Lesson 11 Lesson №11 THE TELEPHONE УРОК № 11
<foreignphrase xml:lang="ru">Телефо́н</foreignphrase>
<foreignphrase xml:lang="ru">«У меня́ зазвони́л телефо́н...»</foreignphrase> There are no tricks to using the telephone in Russia, especially today when more and more phone lines are being laid, when satellite links are becoming more and more common and when more Russians have telephones than at any time in the recent past. As for "telephone etiquette", there is really very little that is different from what we in the West are used to. You will encounter varying degrees of politeness and rudeness on the phone, just as you will here. As Russians are developing more of a "service" attitude, are realizing that keeping the "customer" happy is in their best interest, calling for information to stores, offices and other places is becoming less frustrating for the caller. With that in mind, you will need to do the following to make phone calling as easy as possible: memorize a certain number of common phrases which you will use frequently when calling and when answering calls. understand other phrases which you will hear but not actively use; and be able to write down telephone numbers and other information as it is being given to you over the phone. This lesson will help you do precisely that. In the event that you find yourself in an emergency situation where you will need the immediate assistance of local authorities, you will find the following numbers handy: 01 Пожа́р (Fire Department) 02 Мили́ция (Police) 03 Ско́рая по́мощь (Ambulance; Emergency Medical) 07 Спра́вочная (Directory Assistance for FSU) 09 Спра́вочная (Directory Assistance for Moscow) 100 Вре́мя (Time)
What to say when you are calling Greetings and introductions Здра́вствуйте! Hello! До́брый день! Hello! До́брый ве́чер! Hello! С ва́ми говори́т ... This is... speaking. Э́то говори́т ... This is... speaking. Э́то... из америка́нского посо́льства. This is... from the American Embassy. Asking for someone to come to the phone Позови́те, пожа́луйста Please call... to the phone. ...Бори́са Ива́новича (к телефо́ну). ...Boris Ivanovich... ...А́нну Ива́новну (к телефо́ну). ...Anna Ivanovna... ...Ли́нду. ...Linda... ...Ма́рка. ...Mark... Мо́жно (попроси́ть к телефо́ну)... May I speak with... ...Бори́са Ива́новича? ...Boris Ivanovich? ...А́нну Ива́новну? ...Anna Ivanovna? ...Ли́нду? ...Linda? ...Ма́рка? ...Mark?
What to say when you are answering the phone Алло́. Слу́шаю. Hello. [I'm listening]. Finding out who's calling Прости́те, кто э́то говори́т? Pardon me, who is this? Прости́те, как ва́ша фами́лия? Pardon me, what's your (last) name? Clarifying information about the caller's name Повтори́те, пожа́луйста. Could you repeat that please? Повтори́те по бу́квам. Could you spell that please? Как по бу́квам?.. How do you spell?.. Asking for a phone number Како́й у вас но́мер телефо́на? What's your telephone number? Скажи́те по ци́фрам. Give it to me one number at a time. When you need to put the caller "on hold" Одну́ мину́ту. Just a minute, please. Сейча́с позову́. I'll go call (him/her). He ве́шайте (не клади́те) тру́бку. Don't hang up. Letting the caller know that the person requested is not available Его́/Её нет. He's/She's not here. Он/Она́ здесь не рабо́тает. He/She's doesn't work here. Он/Она́ бу́дет в понеде́льник. He/She will be in on Monday. в два часа́. He/She will be here at 2:00. за́втра. He/She will be in tomorrow.
What to do in case of a wrong number Вы не туда́ попа́ли. You've got the wrong number. Извини́те, я не туда́ попа́л(а) I'm sorry. I dialed the wrong number. Како́й но́мер вы набра́ли? What number did you dial? Э́то не тот но́мер. That's not this number.
What to do in case of a bad connection Пло́хо слы́шно We've got a bad connection. Пожа́луйста, перезвони́те Please (hang up and) call again. Нас разъедини́ли We got disconnected.
Saying good-bye До свида́ния Good-bye Всего́ до́брого All the best!
<foreignphrase xml:lang="ru">Упражне́ние</foreignphrase> №1. Act out the following exchange with your instructor playing the role of the Russian. Substitute your name for the one underlined. P. Алло́. Ивано́в(а) слу́шает. А. Здра́вствуйте. Э́то говори́т Марк Смит из америка́нского посо́льства.
