Browse Source

effacement fichiers plus à jour

Eric Streit 4 years ago
parent
commit
ba621cf6d7
100 changed files with 0 additions and 3491 deletions
  1. 0 4
      out/epub/META-INF/container.xml
  2. 0 3
      out/epub/bk01-toc.html
  3. 0 29
      out/epub/ch01.html
  4. 0 8
      out/epub/ch01s02.html
  5. 0 47
      out/epub/ch01s03.html
  6. 0 34
      out/epub/ch01s04.html
  7. 0 36
      out/epub/ch01s05.html
  8. 0 39
      out/epub/ch01s06.html
  9. 0 118
      out/epub/ch01s07.html
  10. 0 46
      out/epub/ch01s08.html
  11. 0 40
      out/epub/ch01s09.html
  12. 0 32
      out/epub/ch01s10.html
  13. 0 123
      out/epub/ch01s11.html
  14. 0 292
      out/epub/ch01s12.html
  15. 0 24
      out/epub/ch02.html
  16. 0 4
      out/epub/ch02s02.html
  17. 0 21
      out/epub/ch02s03.html
  18. 0 18
      out/epub/ch02s04.html
  19. 0 20
      out/epub/ch02s05.html
  20. 0 14
      out/epub/ch02s06.html
  21. 0 16
      out/epub/ch02s07.html
  22. 0 17
      out/epub/ch02s08.html
  23. 0 19
      out/epub/ch02s09.html
  24. 0 18
      out/epub/ch02s10.html
  25. 0 30
      out/epub/ch02s11.html
  26. 0 3
      out/epub/ch02s12.html
  27. 0 3
      out/epub/ch02s13.html
  28. 0 22
      out/epub/ch02s14.html
  29. 0 3
      out/epub/ch02s15.html
  30. 0 3
      out/epub/ch02s16.html
  31. 0 3
      out/epub/ch02s17.html
  32. 0 3
      out/epub/ch02s18.html
  33. 0 18
      out/epub/ch03.html
  34. 0 25
      out/epub/ch03s02.html
  35. 0 22
      out/epub/ch03s03.html
  36. 0 15
      out/epub/ch03s04.html
  37. 0 24
      out/epub/ch03s05.html
  38. 0 26
      out/epub/ch03s06.html
  39. 0 24
      out/epub/ch03s07.html
  40. 0 232
      out/epub/ch03s08.html
  41. 0 0
      out/epub/content.opf
  42. BIN
      out/epub/images/0085-FSI-StandardChinese-Module03MON-StudentText-3_491280911.jpg
  43. BIN
      out/epub/images/note_731710578.png
  44. 0 4
      out/epub/index.html
  45. 0 1
      out/epub/mimetype
  46. 0 22
      out/epub/pr01.html
  47. 0 52
      out/epub/pr02.html
  48. 0 137
      out/epub/pr03.html
  49. 0 231
      out/epub/pr03s02.html
  50. 0 3
      out/epub/toc.ncx
  51. 0 1
      out/epub3/META-INF/container.xml
  52. 0 0
      out/epub3/bk01-toc.xhtml
  53. 0 26
      out/epub3/ch01.xhtml
  54. 0 1
      out/epub3/ch01s02.xhtml
  55. 0 44
      out/epub3/ch01s03.xhtml
  56. 0 31
      out/epub3/ch01s04.xhtml
  57. 0 33
      out/epub3/ch01s05.xhtml
  58. 0 36
      out/epub3/ch01s06.xhtml
  59. 0 115
      out/epub3/ch01s07.xhtml
  60. 0 43
      out/epub3/ch01s08.xhtml
  61. 0 37
      out/epub3/ch01s09.xhtml
  62. 0 29
      out/epub3/ch01s10.xhtml
  63. 0 120
      out/epub3/ch01s11.xhtml
  64. 0 0
      out/epub3/ch01s12.xhtml
  65. 0 21
      out/epub3/ch02.xhtml
  66. 0 0
      out/epub3/ch02s02.xhtml
  67. 0 18
      out/epub3/ch02s03.xhtml
  68. 0 15
      out/epub3/ch02s04.xhtml
  69. 0 17
      out/epub3/ch02s05.xhtml
  70. 0 11
      out/epub3/ch02s06.xhtml
  71. 0 13
      out/epub3/ch02s07.xhtml
  72. 0 14
      out/epub3/ch02s08.xhtml
  73. 0 16
      out/epub3/ch02s09.xhtml
  74. 0 15
      out/epub3/ch02s10.xhtml
  75. 0 27
      out/epub3/ch02s11.xhtml
  76. 0 0
      out/epub3/ch02s12.xhtml
  77. 0 0
      out/epub3/ch02s13.xhtml
  78. 0 19
      out/epub3/ch02s14.xhtml
  79. 0 0
      out/epub3/ch02s15.xhtml
  80. 0 0
      out/epub3/ch02s16.xhtml
  81. 0 0
      out/epub3/ch02s17.xhtml
  82. 0 0
      out/epub3/ch02s18.xhtml
  83. 0 15
      out/epub3/ch03.xhtml
  84. 0 22
      out/epub3/ch03s02.xhtml
  85. 0 15
      out/epub3/ch03s03.xhtml
  86. 0 12
      out/epub3/ch03s04.xhtml
  87. 0 21
      out/epub3/ch03s05.xhtml
  88. 0 23
      out/epub3/ch03s06.xhtml
  89. 0 19
      out/epub3/ch03s07.xhtml
  90. 0 38
      out/epub3/ch03s08.xhtml
  91. 0 140
      out/epub3/docbook-epub.css
  92. BIN
      out/epub3/images/0085-FSI-StandardChinese-Module03MON-StudentText-3_491280911.jpg
  93. BIN
      out/epub3/images/note_731710578.png
  94. 0 1
      out/epub3/index.xhtml
  95. 0 1
      out/epub3/mimetype
  96. 0 124
      out/epub3/package.opf
  97. 0 19
      out/epub3/pr01.xhtml
  98. 0 49
      out/epub3/pr02.xhtml
  99. 0 134
      out/epub3/pr03.xhtml
  100. 0 228
      out/epub3/pr03s02.xhtml

+ 0 - 4
out/epub/META-INF/container.xml

@@ -1,4 +0,0 @@
-<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="no"?>
-<!DOCTYPE container
-  PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.1//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml11/DTD/xhtml11.dtd">
-<container xmlns="urn:oasis:names:tc:opendocument:xmlns:container" version="1.0"><rootfiles><rootfile full-path="content.opf" media-type="application/oebps-package+xml"/></rootfiles></container>

File diff suppressed because it is too large
+ 0 - 3
out/epub/bk01-toc.html


+ 0 - 29
out/epub/ch01.html

@@ -1,29 +0,0 @@
-<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" standalone="no"?>
-<!DOCTYPE html
-  PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.1//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml11/DTD/xhtml11.dtd">
-<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"><head xmlns:h="http://www.w3.org/1999/xhtml"><title>Chapter 1. Module 1: Orientation</title><meta name="generator" content="DocBook XSL Stylesheets V1.79.2"/></head><body><div xml:lang="" class="chapter"><div class="titlepage"><div><div><h1 class="title"><a id="d0e840"/>Chapter 1. Module 1: Orientation</h1></div></div></div><p>The Orientation Module and associated resource modules provide the linguistic tools needed
-        to begin the study of Chinese, The materials also introduce the teaching procedures used in
-        this course. </p><p>The Orientation Module is not a typical course module in several respects. First, it does
-        not have a situational topic of its own, but rather leads into the situational topic of the
-        following module — Biographic Information. Second, it teaches only a little Chinese grammar
-        and vocabulary. Third, two of the associated resource modules (Pronunciation and
-        Romanization, Numbers) are not optional; together with the Orientation Module, they are
-        prerequisite to the rest of the course.</p><div class="section"><div class="titlepage"><div><div><h1 class="title"><a id="d0e848"/>Objectives</h1></div></div></div><p>Upon successful completion of this module and the two associated resource modules, the
-            student should:</p><div class="orderedlist"><ol class="orderedlist"><li class="listitem"><p>Distinguish the sounds and tones of Chinese well enough to he able to
-                        write the <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hànyŭ
-                            Pīnyīn</em></span> romanization for a syllable after hearing the
-                        syllable.</p></li><li class="listitem"><p>Be able to pronounce any combination of sounds found in the words of the
-                        Target Lists when given a romanized syllable to read. (Although the entire
-                        sound system of Chinese is introduced in the module, the student is
-                        responsible for producing only sounds used in the Target Sentences for ORN.
-                        Producing the remaining sounds is included in the Objectives for Biographic
-                        Information,) </p></li><li class="listitem"><p>Know the names and locations of five cities and five provinces of China
-                        veil enough to point out their locations on a map, and pronounce the names
-                        well enough to be understood by a Chinese.</p></li><li class="listitem"><p> Comprehend the numbers 1 through 99 well enough to write them down when
-                        dictated, and be able to say them in Chinese when given English
-                        equivalents.</p></li><li class="listitem"><p>Understand the Chinese system of using personal names, including the use
-                        of titles equivalent to "Mr. ,"Mrs. ," "Miss," and "Comrade."</p></li><li class="listitem"><p>Be able to ask and understand questions about where someone is from.
-                    </p></li><li class="listitem"><p>Be able to ask and understand questions about where someone is.</p></li><li class="listitem"><p>Be able to give the English equivalents for all the Chinese expressions in
-                        the Target Lists.</p></li><li class="listitem"><p>Be able to say all the Chinese expressions in the Target Lists when cued
-                        with English equivalents.</p></li><li class="listitem"><p>Be able to take part in short Chinese conversations, based on the Target
-                        Lists, about how he is, who he is, and where he is from.</p></li></ol></div></div></div></body></html>

