A.

Да, пожа́луйста, на одного́. Я оди́н.

Yes, a single. I'm [travelling] alone.

P.

Хорошо́. А на ско́лько су́ток вам ну́жен но́мер?

Fine. And how long will you be staying?

A.

На тро́е су́ток. Скажи́те, ско́лько бу́дет сто́ить но́мер?

Three days. How much will the room cost?

P.

Сто ты́сяч рубле́й в су́тки, за́втрак включён.

100,000 rubles a night, breakfast included.

A.

Прекра́сно. Спаси́бо большо́е.

Wonderful! Thanks a lot!

P.

Не́ за что. Счастли́вого пути́!

Don't mention it. «Bon voyage»!

2.2 Вариа́нт диало́га №1

P.

«Интури́ст». Жуко́вский слу́шает.

"Intourist". Zhukovsky speaking.

K.

До́брый день. Э́то говори́т Ли́нда Дэ́йвис из кана́дского посо́льства.

Hello. This is Linda Davis from the Canadian Embassy.

P.

Здра́вствуйте. Чем могу́ помо́чь?

Hello. How can I help you?

K.

В сре́ду я е́ду в командиро́вку в Я́лту. Мне на́до заброни́ровать но́мер в гости́нице.

On Wednesday I'm leaving for Yalta on business. I need to make a hotel reservation.

P.

Пожа́луйста. Рекоменду́ю вам гости́ницу «Же́мчуг». Она́ совсе́м но́вая, и номера́ там о́чень хоро́шие.

Fine. I can recommend the "Zhemchug". It's brand new and the rooms are very nice.

K.

Хорошо́. Э́то меня́ устра́ивает.

Good. That suits me fine.

P.

Вам како́й но́мер ну́жен? На одного́?

What kind of room do you need? A single?

K.

Нет, на двои́х. Я е́ду с му́жем.

No, a double. I'm going with my husband.

P.

Хорошо́. А на ско́лько су́ток вам ну́жен но́мер?

Fine. How long will you be staying?

K.

На тро́е су́ток. Скажи́те, ско́лько бу́дет сто́ить но́мер?

3 days. How much will the room cost?

P.

Две́сти ты́сяч рубле́й в су́тки, за́втрак включён.

200,000 rubles a night, breakfast included.

K.

О́чень хорошо́. Спаси́бо.

Very good. Thank you.

P.

Пожа́луйста. Счастли́вого пути́!

You're welcome. Bon voyage!

2.3 Упражне́ние №1

Translate the following into Russian:

  1. This is [insert your name] from the American Embassy.

  2. I am going on a business trip.

  3. I want to reserve a room.

  4. I'm [travelling] alone (male). I'm [travelling] alone (female).

  5. I'm going with my husband. I'm going with my wife.

  6. How much will the room cost?

  7. Is breakfast included?

2.4 Упражне́ние №2

With your instructor playing the role of the Russian, act out the dialogs. At first, adhere closely to the original. Then, use as many variations as possible.

2.5 Упражне́ние №3

You are calling to make reservations for an upcoming business trip. Use the following model, making the necessary substitutions.

Во вто́рник я е́ду в Санкт-Петербу́рг.

1. On Tuesday; to Minsk 2. On Wednesday; to Kiev
3. On Thursday; to Yalta 4. On Friday; to Odessa
5. On Saturday; to Tbilisi 6. On Sunday; to Baku

2.6 Упражне́ние №4

The travel agent will need to know how long you'll be staying. Answer his/her question using the following phrases:

P. На ско́лько су́ток вам ну́жен но́мер?

А. Мне ну́жен но́мер

  • a. на су́тки.

  • b. на дво́е су́ток.

  • c. на тро́е су́ток.

  • d. на че́тверо су́ток.

  • e. на пять су́ток.

  • f. на не́сколько су́ток.

  • g. на це́лую неде́лю.

  • h. на две неде́ли.

1. 3 days 2. 5 days 3. a whole week 4. one day
5. 2 weeks 6. 4 days 7. 2 days 8. a few days

3 Како́й но́мер вам ну́жен?

Мне ну́жен но́мер на одного́ a single
нам ну́жен но́мер

на двои́х

на трои́х

a double

for 3 people

3.1 Упражне́ние №5

How would you answer the following question:

Како́й но́мер вам ну́жен?

IF...

  1. ...you are travelling alone?

  2. ...you are travelling with your spouse?

  3. ...you are travelling with your spouse and child?

  4. ...you are two couples travelling together?

3.2 Упражне́ние №6

Tell the agent where you're going and how long you'll be staying, using the model below and making the appropriate substitutions. The following expressions will help you.

Я пое́ду

  • в Москву́, Оде́ссу, Ри́гу, Я́лту

  • в Екатеринбу́рг, Санкт-Петербу́рг, Ерева́н.Ташке́нт

  • в Тбили́си, Баку́, Со́чи

Я там бу́ду

  • два дня

  • три дня.

  • четы́ре дня.

  • пять дне́й.

  • не́сколько дне́й

Я там бу́ду

  • неде́лю.

  • две неде́ли.

  • ме́сяц.

  • два ме́сяца.

  • не́сколько ме́сяцев.

1. Odessa; 2 days 2. Yalta; a week
3. Bishkek; 3 days 4. Tashkent; 5 days
5. Yerevan; 2 weeks 6. St. Petersburg; a few days

3.3 Упражне́ние №7

The travel agent has misunderstood you. Correct him/her using the model below:

P. Вы пое́дете в Москву́?

А. Нет, я пое́ду в Санкт-Петербу́рг.

1. Санкт-Петербур́г; Москва́ 2. Москва́; Оде́сса
3. Оде́сса; Ки́ев 4. Ки́ев; Бишке́к
5. Бишке́к; Тбили́си 6. Тбили́си; Баку́

3.4 Упражне́ние №8

You didn't hear the price of the room clearly. Ask for clarification, using the model:

А. Вы сказа́ли сто тыс́яч в су́тки?

Р. Нет, две́сти ты́сяч.

А. Хорошо́, две́сти ты́сяч.

1. 200,000;300,000 2. 300,000; 400,000
3. 400,000; 500,000 4. 500,000; 600,000

3.5 Упражнение №9

Ask the travel agent what you'll be getting for your money. Use the phrases given here.

4 Setting the scene

The American has just arrived at the hotel and is checking in.

Listen to the dialog several times with your books closed. Do not repeat it. Try to understand what the speakers are saying. Working as a group, discuss what was said. Then listen to the American's lines. You are responsible for learning these. You are also responsible for being able to understand the Russian's lines and to respond to them in the appropriate manner.

4.1 Диало́г №2

В гости́нице
A.

До́брый ве́чер. Для меня́ заброни́рован но́мер. Меня́ зову́т Джон Смит.

Good evening. You have a reservation for me under the name of John Smith.

P.

Как вы сказа́ли? Смит? Сейча́с посмотрю́. Да, да. Есть. Но́мер на двои́х, на пя́том этаже́.

Did you say Smith? I'll take a look. Yes, here it is. A double, on the fifth floor.

A.

Нет, э́то не пра́вильно. Для меня́ заброни́рован но́мер на одного́.

No, that's not right. I made a reservation for a single.

P.

Ах, да. Прости́те, я оши́блась. Соверше́нно пра́вильно. Но́мер на одного́, на пя́том этаже́. Ско́лько вы у нас пробу́дете?

Oh, yes. I'm sorry. I made a mistake. You're absolutely right. A single, on the fifth floor. How long will you be staying?

A.

Тро́е су́ток.

Three days.

P.

Прошу́ вас запо́лнить эту анке́ту. И пожа́луйста, оста́вьте ваш па́спорт для регистра́ции. За́втра у́тром вы мо́жете его́ получи́ть обра́тно.

Please fill out this form. And you'll have to leave your passport for registration. You can pick it up tomorrow.

A.

Где? Тут?

Where? Here?

P.

Нет, в па́спортном столе́ на тре́тьем этаже́. Прости́те, вы забы́ли расписа́ться.

No, in the passport office on the third floor. Excuse me, but you forgot to sign.

A.

Извини́те, я не понима́ю. Что зна́чит «расписа́ться»?

I'm sorry, but I don't understand. What does «расписаться» mean?

P.

Вы должны́ написа́ть ва́шу фами́лию вот здесь.

You need to sign your last name right here.

A.

Понима́ю. Вот, пожа́луйста, анке́та и па́спорт.

I got it. Okay, here's the form and my passport.

P.

Вот ваш ключ. Ваш но́мер на пя́том этаже́, вы мо́жете подня́ться на ли́фте.

Here's your key. Your room is on the fifth floor. You can take the elevator up.

A.

А чемода́ны?

What about my suitcases?

P.

Оста́вьте их здесь. Чемода́ны доста́вят вам в но́мер.

Leave them here. They'll be brought up to your room.

4.2 Вариа́нт диало́га № 2

An American couple has just arrived at their hotel.

В гости́нице
A.

Здра́вствуйте. Для нас заброни́рован но́мер на и́мя Дэ́йвис.

