Jokes and Humor 笑话 - Character Review
玩 笑
玩 笑
wánxiào
en
joke
zh
Da Di
zh
Feng Xie
en
Austin
en
Stephan
Jokes and Humor 笑话 - Character Review
只 是 说 说 玩 儿 , 看 你 的 反 应 。
只 是 說 說 玩 兒 , 看 你 的 反 應 。
zhǐ shì shuōshuō wánr, kàn nǐ de fǎnyìng
en
I only said it to see your reaction.
zh
Da Di
zh
Feng Xie
zh
Liu Yu Rong
en
Austin
en
Stephan
Jokes and Humor 笑话 - Character Review
爸 爸 对 女 儿 说 : 我 敢 说 那 个 男 孩 儿 非 常 喜 欢 你 !
爸 爸 對 女 兒 說 : 我 敢 說 那 個 男 孩 兒 非 常 喜 歡 你 !
bàba duì niǔr shuō: wǒ gǎn shuō nàge nánháir fēicháng xǐhuān nǐ!
en
Daddy to daughter: "I bet that boy likes you a lot!"
zh
Shao Danni
zh
Liu Yu Rong
zh
Wang Wenjing
en
Austin
en
Stephan
Jokes and Humor 笑话 - Character Review
善 意
善 意
shànyì
en
goodwill, good feelings; without malice
zh
Da Di
zh
Feng Xie
en
Austin
en
Stephan
Jokes and Humor 笑话 - Character Review
滑 稽
滑 稽
huáji
en
funny, humorous
zh
Feng Xie
en
Karen
Jokes and Humor 笑话 - Character Review
打 哈 哈
打 哈 哈
dǎ hāha
en
to crack a joke, to make fun
zh
Liu Yu Rong
zh
Da Di
en
Maggy
Jokes and Humor 笑话 - Character Review
当 你 看 见 一 男 一 女 , 女 的 拎 着 所 有 袋 子 , 你 知 道 他 们 结 婚 很 久 了 。
當 你 看 見 一 男 一 女 , 女 的 拎 着 所 有 袋 子 , 你 知 道 他 們 結 婚 很 久 了 。
dāng nǐ kànjiàn yì nán yì nu~3, nu~3 de līnzhe suǒyǒu dàizi, nǐ zhīdào tāmen jiéhūn hěn jiǔ le.
en
When you see a man and a woman and she is carrying all of the packages, you know they have been married a long time!
zh
Liu Yu Rong
zh
Li Chunjiang
en
James
Jokes and Humor 笑话 - Character Review
女 儿 : 别 说 了 !
女 兒 : 別 說 了 !
niǔr: bié shuō le!
en
Daughter: "Stop!"
zh
Shao Danni
zh
Liu Yu Rong
zh
Wang Wenjing
zh
Gu Zheng
en
Stephan
Jokes and Humor 笑话 - Character Review
约 翰 告 诉 玛 莉 他 为 她 的 生 日 准 备 了 一 块 很 大 的 石 头 ( 钻 石 ) 。
約 翰 告 訴 瑪 莉 他 爲 她 的 生 日 準 備 了 一 塊 很 大 的 石 頭 ( 鑽 石 ) 。
yuēhàn gàosu mǎlì, tā wèi tāde shēngrì zhǔnbèi le yí kuài hěn dà de shítou (zuànshí).
en
John tells Mary that he has gotten her a very large stone for her birthday.
zh
Da Di
zh
Feng Xie
zh
Li Chunjiang
zh
Gu Zheng
en
Austin
en
Stephan
Jokes and Humor 笑话 - Character Review
8 岁 的 儿 子 对 妈 妈 说 : 我 们 现 在 能 走 吗 ? ( 妈 妈 正 在 化 妆 , 儿 子 在 车 里 等 她 带 他 出 去 )
8 歲 的 兒 子 對 媽 媽 說 : 我 們 現 在 能 走 嗎 ? ( 媽 媽 正 在 化 妝 , 兒 子 在 車 裏 等 她 帶 他 出 去 )
bā suìde érzi duì māma shuō: wǒmen xiànzài néng zǒu ma? (mama zhèngzài huàzuāng, érzi zài chē lǐ děng tā dài tā chūqu)
en
Eight-year-old son to his mother: "Can we go now?" (Mother's putting on her make-up and the son's waiting to be taken somewhere in the car)
zh
Shao Danni
zh
Liu Yu Rong
zh
Wang Wenjing
en
Austin
en
Stephan
Jokes and Humor 笑话 - Character Review
爸 爸 : 我 打 赌 约 翰 是 你 的 男 朋 友 !