+ 0 - 8
out/epub/ch01s02.html

@@ -1,8 +0,0 @@
-<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" standalone="no"?>
-<!DOCTYPE html
-  PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.1//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml11/DTD/xhtml11.dtd">
-<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"><head xmlns:h="http://www.w3.org/1999/xhtml"><title>Tapes for ORN and associated resource modules</title><meta name="generator" content="DocBook XSL Stylesheets V1.79.2"/></head><body><div class="section"><div class="titlepage"><div><div><h1 class="title"><a id="d0e888"/>Tapes for ORN and associated resource modules</h1></div></div></div><div class="informaltable"><table class="informaltable" width="100%" border="1"><colgroup><col class="c1"/><col style="text-align: center" class="c2"/><col style="text-align: center" class="c3"/><col style="text-align: center" class="c4"/><col style="text-align: center" class="c5"/><col style="text-align: center" class="newCol6"/></colgroup><thead><tr><th style="text-align: center" colspan="6">Orientation
-                            (ORN)</th></tr></thead><tbody><tr><td>Unit 1</td><td style="text-align: center">1 C-l</td><td style="text-align: center">1 p-l</td><td rowspan="2" style="text-align: center" valign="middle">1&amp;2 D-l</td><td style="text-align: center"> </td><td style="text-align: center"> </td></tr><tr><td>Unit 2</td><td style="text-align: center">2 C-1</td><td style="text-align: center">2 P-l</td><td style="text-align: center"> </td><td style="text-align: center"> </td></tr><tr><td>Unit 3</td><td style="text-align: center">3 C-l</td><td style="text-align: center">3 P-l</td><td style="text-align: center">3 D-l</td><td style="text-align: center">3 C-2</td><td style="text-align: center">3 P-2</td></tr><tr><td>Unit 4</td><td style="text-align: center">4 C-l </td><td style="text-align: center">4 P-l</td><td style="text-align: center">4 D-l </td><td style="text-align: center">4 C-2</td><td style="text-align: center">4 P-2</td></tr></tbody></table></div><div class="informaltable"><table class="informaltable" width="100%" border="1"><colgroup><col style="text-align: center" class="c1"/><col style="text-align: center" class="c2"/><col style="text-align: center" class="c3"/><col style="text-align: center" class="c4"/><col style="text-align: center" class="c5"/><col class="newCol6"/></colgroup><thead><tr><th style="text-align: center" colspan="6">Pronunciation and
-                            Romanization
-                            (P&amp;R)</th></tr></thead><tbody><tr><td style="text-align: center">P&amp;R 1</td><td style="text-align: center">P&amp;R 2</td><td style="text-align: center">P&amp;R 3</td><td style="text-align: center">P&amp;R 4</td><td style="text-align: center">P&amp;R 5</td><td>P&amp;R 6</td></tr></tbody></table></div><div class="informaltable"><table class="informaltable" width="100%" border="1"><colgroup><col style="text-align: center" class="c1"/><col style="text-align: center" class="c2"/><col style="text-align: center" class="c3"/><col style="text-align: center" class="c4"/></colgroup><thead><tr><th style="text-align: center" colspan="4">Numbers</th></tr></thead><tbody><tr><td style="text-align: center">NUM 1</td><td style="text-align: center">NUM 2</td><td style="text-align: center">NUM 3</td><td style="text-align: center">NUM 4</td></tr></tbody></table></div><div class="informaltable"><table class="informaltable" width="100%" border="1"><colgroup><col style="text-align: center" class="c1"/></colgroup><thead><tr><th style="text-align: center">Classroom Expressions
-                            (CE)</th></tr></thead><tbody><tr><td style="text-align: center">CE 1</td></tr></tbody></table></div></div></body></html>

+ 0 - 47
out/epub/ch01s03.html

@@ -1,47 +0,0 @@
-<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" standalone="no"?>
-<!DOCTYPE html
-  PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.1//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml11/DTD/xhtml11.dtd">
-<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"><head xmlns:h="http://www.w3.org/1999/xhtml"><title>Unit 1 Target List</title><meta name="generator" content="DocBook XSL Stylesheets V1.79.2"/></head><body><div class="section"><div class="titlepage"><div><div><h1 class="title"><a id="d0e1016"/>Unit 1 Target List</h1></div></div></div><div class="informaltable"><table class="informaltable" border="0"><colgroup><col class="c1"/><col class="c2"/><col style="text-align: left" class="c3"/><col class="newCol4"/><col class="c4"/></colgroup><tbody><tr><td>1.</td><td>A:</td><td style="text-align: left">
-                            <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nĭ shì shéi?
-                            </em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你是谁?</em></span></td><td>Who are you? </td></tr><tr><td> </td><td>B:</td><td style="text-align: left">
-                            <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ shì Wáng
-                                Dànián.</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我是王大年。</em></span></td><td>I am <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng
-                                Dànián</em></span> (Daniel King).</td></tr><tr><td> </td><td>A:</td><td style="text-align: left">
-                            <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ shì Hú Mĕilíng.
-                            </em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我是胡美玲。</em></span></td><td>I am <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hú
-                                Mĕilíng</em></span>.</td></tr><tr><td> </td><td> </td><td style="text-align: left"> </td><td> </td><td> </td></tr><tr><td>2.</td><td>A:</td><td style="text-align: left">
-                            <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nĭ xìng
-                                shénme?</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你姓什么?</em></span></td><td>What is your surname?</td></tr><tr><td> </td><td>B:</td><td style="text-align: left">
-                            <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ xìng
-                            Wáng.</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我姓王。</em></span></td><td>My surname is <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng</em></span> (King).</td></tr><tr><td> </td><td>A:</td><td style="text-align: left">
-                            <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ xìng
-                            Hú.</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我姓胡。</em></span></td><td>My surname is <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hú</em></span>.</td></tr><tr><td> </td><td> </td><td style="text-align: left"> </td><td> </td><td> </td></tr><tr><td>3.</td><td>A:</td><td style="text-align: left">
-                            <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì
-                            shéi?</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她是谁?</em></span></td><td>Who is He/she?</td></tr><tr><td> </td><td>B:</td><td style="text-align: left">
-                            <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì Mǎ
-                                Mínglĭ.</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他是马明理。</em></span></td><td>He is <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mǎ
-                                Mínglĭ</em></span>.</td></tr><tr><td> </td><td>A:</td><td style="text-align: left">
-                            <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì Mǎ
-                                Xiānsheng.</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他是马先生。</em></span></td><td>He is Mr.  <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mǎ</em></span>.</td></tr><tr><td> </td><td>B:</td><td style="text-align: left">
-                            <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì Mǎ
-                                Tàitai.</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">她是马太太。</em></span></td><td>She is Mrs.  <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mǎ</em></span>.</td></tr><tr><td> </td><td>A:</td><td style="text-align: left">
-                            <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì Mǎ
-                                Xiăojiě?</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">她是马小姐。</em></span></td><td>She is Miss <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mǎ</em></span>.</td></tr><tr><td> </td><td>B:</td><td style="text-align: left">
-                            <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì Mǎ
-                                Tóngzhì</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她是马同 志。</em></span></td><td>He/she is Comrade <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mǎ</em></span>.</td></tr><tr><td> </td><td> </td><td style="text-align: left"> </td><td> </td><td> </td></tr><tr><td>4.</td><td>A:</td><td style="text-align: left">
-                            <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng Xiānsheng, tā shì
-                                shéi?</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">王先生,他是谁?</em></span></td><td>Mr.  <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng</em></span>,
-                            who is he?</td></tr><tr><td> </td><td>B:</td><td style="text-align: left">
-                            <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì Mǎ Mínglĭ
-                                Xiānsheng.</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他是马明理先 生。</em></span></td><td>He is Mr.  <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mǎ
-                                MÍnglĭ</em></span>.</td></tr><tr><td> </td><td> </td><td style="text-align: left"> </td><td> </td><td> </td></tr><tr><td>5.</td><td>A:</td><td style="text-align: left">
-                            <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Xiānsheng, tā shì
-                                shéi?</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">先生,她是谁?</em></span></td><td>Sir, who is she?</td></tr><tr><td> </td><td>B:</td><td style="text-align: left">
-                            <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì Mǎ Mínglĭ
-                                Tàitai.</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">她是马明理太 太。</em></span></td><td>She is Mrs.  <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mǎ
-                                Mínglĭ</em></span>.</td></tr><tr><td> </td><td> </td><td style="text-align: left"> </td><td> </td><td> </td></tr><tr><td>6.</td><td>A:</td><td style="text-align: left">
-                            <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tóngzhì, tā shì
-                                shéi?</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">同志,她是谁?</em></span></td><td>Comrade, who is she?</td></tr><tr><td> </td><td>B:</td><td style="text-align: left">
-                            <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì Fāng Bǎolán
-                                Tóngzhì.</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">她是方宝兰同 志。</em></span></td><td>She is Comrade <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Fāng
-                                Bǎolán</em></span>.</td></tr></tbody></table></div></div></body></html>