Hello. You have a reservation for us under the name of Davis.

P.

Дэ́йвис? Да, да. Есть. Для вас есть но́мер на двои́х, на девя́том этаже́. Пожа́луйста, запо́лните э́ту анке́ту.

Davis? Yes, here it is. You have a double on the ninth floor. Please fill out this form.

A.

Мо́жно запо́лнить на англи́йском?

May Ш do it in English?

P.

Да, коне́чно. Распиши́тесь здесь и оста́вьте ва́ши паспорта́ для регистра́ции.

Of course. Sign here and leave me your passports for registration.

A.

Вот, пожа́луйста, анке́та и паспо́рта.

Here's the form and our passports.

P.

Вот ваш ключ. Ваш но́мер на девя́том этаже́. Вы мо́жете подня́ться на ли́фте.

Here's your key. Your room is on the ninth floor. You can take the elevator up.

A.

Спаси́бо. А где лифт?

Thank you. And where's the elevator?

P.

Лифт вон там. Оста́вьте чемода́ны здесь. Их вам доста́вят в но́мер.

The elevator's over there. Leave your suitcases here. Someone will bring them up to your room.

4.3 Упражне́ние №10

Translate the following into Russian:

  1. You have a reservation for me. My name is [insert your last name].

  2. No, that's not right.

  3. I made a reservation for a single.

  4. I'm sorry, but I don't understand.

  5. Here's my passport / our passports.

  6. Is the passport office on the third floor?

  7. Our room is on the ninth floor.

4.4 Упражне́ние №11

With your instructor playing the role of the Russian, act out the dialog. At first, adhere closely to the original. Then, use as many variations as possible.

4.5 Упражне́ние №12

Make certain you know which floor your room is on. Ask the desk clerk to repeat that information. Use the following model:

А. Мой но́мер на девя́том этаже́?

Р. Да, на девя́том.

1. on the third floor 2. on the fifth floor 3. on the tenth floor
4 on the sixth floor 5. on the second floor 6. on the eighth floor

4.6 Упражне́ние №13

There's been a mistake with your reservation. Try to correct it, using the following model:

P. Для вас заброни́рован но́мер на тре́тьем этаже́.

А. Это не пра́вильно. Для меня́ заброни́рован но́мер на пя́том.

  1. a room on the fourth floor to one on the sixth.

  2. a room on the ninth floor to one on the fifth.

  3. a room on the third floor to one on the seventh.

  4. a room on the tenth floor to one on the eighth.

4.7 Упражне́ние №14

Before going up to your room, make certain you know where the various

conveniences are located. Use the following model:

А. Где па́спортный стол? На тре́тьем этаже́?

Р. Да, на тре́тьем.

1.

restaurant; fourth floor

2.

cafe; sixth floor

3.

snack bar; tenth floor

4.

barber shop; third floor

5.

post office; fifth floor

6.

currency exchange; second floor.

5 Когда́? В кото́ром часу́?

You'll need to know the hours of operation of various services in your hotel. The following expressions will come in handy:

В кото́ром часу́? Когда́? What time? When?

В час

At one (o'clock).

В два/три/четы́ре (часа́)

At 2, 3, 4 (o'clock).

В пять/шесть/семь/во́семь (часо́в)

В де́вять/де́сять (часо́в)

В оди́ннадцать/двена́дцать (часо́в)

At 5, 6, 7, 8 (o'clock).

At 9, 10 (o'clock).

At 11,12 (o'clock).

В де́сять три́дцать

At 10:30

В семь со́рок пять

At 7:45

В двена́дцать пятна́дцать

At 12:15

Когда́ переры́в (на обе́д)?

С ча́су до двух

From 1:00 to 2:00

С двух до трёх

From 2:00 to 3:00

С четырёх до пяти́

From 4:00 to 5:00

С шести́ до семи́

From 6:00 to 7:00

5.1 Упражне́ние №15

You'll need to know when various places open. Ask, using the following model. Practice writing down the information so you don't forget.

А. В кото́ром часу́ открыва́ется по́чта?

Р. В де́вять.

1. the restaurant (at 4:00) 2. the beauty salon (at 10:30)
3. the currency exchange (at 11:00) 4. the service bureau (at 8:15)

5.2 Упражне́ние №16

Of course, it's also good to know when they close. Ask about that, using the following model. Write down the information.

А. В кото́ром часу́ закрыва́ется по́чта?

Р. В пять.

1. the service bureau (at 4:00) 2. the currency exchange (at 2:00)
3. the barber shop (at 3:00) 4. the cafe (at 7:45)

5.3 Упражне́ние №17

Finally, you'll need to find out if these places close for lunch. Ask, and make certain you've understood correctly. Use the following model:

А. А когда́ переры́в на обе́д?

Р. С ча́су до двух (1:00-2:00).

А. С ча́су до двух? Спаси́бо.

1. from 2:00 to 3:00 2. from 3:00 to 4:00
3. from 1:00 to 3:00 4. from 2:00 to 4:00

6 Setting the scene

The American has just stepped out of the elevator and, not seeing any signs, is wondering which direction to take to find his/her room. The first person he/she sees is the дежу́рная floor lady.

6.1 Диало́г № 3

Разгово́р с дежу́рной
A.

Де́вушка, но́мер 503 в каку́ю сто́рону?

Miss, which way is room 503?

P.

503? Напра́во.

503? To the right.

A.

Напра́во? Спаси́бо.

To the right? Thank you.

P.

Пожа́луйста. Е́сли вам что-нибу́дь бу́дет ну́жно, обраща́йтесь ко мне.

You're welcome. If you need anything, just ask (me).

6.2 Упражне́ние №18

Ask the floor lady where your room is. Use the previous dialog as a model.

1.

room 611

2.

room 425

3.

room 515

4.

room 333

5.

room 701

6.

room 812

7.

room 919

8.

room 142

7 Setting the scene

Once in his/her room, the American realizes that certain things are missing. The person to see is the го́рничная maid.

7.1 Диало́г №4

Разгово́р с го́рничной
A.

Де́вушка, извини́те. Вы рабо́таете на э́том этаже́?

Miss, excuse me. Do you work on this floor?

P.

Да, пожа́луйста. Чем могу́ помо́чь?

Yes. How can help you?

A.

Вы зна́ете, у меня́ в но́мере нет туале́тной бума́ги.

You know, there's no toilet paper in my (bath)room.

P.

В како́м вы но́мере?

What's your room number?

A.

В но́мере 503.

503.

P.

Хорошо́. Сейча́с принесу́.

Okay. I'll bring some right away.

A.

Спаси́бо большо́е.

Thanks a lot.

8 У меня́ в но́мере нет

What do you do if you find that your room is not fully equipped? Tell the maid exactly what's missing, using the following expressions:

У меня́ в но́мере нет

мы́ла

soap

полоте́нец

towels

туале́тной бума́ги

toilet paper

стака́на

(drinking) glass

поду́шки

a pillow

одея́ла

a blanket

В но́мере нет

ве́шалок

hangers

зе́ркала

a mirror

ра́дио

a radio

телеви́зора

aT.V.

телефо́на

a telephone

8.1 Упражне́ние №19

Tell the maid that you don't have the following items in your room. Use the previous dialog as a model.

1. soap 2. towels 3. a drinking glass
4. toilet paper 5. a blanket 6. a pillow
7. a television 8. a radio 9. a telephone

8.2 Вариа́нт 1 диало́га №4

A.

Де́вушка, извини́те. Мо́жно отда́ть в сти́рку руба́шки?

Miss, excuse me. Can Ш get these shirts washed?

P.

Коне́чно. Положи́те ва́ши ве́щи в э́тот паке́т и оста́вьте его́ на крова́ти. Я пото́м его́ заберу́.

Of course. Put your things in this bag and leave it on the bed. I'll pick it up later.

A.

Спаси́бо. Когда́ мои́ ве́щи бу́дут гото́вы?

Thanks. When will my things be ready?

P.

Сего́дня ве́чером. Я вам всё принесу́.

This evening. I'll bring everything up to you.

8.3 Вариа́нт 2 диало́га №4

P.

Прости́те, пожа́луйста. Вы сейча́с ухо́дите? Мо́жно убра́ть ваш но́мер?

Excuse me, are you going out? May clean your room now?

A.

Да, да. Я сейча́с ухожу́. Вы зна́ете, но́чью мне бы́ло хо́лодно. Мо́жно попроси́ть ещё одно́ одея́ло?

Go ahead. I'm on my way out. You know, was cold last night. May 1 ask you for another blanket?

P.

Пожа́луйста. Сейча́с принесу́.

Certainly. I'll bring it right away.

A.

Спаси́бо.

Thanks.

8.4 Упражне́ние №20

Translate the following into Russian:

  1. Do you work on this floor?

  2. On which floor do you work?

  3. Can I get these shirts washed?

  4. When will my things be ready?

  5. I was cold last night.

  6. May I ask you for another blanket?

8.5 Упражне́ние №21

Look at the pictures of a hotel room and describe what you see. Use the following model:

У меня́ в но́мере есть...