<foreignphrase xml:lang="ru">Упражне́ние</foreignphrase> №2. Make the necessary substitutions in the following phrases using the names given below: Позови́те, пожа́луйста, Бори́са Ива́новича к телефо́ну. Позови́те, пожа́луйста, А́нну Ива́новну к телефо́ну. 1. Бори́с Никола́евич 2. Михаи́л Серге́евич 3. Васи́лий Ива́нович 4. Никола́й Петро́вич 5. Татья́на Бори́совна 6. Мари́на Никола́евна 7. О́льга Петро́вна 8. Ната́лья Серге́евна
<foreignphrase xml:lang="ru">Упражне́ние</foreignphrase> №3. Make the necessary substitutions in the following phrases using the names given below: Здра́вствуйте. Мо́жно Ива́на к телефо́ну? Здра́вствуйте. Мо́жно Ве́ру к телефо́ну? 1. Оле́г 2. Бори́с 3. Ви́ктор 4. И́горь 5. Никола́й 6. А́нна 7. Людми́ла 8. О́льга 9. Евге́ния
<foreignphrase xml:lang="ru">Диало́г</foreignphrase> №1 As we do in English ("T as in "Tom", "B" as in "Bob", etc.), Russians will spell out a name using easily recognizable words to designate the individual letters. The words of choice are usually women's names. The following dialog illustrates this. «Прости́те, кто говори́т?» A. Алло́. Слу́шаю. Hello. P. Здра́вствуйте. Мо́жно Сми́та к телефо́ну? Hello. May I speak to Mr. Smith please? A. Прости́те, кто говори́т? Who may I say is calling? P. Шка́рникова. Shkarnikova. A. Повтори́те, пожа́луйста, по бу́квам. Could you spell that, please? P. Шу́ра - Ка́тя - А́ня - Ри́та - Ни́на - Ири́на - Ка́тя - О́льга - Ве́ра - А́ня. Shura - Katya - Anya - Rita -Nina - Irina - Katya - Olga -Vera - Anya. A. Поня́тно. Шка́рникова. Одну́ мину́ту. Сейча́с позову́. I got it. Shkarnikova. Just a minute. I'll call [him].
<foreignphrase xml:lang="ru">Упражне́ние</foreignphrase> №4. Using the dialog above as a model, spell out the following names. Ask your instructor for help in finding appropriate names for the necessary letters. 1. Бо́лтнев 2. Воротнико́ва 3. Жарко́в 4. Но́викова 5. Пу́шкин 6. Распу́тин
<foreignphrase xml:lang="ru">Упражне́ние</foreignphrase> №5. Your instructor will dictate the following names to you. Write them down without looking at the list. Then use the list to check yourself. 1. Козло́в 2. За́йцева 3. Капу́сткин 4. Панфи́лова 5. Полоу́сов 6. Янко́вский 7. Соро́кина 8. Станке́вич 9. Ба́бушкина
<foreignphrase xml:lang="ru">Диало́г</foreignphrase> №2 «Како́й у вас телефо́н?» A. Алло́. Слу́шаю. Э́то Марк Смит. Hello. This is Mark Smith speaking. P. Позови́те, пожа́луйста, госпожу́ Дэ́йвис. May I speak to Ms. Davis please? A. Её сейча́с нет. Что-нибу́дь переда́ть? She's not here right now. May I take a message? P. Переда́йте ей, что звони́л Ивано́в. Мой но́мер телефо́на 230-41-45. Tell her that Ivanov called. My number is 230-41-45. A. Скажи́те, пожа́луйста, по ци́фрам. Could you give that to me number by number, please? P. 2-3-0-4-1-4-5. 2-3-0-4-1-4-5
<foreignphrase xml:lang="ru">Упражне́ние</foreignphrase> №6. Make the necessary substitutions in the following response. Use the names given below. Переда́йте, что звони́л Петро́в. Переда́йте, что звони́ла Петро́ва. 1. Моро́зов 2. Кирпи́чников 3. Вишне́вский 4. Ко́шкина 5. Козло́ва 6. Дворя́нская
<foreignphrase xml:lang="ru">Упражне́ние</foreignphrase> №7. Your instructor will read the following telephone numbers aloud. Write them down. Ask him/her to repeat, or to read them out by individual numbers if necessary. Use the phrases: Повтори́те, пожа́луйста. Скажи́те по ци́фрам. 1. 423-00-59 2. 315-86-56 3. 110-64-73 4. 905-90-19 5. 535-35-63 6. 487-09-05 7. 818-99-78 8. 229-25-01 9. 471-34-11
<foreignphrase xml:lang="ru">Диало́г</foreignphrase> №3 «Вы не туда попали.» A. Алло́. Слу́шаю. Hello. P. Мо́жно Ивано́ва к телефону́? May I speak to Ivanov? A. Вы не туда́ попа́ли. Ивано́в здесь не рабо́тает. You have the wrong number. There's no Ivanov here. P. Извини́те, я оши́бся. Excuse me, I must have dialed the wrong number.
<foreignphrase xml:lang="ru">Вариа́нт диало́га </foreignphrase>№3 A. Алло́. Hello. P. Здра́вствуйте. Мо́жно Ве́ру Ива́новну к телефо́ну? Hello. May I speak to Vera Ivanovna please? A. Ве́ру Ива́новну? Како́й но́мер вы напра́ли? Vera Ivanovna? What number did you dial? P. 147-83-30. 147-83-30. A. Это не тот но́мер. You have the wrong number. P. Прости́те, я оши́блась. I'm sorry. I dialed the wrong number.
