Jokes and Humor 笑话 - Character Review 玩 笑 玩 笑 wánxiào en joke zh Da Di zh Feng Xie en Austin en Stephan Jokes and Humor 笑话 - Character Review 只 是 说 说 玩 儿 , 看 你 的 反 应 。 只 是 說 說 玩 兒 , 看 你 的 反 應 。 zhǐ shì shuōshuō wánr, kàn nǐ de fǎnyìng en I only said it to see your reaction. zh Da Di zh Feng Xie zh Liu Yu Rong en Austin en Stephan Jokes and Humor 笑话 - Character Review 爸 爸 对 女 儿 说 : 我 敢 说 那 个 男 孩 儿 非 常 喜 欢 你 ! 爸 爸 對 女 兒 說 : 我 敢 說 那 個 男 孩 兒 非 常 喜 歡 你 ! bàba duì niǔr shuō: wǒ gǎn shuō nàge nánháir fēicháng xǐhuān nǐ! en Daddy to daughter: "I bet that boy likes you a lot!" zh Shao Danni zh Liu Yu Rong zh Wang Wenjing en Austin en Stephan Jokes and Humor 笑话 - Character Review 善 意 善 意 shànyì en goodwill, good feelings; without malice zh Da Di zh Feng Xie en Austin en Stephan Jokes and Humor 笑话 - Character Review 滑 稽 滑 稽 huáji en funny, humorous zh Feng Xie en Karen Jokes and Humor 笑话 - Character Review 打 哈 哈 打 哈 哈 dǎ hāha en to crack a joke, to make fun zh Liu Yu Rong zh Da Di en Maggy Jokes and Humor 笑话 - Character Review 当 你 看 见 一 男 一 女 , 女 的 拎 着 所 有 袋 子 , 你 知 道 他 们 结 婚 很 久 了 。 當 你 看 見 一 男 一 女 , 女 的 拎 着 所 有 袋 子 , 你 知 道 他 們 結 婚 很 久 了 。 dāng nǐ kànjiàn yì nán yì nu~3, nu~3 de līnzhe suǒyǒu dàizi, nǐ zhīdào tāmen jiéhūn hěn jiǔ le. en When you see a man and a woman and she is carrying all of the packages, you know they have been married a long time! zh Liu Yu Rong zh Li Chunjiang en James Jokes and Humor 笑话 - Character Review 女 儿 : 别 说 了 ! 女 兒 : 別 說 了 ! niǔr: bié shuō le! en Daughter: "Stop!" zh Shao Danni zh Liu Yu Rong zh Wang Wenjing zh Gu Zheng en Stephan Jokes and Humor 笑话 - Character Review 约 翰 告 诉 玛 莉 他 为 她 的 生 日 准 备 了 一 块 很 大 的 石 头 ( 钻 石 ) 。 約 翰 告 訴 瑪 莉 他 爲 她 的 生 日 準 備 了 一 塊 很 大 的 石 頭 ( 鑽 石 ) 。 yuēhàn gàosu mǎlì, tā wèi tāde shēngrì zhǔnbèi le yí kuài hěn dà de shítou (zuànshí). en John tells Mary that he has gotten her a very large stone for her birthday. zh Da Di zh Feng Xie zh Li Chunjiang zh Gu Zheng en Austin en Stephan Jokes and Humor 笑话 - Character Review 8 岁 的 儿 子 对 妈 妈 说 : 我 们 现 在 能 走 吗 ? ( 妈 妈 正 在 化 妆 , 儿 子 在 车 里 等 她 带 他 出 去 ) 8 歲 的 兒 子 對 媽 媽 說 : 我 們 現 在 能 走 嗎 ? ( 媽 媽 正 在 化 妝 , 兒 子 在 車 裏 等 她 帶 他 出 去 ) bā suìde érzi duì māma shuō: wǒmen xiànzài néng zǒu ma? (mama zhèngzài huàzuāng, érzi zài chē lǐ děng tā dài tā chūqu) en Eight-year-old son to his mother: "Can we go now?" (Mother's putting on her make-up and the son's waiting to be taken somewhere in the car) zh Shao Danni zh Liu Yu Rong zh Wang Wenjing en Austin en Stephan Jokes and Humor 笑话 - Character Review 爸 爸 : 我 打 赌 约 翰 是 你 的 男 朋 友 ! 