8.6 Упражне́ние №22

Tell the maid that those same items you listed in the previous exercise are missing. Use the following model:

Де́вушка, у меня́ в но́мере нет...

8.7 Упражне́ние №23

Tell the maid to bring you those things you're missing. Use the following model:

Принеси́те, пожа́луйста...

8.8 Вариа́нт 3 диало́га № 4

A.

Де́вушка, холоди́льник в но́мере не рабо́тает.

Miss, the refrigerator in my room doesn't work.

P. Како́й ваш но́мер? What's your room number?

A.

503.

503.

P.

503? Я сейча́с пришлю́ ма́стера.

503? I'll send the repairman up.

A.

Спаси́бо. Мне е́го подожда́ть?

Thanks. Shall I wait?

P.

Нет, не на́до.

No, that's not necessary.

8.9 Упражне́ние №24

Using the previous dialog as a model, tell the maid that various other things in your room are broken.

1. the telephone 2. the television 3. the radio
4. the lamp 5. the refrigerator 6. the toilet

9 Setting the scene

The American knows that the дежу́рная is the person who can help make his/her stay a little more comfortable.

9.1 Диало́г №5

Разгово́ры с дежу́рной
A.

Де́вушка, мо́жно у вас попроси́ть ча́ю?

Miss, could I ask you for some tea?

P.

Пожа́луйста. Мину́т че́рез 15 я вам принесу́ в но́мер. Како́й ваш но́мер?

Sure. I'll bring it to your room in about 15 minutes. What's your room number?

A.

503.

503.

P.

Хорошо́. Вам с са́харом? Пече́нье хоти́те?

Okay. Do you take it with sugar? Would you like some cookies?

A.

Спаси́бо, без са́хара. Но принеси́те, пожа́луйста, пече́нье.

No sugar, please. But bring me some cookies.

P.

Сейча́с всё сде́лаю и принесу́.

I'll bring everything right away.

A.

Большо́е спаси́бо.

Thanks very much.

P.

Не́ за что.

Don't mention it.

9.2 Вариа́нт 1 диало́га №5

A.

Де́вушка, вам оста́вить ключ?

Miss, should I leave you my key?

P.

Пожа́луйста, оста́вьте. Вот ва́ша ка́рточка. Вы надо́лго ухо́дите?

Please. Here's your guest card. Will you be gone long?

A.

Да. Я бу́ду то́лько ве́чером.

Yes. I won't be back until this evening.

P.

Хорошо́. До ве́чера.

Okay. See you this evening.

9.3 Вариа́нт 2 диало́га №5

A.

Де́вушка, за́втра мне на́до встать ра́но. Разбуди́те меня́ в шесть, пожа́луйста.

Miss, I have to get up early tomorrow. Please wake me up at 6:00.

P.

Хорошо́. Вам позвоня́т в шесть. Како́й ваш но́мер?

Okay. You'll have a wake-up call at 6:00. What's your room number?

A.

503. Вы не забу́дете?

503. You won't forget, will you?

P.

Коне́чно не забу́ду. Сейча'с все сде́лаю.

Of course not.

I'll take care of it right away.

A.

Спаси́бо большо́е.

Thanks very much.

P.

Не́ за что.

No problem.

9.4 Упражне́ние №25

Translate the following into Russian:

  1. May I ask you for some tea?

  2. No sugar, please.

  3. Bring me some cookies.

  4. I won't be back until this evening.

  5. I need to get up early tomorrow.

  6. You won't forget, will you?

9.5 Упражне́ние №26

Leave a wake-up call with the floor lady. Use the following model:

А. Де́вушка, разбуди́те меня́ за́втра в шесть.

Р. Хорошо́. Вам позвоня́т в шесть.

1. 7:00 2. 8:00 3. 5:00 4. 6:30
5. 8:30 6. 7:15 7. 6:45 8. 5:30

9.6 Упражне́ние №27

Tell the floor lady when you'll be back in your room. Use the following model:

Я бу́ду в 7:00 (семь).

1. at 8:00 2. at 9:00 3. at 10:30 4. at 11:00
5. at 7:30 6. at 12:00 7. in the evening 8. in the daytime

9.7 Упражне́ние №28

With your instructor playing the role of the Russian, act out the dialogs. First adhere closely to the original, then use as many variations as possible.

9.8 Упражне́ние №29

How would you respond to the following?

  1. Да, слу́шаю.

  2. Рекоменду́ю вам гости́ницу «Прибалти́йская».

  3. Како́й но́мер вам ну́жен? На одного́ и́ли на двои́х?

  4. Запо́лните э́ту анке́ту, пожа́луйста.

  5. Ско́лько су́ток вы у нас пробу́дете?

  6. Где ва́ши чемода́ны?

  7. Вы надо́лго ухо́дите?

9.9 Упражне́ние №30

Which expressions are you likely to hear in a hotel?

  1. Вам вме́сте и́ли отде́льно?

  2. А кака́я сле́дующая?

  3. Оста́вьте ва́ши чемода́ны здесь.

  4. Де́вушка, покажи́те мне э́ту матрёшку.

  5. Ваш но́мер на тре́тьем этаже́.

  6. Кни́жечки есть?

  7. Прошу́ вас запо́лнить эту анке́ту.

  8. Вы не ска́жете, как дойти́ до Пу́шкинского музе́я?

  9. Познако́мьтесь, пожа́луйста. Э́то мой муж Джон.

  10. 15.000 рубле́й килогра́мм.

  11. Хорошо́. Вам позвоня́т в шесть.

  12. У́тром бы́ло, а тепе́рь уже́ нет.

  13. 200.000 рубле́й в су́тки, за́втрак включён.

  14. Вы сейча́с выхо́дите?

  15. Ско́лько вы у нас пробу́дете?

10 Using what you've learned in this lesson

10.1 Упражне́ние №31

You have kept your maiden name, but at times you also use your husband's last name. When checking into your hotel, you can't recall, under which name you made the reservation. How would you help the desk clerk find your reservation?

10.2 Упражне́ние №32

You had originally made a reservation for a double, but your spouse decided at the last minute not to make the trip. Try to change your room to a single as you're checking in.

10.3 Упражне́ние №33

Take a look at the following information on various hotels (pp. 36-38). What are you able to say about each of them?

10.4 Упражне́ние №34

Take a look at the guest card shown on page 39. What can you say about it?

10.5 Упражне́ние №35

What are the receipts on page 40 for?

10.6 Упражнение №36

Take a look at the following list of hotels in Moscow and choose one which appeals to you. Call your travel agent (your instructor) and make reservations for a short stay. Decide if you are travelling alone or with someone. Make certain you have the correct address; check by reading it off to the agent. Ask the agent what he/she knows about the hotel, what interesting sights are located nearby (recall your expressions for getting to places!), what services are offered, how much the rooms run, whether or not breakfast is included, etc. And don't let the agent talk you into anything you don't want!

Гости́ницы москвы́ / Добро́ пожа́ловать!

  • Аэроста́р

    Ленингра́дский проспе́кт 37

    тел. 155-50-30

  • Пе́нта Оли́мпик

    Олимпи́йский проспе́кт 18/1

    тел. 971-61-01

  • Новоте́ль

    Аэропо́рт Шереме́тьево II

    тел. 578-91-10

  • Метропо́ль

    Театра́льный прое́зд 1/4

    тел. 927-60-00

  • Славя́нская

    Бережко́вская наб.

    тел. 941-80-20

  • Президе́нт Оте́ль

    Больша́я Якима́нка 24

    тел. 238-73-03

11 Listening Comprehension Exercise

Listen to the dialog as recorded on the tape. When you are finished, discuss it with your classmates. What were you able to understand? Listen to the dialog again to check your comprehension. Ask your instructor for help if you need it. Now answer the questions below.

  • A. Indicate whether the following statements are TRUE (T) or FALSE (F):

    1. Maureen's parents have already arrived in Moscow.

      True - False

    2. They'll be staying with Maureen in Rosinka.

      True - False

    3. Vera has recommended the "President Hotel".

      True - False

    4. Maureen should make her reservations right away.

      True - False

    5. Maureen's parents will be in Moscow for two weeks.

      True - False

  • B. Answer the following questions:

    1. Where are Maureen's parents from?

    2. Why won't they be staying with Maureen in Rosinka?

    3. How many cats does Maureen have? Dogs?

    4. Who is the person Vera has recommended to help at the "President Hotel"?

    5. What would Maureen like her parents to see while they're in Moscow?

    6. How will she be able to arrange for all the things she'd like them to do?

12 In case you were wondering

12.1 Telling time

When you need to find out the time, ask: Кото́рый (сейча́с) час?

You'll hear in reply:

Сейча́с час. It's one o'clock.
Сейча́с два часа́. It's two o'clock.
Сейча́с де́сять часо́в. It's ten o'clock.

When you need to know WHEN? you may use one of the following two

questions: Когда́? and В кото́ром часу́?