<foreignphrase xml:lang="ru">Упражне́ние</foreignphrase> № 8. Make the necessary substitutions in the following response. Use the names given below. Мо́жно Петро́ва к телефо́ну? Мо́жно Петро́ву к телефо́ну? 1. Матро́сов 2. Жильцо́в 3. Во́лков 4. Го́лосова 5. Ушако́ва 6. Курно́сова
<foreignphrase xml:lang="ru">Упражне́ние</foreignphrase> №9. Make the necessary substitutions in the following response. Use the names given below. Мо́жно Волко́нского к телефо́ну? Мо́жно Волко́нскую к телефо́ну? 1. Дворя́нский 2. Янко́вский 3. Смирно́вский 4. Поля́нская 5. Орло́вская 6. Нико́льская
<foreignphrase xml:lang="ru">Упражне́ние</foreignphrase> №10. Make the necessary substitutions in the following response. Use the names given below. Мо́жно О́льгу Петро́вну к телефону́? Мо́жно Оле́га Петр́овича к телефону́? 1. Светла́на Бори́совна 2. А́нна Григо́рьевна 3. Любо́вь Ви́кторовна 4. Евге́ния Никола́евна 5. Влади́мир Степа́нович 6. Бори́с Алекса́ндрович 7. Серге́й Серге́евич 8. Ю́рий Константи́нович
<foreignphrase xml:lang="ru">Упражне́ние</foreignphrase> №11. Continue the conversation, using the previous dialogs as your model. Your instructor will read the part of the Russian. А. Алло́, (your name) слу́шает. P. Здра́вствуйте. Мо́жно Ли́нду Де́йвис к телефо́ну? А. ...
<foreignphrase xml:lang="ru">Упражне́ние</foreignphrase> № 12. Choose one of the above dialogs to act out with your instructor. Choose и́мя, о́тчество и фами́лия from those given in Exercises 8, 9, or 10.
<foreignphrase xml:lang="ru">Диало́г</foreignphrase> №4 «Пло́хо слы́шно A. Алло́. Смит слу́шает. Hello. Smith here. P. Мо́жно к телефо́ну Ли́нду Де́йвис? May I speak to >Linda Davis? A. Прости́те, вас не слы́шно. Перезвони́те, пожа́луйста. I'm sorry, I can't hear you. Please (hang up and) call back.
<foreignphrase xml:lang="ru">Вариа́нт диало́га</foreignphrase> №4 p. Алло́. Ку́рочкин слу́шает. Hello. Kurochkin here. A. Здра́вствуйте. Мо́жно Журавлёва к телефо́ну? Hello. May I speak to Mr. Zhuravlyov please? P. Кого́? Пло́хо слы́шно. Кого́ позва́ть? To whom? We have a bad connection. Whom do you want? A. Журавлёва. Mr. Zhuravlyov. P. Вас не слы́шно. Перезвони́те. I can't hear you. [Hang up and] Call back.
<foreignphrase xml:lang="ru">Диало́г</foreignphrase> №5 «Нас разъедини́ли» A. Алло́. Ли́нда Де́йвис слу́шает. Hello. Linda Davis speaking. P. Здра́вствуйте Ли́нда. Э́то говори́т Ивано́в из... Hello Linda. This is Ivanov from... A. Алло́? Алло́? Hello? Hello? The line has gone dead. Linda waits a moment and then hangs up. In a minute the phone rings again. A. Алло́? Hello? P. Ли́нда? Э́то говори́т Ивано́в из клу́ба «Спарта́к». Ви́димо нас разъедини́ли. Linda? This is Ivanov from the "Spartak" club. It seems we were disconnected. A. Ничего́. Это бывае́т. No problem. That happens.
<foreignphrase xml:lang="ru">Вариа́нт диало́га</foreignphrase> №5 p. Пчёлкина слу́шает. Pcholkina speaking. A. Здра́вствуйте. Э́то говори́т Марк Смит из... Hello. This is Mark Smith from... P. Алло́? Алло́? Hello? Hello? P. Алло́. Пчёлкина слу́шает. Hello. Pcholkina speaking. A. Людми́ла Никола́евна, э́то говори́т Марк Смит из америка́нского посо́льства. Нас разъедини́ли. Ludmila Nikolaevna, this is Mark Smith from the American Embassy. We got disconnected. P. Ничего́. Это быва́ет. No problem. That happens.
<foreignphrase xml:lang="ru">Упражне́ние</foreignphrase> №13. Act out the preceding dialogs with your instructor playing the role of the Russian. Substitute your name for the name of the American. First, adhere as closely as possible to the original. Then repeat, with variations.