爸 爸 : 我 打 賭 約 翰 是 你 的 男 朋 友 !
bàba: wǒ dǎdǔ yuēhàn shì nǐde nánpéngyou.
en
Daddy: "I bet Johnny's your boyfriend!"
zh
Shao Danni
zh
Liu Yu Rong
zh
Wang Wenjing
zh
Gu Zheng
en
Austin
en
Stephan
Jokes and Humor 笑话 - Character Review
妈 妈 : 马 上 。
媽 媽 : 馬 上 。
māma: mǎshàng.
en
Mother: "In just a bit."
zh
Shao Danni
zh
Liu Yu Rong
zh
Wang Wenjing
zh
Gu Zheng
en
Austin
en
Stephan
Jokes and Humor 笑话 - Character Review
儿 子 : 我 也 就 那 么 一 说 !
兒 子 : 我 也 就 那 麼 一 說 !
érzi: wǒ yě jiù nàme yìshuō!
en
Son: "I was just kidding you!"
zh
Shao Danni
zh
Liu Yu Rong
zh
Wang Wenjing
zh
Gu Zheng
en
Austin
en
Stephan
Jokes and Humor 笑话 - Character Review
当 你 看 见 一 男 一 女 , 男 的 拎 着 所 有 袋 子 , 你 知 道 他 们 在 恋 爱 。
當 你 看 見 一 男 一 女 , 男 的 拎 着 所 有 袋 子 , 你 知 道 他 們 在 戀 愛 。
dāng nǐ kànjiàn yì nán yì nu~3, nán de līnzhe suǒyǒu dàizi, nǐ zhīdào tāmen zài liàn'ài.
en
When you see a man and a woman and he is carrying all of the packages, you know they are dating.
zh
Liu Yu Rong
zh
Li Chunjiang
en
James
Jokes and Humor 笑话 - Character Review
他 和 我 开 玩 笑 。
他 和 我 開 玩 笑 。
tā hé wǒ kāi wánxiào.
en
He's teasing me.
zh
Zhang Xiuting
zh
Wang Wenjing
zh
Zhang Zhida
en
James
en
Maggy
Jokes and Humor 笑话 - Character Review
逗
逗
dòu
en
to kid, to tease, to play with
zh
Da Di
zh
Feng Xie
en
Austin
en
Stephan
Jokes and Humor 笑话 - Character Review
当 你 看 见 一 男 一 女 , 男 女 各 拎 着 一 半 袋 子 , 你 知 道 他 们 刚 结 婚 。
當 你 看 見 一 男 一 女 , 男 女 各 拎 着 一 半 袋 子 , 你 知 道 他 們 剛 結 婚 。
dāng nǐ kànjiàn yì nán yì nu~3, nán nu~3 gè līnzhe yí bàn dàizi, nǐ zhīdào tāmen gāng jiéhūn.
en
When you see a man and a woman and they are each carrying half the packages, you know they are newly married.
zh
Liu Yu Rong
zh
Li Chunjiang
en
James
Jokes and Humor 笑话 - Character Review
善 意 地
善 意 地
shànyì de
en
harmlessly, kindly, jokingly
zh
Da Di
zh
Feng Xie
en
Austin
en
Stephan
Jokes and Humor 笑话 - Character Review
儿 子 : 你 10 分 钟 前 就 这 么 说 !
兒 子 : 你 10 分 鍾 前 就 這 麼 說 !
érzi: nǐ shí fēnzhōng qián jiù zhème shuō.
en
Son: "You said that 10 minutes ago!"
zh
Shao Danni
zh
Liu Yu Rong
zh
Wang Wenjing
zh
Gu Zheng
en
Austin
en
Stephan
Jokes and Humor 笑话 - Character Review
他 就 真 的 送 给 她 了 一 块 石 头 。
他 就 真 的 送 給 她 了 一 塊 石 頭 。
tā jiù zhēnde sòng gěi tā le yí kuài shítóu.
en
Then he really gave her a chunk of stone.
zh
Da Di
zh
Feng Xie
zh
Li Chunjiang
zh
Gu Zheng
en
Austin
en
Stephan
Jokes and Humor 笑话 - Character Review
我 骗 你 呢 !