There are two ways of answering these questions:

  1. Когда́? This is less specific and may be answered by saying:

    У́тром. In the morning (from about 5:00 am to noon)
    Днём. In the daytime (from noon to about 6:00 pm)
    Ве́чером. In the evening (from 6:00 pm to midnight)
    Но́чью. At night (from midnight to about 5:00 am)
  2. В кото́ром часу́? This is more specific and indicates the hour:

    В час. At one o'clock.
    В два/три/четы́ре (часа́). At two/three/four o'clock.
    В пять/шесть/семь (часо́в) At five/six/seven o'clock.

    В во́семь /де́вять /де́сять (часо́в)

    В оди́ннадцать /двена́дцать (часо́в)

    At eight /nine /ten

    At eleven /twelve o'clock.

To indicate am add но́чи or у́тра after the hour:

В час но́чи. В семь часо́в утра́.

For p_m, add дня or ве́чера.

В два часа́ дня. В оди́ннадцать часо́в ве́чера.

То indicate partial hours, Russian uses a very complex system which is gradually being replaced by a simpler one based on the 24-hour clock. Study the following examples:

В час. At 1:00 am.
В четы́ре три́дцать. At 4:30 am.
В де́вять со́рок пять. At 9:45 am.
В трина́дцать де́сять. At 1:10 pm. (13:10)
В семна́дцать три́дцать. At 5:30 pm. (17:30)
В два́дцать пятна́дцать. At 8:15 pm. (20:15)
В два́дцать три три́дцать. At 11:30 pm. (23:30)

But you will also hear these:

В полови́не пя́того утра́. At 4:30am. (lit. half five in the morning)
Без пятна́дцати де́сять утра́. At 9:45am. (lit. 10 less 15 [minutes])
В де́сять мину́т второ́го. At 1:10pm. (lit. 10 minutes of the second hour)
В полови́не шесто́го ве́чера. At 5:30pm. (lit. half six in the evening)

12.2 The Genitive Case to indicate absence or lack of

Russian uses the Genitive case and the unchanging negative verb forms НЕТ (present tense) HÉ БЫЛО (past tense) and HE БУ́ДЕТ (future tense) to show that someone or something is lacking/missing.

Compare the following sentences:

  1. В но́мере есть телеви́зор. В но́мере нет. телеви́зора.

  2. В гости́нице была́ по́чта. В гости́нице не́ было по́чты.

  3. У меня́ бу́дут де́ньги. У меня́ не бу́дет де́нег.

12.3 Упражне́ние №37

Translate the following into English.

  1. В ва́нной ко́мнате нет туале́тной бума́ги.

  2. В но́мере нет телефо́на.

  3. В гости́нице нет бюро́ обслу́живания.

  4. В гости́нице не́ было парикма́херской.

  5. На этаже́ не́ было дежу́рной.

  6. Сего́дня нет администра́тора.

  7. За́втра не бу́дет го́рничной.

  8. У меня́ нет дете́й.

  9. У нас не́ было маши́ны.

  10. У них не бу́дет свобо́дного вре́мени.

12.4 Collective numerals

Russian uses special forms of the numerals with the words:

су́тки (a 24-hour period)

де́ти (children)

and a few others which exist only in the plural.

одни́ су́тки (but: оди́н ребёнок, оди́н сын, одна́ дочь)
дво́е су́ток дво́е дете́й
тро́е су́ток тро́е дете́й
че́тверо су́ток че́тверо дете́й
пя́теро су́ток пя́теро дете́й

Note that these numerals are ALWAYS followed by the noun in the GENITIVE PLURAL CASE.

Study the following examples:

  1. Мне ну́жен но́мер на дво́е су́ток.

  2. Ско́лько вы у нас пробу́дете?

    -Тро́е су́ток.

  3. У вас есть де́ти?

    -Да, есть. Ско́лько?

    -Тро́е.

  4. У нас дво́е дете́й: оди́н сын и одна́ дочь.

  5. У них больша́я семья́: че́тверо дете́й!

13 Useful words and expressions

анке́та

form, blank

ва́нная

bathroom

ве́шалка

(clothes) hanger, hook

вещь

thing

го́рничная

maid

гости́ница

hotel

гото́в/гото́ва/гото́вы

ready

дежу́рная/дежу́рный

concierge (usually a woman)

душ

shower

заброни́ровать

to reserve

запо́лнить (анке́ту)

to fill out (a form)

ключ от но́мера

room key

Когда́?

When?

командиро́вка

business trip

мы́ло

soap

но́мер

hotel room

одея́ло

blanket

поду́шка

pillow

полоте́нце

towel

помога́ть/помо́чь

to help

по́мощь

help

по́чта (на по́чте)

post office (at the post office)

пра́вильно

correctly; correct

про́пуск

pass, room card

расписа́ться

to sign (one's name)

су́тки

24 hours

туале́тная бума́га

toilet paper

устра́ивать

to suit

чемода́н

suitcase

этаж́ (на этаже́)

floor (on [a] floor)

хочу́ заброни́ровать но́мер.

I want to reserve a room.

Э́то меня́ устра́ивает.

This/That suits me.

Мо́жно запо́лнить на англи́йском?

May I fill it out in English?

Мо́жно попроси́ть ..?

May I ask [you] for..... ?

Ско́лько бу́дет сто́ить но́мер?

How much will the room cost?

Разбуди́те меня́ в шесть часо́в.

Wake me up at 6.

В ва́нной нет горя́чей воды́.

There is no hot water in the bathroom.

Чем могу́ помо́чь?

How can I help you?

В кото́ром часу́?

At what time? When?

В каку́ю сто́рону?

Which way?

Не́ за что.

Don't mention it.

Счастли́вого пути́!

Have a nice trip./ Bon voyage!

Chapter 11. Lesson 11

Lesson №11
THE TELEPHONE
УРОК № 11

1 Телефо́н

1.1 «У меня́ зазвони́л телефо́н...»

There are no tricks to using the telephone in Russia, especially today when more and more phone lines are being laid, when satellite links are becoming more and more common and when more Russians have telephones than at any time in the recent past. As for "telephone etiquette", there is really very little that is different from what we in the West are used to.

You will encounter varying degrees of politeness and rudeness on the phone, just as you will here. As Russians are developing more of a "service" attitude, are realizing that keeping the "customer" happy is in their best interest, calling for information to stores, offices and other places is becoming less frustrating for the caller.

With that in mind, you will need to do the following to make phone calling as easy as possible:

  1. memorize a certain number of common phrases which you will use frequently when calling and when answering calls.

  2. understand other phrases which you will hear but not actively use; and

  3. be able to write down telephone numbers and other information as it is being given to you over the phone. This lesson will help you do precisely that.

In the event that you find yourself in an emergency situation where you will need the immediate assistance of local authorities, you will find the following numbers handy:

01 Пожа́р (Fire Department)
02 Мили́ция (Police)
03 Ско́рая по́мощь (Ambulance; Emergency Medical)
07 Спра́вочная (Directory Assistance for FSU)
09 Спра́вочная (Directory Assistance for Moscow)
100 Вре́мя (Time)

1.2 What to say when you are calling

  1. Greetings and introductions

    Здра́вствуйте! Hello!
    До́брый день! Hello!
    До́брый ве́чер! Hello!
    С ва́ми говори́т ... This is... speaking.
    Э́то говори́т ... This is... speaking.
    Э́то... из америка́нского посо́льства. This is... from the American Embassy.
  2. Asking for someone to come to the phone

    Позови́те, пожа́луйста

    Please call... to the phone.

    ...Бори́са Ива́новича (к телефо́ну).

    ...Boris Ivanovich...

    ...А́нну Ива́новну (к телефо́ну).

    ...Anna Ivanovna...

    ...Ли́нду.

    ...Linda...

    ...Ма́рка.

    ...Mark...

    Мо́жно (попроси́ть к телефо́ну)...

    May I speak with...

    ...Бори́са Ива́новича?

    ...Boris Ivanovich?

    ...А́нну Ива́новну?

    ...Anna Ivanovna?

    ...Ли́нду?

    ...Linda?

    ...Ма́рка?

    ...Mark?

1.3 What to say when you are answering the phone

Алло́. Слу́шаю.

Hello. [I'm listening].

  1. Finding out who's calling

    Прости́те, кто э́то говори́т?

    Pardon me, who is this?

    Прости́те, как ва́ша фами́лия?

    Pardon me, what's your (last) name?

  2. Clarifying information about the caller's name

    Повтори́те, пожа́луйста.

    Could you repeat that please?

    Повтори́те по бу́квам.

    Could you spell that please?

    Как по бу́квам?..

    How do you spell?..

  3. Asking for a phone number

    Како́й у вас но́мер телефо́на?

    What's your telephone number?

    Скажи́те по ци́фрам.

    Give it to me one number at a time.

  4. When you need to put the caller "on hold"

    Одну́ мину́ту.

    Just a minute, please.

    Сейча́с позову́.

    I'll go call (him/her).

    He ве́шайте (не клади́те) тру́бку.

    Don't hang up.
  5. Letting the caller know that the person requested is not available

    Его́/Её нет.

    He's/She's not here.

    Он/Она́ здесь не рабо́тает.