<foreignphrase xml:lang="ru">Упражне́ние</foreignphrase> №14. You can never have too much practice writing down telephone numbers as they are given to you over the phone. Close your books while your instructor reads the numbers below. Copy them down. If you need to have him/her repeat something, remember to use the phrases: Повтори́те, пожа́луйста, ме́дленнее. Скажи́те по ци́фрам. 1. 246-21-41 2. 925-20-34 3. 333-80-16 4. 124-05-25 5. 390-74-80 6. 165-72-47 7. 289-23-25 8. 485-55-39 9. 901-94-34
<foreignphrase xml:lang="ru">Диало́г</foreignphrase> №6 «Приходи́те к нам в го́сти» A. Здра́вствуйте, Ко́ля. Э́то говори́т Лин́да. Hello, Kolya! This is Linda. P. Здра́вствуйте, Ли́нда. Рад слы́шать ваш го́лос. Hello, Linda. Glad to hear your voice. A. Ко́ля, в суббо́ту у му́жа день рожде́ния. Я хочу́ пригласи́ть вас к нам в го́сти. Наде́юсь, вы свобо́дны. Kolya, this Saturday is my husband's birthday. I want to invite you over. I hope you're free. P. Я свобо́ден и бу́ду о́чень рад вас ви́деть. В кото́ром часу́ прийти́? I'm free, and I'll be happy to see you. What time should I come? A. В семь. At 7:00. P. Большо́е спаси́бо за приглаше́ние. До ско́рого. Thanks a lot for the invitation. See you soon. A. До свида́ния. Bye.
<foreignphrase xml:lang="ru">Упражне́ние</foreignphrase> №15. Make the necessary changes in the given sentence. В суббо́ту у меня́ день рожде́ния. Я вас пригла́шаю к себе́ в го́сти. 1. понеде́льник 2. вто́рник 3. четве́рг 4. среда́ 5. суббо́та 6. пя́тница 7. воскресе́нье
<foreignphrase xml:lang="ru">Упражне́ние</foreignphrase> №16. Make the necessary changes in the given sentence. Your instructor will read the part of the Russian. А. Ка́тя, я наде́юсь, вы свобо́дны. Р. Да, я свобо́дна. А. Воло́дя, я наде́юсь, вы свобо́дны. Р. Да, я свобо́ден. 1. А́нна 2. О́льга 3. Ната́ша 4. Та́ня 5. Людми́ла Серге́евна 6. Евге́ния Никола́евна 7. Ви́тя 8. Ко́ля 9. Ми́ша 10 Серёжа 11. Бори́с Влади́мирович 12. Васи́лий Степа́нович
<foreignphrase xml:lang="ru">Упражне́ние</foreignphrase> №17. Make the necessary changes in the given sentence. Your instructor will read the part of the Russian, substituting your name for the one here. P. Ли́нда, я наде́юсь, что вы свобо́дны. А. Да, я свобо́дна. Р. Марк, я наде́юсь, что вы свобо́дны. А. Да, я свобо́ден.
<foreignphrase xml:lang="ru">Упражне́ние</foreignphrase> №18. Make the necessary changes in the given sentence. Your instructor will read the part of the Russian. P. В кото́ром часу́ прийти́? А. В семь (7:00). 1. 6:00 2. 8:00 3. 9:00 4. 10:00 5. 11:00 6. 12:00 7. 1:00 8. 2:00 9. 3:00 10. 4:00 11. 5:00 12. 7:00
<foreignphrase xml:lang="ru">Диало́г</foreignphrase> №7 «У нас будет новоселье!» A. Алло́. Hello. P. Здра́вствуйте, Ли́нда! Э́то Ми́ша. Hello, Linda. This is Misha. A. Ми́ша! Ра́да слы́шать ваш го́лос. Что но́вого? Misha! How nice to hear your voice! What's new? P. Мно́го. Мы наконе́ц получи́ли но́вую кварти́ру! Plenty! We finally got a new apartment! A. Поздравля́ю! Когда́ бу́дет новосе́лье? Congratulations! When's the housewarming? P. В э́ту суббо́ту- Приглаша́ем вас с му́жем. Запиши́те наш но́вый а́дрес. This Saturday. You and your husband are invited. Here's the new address. A. Мину́тку, я возьму́ ру́чку. Hang on, I'll get a pen. P. У́лица Веснина́, дом 4, кварти́ра 23. 4 Vesnina Street, apartment 23. A. Прекра́сно! До суббо́ты! Great! See you Saturday!
<foreignphrase xml:lang="ru">Упражне́ние</foreignphrase> № 19. Take down the following addresses as your instructor reads them to you aloud. Remember, if you would like something repeated, use the phrases: Повтори́те, пожа́луйста. Повтори́те по бу́квам/по ци́фрам, пожа́луйста. Ещё раз, пожа́луйста. У́лица Кра́сина, дом 15, кварти́ра 47 Шоссе́ Энтузиа́стов, дом 59, подъе́зд № 3, кварти́ра 146 Нови́нский бульва́р, дом 25, кварти́ра 78 Мы́тная у́лица, дом 19/34, кварти́ра 9 Зоологи́ческий туп́ик, дом 10, подъе́зд №4, кварти́ра 88
<foreignphrase xml:lang="ru">Упражне́ние</foreignphrase> № 20. Using the dialog given below, call Directory Assistance and ask for the address and telephone number of the establishments listed on the next page. Your instructor will answer as the operator and read the information aloud. Cover the information in parentheses and copy it down as you hear it. Then dictate it back, in order to check yourself. P. Спра́вочная. Слу́шаю вас. А. Да́йте, пожа́луйста а́дрес и телефо́н фи́рмы «Гала́ктика тур». Р. У́лица Поварска́я, 52. Телефо́н: 291-64-07. А. Спаси́бо. Страхова́я компа́ния «Ни́ка» (у́лица Ба́рдина, 4; тел. 135-40-54) Турбюро́ «Инициати́ва» (Пе́рвая Тверска́я-Ямска́я, 22; тел. 326-89-11) Авиакомпа́ния «Криа́л-аэ́ро» (пр. Верна́дского, 84; тел. 436-03-58) «Спу́тник» (ул. Косы́гина, 15; тел. 939-83-10, 939-83-02) Косметологи́ческий центр «Идеа́л» (Рублёвское шоссе́, 14, корп. 3; тел. 415-25-06) Рестора́н-бар «Ампи́р» (ул. Садо́вая Триумфа́льная, д. 4/10; тел. 299-79-74)
Setting the scene Mark Smith has an appointment with an official from the Ministry of Foreign Affairs. The gentleman's secretary is calling to cancel and reschedule.