我 騙 你 呢 !
wǒ piàn nǐ ne!
en
I was just kidding you!
zh
Da Di
zh
Feng Xie
en
Austin
en
Stephan
Jokes and Humor 笑话 - Character Review
别 紧 张 , 我 是 闹 着 玩 儿 的 。
別 緊 張 , 我 是 鬧 着 玩 兒 的 。
bié jǐnzhāng, wǒ shì nàozhewánr de.
en
Take it easy, I'm joking around.
zh
Zhang Meng
zh
Feng Xie
zh
WT Zheng
zh
Gu
zh
Huang Jiali
zh
Bai Jing
en
Karen
en
Dave
en
Jeremy
Jokes and Humor 笑话 - Character Review
漫 画
漫 畫
mànhuà
en
cartoon, caricature
zh
Hu Siyu
zh
Wang Chen
zh
Li Xinzhou
Jokes and Humor 笑话 - Character Review
儿 子 : 好 吧 , 我 先 把 车 开 出 来 !
兒 子 : 好 吧 , 我 先 把 車 開 出 來 !
érzi: hǎoba, wǒ xiān bǎ chē kāi chū lái.
en
Son: "All right, I'll just get the car out!"
zh
Shao Danni
zh
Liu Yu Rong
zh
Wang Wenjing
zh
Gu Zheng
en
Austin
en
Stephan
Jokes and Humor 笑话 - Character Review
善 意 地 欺 骗
善 意 地 欺 騙
shànyì de qīpiàn
en
to be deceiving in a non-harmful manner
zh
Da Di
zh
Feng Xie
zh
Liu Yu Rong
en
Austin
en
Stephan
Jokes and Humor 笑话 - Character Review
可 能 、 也 许 、 大 概
可 能 、 也 許 、 大 概
kěnéng / yěxǔ / dàgài
en
probably, possibly, maybe
zh
Zhao He
zh
Zhang Meng
zh
Li Zhen
zh
Mi Zhaoxi
zh
Zhang Li
zh
Feng Xi
en
Fred
Jokes and Humor 笑话 - Character Review
你 真 滑 稽 !
你 真 滑 稽 !
nǐ zhēn huáji!
en
You're so funny!
zh
Feng Xie
en
Lynn
en
Mal
Jokes and Humor 笑话 - Character Review
妈 妈 : 你 敢 !
媽 媽 : 你 敢 !
māma: nǐ gǎn!
en
Mother: "You dare!"
zh
Shao Danni
zh
Liu Yu Rong
zh
Wang Wenjing
zh
Gu Zheng
en
Austin
en
Stephan
Jokes and Humor 笑话 - Character Review
妈 妈 : 别 闹 ! 我 马 上 就 好 。
媽 媽 : 別 鬧 ! 我 馬 上 就 好 。
māma: bié nào! wǒ mǎshàng jiù hǎo.
en
Mother: "Quiet! I'll be ready soon."
zh
Shao Danni
zh
Liu Yu Rong
zh
Wang Wenjing
en
Austin
en
Stephan
Jokes and Humor 笑话 - Character Review
他 在 逗 你 !
他 在 逗 你 !
tā zài dòu nǐ!
en
He's kidding you!
zh
Da Di
zh
Feng Xie
zh
Liu Yu Rong
en
Austin
en
Stephan
Jokes and Humor 笑话 - Character Review
爸 爸 : 我 只 是 开 玩 笑 。
爸 爸 : 我 只 是 開 玩 笑 。
bàba: wǒ zhǐ shì kāi wánxiào.
en
Daddy: "I was just kidding you."
zh
Shao Danni
zh
Liu Yu Rong
zh
Wang Wenjing
zh
Gu Zheng
en
Stephan
Jokes and Humor 笑话 - Character Review
开 某 人 的 玩 笑
開 某 人 的 玩 笑
kāi mǒurén de wánxiào
en
to tease someone
zh
Da Di
zh
Feng Xie
zh
Liu Yu Rong
en
Austin
en
Stephan
Jokes and Humor 笑话 - Character Review
女 儿 : 爸 爸 !
女 兒 : 爸 爸 !
niǔr: bàba!
en
Daughter: "Oh, daddy!"
zh
Shao Danni
zh
Liu Yu Rong
zh
Wang Wenjing
zh
Gu Zheng
en
Austin
en
Stephan