    He/She's doesn't work here.

    Он/Она́ бу́дет

    в понеде́льник.

    He/She will be in on Monday.

    в два часа́. He/She will be here at 2:00.
    за́втра. He/She will be in tomorrow.

1.4 What to do in case of a wrong number

Вы не туда́ попа́ли. You've got the wrong number.
Извини́те, я не туда́ попа́л(а) I'm sorry. I dialed the wrong number.
Како́й но́мер вы набра́ли? What number did you dial?
Э́то не тот но́мер. That's not this number.

1.5 What to do in case of a bad connection

Пло́хо слы́шно We've got a bad connection.
Пожа́луйста, перезвони́те Please (hang up and) call again.
Нас разъедини́ли We got disconnected.

1.6 Saying good-bye

До свида́ния Good-bye
Всего́ до́брого All the best!

1.7 Упражне́ние №1.

Act out the following exchange with your instructor playing the role of the Russian. Substitute your name for the one underlined.

P. Алло́. Ивано́в(а) слу́шает.

А. Здра́вствуйте. Э́то говори́т Марк Смит из америка́нского посо́льства.

1.8 Упражне́ние №2.

Make the necessary substitutions in the following phrases using the names given below:

Позови́те, пожа́луйста, Бори́са Ива́новича к телефо́ну.

Позови́те, пожа́луйста, А́нну Ива́новну к телефо́ну.

1.

Бори́с Никола́евич

2.

Михаи́л Серге́евич

3.

Васи́лий Ива́нович

4.

Никола́й Петро́вич

5.

Татья́на Бори́совна

6.

Мари́на Никола́евна

7.

О́льга Петро́вна

8.

Ната́лья Серге́евна

1.9 Упражне́ние №3.

Make the necessary substitutions in the following phrases using the names given below:

Здра́вствуйте. Мо́жно Ива́на к телефо́ну?

Здра́вствуйте. Мо́жно Ве́ру к телефо́ну?

1.

Оле́г

2.

Бори́с

3. Ви́ктор 4. И́горь

5.

Никола́й

6.

А́нна

7. Людми́ла 8. О́льга

9.

Евге́ния

1.10 Диало́г №1

As we do in English ("T as in "Tom", "B" as in "Bob", etc.), Russians will spell out a name using easily recognizable words to designate the individual letters. The words of choice are usually women's names. The following dialog illustrates this.

«Прости́те, кто говори́т?»

A.

Алло́. Слу́шаю.

Hello.

P.

Здра́вствуйте. Мо́жно Сми́та к телефо́ну?

Hello. May I speak to Mr. Smith please?

A.

Прости́те, кто говори́т?

Who may I say is calling?

P.

Шка́рникова.

Shkarnikova.

A.

Повтори́те, пожа́луйста, по бу́квам.

Could you spell that, please?

P.

Шу́ра - Ка́тя - А́ня - Ри́та - Ни́на - Ири́на - Ка́тя - О́льга - Ве́ра - А́ня.

Shura - Katya - Anya - Rita -Nina - Irina - Katya - Olga -Vera - Anya.

A.

Поня́тно. Шка́рникова. Одну́ мину́ту. Сейча́с позову́.

I got it. Shkarnikova. Just a minute. I'll call [him].

1.11 Упражне́ние №4.

Using the dialog above as a model, spell out the following names. Ask your

instructor for help in finding appropriate names for the necessary letters.

1. Бо́лтнев 2. Воротнико́ва 3. Жарко́в
4. Но́викова 5. Пу́шкин 6. Распу́тин

1.12 Упражне́ние №5.

Your instructor will dictate the following names to you. Write them down

without looking at the list. Then use the list to check yourself.

1. Козло́в 2. За́йцева 3. Капу́сткин
4. Панфи́лова 5. Полоу́сов 6. Янко́вский
7. Соро́кина 8. Станке́вич 9. Ба́бушкина

1.13 Диало́г №2

«Како́й у вас телефо́н?»

A.

Алло́. Слу́шаю. Э́то Марк Смит.

Hello. This is Mark Smith speaking.

P.

Позови́те, пожа́луйста, госпожу́ Дэ́йвис.

May I speak to Ms. Davis please?

A.

Её сейча́с нет. Что-нибу́дь переда́ть?

She's not here right now. May I take a message?

P.

Переда́йте ей, что звони́л Ивано́в. Мой но́мер телефо́на 230-41-45.

Tell her that Ivanov called. My number is 230-41-45.

A.

Скажи́те, пожа́луйста, по ци́фрам.

Could you give that to me number by number, please?

P.

2-3-0-4-1-4-5.

2-3-0-4-1-4-5

1.14 Упражне́ние №6.

Make the necessary substitutions in the following response. Use the names given below.

Переда́йте, что звони́л Петро́в.

Переда́йте, что звони́ла Петро́ва.

1.

Моро́зов

2.

Кирпи́чников

3.

Вишне́вский

4.

Ко́шкина

5.

Козло́ва

6.

Дворя́нская

1.15 Упражне́ние №7.

Your instructor will read the following telephone numbers aloud. Write them down. Ask him/her to repeat, or to read them out by individual numbers if necessary. Use the phrases:

Повтори́те, пожа́луйста.

Скажи́те по ци́фрам.

1. 423-00-59 2. 315-86-56 3. 110-64-73
4. 905-90-19 5. 535-35-63 6. 487-09-05
7. 818-99-78 8. 229-25-01 9. 471-34-11

1.16 Диало́г №3

«Вы не туда попали.»

A.

Алло́. Слу́шаю.

Hello.

P.

Мо́жно Ивано́ва к телефону́?

May I speak to Ivanov?

A.

Вы не туда́ попа́ли. Ивано́в здесь не рабо́тает.

You have the wrong number. There's no Ivanov here.

P.

Извини́те, я оши́бся.

Excuse me, I must have dialed the wrong number.

1.17 Вариа́нт диало́га №3

A. Алло́. Hello.
P. Здра́вствуйте. Мо́жно Ве́ру Ива́новну к телефо́ну? Hello. May I speak to Vera Ivanovna please?
A. Ве́ру Ива́новну? Како́й но́мер вы напра́ли? Vera Ivanovna? What number did you dial?
P. 147-83-30. 147-83-30.
A. Это не тот но́мер. You have the wrong number.
P. Прости́те, я оши́блась. I'm sorry. I dialed the wrong number.

1.18 Упражне́ние № 8.

Make the necessary substitutions in the following response. Use the

names given below.

Мо́жно Петро́ва к телефо́ну?

Мо́жно Петро́ву к телефо́ну?

1. Матро́сов 2. Жильцо́в 3. Во́лков
4. Го́лосова 5. Ушако́ва 6. Курно́сова

1.19 Упражне́ние №9.

Make the necessary substitutions in the following response. Use the names given below.

Мо́жно Волко́нского к телефо́ну?

Мо́жно Волко́нскую к телефо́ну?

1. Дворя́нский 2. Янко́вский 3. Смирно́вский
4. Поля́нская 5. Орло́вская 6. Нико́льская

1.20 Упражне́ние №10.

Make the necessary substitutions in the following response. Use the names given below.

Мо́жно О́льгу Петро́вну к телефону́?

Мо́жно Оле́га Петр́овича к телефону́?

1. Светла́на Бори́совна 2. А́нна Григо́рьевна
3. Любо́вь Ви́кторовна 4. Евге́ния Никола́евна
5. Влади́мир Степа́нович 6. Бори́с Алекса́ндрович
7. Серге́й Серге́евич 8. Ю́рий Константи́нович

1.21 Упражне́ние №11.

Continue the conversation, using the previous dialogs as your model. Your instructor will read the part of the Russian.

А. Алло́, (your name) слу́шает.

P. Здра́вствуйте. Мо́жно Ли́нду Де́йвис к телефо́ну?

А. ...

1.22 Упражне́ние № 12.

Choose one of the above dialogs to act out with your instructor. Choose и́мя, о́тчество и фами́лия from those given in Exercises 8, 9, or 10.

1.23 Диало́г №4

«Пло́хо слы́шно
A. Алло́. Смит слу́шает. Hello. Smith here.
P. Мо́жно к телефо́ну Ли́нду Де́йвис? May I speak to >Linda Davis?
A. Прости́те, вас не слы́шно. Перезвони́те, пожа́луйста. I'm sorry, I can't hear you. Please (hang up and) call back.

1.24 Вариа́нт диало́га №4

p.

Алло́. Ку́рочкин слу́шает.

Hello. Kurochkin here.

A.

Здра́вствуйте. Мо́жно Журавлёва к телефо́ну?

Hello. May I speak to Mr. Zhuravlyov please?

P.

Кого́? Пло́хо слы́шно. Кого́ позва́ть?

To whom? We have a bad connection. Whom do you want?

A.

Журавлёва.

Mr. Zhuravlyov.

P.

Вас не слы́шно. Перезвони́те.

I can't hear you. [Hang up and] Call back.

1.25 Диало́г №5

«Нас разъедини́ли»
A.

Алло́. Ли́нда Де́йвис слу́шает.