爸 爸 : 我 打 賭 約 翰 是 你 的 男 朋 友 ! bàba: wǒ dǎdǔ yuēhàn shì nǐde nánpéngyou. en Daddy: "I bet Johnny's your boyfriend!" zh Shao Danni zh Liu Yu Rong zh Wang Wenjing zh Gu Zheng en Austin en Stephan Jokes and Humor 笑话 - Character Review 妈 妈 : 马 上 。 媽 媽 : 馬 上 。 māma: mǎshàng. en Mother: "In just a bit." zh Shao Danni zh Liu Yu Rong zh Wang Wenjing zh Gu Zheng en Austin en Stephan Jokes and Humor 笑话 - Character Review 儿 子 : 我 也 就 那 么 一 说 ! 兒 子 : 我 也 就 那 麼 一 說 ! érzi: wǒ yě jiù nàme yìshuō! en Son: "I was just kidding you!" zh Shao Danni zh Liu Yu Rong zh Wang Wenjing zh Gu Zheng en Austin en Stephan Jokes and Humor 笑话 - Character Review 当 你 看 见 一 男 一 女 , 男 的 拎 着 所 有 袋 子 , 你 知 道 他 们 在 恋 爱 。 當 你 看 見 一 男 一 女 , 男 的 拎 着 所 有 袋 子 , 你 知 道 他 們 在 戀 愛 。 dāng nǐ kànjiàn yì nán yì nu~3, nán de līnzhe suǒyǒu dàizi, nǐ zhīdào tāmen zài liàn'ài. en When you see a man and a woman and he is carrying all of the packages, you know they are dating. zh Liu Yu Rong zh Li Chunjiang en James Jokes and Humor 笑话 - Character Review 他 和 我 开 玩 笑 。 他 和 我 開 玩 笑 。 tā hé wǒ kāi wánxiào. en He's teasing me. zh Zhang Xiuting zh Wang Wenjing zh Zhang Zhida en James en Maggy Jokes and Humor 笑话 - Character Review dòu en to kid, to tease, to play with zh Da Di zh Feng Xie en Austin en Stephan Jokes and Humor 笑话 - Character Review 当 你 看 见 一 男 一 女 , 男 女 各 拎 着 一 半 袋 子 , 你 知 道 他 们 刚 结 婚 。 當 你 看 見 一 男 一 女 , 男 女 各 拎 着 一 半 袋 子 , 你 知 道 他 們 剛 結 婚 。 dāng nǐ kànjiàn yì nán yì nu~3, nán nu~3 gè līnzhe yí bàn dàizi, nǐ zhīdào tāmen gāng jiéhūn. en When you see a man and a woman and they are each carrying half the packages, you know they are newly married. zh Liu Yu Rong zh Li Chunjiang en James Jokes and Humor 笑话 - Character Review 善 意 地 善 意 地 shànyì de en harmlessly, kindly, jokingly zh Da Di zh Feng Xie en Austin en Stephan Jokes and Humor 笑话 - Character Review 儿 子 : 你 10 分 钟 前 就 这 么 说 ! 兒 子 : 你 10 分 鍾 前 就 這 麼 說 ! érzi: nǐ shí fēnzhōng qián jiù zhème shuō. en Son: "You said that 10 minutes ago!" zh Shao Danni zh Liu Yu Rong zh Wang Wenjing zh Gu Zheng en Austin en Stephan Jokes and Humor 笑话 - Character Review 他 就 真 的 送 给 她 了 一 块 石 头 。 他 就 真 的 送 給 她 了 一 塊 石 頭 。 tā jiù zhēnde sòng gěi tā le yí kuài shítóu. en Then he really gave her a chunk of stone. zh Da Di zh Feng Xie zh Li Chunjiang zh Gu Zheng en Austin en Stephan Jokes and Humor 笑话 - Character Review 我 骗 你 呢 ! 