<foreignphrase xml:lang="ru">Диало́г</foreignphrase> №8 «У нас сего́дня встре́ча.» A. Алло́. Марк Смит слу́шает. Hello. This is Mark Smith. P. Здра́вствуйте. Вас беспоко́ит А́лла Серге́евна из Министе́рства иностра́нных дел. Я звоню́ по поруче́нию Пло́тникова, Ви́ктора Степа́новича. Hello. This is Alia Sergeevna from the Ministry of Foreign Affairs. I'm calling for Victor Stepanovich Plotnikov. A. Да, да. У нас сего́дня встре́ча. Oh, yes. We have a meeting today. P. К сожале́нию, Ви́ктор Степа́нович не мо́жет встре́титься с ва́ми сего́дня. Он хо́чет перенести́ встре́чу на пя́тое. Unfortunately, Victor Stepanovich can't meet with you today. Не wants to change the meeting to the 5th. A. Хорошо́. Э́то меня́ устра́ивает. Okay. That's good for me. P. Спаси́бо. До свида́ния. Thank you and good bye.
<foreignphrase xml:lang="ru">Вариа́нт диало́га</foreignphrase> №8 p. Алло́. Слу́шаю вас. Hello. A. Здра́вствуйте. Э́то говори́т Ли́нда Дэ́йвис из америка́нского посо́льства. Hello. This is Linda Davis from the American Embassy. P. Да, да. Ната́лья Петро́вна вас ждёт сего́дня в три. Oh, yes. Nataliya Petrovna is expecting you at 3:00 today. A. К сожале́нию, я не могу́ прийти́ сего́дня. Ната́лья Петро́вна бу́дет свобо́дна за́втра ? Unfortunately I can't make it today. Is Nataliya Petrovna free tomorrow? P. Да, она́ мо́жет встре́титься с ва́ми за́втра в три. Yes, she can see you tomorrow at 3:00. A. Спаси́бо. До свида́ния. Thanks. Good bye.
Review the months of the year in Russian. (The forms in parentheses are the GENITIVE CASE.) янва́рь (января́) февра́ль(февраля́) март (ма́рта) апре́ль (апре́ля) май (ма́я) ию́нь (ию́ня) ию́ль (ию́ля) а́вгуст (а́вгуста) сентя́брь (сентября́) октя́брь (октября́) ноя́брь (ноября́) дека́брь (декабря́) Dates are expressed using ordinal numbers (which you saw in Lesson 8). The month is in the GENITIVE CASE. Сего́дня пе́рвое ию́ля.
<foreignphrase xml:lang="ru">Упражне́ние</foreignphrase> №21. Using the dialog given here, call to change the date of a previously scheduled appointment. Your instructor will read the part of the Russian. А. Я хочу́ перенести́ встре́чу на пе́рвое января́. Р. Хорошо́. Э́то меня́ устра́ивает. 1. второ́е февраля́ 2. тре́тье ма́рта 3. четвёртое апре́ля 4. пя́тое ма́я 5. шесто́е ию́ня 6. седьмо́е ию́ля 7. восьмо́е а́вгуста 8. девя́тое сентября́ 9. деся́тое октября́ 10. оди́ннадцатое ноября́ 11. двена́дцатое декабря́ 12. два́дцатое января́ 13. два́дцать пе́рвое февраля́ When you indicate the date on which some event takes place, you will put the ordinal number AND the name of the month in the GENITIVE CASE: Приходи́те к нам в го́сти восьмо́го ма́рта. На́ша встре́ча бу́дет два́дцать пе́рвого ма́я. Он мо́жет с ва́ми встре́титься трина́дцатого апре́ля. Я свобо́дна/свобо́ден три́дцать пе́рвого ию́ля.