Hello. Linda Davis speaking.

P.

Здра́вствуйте Ли́нда. Э́то говори́т Ивано́в из...

Hello Linda. This is Ivanov from...

A.

Алло́? Алло́?

Hello? Hello?

The line has gone dead. Linda waits a moment and then hangs up. In a minute the phone rings again.

A. Алло́? Hello?
P.

Ли́нда? Э́то говори́т Ивано́в из клу́ба «Спарта́к». Ви́димо нас разъедини́ли.

Linda? This is Ivanov from the "Spartak" club. It seems we were disconnected.

A.

Ничего́. Это бывае́т.

No problem. That happens.

1.26 Вариа́нт диало́га №5

p.

Пчёлкина слу́шает.

Pcholkina speaking.

A.

Здра́вствуйте. Э́то говори́т Марк Смит из...

Hello. This is Mark Smith from...

P.

Алло́? Алло́?

Hello? Hello?

P.

Алло́. Пчёлкина слу́шает.

Hello. Pcholkina speaking.

A.

Людми́ла Никола́евна, э́то говори́т Марк Смит из америка́нского посо́льства. Нас разъедини́ли.

Ludmila Nikolaevna, this is Mark Smith from the American Embassy. We got disconnected.

P.

Ничего́. Это быва́ет.

No problem. That happens.

1.27 Упражне́ние №13.

Act out the preceding dialogs with your instructor playing the role of the Russian. Substitute your name for the name of the American. First, adhere as closely as possible to the original. Then repeat, with variations.

1.28 Упражне́ние №14.

You can never have too much practice writing down telephone numbers as they are given to you over the phone. Close your books while your instructor reads the numbers below. Copy them down. If you need to have him/her repeat something, remember to use the phrases:

Повтори́те, пожа́луйста, ме́дленнее.

Скажи́те по ци́фрам.

1.

246-21-41

2.

925-20-34

3.

333-80-16

4.

124-05-25

5.

390-74-80

6.

165-72-47

7.

289-23-25

8.

485-55-39

9.

901-94-34

1.29 Диало́г №6

«Приходи́те к нам в го́сти»
A.

Здра́вствуйте, Ко́ля. Э́то говори́т Лин́да.

Hello, Kolya! This is Linda.

P.

Здра́вствуйте, Ли́нда. Рад слы́шать ваш го́лос.

Hello, Linda. Glad to hear your voice.

A.

Ко́ля, в суббо́ту у му́жа день рожде́ния. Я хочу́ пригласи́ть вас к нам в го́сти. Наде́юсь, вы свобо́дны.

Kolya, this Saturday is my husband's birthday. I want to invite you over. I hope you're free.

P.

Я свобо́ден и бу́ду о́чень рад вас ви́деть. В кото́ром часу́ прийти́?

I'm free, and I'll be happy to see you. What time should I come?

A.

В семь.

At 7:00.

P.

Большо́е спаси́бо за приглаше́ние. До ско́рого.

Thanks a lot for the invitation. See you soon.

A.

До свида́ния.

Bye.

1.30 Упражне́ние №15.

Make the necessary changes in the given sentence.

В суббо́ту у меня́ день рожде́ния. Я вас пригла́шаю к себе́ в го́сти.

1. понеде́льник 2. вто́рник 3. четве́рг 4. среда́
5. суббо́та 6. пя́тница 7. воскресе́нье

1.31 Упражне́ние №16.

Make the necessary changes in the given sentence. Your instructor will read the part of the Russian.

А. Ка́тя, я наде́юсь, вы свобо́дны.

Р. Да, я свобо́дна.

А. Воло́дя, я наде́юсь, вы свобо́дны.

Р. Да, я свобо́ден.

1. А́нна 2. О́льга 3. Ната́ша 4. Та́ня
5. Людми́ла Серге́евна 6. Евге́ния Никола́евна 7. Ви́тя 8. Ко́ля
9. Ми́ша 10 Серёжа 11. Бори́с Влади́мирович 12. Васи́лий Степа́нович

1.32 Упражне́ние №17.

Make the necessary changes in the given sentence. Your instructor will read the part of the Russian, substituting your name for the one here.

P. Ли́нда, я наде́юсь, что вы свобо́дны.

А. Да, я свобо́дна.

Р. Марк, я наде́юсь, что вы свобо́дны.

А. Да, я свобо́ден.

1.33 Упражне́ние №18.

Make the necessary changes in the given sentence. Your instructor will read the part of the Russian.

P. В кото́ром часу́ прийти́?

А. В семь (7:00).

1. 6:00 2. 8:00

3.

9:00

4.

10:00

5. 11:00 6. 12:00

7.

1:00

8.

2:00

9. 3:00 10. 4:00

11.

5:00

12.

7:00

1.34 Диало́г №7

«У нас будет новоселье!»

A.

Алло́.

Hello.

P.

Здра́вствуйте, Ли́нда! Э́то Ми́ша.

Hello, Linda. This is Misha.

A.

Ми́ша! Ра́да слы́шать ваш го́лос. Что но́вого?

Misha! How nice to hear your voice! What's new?

P.

Мно́го. Мы наконе́ц получи́ли но́вую кварти́ру!

Plenty! We finally got a new apartment!

A.

Поздравля́ю! Когда́ бу́дет новосе́лье?

Congratulations! When's the housewarming?

P.

В э́ту суббо́ту- Приглаша́ем вас с му́жем. Запиши́те наш но́вый а́дрес.

This Saturday. You and your husband are invited. Here's the new address.

A.

Мину́тку, я возьму́ ру́чку.

Hang on, I'll get a pen.

P.

У́лица Веснина́, дом 4, кварти́ра 23.

4 Vesnina Street, apartment 23.

A.

Прекра́сно! До суббо́ты!

Great! See you Saturday!

1.35 Упражне́ние № 19.

Take down the following addresses as your instructor reads them to you aloud. Remember, if you would like something repeated, use the phrases:

Повтори́те, пожа́луйста.

Повтори́те по бу́квам/по ци́фрам, пожа́луйста.

Ещё раз, пожа́луйста.

  1. У́лица Кра́сина, дом 15, кварти́ра 47

  2. Шоссе́ Энтузиа́стов, дом 59, подъе́зд № 3, кварти́ра 146

  3. Нови́нский бульва́р, дом 25, кварти́ра 78

  4. Мы́тная у́лица, дом 19/34, кварти́ра 9

  5. Зоологи́ческий туп́ик, дом 10, подъе́зд №4, кварти́ра 88

1.36 Упражне́ние № 20.

Using the dialog given below, call Directory Assistance and ask for the address and telephone number of the establishments listed on the next page. Your instructor will answer as the operator and read the information aloud. Cover the information in parentheses and copy it down as you hear it. Then dictate it back, in order to check yourself.

P. Спра́вочная. Слу́шаю вас.

А. Да́йте, пожа́луйста а́дрес и телефо́н фи́рмы «Гала́ктика тур».

Р. У́лица Поварска́я, 52. Телефо́н: 291-64-07.

А. Спаси́бо.

  1. Страхова́я компа́ния «Ни́ка» (у́лица Ба́рдина, 4; тел. 135-40-54)

  2. Турбюро́ «Инициати́ва» (Пе́рвая Тверска́я-Ямска́я, 22; тел. 326-89-11)

  3. Авиакомпа́ния «Криа́л-аэ́ро» (пр. Верна́дского, 84; тел. 436-03-58)

  4. «Спу́тник» (ул. Косы́гина, 15; тел. 939-83-10, 939-83-02)

  5. Косметологи́ческий центр «Идеа́л» (Рублёвское шоссе́, 14, корп. 3; тел. 415-25-06)

  6. Рестора́н-бар «Ампи́р» (ул. Садо́вая Триумфа́льная, д. 4/10; тел. 299-79-74)

2 Setting the scene

Mark Smith has an appointment with an official from the Ministry of Foreign Affairs. The gentleman's secretary is calling to cancel and reschedule.

2.1 Диало́г №8

«У нас сего́дня встре́ча.»
A. Алло́. Марк Смит слу́шает. Hello. This is Mark Smith.
P. Здра́вствуйте. Вас беспоко́ит А́лла Серге́евна из Министе́рства иностра́нных дел. Я звоню́ по поруче́нию Пло́тникова, Ви́ктора Степа́новича. Hello. This is Alia Sergeevna from the Ministry of Foreign Affairs. I'm calling for Victor Stepanovich Plotnikov.
A. Да, да. У нас сего́дня встре́ча. Oh, yes. We have a meeting today.
P. К сожале́нию, Ви́ктор Степа́нович не мо́жет встре́титься с ва́ми сего́дня. Он хо́чет перенести́ встре́чу на пя́тое. Unfortunately, Victor Stepanovich can't meet with you today. Не wants to change the meeting to the 5th.
A. Хорошо́. Э́то меня́ устра́ивает. Okay. That's good for me.
P. Спаси́бо. До свида́ния. Thank you and good bye.

2.2 Вариа́нт диало́га №8

p.

Алло́. Слу́шаю вас.