+ 0 - 34
out/epub/ch01s04.html

@@ -1,34 +0,0 @@
-<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" standalone="no"?>
-<!DOCTYPE html
-  PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.1//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml11/DTD/xhtml11.dtd">
-<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"><head xmlns:h="http://www.w3.org/1999/xhtml"><title>Unit 2 Target List</title><meta name="generator" content="DocBook XSL Stylesheets V1.79.2"/></head><body><div class="section"><div class="titlepage"><div><div><h1 class="title"><a id="d0e1337"/>Unit 2 Target List</h1></div></div></div><div class="informaltable"><table class="informaltable" border="0"><colgroup><col class="c1"/><col class="c2"/><col style="text-align: left" class="c3"/><col class="newCol4"/><col class="c4"/></colgroup><tbody><tr><td>1.</td><td>A:</td><td style="text-align: left">
-                            <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nĭ shì Wáng Xiānsheng
-                                ma?</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你是王先生吗?</em></span></td><td>Are you Mr.  <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng</em></span>?</td></tr><tr><td> </td><td>B:</td><td style="text-align: left">
-                            <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ shì Wáng
-                                Dànián.</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我是王大年。</em></span></td><td>I am <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng
-                                Dànián</em></span>.</td></tr><tr><td> </td><td>A:</td><td style="text-align: left">
-                            <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ bú shì Wáng
-                                Xiānsheng.</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我不是王先生。</em></span></td><td>I'm not Mr.  <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng</em></span>.</td></tr><tr><td> </td><td> </td><td style="text-align: left"> </td><td> </td><td> </td></tr><tr><td>2.</td><td>A:</td><td style="text-align: left">
-                            <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nĭ xìng Wáng
-                                ma?</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你姓王吗?</em></span></td><td>Is your surname <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">
-                                Wáng</em></span>?</td></tr><tr><td> </td><td>B:</td><td style="text-align: left">
-                            <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ xìng
-                            Wáng.</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我姓王。</em></span></td><td>My surname is <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng</em></span>.</td></tr><tr><td> </td><td>A:</td><td style="text-align: left">
-                            <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ bú xìng
-                                Wáng.</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我不姓王。</em></span></td><td>My surname isn't <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng</em></span>.</td></tr><tr><td> </td><td> </td><td style="text-align: left"> </td><td> </td><td> </td></tr><tr><td>3.</td><td>A:</td><td style="text-align: left">
-                            <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nín
-                            guìxìng?</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">您贵姓?</em></span></td><td>Your surname? (POLITE)</td></tr><tr><td> </td><td>B:</td><td style="text-align: left">
-                            <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ xìng
-                            Wáng.</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我姓王。</em></span></td><td>My surname is <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng</em></span>.</td></tr><tr><td> </td><td> </td><td style="text-align: left"> </td><td> </td><td> </td></tr><tr><td>4.</td><td>A:</td><td style="text-align: left">
-                            <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nĭ Jiào
-                                shénme?</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你叫什么?</em></span></td><td>What is your given name?</td></tr><tr><td> </td><td>B:</td><td style="text-align: left">
-                            <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ Jiào
-                                Dànián.</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我叫大年。</em></span></td><td>My given name is <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Dànián</em></span> (Daniel).</td></tr><tr><td> </td><td> </td><td style="text-align: left"> </td><td> </td><td> </td></tr><tr><td>5.</td><td>A:</td><td style="text-align: left">
-                            <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nĭ hăo
-                            ma?</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你好吗?</em></span></td><td>How are you?</td></tr><tr><td> </td><td>B:</td><td style="text-align: left">
-                            <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ hăo. Nĭ
-                            ne?</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我好。你呢?</em></span></td><td>I'm fine. And you? </td></tr><tr><td> </td><td>A:</td><td style="text-align: left">
-                            <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hăo.
-                            Xièxie.</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">好。谢谢。 </em></span></td><td>Fine, thank you.</td></tr><tr><td> </td><td> </td><td style="text-align: left"> </td><td> </td><td> </td></tr><tr><td colspan="5" style="text-align: center"><span class="italic">Additional required vocabulary (not presented on P-l and P-l
-                                tapes)</span></td></tr><tr><td colspan="5"> </td></tr><tr><td>6.</td><td> </td><td style="text-align: left">
-                            <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">míngzi</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">名字</em></span></td><td>given name</td></tr></tbody></table></div></div></body></html>

+ 0 - 36
out/epub/ch01s05.html

@@ -1,36 +0,0 @@
-<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" standalone="no"?>
-<!DOCTYPE html
-  PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.1//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml11/DTD/xhtml11.dtd">
-<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"><head xmlns:h="http://www.w3.org/1999/xhtml"><title>Unit 3 Target List</title><meta name="generator" content="DocBook XSL Stylesheets V1.79.2"/></head><body><div class="section"><div class="titlepage"><div><div><h1 class="title"><a id="d0e1596"/>Unit 3 Target List</h1></div></div></div><div class="informaltable"><table class="informaltable" border="0"><colgroup><col class="c1"/><col class="c2"/><col style="text-align: left" class="c3"/><col class="newCol4"/><col class="c4"/></colgroup><tbody><tr><td>1.</td><td>A:</td><td style="text-align: left">
-                            <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nĭ shì Měiguo rén
-                                ma?</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你是美国人吗?</em></span></td><td>Are you an American? </td></tr><tr><td> </td><td>B:</td><td style="text-align: left">
-                            <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shì.</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">是。</em></span></td><td>Yes (I am).</td></tr><tr><td> </td><td>B:</td><td style="text-align: left">
-                            <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Bú
-                            shì.</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">不是。</em></span></td><td>No (I'm not).</td></tr><tr><td> </td><td> </td><td style="text-align: left"> </td><td> </td><td> </td></tr><tr><td>2.</td><td>A:</td><td style="text-align: left">
-                            <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nĭ shì Zhōngguo rén ma?
-                            </em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你是中国人吗?</em></span></td><td>Are you Chinese?</td></tr><tr><td> </td><td>B:</td><td style="text-align: left">
-                            <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shì, wǒ shì Zhōngguo
-                                rén.</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">是,我是中国人。</em></span></td><td>Yes, I'm Chinese.</td></tr><tr><td> </td><td>B:</td><td style="text-align: left">
-                            <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Bú shì, wǒ bú shì Zhōngguo
-                                rén.</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">不是,我不是中国人。</em></span></td><td>No, I'm not Chinese.</td></tr><tr><td> </td><td> </td><td style="text-align: left"> </td><td> </td><td> </td></tr><tr><td>3.</td><td>A:</td><td style="text-align: left">
-                            <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nĭ shì neǐguó
-                                rén?</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你是哪国人?</em></span></td><td>What is your nationality? </td></tr><tr><td> </td><td>B:</td><td style="text-align: left">
-                            <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ shì Měiguo
-                                rén.</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我是美国人。</em></span></td><td>I'm an American.</td></tr><tr><td> </td><td>B:</td><td style="text-align: left">
-                            <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ shì Zhōngguo
-                                rén.</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我是中国人。</em></span></td><td>I'm Chinese.</td></tr><tr><td> </td><td>B:</td><td style="text-align: left">
-                            <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ shì Yīngguó
-                                rén.</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我是英国人。</em></span></td><td>I'm English.</td></tr><tr><td> </td><td> </td><td style="text-align: left"> </td><td> </td><td> </td></tr><tr><td>4.</td><td>A:</td><td style="text-align: left">
-                            <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nĭ shì nărde
-                                rén?</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你是哪儿的人?</em></span></td><td>Where are you from?</td></tr><tr><td> </td><td>B:</td><td style="text-align: left">
-                            <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ shì Jiāzhōu
-                                rén.</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我是加州人。</em></span></td><td>I'm a Californian. </td></tr><tr><td> </td><td>B:</td><td style="text-align: left">
-                            <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ shì Shànghǎi
-                                rén.</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我是上海人。</em></span></td><td>I'm from Shanghai.</td></tr><tr><td> </td><td> </td><td style="text-align: left"> </td><td> </td><td> </td></tr><tr><td colspan="5"><span class="italic">Additional required
-                                vocabulary (not presented on C-l and P-l tapes)</span></td></tr><tr><td colspan="5"> </td></tr><tr><td>5:</td><td> </td><td style="text-align: left">
-                            <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Déguó</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">德国</em></span></td><td>Germany</td></tr><tr><td> </td><td> </td><td style="text-align: left"> </td><td> </td><td> </td></tr><tr><td>6:</td><td> </td><td style="text-align: left">
-                            <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Èguó
-                            (Éguó)</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">俄国</em></span></td><td>Russia</td></tr><tr><td> </td><td> </td><td style="text-align: left"> </td><td> </td><td> </td></tr><tr><td>7:</td><td> </td><td style="text-align: left">
-                            <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Fàguó
-                            (Făguó)</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">法国</em></span></td><td>France</td></tr><tr><td> </td><td> </td><td style="text-align: left"> </td><td> </td><td> </td></tr><tr><td>8:</td><td> </td><td style="text-align: left">
-                            <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Rìběn</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">日本</em></span></td><td>Japan</td></tr></tbody></table></div></div></body></html>