<foreignphrase xml:lang="ru">Упражне́ние</foreignphrase> №22. Make the necessary changes in the dialog below. Your instructor will read the part of the Russian: А. На́ша встре́ча бу́дет тре́тьего декабря́? Р. Да, тре́тьего. второ́го ию́ля четы́рнадцатого ма́я два́дцать седьмо́го ноября́ тридца́того а́вгуста семна́дцатого апре́ля двадца́того сентября́ оди́ннадцатого ию́ня шесто́го ма́рта
<foreignphrase xml:lang="ru">Упражне́ние</foreignphrase> №23. Make the necessary changes in the following sentences: Ви́ктор Степа́нович свобо́ден за́втра? А́нна Петро́вна свобо́дна за́втра? 1. Ива́н Ива́нович 4. Ни́на Андре́евна 2. Валери́й Миха́йлович 5. А́лла Рома́новна 3. Алексе́й Фёдорович 6. Татья́на Влади́мировна
<foreignphrase xml:lang="ru">Упражне́ние</foreignphrase> №24. Translate the following into Russian. Our meeting is on July 10. Will our meeting be on November 7? Is Victor Stepanovich free tomorrow? Is Anna Petrovna free tomorrow? She can meet with you on the 12th. Unfortunately, I can't come today. I want to change the meeting to the 21st.
<foreignphrase xml:lang="ru">Упражне́ние</foreignphrase> №25. Using Dialog 8 as a model, create a dialog in which you are calling from work to the Ministry of Foreign Affairs. You need to set up an appointment with Никола́й Васи́льевич Муравьёв.
<foreignphrase xml:lang="ru">Упражне́ние</foreignphrase> №26. Using Dialog 8 as a model, create a dialog in which you need to change the date of an appointment you had made with Тама́ра Алекса́ндровна Пономарёва who works for the newspaper «Сего́дня».
Setting the scene You need to find out the hours of operation of a certain store.
<foreignphrase xml:lang="ru">Диало́г</foreignphrase> №9 «Когда́ открыва́ется магази́н?» p. Алло́? Магази́н «Ру́сский сувенир́». Слу́шаю. Hello. "Russian Souvenir". [Can I help you?] A. Скажи́те, пожа́луйста, когда́ открыва́ется ваш магази́н? Can you tell me what time your store opens? P. Магази́н откры́т ежедне́вно с десяти́ до семи́. Переры́в на обе́д с двух до трёх. Our store is open daily from 10:00 to 7:00. We close for lunch from 2:00 to 3:00. A. Спаси́бо. Thanks.
<foreignphrase xml:lang="ru">Упражне́ние</foreignphrase> №27. Using Dialog 9 as a model, call the following stores to find out their hours of operation. Your instructor will read the part of the Russian. «Де́тский мир» (Театра́льный прое́зд, дом 2) «Дом кни́ги» (у́лица Но́вый Арба́т, дом 26) «Сто́кманн Суперма́ркет» (Заце́пский вал, дом 4/8) «Худо́жественный сало́н» (у́лица Петро́вка, дом 30) «Кали́нка» (у́лица Долгору́ковская, дом 12)
<foreignphrase xml:lang="ru">Упражне́ние</foreignphrase> №28. Using the dialog given here, call the stores listed in the previous exercise and ask for their addresses. Be prepared to write them down and then dictate them back, in order to check yourself. P. «Арба́тская ла́вка». Слу́шаю. А. Скажи́те, пожа́луйста, ваш а́дрес. Р. У́лица Арба́т, дом 27. А. У́лица Арба́т, дом 27? Р. Пра́вильно. А. Спаси́бо.
Setting the scene You're calling a restaurant to make reservations for an upcoming evening.
<foreignphrase xml:lang="ru">Диало́г</foreignphrase> №10 «Я хочу́ заказа́ть сто́лик» p. Рестора́н «Боя́рский зал». Слу́шаю. The "Boyarsky zal". [May I help you?] A. До́брый вечер. Я хочу́ заказа́ть сто́лик на суббо́ту, на семь часо́в. Good evening. I'd like to make a reservation for this Saturday at 7:00. P. Хорошо́. Ско́лько вас бу́дет? Fine. How many in your party? A. То́лько дво́е. Just 2. P. Ва́ша фами́лия? And your name? A. Смит. Smith. P. Хорошо́, господи́н Смит. Ждём вас в суббо́ту, в семь часо́в. Very good, Mr. Smith. We'll see you on Saturday at 7:00. A. Спаси́бо. Досвида́ния. Thanks. Good-bye. You will use the "collective numerals" to indicate the number of people in your party up to 5: Нас дво́е. Нас тро́е. Нас че́тверо. Нас пя́теро. Я хочу́ заказа́ть сто́лик для двои́х (для трои́х, четверы́х, пятеры́х). Beyond that, use the following: Я хочу́ заказа́ть стол на шесть/семь/во́семь... (человек).
Review the days of the week. (The forms in parentheses are the ACCUSATIVE CASE). понеде́льник (в понеде́льник) вто́рник (во вто́рник) среда́ (в сре́ду) четве́рг (в четве́рг) пя́тница (в пя́тницу) суббо́та (в суббо́ту) воскресе́нье (в воскресе́нье) You will use the ACCUSATIVE CASE when you indicate the day on which something will happen. You will use the preposition «на» when you make your reservation: Я хочу́ заказа́ть сто́лик на суббо́ту. Ждём вас в суббо́ту.