Hello.

A.

Здра́вствуйте. Э́то говори́т Ли́нда Дэ́йвис из америка́нского посо́льства.

Hello. This is Linda Davis from the American Embassy.

P.

Да, да. Ната́лья Петро́вна вас ждёт сего́дня в три.

Oh, yes. Nataliya Petrovna is expecting you at 3:00 today.

A.

К сожале́нию, я не могу́ прийти́ сего́дня. Ната́лья Петро́вна бу́дет свобо́дна за́втра ?

Unfortunately I can't make it today. Is Nataliya Petrovna free tomorrow?

P.

Да, она́ мо́жет встре́титься с ва́ми за́втра в три.

Yes, she can see you tomorrow at 3:00.

A.

Спаси́бо. До свида́ния.

Thanks. Good bye.

3 Review the months of the year in Russian. (The forms in parentheses are the GENITIVE CASE.)

янва́рь (января́)

февра́ль(февраля́)

март (ма́рта)

апре́ль (апре́ля)

май (ма́я)

ию́нь (ию́ня)

ию́ль (ию́ля)

а́вгуст (а́вгуста)

сентя́брь (сентября́)

октя́брь (октября́)

ноя́брь (ноября́)

дека́брь (декабря́)

Dates are expressed using ordinal numbers (which you saw in Lesson 8). The month is in the GENITIVE CASE. Сего́дня пе́рвое ию́ля.

3.1 Упражне́ние №21.

Using the dialog given here, call to change the date of a previously scheduled appointment. Your instructor will read the part of the Russian.

А. Я хочу́ перенести́ встре́чу на пе́рвое января́.

Р. Хорошо́. Э́то меня́ устра́ивает.

1. второ́е февраля́ 2. тре́тье ма́рта 3. четвёртое апре́ля
4. пя́тое ма́я 5. шесто́е ию́ня 6. седьмо́е ию́ля
7. восьмо́е а́вгуста 8. девя́тое сентября́ 9. деся́тое октября́
10. оди́ннадцатое ноября́ 11. двена́дцатое декабря́ 12. два́дцатое января́
13. два́дцать пе́рвое февраля́

When you indicate the date on which some event takes place, you will put the ordinal number AND the name of the month in the GENITIVE CASE:

Приходи́те к нам в го́сти восьмо́го ма́рта.

На́ша встре́ча бу́дет два́дцать пе́рвого ма́я.

Он мо́жет с ва́ми встре́титься трина́дцатого апре́ля.

Я свобо́дна/свобо́ден три́дцать пе́рвого ию́ля.

3.2 Упражне́ние №22.

Make the necessary changes in the dialog below. Your instructor will read the part of the Russian:

А. На́ша встре́ча бу́дет тре́тьего декабря́?

Р. Да, тре́тьего.

  1. второ́го ию́ля

  2. четы́рнадцатого ма́я

  3. два́дцать седьмо́го ноября́

  4. тридца́того а́вгуста

  5. семна́дцатого апре́ля

  6. двадца́того сентября́

  7. оди́ннадцатого ию́ня

  8. шесто́го ма́рта

3.3 Упражне́ние №23.

Make the necessary changes in the following sentences:

Ви́ктор Степа́нович свобо́ден за́втра?

А́нна Петро́вна свобо́дна за́втра?

1. Ива́н Ива́нович 4. Ни́на Андре́евна
2. Валери́й Миха́йлович 5. А́лла Рома́новна
3. Алексе́й Фёдорович 6. Татья́на Влади́мировна

3.4 Упражне́ние №24.

Translate the following into Russian.

  1. Our meeting is on July 10.

  2. Will our meeting be on November 7?

  3. Is Victor Stepanovich free tomorrow?

  4. Is Anna Petrovna free tomorrow?

  5. She can meet with you on the 12th.

  6. Unfortunately, I can't come today.

  7. I want to change the meeting to the 21st.

3.5 Упражне́ние №25.

Using Dialog 8 as a model, create a dialog in which you are calling from work to the Ministry of Foreign Affairs. You need to set up an appointment with Никола́й Васи́льевич Муравьёв.

3.6 Упражне́ние №26.

Using Dialog 8 as a model, create a dialog in which you need to change the date of an appointment you had made with Тама́ра Алекса́ндровна Пономарёва who works for the newspaper «Сего́дня».

4 Setting the scene

You need to find out the hours of operation of a certain store.

4.1 Диало́г №9

«Когда́ открыва́ется магази́н?»

p.

Алло́? Магази́н «Ру́сский сувенир́». Слу́шаю.

Hello. "Russian Souvenir". [Can I help you?]

A.

Скажи́те, пожа́луйста, когда́ открыва́ется ваш магази́н?

Can you tell me what time your store opens?

P.

Магази́н откры́т ежедне́вно с десяти́ до семи́. Переры́в на обе́д с двух до трёх.

Our store is open daily from 10:00 to 7:00. We close for lunch from 2:00 to 3:00.

A.

Спаси́бо.

Thanks.

4.2 Упражне́ние №27.

Using Dialog 9 as a model, call the following stores to find out their hours of operation. Your instructor will read the part of the Russian.

  1. «Де́тский мир» (Театра́льный прое́зд, дом 2)

  2. «Дом кни́ги» (у́лица Но́вый Арба́т, дом 26)

  3. «Сто́кманн Суперма́ркет» (Заце́пский вал, дом 4/8)

  4. «Худо́жественный сало́н» (у́лица Петро́вка, дом 30)

  5. «Кали́нка» (у́лица Долгору́ковская, дом 12)

4.3 Упражне́ние №28.

Using the dialog given here, call the stores listed in the previous exercise and ask for their addresses. Be prepared to write them down and then dictate them back, in order to check yourself.

P. «Арба́тская ла́вка». Слу́шаю.

А. Скажи́те, пожа́луйста, ваш а́дрес.

Р. У́лица Арба́т, дом 27.

А. У́лица Арба́т, дом 27?

Р. Пра́вильно.

А. Спаси́бо.

5 Setting the scene

You're calling a restaurant to make reservations for an upcoming evening.

5.1 Диало́г №10

«Я хочу́ заказа́ть сто́лик»

p.

Рестора́н «Боя́рский зал». Слу́шаю.

The "Boyarsky zal". [May I help you?]

A.

До́брый вечер. Я хочу́ заказа́ть сто́лик на суббо́ту, на семь часо́в.

Good evening. I'd like to make a reservation for this Saturday at 7:00.

P.

Хорошо́. Ско́лько вас бу́дет?

Fine. How many in your party?

A.

То́лько дво́е.

Just 2.

P.

Ва́ша фами́лия?

And your name?

A.

Смит.

Smith.

P.

Хорошо́, господи́н Смит. Ждём вас в суббо́ту, в семь часо́в.

Very good, Mr. Smith. We'll see you on Saturday at 7:00.

A. Спаси́бо. Досвида́ния. Thanks. Good-bye.

You will use the "collective numerals" to indicate the number of people in

your party up to 5:

Нас дво́е. Нас тро́е. Нас че́тверо. Нас пя́теро.

Я хочу́ заказа́ть сто́лик для двои́х (для трои́х, четверы́х, пятеры́х).

Beyond that, use the following:

Я хочу́ заказа́ть стол на шесть/семь/во́семь... (человек).

5.2 Review the days of the week. (The forms in parentheses are the ACCUSATIVE CASE).

понеде́льник (в понеде́льник) вто́рник (во вто́рник)
среда́ (в сре́ду) четве́рг (в четве́рг)
пя́тница (в пя́тницу) суббо́та (в суббо́ту)
воскресе́нье (в воскресе́нье)

You will use the ACCUSATIVE CASE when you indicate the day on which something will happen. You will use the preposition «на» when you make your reservation:

Я хочу́ заказа́ть сто́лик на суббо́ту.

Ждём вас в суббо́ту.

5.3 Упражне́ние №29.

Make the necessary changes in the following sentence:

Я хочу́ заказа́ть сто́лик на суббо́ту.

1. пя́тница 2. среда́ 3. суббо́та 4. четве́рг
5. понеде́льник 6. вто́рник 7. воскресе́нье

5.4 Review expressions of time:

Кото́рый (сейча́с) час? (What time is it?)

Сейча́с

час.

2 (два), 3 (три), 4 (четы́ре) часа́

5 (пять) - 12 (двена́дцать) часо́в

В кото́ром часу́? (When? What time?)

В час. 2,3,4 часа́. 5 --12 часо́в.

You will use the ACCUSATIVE CASE and the preposition «на» when you indicate the time of your reservation:

Я хочу́ заказа́ть сто́лик на семь часо́в.

5.5 Упражне́ние № 30.

Make the necessary changes in the following sentence:

Я хочу́ заказа́ть сто́лик на семь часо́в.

1. 6:00 2. 6:30 3. 7:00 4. 7:30 5. 8:00 6. 8:30

5.6 Упражне́ние № 31.

Using Dialog 10 as a model, call and make reservations at the following restaurants. Your instructor will read the part of the Russian.