+ 0 - 39
out/epub/ch01s06.html

@@ -1,39 +0,0 @@
-<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" standalone="no"?>
-<!DOCTYPE html
-  PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.1//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml11/DTD/xhtml11.dtd">
-<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"><head xmlns:h="http://www.w3.org/1999/xhtml"><title>Unit 4 Target List</title><meta name="generator" content="DocBook XSL Stylesheets V1.79.2"/></head><body><div class="section"><div class="titlepage"><div><div><h1 class="title"><a id="d0e1881"/>Unit 4 Target List</h1></div></div></div><div class="informaltable"><table class="informaltable" border="0"><colgroup><col class="c1"/><col class="c2"/><col style="text-align: left" class="c3"/><col class="newCol4"/><col class="c4"/></colgroup><tbody><tr><td>1.</td><td>A:</td><td style="text-align: left">
-                            <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Āndésēn Xiānsheng, nǐ shì
-                                nărde rén?</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">安德森先生,你是哪儿的人?</em></span></td><td>Where are you from, Mr.  Anderson?</td></tr><tr><td> </td><td>B:</td><td style="text-align: left">
-                            <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ shì Dézhōu
-                                rén.</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我是德州人。</em></span></td><td>I'm from Texas.</td></tr><tr><td> </td><td>A:</td><td style="text-align: left">
-                            <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Āndésēn Fūren
-                                ne?</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">安德森夫人呢?</em></span></td><td>And Mrs.  Anderson? </td></tr><tr><td> </td><td>B:</td><td style="text-align: left">
-                            <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā yĕ shì Dézhōu
-                                rén.</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">她也是德州人。</em></span></td><td>She is from Texas too.</td></tr><tr><td> </td><td> </td><td style="text-align: left"> </td><td> </td><td> </td></tr><tr><td>2:</td><td>A:</td><td style="text-align: left">
-                            <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì Yīngguó rén
-                                ma?</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他是英国人吗?</em></span></td><td>Is he English?</td></tr><tr><td> </td><td>B:</td><td style="text-align: left">
-                            <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Bú shì, tā bú shì Yīngguó
-                                rén.</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">不是,他不是英国人。</em></span></td><td>No, he is not English.</td></tr><tr><td> </td><td>A:</td><td style="text-align: left">
-                            <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā àiren
-                            ne?</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他爱人呢?</em></span></td><td>And his wife?</td></tr><tr><td> </td><td>B:</td><td style="text-align: left">
-                            <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā yĕ bú shì Yīngguó
-                                rén.</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">她也不是英国人。</em></span></td><td>She isn't English either.</td></tr><tr><td> </td><td> </td><td style="text-align: left"> </td><td> </td><td> </td></tr><tr><td>3.</td><td>A:</td><td style="text-align: left">
-                            <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qĭngwèn, nǐ lăojiā zài
-                                nǎr?</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">请问,你老家在哪儿?</em></span></td><td>May I ask, where is your family from?</td></tr><tr><td> </td><td>B:</td><td style="text-align: left">
-                            <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ lăojiā zài
-                                Shāndōng.</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我老家在山东。</em></span></td><td>My family is from <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shāndōng</em></span></td></tr><tr><td> </td><td> </td><td style="text-align: left"> </td><td> </td><td> </td></tr><tr><td>4.</td><td>A:</td><td style="text-align: left">
-                            <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qīngdăo zài zhèr
-                                ma?</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">青岛在这儿吗?</em></span></td><td>Is <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qīngdăo</em></span>
-                            here? (pointing to a map)</td></tr><tr><td> </td><td>B:</td><td style="text-align: left">
-                            <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qīngdăo bú zài nàr, zài
-                                zhèr.</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">青岛不在那儿,在这儿。</em></span></td><td>
-                            <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qīngdăo</em></span> isn’t
-                            there; it’s here. (pointing to a map)</td></tr><tr><td> </td><td> </td><td style="text-align: left"> </td><td> </td><td> </td></tr><tr><td>5.</td><td>A:</td><td style="text-align: left">
-                            <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nĭ àiren xiànzài zài
-                                nǎr?</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你爱人现在在哪儿?</em></span></td><td>Where is your spouse now?</td></tr><tr><td> </td><td>B:</td><td style="text-align: left">
-                            <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā xiànzài zài
-                                Jiānádà.</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">她现在在见那大。</em></span></td><td>He/she is in Canada now.</td></tr><tr><td> </td><td> </td><td style="text-align: left"> </td><td> </td><td> </td></tr><tr><td colspan="5"><span class="italic">Additional required
-                                vocabulary (not presented on C-l and P-l tapes)</span></td></tr><tr><td colspan="5"> </td></tr><tr><td>6.</td><td colspan="4">Learn the pronunciation and location of any
-                            five cities and five provinces of China found on the maps on pages
-                            90-8l.</td></tr></tbody></table></div><div class="figure"><a id="d0e2128"/><p class="title"><strong>Figure 1.1. On a <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Bĕijīng</em></span> street
-                (courtesy of Pat Fox)</strong></p><div class="figure-contents"><div class="mediaobject" style="text-align: center"><img src="FSI-Chinese-MOD1-Textbook/Images/0021-FSI-StandardChinese-Module01ORN-StudentText-6.png" style="text-align: middle" alt="On a Bĕijīng street (courtesy of Pat Fox)"/></div></div></div></div></body></html>