<foreignphrase xml:lang="ru">Упражне́ние</foreignphrase> №29. Make the necessary changes in the following sentence: Я хочу́ заказа́ть сто́лик на суббо́ту. 1. пя́тница 2. среда́ 3. суббо́та 4. четве́рг 5. понеде́льник 6. вто́рник 7. воскресе́нье
Review expressions of time: Кото́рый (сейча́с) час? (What time is it?) Сейча́с час. 2 (два), 3 (три), 4 (четы́ре) часа́ 5 (пять) - 12 (двена́дцать) часо́в В кото́ром часу́? (When? What time?) В час. 2,3,4 часа́. 5 --12 часо́в. You will use the ACCUSATIVE CASE and the preposition «на» when you indicate the time of your reservation: Я хочу́ заказа́ть сто́лик на семь часо́в.
<foreignphrase xml:lang="ru">Упражне́ние</foreignphrase> № 30. Make the necessary changes in the following sentence: Я хочу́ заказа́ть сто́лик на семь часо́в. 1. 6:00 2. 6:30 3. 7:00 4. 7:30 5. 8:00 6. 8:30
<foreignphrase xml:lang="ru">Упражне́ние</foreignphrase> № 31. Using Dialog 10 as a model, call and make reservations at the following restaurants. Your instructor will read the part of the Russian. «Глазу́рь» (for Saturday at 8:00; a party of 3) «Ру́сская изба́» (for Friday at 6:00; a party of 4) «Саво́й» (for Saturday at 7:30; a party of 2) «Кавка́зский» (for Thursday at 8:30; a party of 3) «Метропо́ль» (for Wednesday at 7:00; a party of 2)
Setting the scene You've checked in to your hotel room and are calling room service for a late supper.
<foreignphrase xml:lang="ru">Диало́г</foreignphrase> №11 «В гости́нице» p. Алло́. До́брый ве́чер. Good evening. A. До́брый ве́чер. Я хочу́ заказа́ть у́жин в но́мер. Good evening. I'd like to order room service for supper. P. Хорошо́. Меню́ у вас есть? Fine. Do you have a menu? A. Да. Принеси́те, пожа́луйста, сы́рники со смета́ной и чай. Yes, I do. Please send up sirniki with sour cream and tea. P. А ваш но́мер? Your room number, please. A. 612 (шестьсо́т двена́дцать) 612. P. Сейча́с вам принесу́т. It'll be right up. A. Спаси́бо. Thanks.
<foreignphrase xml:lang="ru">Упражне́ние</foreignphrase>№ 32. Using Dialog 11 as a model, create a dialog in which you order room service. Refer back to Lesson 8 for various dishes. Change your room number to one listed here. Your instructor will read the part of the Russian. 1. 704 2. 551 3. 819 4. 923 5. 231 6. 311
Review dialogs The following scenarios will help you review and reinforce material from previous lessons. When creating your dialogs, you will, of course, always play the role of the American. Your instructor will play the role of the Russian.
<foreignphrase xml:lang="ru">Упражне́ние</foreignphrase> №33. You work in the consular section and have received a visa application which is incomplete. Call the applicant (Владимир Николаевич Тучкин) and try to obtain the missing information. You will need to ask the following: Is the applicant married? If yes, what is his wife's name? Does the applicant have any children? If yes, how many? What are their sexes and ages? Does the applicant have any other dependents living with him? Mother? Father? Grandmother? Grandfather? What is the applicant's current address and telephone? Where does the applicant work? What is his profession?
<foreignphrase xml:lang="ru">Упражне́ние</foreignphrase> №34. You work in the Admin Section of the embassy and are interviewing native Russians for positions. You need to find out the following for each applicant: the applicant's full name (name, patronymic and surname) [Possible names: Алексе́й Петро́вич Ма́лышев; Валенти́н Его́рович Орло́в; Андре́й Влади́мирович Годуно́в; Татья́на Никола́евна Кала́шник; Наде́жда Анато́льевна Рома́нова; Ли́дия Ива́новна Быстро́ва] the applicant's profession and place of work the applicant's current address and telephone the applicant's previous position After you have gone through these questions (and any others you think are necessary), thank the applicant for his/her time and tell him/her that you will call them back in a week.
<foreignphrase xml:lang="ru">Упражне́ние</foreignphrase> №35. Call «Дом кни́ги» and ask: when the store opens/closes when they're closed for lunch where they're located and how to get there whether or not they carry children's books; maps; art books
<foreignphrase xml:lang="ru">Упражне́ние</foreignphrase> №36. Call the local «Сувенир» and ask: what time the store opens/closes when they're closed for lunch the street address and how to get there whether or not they carry amber jewelry, scarves and матрёшки how much a blue scarf would cost how much a large матрёшка would cost
<foreignphrase xml:lang="ru">Упражне́ние</foreignphrase> №37. Call the taxi service (927-0000) and reserve a taxi. Tell the dispatcher: what day you are making the reservation for what time you will need the car where to pick you up where you're going Don't forget to ask what the rate will be and whether or not you'll be able to pay in rubles or in dollars.