  1. «Глазу́рь» (for Saturday at 8:00; a party of 3)

  2. «Ру́сская изба́» (for Friday at 6:00; a party of 4)

  3. «Саво́й» (for Saturday at 7:30; a party of 2)

  4. «Кавка́зский» (for Thursday at 8:30; a party of 3)

  5. «Метропо́ль» (for Wednesday at 7:00; a party of 2)

6 Setting the scene

You've checked in to your hotel room and are calling room service for a late supper.

6.1 Диало́г №11

«В гости́нице»

p.

Алло́. До́брый ве́чер.

Good evening.

A.

До́брый ве́чер. Я хочу́ заказа́ть у́жин в но́мер.

Good evening. I'd like to order room service for supper.

P.

Хорошо́. Меню́ у вас есть?

Fine. Do you have a menu?

A.

Да. Принеси́те, пожа́луйста, сы́рники со смета́ной и чай.

Yes, I do. Please send up sirniki with sour cream and tea.

P.

А ваш но́мер?

Your room number, please.

A.

612 (шестьсо́т двена́дцать)

612.

P.

Сейча́с вам принесу́т.

It'll be right up.

A.

Спаси́бо.

Thanks.

6.2 Упражне́ние№ 32.

Using Dialog 11 as a model, create a dialog in which you order room service. Refer back to Lesson 8 for various dishes. Change your room number to one listed here. Your instructor will read the part of the Russian.

1. 704 2. 551 3. 819 4. 923 5. 231 6. 311

7 Review dialogs

The following scenarios will help you review and reinforce material from previous lessons. When creating your dialogs, you will, of course, always play the role of the American. Your instructor will play the role of the Russian.

7.1 Упражне́ние №33.

You work in the consular section and have received a visa application which is incomplete. Call the applicant (Владимир Николаевич Тучкин) and try to obtain the missing information. You will need to ask the following:

  • Is the applicant married? If yes, what is his wife's name?

  • Does the applicant have any children? If yes, how many? What are their sexes and ages?

  • Does the applicant have any other dependents living with him? Mother? Father? Grandmother? Grandfather?

  • What is the applicant's current address and telephone?

  • Where does the applicant work? What is his profession?

7.2 Упражне́ние №34.

You work in the Admin Section of the embassy and are interviewing native Russians for positions. You need to find out the following for each applicant:

  • the applicant's full name (name, patronymic and surname) [Possible names: Алексе́й Петро́вич Ма́лышев; Валенти́н Его́рович Орло́в; Андре́й Влади́мирович Годуно́в; Татья́на Никола́евна Кала́шник; Наде́жда Анато́льевна Рома́нова; Ли́дия Ива́новна Быстро́ва]

  • the applicant's profession and place of work

  • the applicant's current address and telephone

  • the applicant's previous position

After you have gone through these questions (and any others you think are necessary), thank the applicant for his/her time and tell him/her that you will call them back in a week.

7.3 Упражне́ние №35.

Call «Дом кни́ги» and ask:

  • when the store opens/closes

  • when they're closed for lunch

  • where they're located and how to get there

  • whether or not they carry children's books; maps; art books

7.4 Упражне́ние №36.

Call the local «Сувенир» and ask:

  • what time the store opens/closes

  • when they're closed for lunch

  • the street address and how to get there

  • whether or not they carry amber jewelry, scarves and матрёшки

  • how much a blue scarf would cost

  • how much a large матрёшка would cost

7.5 Упражне́ние №37.

Call the taxi service (927-0000) and reserve a taxi. Tell the dispatcher:

  • what day you are making the reservation for

  • what time you will need the car

  • where to pick you up

  • where you're going Don't forget to ask what the rate will be and whether or not you'll be able to pay in rubles or in dollars.

7.6 Упражне́ние №38.

Call your favorite restaurant and make reservations for dinner. Pick a night, a time and decide how many will be in your party. Ask the person who answers the phone what the restaurant's specials will be that day.

7.7 Упражне́ние №39.

While we hope you will never find yourself in a situation requiring the type of call illustrated in the following dialog, we'd like you to be prepared for any eventuality. Read the dialog through and then act it out with your instructor playing the role of the Russian.

7.8 Диало́г №12

p.

Ско́рая.

Ambulance.

A.

Приезжа́йте скоре́е! У нас тяжело́ больно́й.

Come immediately! We have a very sick person here!

P.

Что с ним?

What's the matter with him?

A.

Пло́хо с се́рдцем.

He has chest pains.

P.

А́дрес?

What's the address?

A.

У́лица Дми́трия Улья́нова 22, кварти́ра 167.

22 Dmitry Ulyanov street, apartment 167.

P.

Райо́н?

District?

A.

Севасто́польский.

Sevastopolsky.

P.

Фами́лия?

Last name?

A.

Щербако́в.

Shcherbakov.

P.

Во́зраст?

Age?

A.

65 (шестьдеся́т пять)

65.

P.

Выезжа́ем. Жди́те.

We're on our way.

8 Listening Comprehension Exercise

Listen to the dialog as recorded on the tape. When you are finished, discuss it with your classmates. What were you able to understand? Listen to the dialog again to check your comprehension. Ask your instructor for help if you need it. Now answer the questions below.

  • A: Indicate whether the following statements are TRUE (T) or FALSE

    1. Raisa Nikolaevna has been calling Ivan Andreevich all day.

    2. Ivan Andreevich already made the borshch from Raisa Nikolaevna's recipe.

    3. Raisa Nikolaevna spoke with her son in America last week.

    4. When Raisa calls the doctor, she gets the bank instead.

  • B. Answer the following questions:

    1. Who is calling whom? Who's having "problems" with the phone?

    2. How did the borshch turn out?

    3. When did Raisa Nikolaevna last speak with her daughter in America?

    4. Does Ivan Andreevich really think Raisa Nikolaevna's phone is broken? What's his advice to her?

    5. What was the message for Ivan Andreevich from Raisa Nikolaevna's daughter?

9 Useful words and expressions

ве́шать/пове́сить(тру́бку) to hang up (the receiver)
встре́ча meeting, appointment
говори́ть/сказа́ть to speak, to say
звони́ть/позвони́ть to call(up), to phone
записа́ть to write, jot down
класть/положи́ть to put (something) down
ме́дленнее slower
ме́дленно slowly
набра́ть to dial
но́мер (телефона) telephone number
перезвони́ть to call back; to redial
повтори́ть to repeat
позва́ть to call, summon (call someone to the phone)
пожа́р fire
попроси́ть to request, ask
приглаше́ние invitation
ско́рая (по́мощь) ambulance
слу́шать to listen
слы́шать to hear
спра́вочная directory assistance; information
ци́фра number, figure

Большо́е спаси́бо [за приглаше́ние].

Thanks (a lot) [for the invitation].

Вы не туда́ попа́ли.

You've got the wrong number.

Запиши́те...

Write down...

Запиши́те мой телефо́н.

Write down my phone number.

К сожале́нию...

Unfortunately...

Когда́ открыва́ется магази́н?

When does the store open?

Когда́ закрыва́ется магази́н?

When does the store close?

Мо́жно?

May I?

Нас разъедини́ли.

We were disconnected.

Нас дво́е (тро́е, че́тверо).

There are 2 (3,4) in our party.

Не ве́шайте тру́бку.

Don't hang up.

Не клади́те тру́бку.

Don't hang up.

Пло́хо слы́шно.

We've got a bad connection.

по цифрам

one number at a time

Повтори́те, пожа́луйста.

Please repeat (that).

Что но́вого?

What's new?

Э́то быва́ет.

It happens.

Э́то меня́ устра́ивает.

That suits me. (That's fine with me.)

10 End!

Congratulations on making it all the way through this lesson, and the whole book! As a little reward for your hard work, here's an excerpt from a poem by Kornej Chukovskij:

1.
У меня зазвонил телефон. 
-Кто говорит? 
-Слон. 
-Откуда? 
-От верблюда. 
-Что вам надо? 
-Шоколада. 
-Для кого? 
-Для сына моего. 
-А много ли прислать? 
-Да пудов этак пять. 
Или шесть, 
Больше ему не съесть. 
Он у меня маленький.
2.
А потом позвонил Крокодил. 
И со слезами просил: 
-Мой милый, хороший, 
Пришли мне калоши. 
И мне, и жене и Тотоше. 

-Постой. Не тебе ли 
На прошлой неделе 
Я выслал две пары 
Отличных калош? 

-Ах, те, что ты выслал
 На прошлой неделе, 
Мы давно уже съели. 
И ждём не дождёмся, 
Когда же ты снова пришлёшь
 К нашему ужину
 Дюжину 
Новых и сладких калош! 
3.
А потом позвонили заичатки: 
-Нельзя ли прислать перчатки?
 
А потом позвонили мартышки: 
-Пришлите, пожалуйста, книжки!
4.
А потом позвонил медведь
Да как начал, как начал реветь.

-Погодите, медведь, не ревите,
Объясните, чего вы хотите?

Но он только «му» да «му»,
А к чему, почему -
Не пойму!

-Повесьте, пожалуйста, трубку!