File diff suppressed because it is too large
+ 0 - 118
out/epub/ch01s07.html


File diff suppressed because it is too large
+ 0 - 46
out/epub/ch01s08.html


File diff suppressed because it is too large
+ 0 - 40
out/epub/ch01s09.html


File diff suppressed because it is too large
+ 0 - 32
out/epub/ch01s10.html


+ 0 - 123
out/epub/ch01s11.html

@@ -1,123 +0,0 @@
-<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" standalone="no"?>
-<!DOCTYPE html
-  PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.1//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml11/DTD/xhtml11.dtd">
-<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"><head xmlns:h="http://www.w3.org/1999/xhtml"><title>Criterion Test</title><meta name="generator" content="DocBook XSL Stylesheets V1.79.2"/></head><body><div class="section"><div class="titlepage"><div><div><h1 class="title"><a id="d0e19972"/>Criterion Test</h1></div></div></div><p>The purpose of the Criterion Test at the end of each module is to show you not only
-            how much of the material you have learned, but also what points you need to work on
-            before beginning to study another module.</p><p>Since the primary goal of ORN is to introduce the sound system of Standard Chinese,
-            this test focuses on your ability to discriminate and produce tones, vowels, and
-            consonants. Additionally, there are sections which test your ability to comprehend and
-            produce numbers from 1 through 99 and the material in the ORN Target Lists. </p><p>Your knowledge of personal names and titles and the romanization system is also
-            tested. Read the Objectives at the beginning of the module for a description of exactly
-            what the test covers. </p><p>Note: Although the entire sound system is introduced in the Pronunciation and
-            Romanization Module, you will be tested here only on those sounds which occur in the
-            Target Sentences. Other sounds will be included in Criterion Tests for later modules. </p><p>Following is a sample of the Criterion Test for this module. Each section of the test,
-            with directions and a sample question, is represented here so that you may know exactly
-            what is expected of you after studying the ORN Module. </p><p>Minimum scores are suggested for each section of the test. Achieving these scores
-            means that you are adequately prepared for the next module. If you fall below the
-            minimum criterion on any section, you should review relevant study materials. </p><p>You will use a tape to complete Part I of the test. Part II is written, and you will
-            complete Part III with your instructor. Part IV of the test (Diagnostics) indicates the
-            passing score for each section and review materials for each section.</p><div class="section"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title"><a id="d0e19989"/>Part I</h2></div></div></div><p>
-                </p><div class="orderedlist"><ol class="orderedlist"><li class="listitem"><p>This section tests your ability to distinguish the four tones. In your
-                            test booklet you will see two syllables after each letter. The speaker
-                            will pronounce both syllables, and then say one of them again. You are
-                            to decide which syllable was repeated, and circle the appropriate one to
-                            indicate your choice. The syllables may occur in any of the four tones,
-                            regardless of which tone was used previously in the module. The same
-                            syllable may occur more than once in this section. </p><p>For example, the speaker might say: <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">fēi … fěi</em></span> and then repeat
-                                <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">fēi</em></span></p><p>
-                            </p><div class="orderedlist"><ol class="orderedlist"><li class="listitem"><p><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">fēi</em></span>
-                                        <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">fěi</em></span></p></li></ol></div><p>
-                        </p></li><li class="listitem"><p>This section tests your ability to recognize the four tones in
-                            isolated syllables. The speaker will pronounce a syllable twice; you add
-                            to the written syllable the tone that you hear. Again, the syllables may
-                            occur in any of the four tones, regardless of which tone was used
-                            previously in the module. </p><p>For example, the speaker might say: <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">fěi...fěi</em></span></p><p>
-                            </p><div class="orderedlist"><ol class="orderedlist"><li class="listitem"><p><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">fei</em></span> → <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">fěi</em></span></p></li></ol></div><p>
-                        </p></li><li class="listitem"><p>This section tests your ability to recognize the four tones in
-                            two-syllables combinations. The speaker pronounces each two-syllable
-                            item twice and then pauses a moment for you to mark tones on the written
-                            syllables. For the first ten items, one of the two tones is already
-                            marked. For the last ten items, you must fill in both tones. </p><p>For example: the speaker might say: <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">cháběi...cháběi</em></span></p><p>
-                            </p><div class="orderedlist"><ol class="orderedlist"><li class="listitem"><p><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">chabei →
-                                            cháběi</em></span></p></li></ol></div><p>
-                        </p></li><li class="listitem"><p>In this section, you are tested on syllables which differ minimally in
-                            sound. The speaker will pronounce each syllable in an item once; then he
-                            will pronounce one of the syllables again. Decide which of the syllables
-                            was repeated, and indicate your choice by circling that written syllable
-                            in your test booklet. The syllables in this test do not necessarily
-                            correspond in every way to syllables in the Target Lists They may vary
-                            in tone, for example. </p><p>For example, the speaker might say: <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">fàn...fàng</em></span> and then
-                            repeat <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">fàng</em></span>.</p><p>
-                            </p><div class="orderedlist"><ol class="orderedlist"><li class="listitem"><p><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">fàn</em></span>
-                                        <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">fàng</em></span></p></li></ol></div><p>
-                        </p></li><li class="listitem"><p>In this section, you complete the romanization for the syllables that
-                            you hear. As the speaker says a syllable, write the appropriate vowel or
-                            consonant letter(s) in the blank. This tests your ability to recognize
-                            the sounds of a syllable and to use the romanization system correctly.
-                            The speaker will say each syllable twice. </p><p>For example, the speaker might say: <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">pàng</em></span>...<span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">pàng</em></span> then you would
-                            write:</p><p>
-                            </p><div class="orderedlist"><ol class="orderedlist"><li class="listitem"><p><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">pàng</em></span></p></li></ol></div><p>
-                        </p></li><li class="listitem"><p> This section tests your ability to understand the numbers 1 through
-                            99 in Chinese. For each item, the speaker will say a number, and you
-                            write down the numerals for that number.</p><p>For example, you might hear:<span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">
-                                shí-sān</em></span></p><p>
-                            </p><div class="orderedlist"><ol class="orderedlist"><li class="listitem"><p><span class="bold"><strong>13</strong></span></p></li></ol></div><p>
-                        </p></li><li class="listitem"><p>This section tests your ability to understand questions and answers
-                            about where someone is from and where he is now. Listen to a
-                            conversation between Mr.  Johnson and Comrade <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhào</em></span>, who have just met.
-                            You will hear the conversation three times. The third time you hear it,
-                            a pause will follow each line. You may use these pauses to fill in the
-                            boxes in your booklet with appropriate information. (You do not have to
-                            wait for the second repetition of the conversation to fill in the
-                            answers, of course.) </p><p>For example: [You will hear a conversation similar to conversations
-                            you heard on the C-2 tapes in this module.]</p><div class="informaltable"><table class="informaltable" border="1"><colgroup><col class="c1"/><col class="c2"/><col class="c3"/></colgroup><thead><tr><th style="background-color: #b3d9ff"/><th style="background-color: #b3d9ff">Home State or
-                                            Province</th><th style="background-color: #b3d9ff">Present
-                                            Location</th></tr></thead><tbody><tr><td>Comrade <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhào</em></span></td><td> </td><td> </td></tr><tr><td>Mr.  Johnson (<span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Yuēhànsūn</em></span>)</td><td> </td><td> </td></tr><tr><td>Comrade <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhào</em></span>'s husband</td><td> </td><td> </td></tr><tr><td>Mrs.  Johnson</td><td> </td><td> </td></tr></tbody></table></div></li><li class="listitem"><p>This section tests your ability to comprehend Chinese utterances by
-                            asking you for the English equivalents. For each item, the speaker will
-                            say a sentence from the Target List twice. You indicate your
-                            understanding of the sentence by circling the letter of the English
-                            sentence which most closely matches the meaning of the Chinese sentence. </p><p> For example, you might hear: <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">nǐ shì shéi?...nǐ shì
-                                shéi?</em></span></p><p>
-                            </p><div class="orderedlist"><ol class="orderedlist"><li class="listitem"><p>Who is she?</p></li><li class="listitem"><p>Who is he?</p></li><li class="listitem"><p>Who are you?</p></li></ol></div><p>
-                        </p></li></ol></div><p>
-            </p></div><div class="section"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title"><a id="d0e20181"/>Part II</h2></div></div></div><p>
-                </p><div class="orderedlist"><ol class="orderedlist"><li class="listitem"><p> This section tests your general understanding of the Chinese system
-                            of personal names and titles. Read the family histories in your test
-                            booklet, and answer the questions. </p><p>For example,</p><p>
-                            <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Yáng Tíngfēng</em></span>
-                            is the Chinese name used lay an American, Timothy Young, now that he is
-                            living in Taipei. His Chinese surname is:</p><p>
-                            </p><div class="orderedlist"><ol class="orderedlist"><li class="listitem"><p><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Yáng</em></span></p></li><li class="listitem"><p><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tíngféng</em></span></p></li><li class="listitem"><p><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Yáng
-                                            Tíngféng</em></span></p></li></ol></div><p>
-                        </p></li></ol></div><p>
-            </p></div><div class="section"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title"><a id="d0e20214"/>Part III</h2></div></div></div><p>
-                </p><div class="orderedlist"><ol class="orderedlist"><li class="listitem"><p>This section tests your ability to pronounce the four tones. Simple
-                            sound combinations have been chosen so that special attention may be
-                            given to tone production. For each item, choose one syllable and read it
-                            aloud. As you do so, put a circle around the one you choose. The
-                            instructor will note the syllable he hears. Be sure to choose a fair
-                            sampling of all four tones, and select them in random order. </p><p>For example, you might say:</p><p>
-                            </p><div class="orderedlist"><ol class="orderedlist"><li class="listitem"><p><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">mā <span class="bold"><strong>má</strong></span> mǎ
-                                        mà</em></span></p></li></ol></div><p>
-                        </p></li><li class="listitem"><p> This section tests your ability to pronounce Chinese sounds from the
-                            Target Lists, as well as your ability to read romanization. For each
-                            item, choose one syllable and read it aloud. As you do so, put a circle
-                            around the one you choose. The instructor will note the syllable he
-                            hears. Be sure to choose syllables from each column as you go through
-                            this section of the test.</p><p>For example, you might say:</p><p>
-                            </p><div class="orderedlist"><ol class="orderedlist"><li class="listitem"><p><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><span class="bold"><strong>nín</strong></span>...níng</em></span></p></li></ol></div><p>
-                        </p></li><li class="listitem"><p>This section tests your ability to locate and name main cities and
-                            provinces in China. Using the map in your booklet, point out to your
-                            instructor five cities and five provinces and name them. Pronunciation
-                            is of secondary importance here.</p></li><li class="listitem"><p>This section tests your ability to produce sentences in Chinese. Your
-                            instructor will say an English sentence from the Target Lists, and you
-                            translate it into Chinese. Your Chinese sentence must "be correct," both
-                            in grammar and in content.</p></li><li class="listitem"><p>This section tests your ability to make conversational use of the
-                            material covered in this module. Although limited in scope, this
-                            conversation between you and your instructor represents a situation
-                            which you are likely to encounter in the real world. As in any
-                            conversation, you are free to ask for a repetition or rephrasing of a
-                            sentence, or you may volunteer information on the subject. It is not so
-                            much the correctness of your pronunciation and grammar that is being
-                            tested as it is your ability to communicate effectively. </p></li></ol></div><p>
-            </p></div></div></body></html>

