|
@@ -888,7 +888,7 @@
|
|
|
<entry>2:</entry>
|
|
|
<entry>A:</entry>
|
|
|
<entry>
|
|
|
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì Yīngguo rén
|
|
|
+ <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi Yīngguo rén
|
|
|
ma?</foreignphrase></entry>
|
|
|
<entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他是英國人嗎?</foreignphrase></entry>
|
|
|
<entry>Is he English?</entry>
|
|
@@ -3713,7 +3713,7 @@
|
|
|
<row>
|
|
|
<entry>1.</entry>
|
|
|
<entry>A:</entry>
|
|
|
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì Wáng
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi Wáng
|
|
|
Tàitai ma?</foreignphrase></entry>
|
|
|
<entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
|
|
|
>她是王太太,嗎?</foreignphrase></entry>
|
|
@@ -3723,7 +3723,7 @@
|
|
|
<row>
|
|
|
<entry/>
|
|
|
<entry>B:</entry>
|
|
|
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì Wáng
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi Wáng
|
|
|
Tàitai.</foreignphrase></entry>
|
|
|
<entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
|
|
|
>她是王太太。</foreignphrase></entry>
|
|
@@ -3740,7 +3740,7 @@
|
|
|
<row>
|
|
|
<entry>2.</entry>
|
|
|
<entry>A:</entry>
|
|
|
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shì Wáng
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shi Wáng
|
|
|
Xiānsheng ma?</foreignphrase></entry>
|
|
|
<entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
|
|
|
>你是王先生嗎?</foreignphrase></entry>
|
|
@@ -3750,7 +3750,7 @@
|
|
|
<row>
|
|
|
<entry/>
|
|
|
<entry>B:</entry>
|
|
|
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ shì Wáng
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ shi Wáng
|
|
|
Dànián.</foreignphrase></entry>
|
|
|
<entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
|
|
|
>我是王大年。</foreignphrase></entry>
|
|
@@ -3767,7 +3767,7 @@
|
|
|
<row>
|
|
|
<entry>3.</entry>
|
|
|
<entry>A:</entry>
|
|
|
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shì Mǎ
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shi Mǎ
|
|
|
Xiānsheng ma?</foreignphrase></entry>
|
|
|
<entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
|
|
|
>你是馬先生嗎?</foreignphrase></entry>
|
|
@@ -3777,7 +3777,7 @@
|
|
|
<row>
|
|
|
<entry/>
|
|
|
<entry>B:</entry>
|
|
|
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ shì Wáng
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ shi Wáng
|
|
|
Dànián.</foreignphrase></entry>
|
|
|
<entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
|
|
|
>我是王大年。</foreignphrase></entry>
|
|
@@ -3874,7 +3874,7 @@
|
|
|
<row>
|
|
|
<entry>5.</entry>
|
|
|
<entry>A:</entry>
|
|
|
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ shì Wáng
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ shi Wáng
|
|
|
Dànián.</foreignphrase></entry>
|
|
|
<entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
|
|
|
>我是王大年。</foreignphrase></entry>
|
|
@@ -3884,7 +3884,7 @@
|
|
|
<row>
|
|
|
<entry/>
|
|
|
<entry>B:</entry>
|
|
|
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ bú shì Wáng
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ bú shi Wáng
|
|
|
Dànián.</foreignphrase></entry>
|
|
|
<entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
|
|
|
>我不是王大年。</foreignphrase></entry>
|
|
@@ -4046,7 +4046,7 @@
|
|
|
<row>
|
|
|
<entry/>
|
|
|
<entry>B:</entry>
|
|
|
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ bú shì
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ bú shi
|
|
|
Wáng.</foreignphrase></entry>
|
|
|
<entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
|
|
|
>我不姓王。</foreignphrase></entry>
|
|
@@ -5364,7 +5364,7 @@
|
|
|
</entry>
|
|
|
<entry/>
|
|
|
<entry>
|
|
|
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bú shì. Tā shi
|
|
|
+ <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bú shi. Tā shi
|
|
|
Jiāng Tàitai.</foreignphrase></para>
|
|
|
<para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
|
|
|
>不是。她是江太太。</foreignphrase></para>
|
|
@@ -7906,7 +7906,7 @@
|
|
|
<row>
|
|
|
<entry/>
|
|
|
<entry>B:</entry>
|
|
|
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shì, tā shì
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shì, tā shi
|
|
|
Zhōngguó rén.</foreignphrase></entry>
|
|
|
<entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">是,
|
|
|
他是中國人。</foreignphrase></entry>
|
|
@@ -10901,7 +10901,7 @@
|
|
|
<entry>2.</entry>
|
|
|
<entry>A:</entry>
|
|
|
<entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn,
|
|
|
- Āndésen Fūren shì nǎrde rén?</foreignphrase></entry>
|
|
|
+ Āndésen Fūren shi nǎrde rén?</foreignphrase></entry>
|
|
|
<entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
|
|
|
>請問,安德森夫人是哪兒的人?</foreignphrase></entry>
|
|
|
<entry>May I ask, where is Mrs. Andersen from?</entry>
|
|
@@ -10909,7 +10909,7 @@
|
|
|
<row>
|
|
|
<entry/>
|
|
|
<entry>B:</entry>
|
|
|
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yě shì
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yě shi
|
|
|
Dézhōu rén.</foreignphrase></entry>
|
|
|
<entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
|
|
|
>他也是德州人。</foreignphrase></entry>
|
|
@@ -11022,7 +11022,7 @@
|
|
|
<row>
|
|
|
<entry>3.</entry>
|
|
|
<entry>A:</entry>
|
|
|
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shì Yīngguó
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi Yīngguó
|
|
|
rén ma?</foreignphrase></entry>
|
|
|
<entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
|
|
|
>他是英國人嗎?</foreignphrase></entry>
|
|
@@ -11031,8 +11031,8 @@
|
|
|
<row>
|
|
|
<entry/>
|
|
|
<entry>B:</entry>
|
|
|
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bú shì, tā bú
|
|
|
- shì Yīngguó rén.</foreignphrase></entry>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bú shi, tā bú
|
|
|
+ shi Yīngguó rén.</foreignphrase></entry>
|
|
|
<entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
|
|
|
>不是,他不是英國人。</foreignphrase></entry>
|
|
|
<entry>No, he is not English.</entry>
|
|
@@ -11049,7 +11049,7 @@
|
|
|
<row>
|
|
|
<entry/>
|
|
|
<entry>B:</entry>
|
|
|
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yě bú shì
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yě bú shi
|
|
|
Yīngguó rén.</foreignphrase></entry>
|
|
|
<entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
|
|
|
>她也不是英國人。</foreignphrase></entry>
|
|
@@ -11214,7 +11214,7 @@
|
|
|
lǎojiā shi nǎr?</foreignphrase> (translated into English as “What is
|
|
|
your original home?” asks about the IDENTITY of the town you come from. That
|
|
|
question is answered with <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
|
|
|
- >shì</foreignphrase> plus the name of the town (or city): <foreignphrase
|
|
|
+ >shi</foreignphrase> plus the name of the town (or city): <foreignphrase
|
|
|
xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ lǎojiā shi Jiùjīnshān (Qǐngdǎo,
|
|
|
Shànghǎi).</foreignphrase></para>
|
|
|
<para>Compare: </para>
|