我 騙 你 呢 ! wǒ piàn nǐ ne! en I was just kidding you! zh Da Di zh Feng Xie en Austin en Stephan Jokes and Humor 笑话 - Character Review 别 紧 张 , 我 是 闹 着 玩 儿 的 。 別 緊 張 , 我 是 鬧 着 玩 兒 的 。 bié jǐnzhāng, wǒ shì nàozhewánr de. en Take it easy, I'm joking around. zh Zhang Meng zh Feng Xie zh WT Zheng zh Gu zh Huang Jiali zh Bai Jing en Karen en Dave en Jeremy Jokes and Humor 笑话 - Character Review 漫 画 漫 畫 mànhuà en cartoon, caricature zh Hu Siyu zh Wang Chen zh Li Xinzhou Jokes and Humor 笑话 - Character Review 儿 子 : 好 吧 , 我 先 把 车 开 出 来 ! 兒 子 : 好 吧 , 我 先 把 車 開 出 來 ! érzi: hǎoba, wǒ xiān bǎ chē kāi chū lái. en Son: "All right, I'll just get the car out!" zh Shao Danni zh Liu Yu Rong zh Wang Wenjing zh Gu Zheng en Austin en Stephan Jokes and Humor 笑话 - Character Review 善 意 地 欺 骗 善 意 地 欺 騙 shànyì de qīpiàn en to be deceiving in a non-harmful manner zh Da Di zh Feng Xie zh Liu Yu Rong en Austin en Stephan Jokes and Humor 笑话 - Character Review 可 能 、 也 许 、 大 概 可 能 、 也 許 、 大 概 kěnéng / yěxǔ / dàgài en probably, possibly, maybe zh Zhao He zh Zhang Meng zh Li Zhen zh Mi Zhaoxi zh Zhang Li zh Feng Xi en Fred Jokes and Humor 笑话 - Character Review 你 真 滑 稽 ! 你 真 滑 稽 ! nǐ zhēn huáji! en You're so funny! zh Feng Xie en Lynn en Mal Jokes and Humor 笑话 - Character Review 妈 妈 : 你 敢 ! 媽 媽 : 你 敢 ! māma: nǐ gǎn! en Mother: "You dare!" zh Shao Danni zh Liu Yu Rong zh Wang Wenjing zh Gu Zheng en Austin en Stephan Jokes and Humor 笑话 - Character Review 妈 妈 : 别 闹 ! 我 马 上 就 好 。 媽 媽 : 別 鬧 ! 我 馬 上 就 好 。 māma: bié nào! wǒ mǎshàng jiù hǎo. en Mother: "Quiet! I'll be ready soon." zh Shao Danni zh Liu Yu Rong zh Wang Wenjing en Austin en Stephan Jokes and Humor 笑话 - Character Review 他 在 逗 你 ! 他 在 逗 你 ! tā zài dòu nǐ! en He's kidding you! zh Da Di zh Feng Xie zh Liu Yu Rong en Austin en Stephan Jokes and Humor 笑话 - Character Review 爸 爸 : 我 只 是 开 玩 笑 。 爸 爸 : 我 只 是 開 玩 笑 。 bàba: wǒ zhǐ shì kāi wánxiào. en Daddy: "I was just kidding you." zh Shao Danni zh Liu Yu Rong zh Wang Wenjing zh Gu Zheng en Stephan Jokes and Humor 笑话 - Character Review 开 某 人 的 玩 笑 開 某 人 的 玩 笑 kāi mǒurén de wánxiào en to tease someone zh Da Di zh Feng Xie zh Liu Yu Rong en Austin en Stephan Jokes and Humor 笑话 - Character Review 女 儿 : 爸 爸 ! 女 兒 : 爸 爸 ! niǔr: bàba! en Daughter: "Oh, daddy!" zh Shao Danni zh Liu Yu Rong zh Wang Wenjing zh Gu Zheng en Austin en Stephan