File diff suppressed because it is too large
+ 0 - 292
out/epub/ch01s12.html


+ 0 - 24
out/epub/ch02.html

@@ -1,24 +0,0 @@
-<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" standalone="no"?>
-<!DOCTYPE html
-  PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.1//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml11/DTD/xhtml11.dtd">
-<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"><head xmlns:h="http://www.w3.org/1999/xhtml"><title>Chapter 2. Module 2: Biographic Information</title><meta name="generator" content="DocBook XSL Stylesheets V1.79.2"/></head><body><div xml:lang="" class="chapter"><div class="titlepage"><div><div><h1 class="title"><a id="d0e22269"/>Chapter 2. Module 2: Biographic Information</h1></div></div></div><p>The Biographic Information Module provides you with linguistic and cultural skills needed
-        for a simple conversation typical of a first-meeting situation in China. These skills
-        include those needed at the beginning of a conversation (greetings, introductions, and forms
-        of address), in the middle of a conversation (understanding and answering questions about
-        your­self and your immediate family), and at the end of a conversation
-        (leave-taking).</p><p> Before starting this module, you must take and pass the ORN Criterion Test. The resource
-        modules Pronunciation and Romanization and Numbers (tapes 1-4) are also prerequisites to the
-        BIO Module.</p><p> The Criterion Test will focus largely on this module, but material from Module 1 and
-        associated resource modules may also be included.</p><div class="section"><div class="titlepage"><div><div><h1 class="title"><a id="d0e22278"/>Objectives</h1></div></div></div><p>Upon successful completion of the module, the student should be able to:</p><div class="orderedlist"><ol class="orderedlist"><li class="listitem"><p> Pronounce correctly any word from the Target Lists of ORN or BIO, properly
-                    distinguishing sounds and tones, using the proper stress and neutral tones, and
-                    making the necessary tone changes.</p></li><li class="listitem"><p> Pronounce correctly any sentence from the BIO Target Lists, with proper
-                    pauses and intonation, that is, without obscuring the tones with English
-                    intonation.</p></li><li class="listitem"><p> Use polite formulas in asking and answering questions about identity (name),
-                    health, age, and other basic information.</p></li><li class="listitem"><p>Reply to questions with the Chinese equivalents of "yes" and "no"</p></li><li class="listitem"><p> Ask and answer questions about families, including who the members are, how
-                    old they are, and where they are.</p></li><li class="listitem"><p> Ask and answer questions about a stay in China, including the date of
-                    arrival, location-purpose-duration of stay, previous visits, traveling
-                    companions, and date of departure.</p></li><li class="listitem"><p> Ask and answer questions about work or study, identification of occupation,
-                    the location, and the duration.</p></li><li class="listitem"><p> Give the English equivalent for any Chinese sentence in the BIO Target
-                    Lists.</p></li><li class="listitem"><p>Be able to say any Chinese sentence in the BIO Target Lists when cued with its
-                    English equivalent.</p></li><li class="listitem"><p>Take part in a short Chinese conversation, using expressions included in the
-                    BIO Target List sentences.</p></li></ol></div></div></div></body></html>

+ 0 - 4
out/epub/ch02s02.html

@@ -1,4 +0,0 @@
-<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" standalone="no"?>
-<!DOCTYPE html
-  PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.1//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml11/DTD/xhtml11.dtd">
-<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"><head xmlns:h="http://www.w3.org/1999/xhtml"><title>Tapes for BIO and associated modules</title><meta name="generator" content="DocBook XSL Stylesheets V1.79.2"/></head><body><div class="section"><div class="titlepage"><div><div><h1 class="title"><a id="d0e22315"/>Tapes for BIO and associated modules</h1></div></div></div><p><span class="bold"><strong>Biographic information (BIO)</strong></span></p><div class="informaltable"><table class="informaltable" border="1"><colgroup><col class="col1"/><col class="col2"/><col class="col3"/><col class="col4"/><col class="col5"/><col class="col6"/><col class="col7"/></colgroup><tbody><tr><td>Unit 1:</td><td>1</td><td>C-l</td><td>1 P-l</td><td>1&amp;2 D-l</td><td>1 C-2</td><td>1 P-2</td></tr><tr><td>Unit 2:</td><td>2</td><td>C-l</td><td>2 P-l</td><td> </td><td>2 C-2</td><td>2 P-2</td></tr><tr><td>Unit 3:</td><td>3</td><td>C-l</td><td>3 P-l</td><td>3&amp;4 D-l</td><td>3 C-2</td><td>3 P-2</td></tr><tr><td>Unit 4:</td><td>4</td><td>C-l</td><td>4 P-l</td><td> </td><td>4 C-2</td><td>4 P-2</td></tr><tr><td>Unit 5:</td><td>5</td><td>C-l</td><td>5 P-l</td><td>5&amp;6 D-l</td><td>5 C-2</td><td>5 P-2</td></tr><tr><td>Unit 6:</td><td>6</td><td>C-l</td><td>6 P-l</td><td> </td><td>6 C-2</td><td>6 P-2</td></tr><tr><td>Unit 7:</td><td>7</td><td>C-l</td><td>7 P-l</td><td>7&amp;8 D-l</td><td>7C-2</td><td>7 P-2</td></tr><tr><td>Unit 8:</td><td>8</td><td>C-l</td><td>8 P-l</td><td> </td><td>8 C-2</td><td>8 P-2</td></tr></tbody></table></div><p>Units 1-4 R-1 </p><p>Units 5-8 R-1</p><p><span class="bold"><strong>Classroom Expressions (CE)</strong></span></p><p>CE 2</p><p><span class="bold"><strong>Time and Dates (T&amp;D)</strong></span></p><p>T&amp;D 1 T&amp;D 2</p></div></body></html>