<foreignphrase xml:lang="ru">Упражне́ние</foreignphrase> №38. Call your favorite restaurant and make reservations for dinner. Pick a night, a time and decide how many will be in your party. Ask the person who answers the phone what the restaurant's specials will be that day.
<foreignphrase xml:lang="ru">Упражне́ние</foreignphrase> №39. While we hope you will never find yourself in a situation requiring the type of call illustrated in the following dialog, we'd like you to be prepared for any eventuality. Read the dialog through and then act it out with your instructor playing the role of the Russian.
<foreignphrase xml:lang="ru">Диало́г</foreignphrase> №12 p. Ско́рая. Ambulance. A. Приезжа́йте скоре́е! У нас тяжело́ больно́й. Come immediately! We have a very sick person here! P. Что с ним? What's the matter with him? A. Пло́хо с се́рдцем. He has chest pains. P. А́дрес? What's the address? A. У́лица Дми́трия Улья́нова 22, кварти́ра 167. 22 Dmitry Ulyanov street, apartment 167. P. Райо́н? District? A. Севасто́польский. Sevastopolsky. P. Фами́лия? Last name? A. Щербако́в. Shcherbakov. P. Во́зраст? Age? A. 65 (шестьдеся́т пять) 65. P. Выезжа́ем. Жди́те. We're on our way.
Listening Comprehension Exercise Listen to the dialog as recorded on the tape. When you are finished, discuss it with your classmates. What were you able to understand? Listen to the dialog again to check your comprehension. Ask your instructor for help if you need it. Now answer the questions below. A: Indicate whether the following statements are TRUE (T) or FALSE Raisa Nikolaevna has been calling Ivan Andreevich all day. Ivan Andreevich already made the borshch from Raisa Nikolaevna's recipe. Raisa Nikolaevna spoke with her son in America last week. When Raisa calls the doctor, she gets the bank instead. B. Answer the following questions: Who is calling whom? Who's having "problems" with the phone? How did the borshch turn out? When did Raisa Nikolaevna last speak with her daughter in America? Does Ivan Andreevich really think Raisa Nikolaevna's phone is broken? What's his advice to her? What was the message for Ivan Andreevich from Raisa Nikolaevna's daughter?
Useful words and expressions ве́шать/пове́сить(тру́бку) to hang up (the receiver) встре́ча meeting, appointment говори́ть/сказа́ть to speak, to say звони́ть/позвони́ть to call(up), to phone записа́ть to write, jot down класть/положи́ть to put (something) down ме́дленнее slower ме́дленно slowly набра́ть to dial но́мер (телефона) telephone number перезвони́ть to call back; to redial повтори́ть to repeat позва́ть to call, summon (call someone to the phone) пожа́р fire попроси́ть to request, ask приглаше́ние invitation ско́рая (по́мощь) ambulance слу́шать to listen слы́шать to hear спра́вочная directory assistance; information ци́фра number, figure Большо́е спаси́бо [за приглаше́ние]. Thanks (a lot) [for the invitation]. Вы не туда́ попа́ли. You've got the wrong number. Запиши́те... Write down... Запиши́те мой телефо́н. Write down my phone number. К сожале́нию... Unfortunately... Когда́ открыва́ется магази́н? When does the store open? Когда́ закрыва́ется магази́н? When does the store close? Мо́жно? May I? Нас разъедини́ли. We were disconnected. Нас дво́е (тро́е, че́тверо). There are 2 (3,4) in our party. Не ве́шайте тру́бку. Don't hang up. Не клади́те тру́бку. Don't hang up. Пло́хо слы́шно. We've got a bad connection. по цифрам one number at a time Повтори́те, пожа́луйста. Please repeat (that). Что но́вого? What's new? Э́то быва́ет. It happens. Э́то меня́ устра́ивает. That suits me. (That's fine with me.)
End! Congratulations on making it all the way through this lesson, and the whole book! As a little reward for your hard work, here's an excerpt from a poem by Kornej Chukovskij: 1. У меня зазвонил телефон. -Кто говорит? -Слон. -Откуда? -От верблюда. -Что вам надо? -Шоколада. -Для кого? -Для сына моего. -А много ли прислать? -Да пудов этак пять. Или шесть, Больше ему не съесть. Он у меня маленький. 2. А потом позвонил Крокодил. И со слезами просил: -Мой милый, хороший, Пришли мне калоши. И мне, и жене и Тотоше. -Постой. Не тебе ли На прошлой неделе Я выслал две пары Отличных калош? -Ах, те, что ты выслал На прошлой неделе, Мы давно уже съели. И ждём не дождёмся, Когда же ты снова пришлёшь К нашему ужину Дюжину Новых и сладких калош! 3. А потом позвонили заичатки: -Нельзя ли прислать перчатки? А потом позвонили мартышки: -Пришлите, пожалуйста, книжки! 4. А потом позвонил медведь Да как начал, как начал реветь. -Погодите, медведь, не ревите, Объясните, чего вы хотите? Но он только «му» да «му», А к чему, почему - Не пойму! -Повесьте, пожалуйста, трубку!