+ 0 - 21
out/epub/ch02s03.html

@@ -1,21 +0,0 @@
-<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" standalone="no"?>
-<!DOCTYPE html
-  PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.1//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml11/DTD/xhtml11.dtd">
-<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"><head xmlns:h="http://www.w3.org/1999/xhtml"><title>Unit 1 Target List</title><meta name="generator" content="DocBook XSL Stylesheets V1.79.2"/></head><body><div class="section"><div class="titlepage"><div><div><h1 class="title"><a id="d0e22462"/>Unit 1 Target List</h1></div></div></div><p>
-            </p><div class="informaltable"><table class="informaltable" border="0"><colgroup><col style="text-align: center" class="c1"/><col style="text-align: left" class="c2"/><col style="text-align: left" class="c3"/><col style="text-align: left" class="c4"/></colgroup><tbody><tr><td style="text-align: center">1.</td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qīnwèn, nǐ zhù zai
-                                    nǎr?</em></span></td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">亲问,你住在那儿?</em></span></td><td style="text-align: left">May I ask, where are you staying?</td></tr><tr><td style="text-align: center"> </td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ zhù zai Běijīng
-                                    Fāndiàn.</em></span></td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我住在北京饭店</em></span></td><td style="text-align: left">I'm staying at the <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Běijīng</em></span> Hotel.</td></tr><tr><td style="text-align: center"> </td><td style="text-align: left"> </td><td style="text-align: left"> </td><td style="text-align: left"> </td></tr><tr><td style="text-align: center">2.</td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ zhù zai něige
-                                    fàndiàn?</em></span></td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你住在哪个饭店?</em></span></td><td style="text-align: left">Which hotel are you staying at?</td></tr><tr><td style="text-align: center"> </td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ zhù zai nèige
-                                    fàndiàn.</em></span></td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我住在那个饭店。</em></span></td><td style="text-align: left">I'm staying at that hotel.</td></tr><tr><td style="text-align: center"> </td><td style="text-align: left"> </td><td style="text-align: left"> </td><td style="text-align: left"> </td></tr><tr><td style="text-align: center">3.</td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ zhù zai zhèige
-                                    fàndiàn ma?</em></span></td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你住在这个饭店吗?</em></span></td><td style="text-align: left">Are you staying at this hotel?</td></tr><tr><td style="text-align: center"> </td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Bù, wǒ bú zhù zai
-                                    zhèige fàndiàn.</em></span></td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">不,我不住在这个饭店。</em></span></td><td style="text-align: left">No, I'm not staying at this hotel.</td></tr><tr><td style="text-align: center"> </td><td style="text-align: left"> </td><td style="text-align: left"> </td><td style="text-align: left"> </td></tr><tr><td style="text-align: center">4.</td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ zhù zai Mínzú
-                                    Fàndiàn?</em></span></td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你住在民族饭店?</em></span></td><td style="text-align: left">Are you staying at the Nationalities Hotel?</td></tr><tr><td style="text-align: center"> </td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Bù, wǒ bú zhù zai Mínzú
-                                    Fàndiàn.</em></span></td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">不,我不住在民族饭店。</em></span></td><td style="text-align: left">No, I'm not staying at the Nationalities Hotel.</td></tr><tr><td style="text-align: center"> </td><td style="text-align: left"> </td><td style="text-align: left"> </td><td style="text-align: left"> </td></tr><tr><td style="text-align: center">5.</td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Něiwèi shi Gāo
-                                    Tóngzhì?</em></span></td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">哪位是高同志?</em></span></td><td style="text-align: left">Which one is Comrade <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Gāo</em></span></td></tr><tr><td style="text-align: center"> </td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nèiwèi shi Gāo
-                                    Tóngzhì.</em></span></td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">那位是高同志</em></span></td><td style="text-align: left">That one is Comrade <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Gāo</em></span>.</td></tr><tr><td style="text-align: center"> </td><td style="text-align: left"> </td><td style="text-align: left"> </td><td style="text-align: left"> </td></tr><tr><td style="text-align: center">6.</td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zǎo. Nuòwǎkè nǚshì! Nǐn
-                                    hǎo.</em></span></td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">早。
-                                诺瓦克女士!您好</em></span></td><td style="text-align: left">Good morning. Miss Nowak! How are you?</td></tr><tr><td style="text-align: center"> </td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ hěn
-                                    hǎo.</em></span></td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我很好</em></span></td><td style="text-align: left">I'm very well.</td></tr><tr><td style="text-align: center"> </td><td style="text-align: left"> </td><td style="text-align: left"> </td><td style="text-align: left"> </td></tr><tr><td style="text-align: center">7.</td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ shi Měiguó nǎrde
-                                    rén?</em></span></td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">请问,你是美国哪儿个人</em></span></td><td style="text-align: left">Where are you from in America?</td></tr><tr><td style="text-align: center"> </td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ shi Jiāzhōu
-                                    Jiǔjīnshān rén.</em></span></td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我是加州旧金山人</em></span></td><td style="text-align: left">I'm from San Francisco, California.</td></tr></tbody></table></div><p>
-        </p></div></body></html>

+ 0 - 18
out/epub/ch02s04.html

@@ -1,18 +0,0 @@
-<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" standalone="no"?>
-<!DOCTYPE html
-  PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.1//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml11/DTD/xhtml11.dtd">
-<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"><head xmlns:h="http://www.w3.org/1999/xhtml"><title>Unit 2 Target List</title><meta name="generator" content="DocBook XSL Stylesheets V1.79.2"/></head><body><div class="section"><div class="titlepage"><div><div><h1 class="title"><a id="d0e22661"/>Unit 2 Target List</h1></div></div></div><div class="informaltable"><table class="informaltable" border="0"><colgroup><col style="text-align: center" class="c1"/><col style="text-align: left" class="c2"/><col style="text-align: left" class="c3"/><col style="text-align: left" class="c4"/></colgroup><tbody><tr><td style="text-align: center">1.</td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ péngyou jiā zài náli?
-                            </em></span></td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你朋友家在哪里?</em></span></td><td style="text-align: left">Where is your friend's house?</td></tr><tr><td style="text-align: center"> </td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā jiā zài Dàlǐ
-                                Jiē.</em></span></td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他家在大理街。</em></span></td><td style="text-align: left">His house is on <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Dàlǐ</em></span> street.</td></tr><tr><td style="text-align: center"> </td><td style="text-align: left"> </td><td style="text-align: left"> </td><td style="text-align: left"> </td></tr><tr><td style="text-align: center">2.</td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ péngyoude dìzhǐ shi
-                                ...?</em></span></td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你朋友的地址是。。。?</em></span></td><td style="text-align: left">What is your friend's address?</td></tr><tr><td style="text-align: center"> </td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tāde dìzhǐ shi Dàlǐ Jiē
-                                Sìshièr hào.</em></span></td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他的地址是大理街四十二号。</em></span></td><td style="text-align: left">His address is No. 42 <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Dàlǐ</em></span> Street.</td></tr><tr><td style="text-align: center"> </td><td style="text-align: left"> </td><td style="text-align: left"> </td><td style="text-align: left"> </td></tr><tr><td style="text-align: center">3.</td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ shi Wèi Shàoxiào
-                                ba?</em></span></td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你是韦少校把?</em></span></td><td style="text-align: left">You are Major Weiss, aren't you?</td></tr><tr><td style="text-align: center"> </td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shìde.</em></span></td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">是的。</em></span></td><td style="text-align: left">Yes.</td></tr><tr><td style="text-align: center"> </td><td style="text-align: left"> </td><td style="text-align: left"> </td><td style="text-align: left"> </td></tr><tr><td style="text-align: center">4.</td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nà shi Guóbīn Dàfàndiàn
-                                ba?</em></span></td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">那是国宾大饭店吧?</em></span></td><td style="text-align: left">That is Ambassador Hotel, isn't it?</td></tr><tr><td style="text-align: center"> </td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shìde, nà shi Guóbīn
-                                Dàfàndiàn.</em></span></td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">是的,那是国宾大饭店。</em></span></td><td style="text-align: left">Yes, that's the Ambassador Hotel.</td></tr><tr><td style="text-align: center"> </td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ zhù zai nàli
-                                ma?</em></span></td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你住在那里吗?</em></span></td><td style="text-align: left">Are you staying there?</td></tr><tr><td style="text-align: center"> </td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Bù, wǒ zhù zai
-                                zhèli.</em></span></td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">不,我住在这里</em></span></td><td style="text-align: left">No, I'm staying here.</td></tr><tr><td style="text-align: center"> </td><td style="text-align: left"> </td><td style="text-align: left"> </td><td style="text-align: left"> </td></tr><tr><td style="text-align: center">5.</td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ péngyou zài Táiběi
-                                gōngzuò ma?</em></span></td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你朋友在台北工作吗?</em></span></td><td style="text-align: left">Does your friend work in Taipei? </td></tr><tr><td style="text-align: center"> </td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā bú zài Táiběi gōngzuò;
-                                tā zài Táizhōng gōngzuò.</em></span></td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他不在台北工作;他在台中工作。</em></span></td><td style="text-align: left">He doesn't work in Taipei; he works in Taichung.</td></tr><tr><td style="text-align: center"> </td><td style="text-align: left"> </td><td style="text-align: left"> </td><td style="text-align: left"> </td></tr><tr><td style="text-align: center">6.</td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ zài náli
-                                gōngzuò?</em></span></td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你在哪里工作?</em></span></td><td style="text-align: left">Where do you work?</td></tr><tr><td style="text-align: center"> </td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ zài Wǔguānchù
-                                gōngzuò.</em></span></td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我在武官处工作。</em></span></td><td style="text-align: left">I work at the defense attache's office.</td></tr><tr><td style="text-align: center"> </td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ zài yínháng
-                                gōngzuò.</em></span></td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我在银行工作。</em></span></td><td style="text-align: left">I work at a bank.</td></tr></tbody></table></div></div></body></html>

+ 0 - 20
out/epub/ch02s05.html

@@ -1,20 +0,0 @@
-<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" standalone="no"?>
-<!DOCTYPE html
-  PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.1//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml11/DTD/xhtml11.dtd">
-<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"><head xmlns:h="http://www.w3.org/1999/xhtml"><title>Unit 3 Target List</title><meta name="generator" content="DocBook XSL Stylesheets V1.79.2"/></head><body><div class="section"><div class="titlepage"><div><div><h1 class="title"><a id="d0e22859"/>Unit 3 Target List</h1></div></div></div><div class="informaltable"><table class="informaltable" border="0"><colgroup><col style="text-align: center" class="c1"/><col style="text-align: left" class="c2"/><col style="text-align: left" class="c3"/><col style="text-align: left" class="c4"/></colgroup><tbody><tr><td style="text-align: center">1.</td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐmen yǒu háizi
-                                ma?</em></span></td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你们有孩子</em></span></td><td style="text-align: left">Do you have children?</td></tr><tr><td style="text-align: center"> </td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Yǒu, wǒmen
-                                yǒu.</em></span></td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">有,我们有。</em></span></td><td style="text-align: left">Yes, we have.</td></tr><tr><td style="text-align: center"> </td><td style="text-align: left"> </td><td style="text-align: left"> </td><td style="text-align: left"> </td></tr><tr><td style="text-align: center">2.</td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Liú Xiānsheng méiyou Měiguó
-                                péngyou.</em></span></td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">刘先生没有美国朋友。</em></span></td><td style="text-align: left">Mr. <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Liú</em></span>
-                            doesn't have any American friends.</td></tr><tr><td style="text-align: center"> </td><td style="text-align: left"> </td><td style="text-align: left"> </td><td style="text-align: left"> </td></tr><tr><td style="text-align: center">3.</td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐmen yǒu jǐge nánháizi,
-                                jǐge nǚháizi?</em></span></td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你们有几个男孩子,几个女孩子?</em></span></td><td style="text-align: left">How many boys and how many girls do you have?</td></tr><tr><td style="text-align: center"> </td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wómen yǒu liǎnge nánhaizi,
-                                yíge nǚháizi.</em></span></td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我们有两个男孩子,一个女孩子。</em></span></td><td style="text-align: left">We have two boys and one girl.</td></tr><tr><td style="text-align: center"> </td><td style="text-align: left"> </td><td style="text-align: left"> </td><td style="text-align: left"> </td></tr><tr><td style="text-align: center">4.</td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hú Xiānsheng, Hú tàitai yǒu
-                                jǐge háizi? </em></span></td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">胡先生,胡太太有几个孩子?</em></span></td><td style="text-align: left">How many children do Mr. and Mrs. <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hú</em></span> have?</td></tr><tr><td style="text-align: center"> </td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tāmen yǒu liǎngge
-                                háizi.</em></span></td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他们有两个孩子。</em></span></td><td style="text-align: left">They have two children.</td></tr><tr><td style="text-align: center"> </td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shi nánháizi, shi
-                                nǚháizi?</em></span></td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">是男孩子,是女孩子?</em></span></td><td style="text-align: left">Are they boys or girls?</td></tr><tr><td style="text-align: center"> </td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Dōu shi
-                                nǚháizi.</em></span></td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">都是女孩子。</em></span></td><td style="text-align: left">Both of them are girls.</td></tr><tr><td style="text-align: center"> </td><td style="text-align: left"> </td><td style="text-align: left"> </td><td style="text-align: left"> </td></tr><tr><td style="text-align: center">5.</td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐmen háizi dōu zài zhèli
-                                ma?</em></span></td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你们孩子都在这里吗?</em></span></td><td style="text-align: left">Are all your children here?</td></tr><tr><td style="text-align: center"> </td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Bù. Liǎngge zài zhèli, yíge
-                                hái zài Měiguó.</em></span></td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">不,两个在这里,一个还在美国。</em></span></td><td style="text-align: left">No. Two are here, and one is still in America.</td></tr><tr><td style="text-align: center"> </td><td style="text-align: left"> </td><td style="text-align: left"> </td><td style="text-align: left"> </td></tr><tr><td style="text-align: center">6.</td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ jiāli yǒu shénme
-                                rén?</em></span></td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你家里有什么人?</em></span></td><td style="text-align: left">What people are in your family?</td></tr><tr><td style="text-align: center"> </td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Yǒu wǒ tàitai gēn sānge
-                                háizi.</em></span></td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">有我太太跟三个孩子。</em></span></td><td style="text-align: left">There's my wife and two children.</td></tr><tr><td style="text-align: center"> </td><td style="text-align: left"> </td><td style="text-align: left"> </td><td style="text-align: left"> </td></tr><tr><td style="text-align: center">7.</td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ jiāli yǒu shénme
-                                rén?</em></span></td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你家里有什么人?</em></span></td><td style="text-align: left">What people are in your family?</td></tr><tr><td style="text-align: center"> </td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Jiù yǒu wǒ fùqin,
-                                mǔqin.</em></span></td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">就有我父亲,母亲。</em></span></td><td style="text-align: left">Just my father and mother.</td></tr></tbody></table></div></div></body></html>

+ 0 - 14
out/epub/ch02s06.html

@@ -1,14 +0,0 @@
-<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" standalone="no"?>
-<!DOCTYPE html
-  PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.1//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml11/DTD/xhtml11.dtd">
-<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"><head xmlns:h="http://www.w3.org/1999/xhtml"><title>Unit 4 Target List</title><meta name="generator" content="DocBook XSL Stylesheets V1.79.2"/></head><body><div class="section"><div class="titlepage"><div><div><h1 class="title"><a id="d0e23063"/>Unit 4 Target List</h1></div></div></div><div class="informaltable"><table class="informaltable" border="0"><colgroup><col style="text-align: center" class="c1"/><col style="text-align: left" class="c2"/><col style="text-align: left" class="c3"/><col style="text-align: left" class="c4"/></colgroup><tbody><tr><td style="text-align: center">1.</td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā míngtiān lái
-                                ma?</em></span></td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他明天来吗?</em></span></td><td style="text-align: left">Is he coming tomorrow?</td></tr><tr><td style="text-align: center"> </td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā yǐjīng lái
-                                le.</em></span></td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他已经来了。</em></span></td><td style="text-align: left">He has already come.</td></tr><tr><td style="text-align: center"> </td><td style="text-align: left"> </td><td style="text-align: left"> </td><td style="text-align: left"> </td></tr><tr><td style="text-align: center">2.</td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ péngyou lái le
-                                ma?</em></span></td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你朋友来了吗?</em></span></td><td style="text-align: left">Has your friend come?</td></tr><tr><td style="text-align: center"> </td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā hái méi(you)
-                                lái.</em></span></td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">她还没来。</em></span></td><td style="text-align: left">She hasn't come yet.</td></tr><tr><td style="text-align: center"> </td><td style="text-align: left"> </td><td style="text-align: left"> </td><td style="text-align: left"> </td></tr><tr><td style="text-align: center">3.</td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shi shénme shíhou
-                                dàode?</em></span></td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他是什么时候到的?</em></span></td><td style="text-align: left">When did he arrive?</td></tr><tr><td style="text-align: center"> </td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shi zuótiān
-                                dàode.</em></span></td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他是昨天到的。</em></span></td><td style="text-align: left">He arrived yesterday.</td></tr><tr><td style="text-align: center"> </td><td style="text-align: left"> </td><td style="text-align: left"> </td><td style="text-align: left"> </td></tr><tr><td style="text-align: center">4.</td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ shi yíge rén láide
-                                ma?</em></span></td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你是一个人来的吗?</em></span></td><td style="text-align: left"> Did you come alone?</td></tr><tr><td style="text-align: center"> </td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Bú shi, wǒ bú shi yíge rén
-                                láide.</em></span></td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">不是,我不是一个人来的。</em></span></td><td style="text-align: left">No, I didn't come alone.</td></tr><tr><td style="text-align: center"> </td><td style="text-align: left"> </td><td style="text-align: left"> </td><td style="text-align: left"> </td></tr><tr><td style="text-align: center">5.</td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ něitiān
-                                zǒu?</em></span></td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你哪天走?</em></span></td><td style="text-align: left">What day are you leaving?</td></tr><tr><td style="text-align: center"> </td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ jīntian
-                                zǒu.</em></span></td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我今天走。</em></span></td><td style="text-align: left">I'm leaving today.</td></tr></tbody></table></div></div></body></html>

+ 0 - 16
out/epub/ch02s07.html

@@ -1,16 +0,0 @@
-<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" standalone="no"?>
-<!DOCTYPE html
-  PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.1//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml11/DTD/xhtml11.dtd">
-<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"><head xmlns:h="http://www.w3.org/1999/xhtml"><title>Unit 5 Target List</title><meta name="generator" content="DocBook XSL Stylesheets V1.79.2"/></head><body><div class="section"><div class="titlepage"><div><div><h1 class="title"><a id="d0e23199"/>Unit 5 Target List</h1></div></div></div><div class="informaltable"><table class="informaltable" border="0"><colgroup><col style="text-align: center" class="c1"/><col style="text-align: left" class="c2"/><col style="text-align: left" class="c3"/><col style="text-align: left" class="c4"/></colgroup><tbody><tr><td style="text-align: center">1.</td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ shi zài nǎr
-                                shēngde?</em></span></td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你是在哪儿生的?</em></span></td><td style="text-align: left">Where were you born?</td></tr><tr><td style="text-align: center"> </td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ shi zài Dézhōu
-                                shēngde.</em></span></td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我是在得州生的。</em></span></td><td style="text-align: left">I was born in Texas.</td></tr><tr><td style="text-align: center"> </td><td style="text-align: left"> </td><td style="text-align: left"> </td><td style="text-align: left"> </td></tr><tr><td style="text-align: center">2.</td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐmen xīngqījǐ
-                                zǒu?</em></span></td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你们星期几走?</em></span></td><td style="text-align: left">What day of the week are you leaving?</td></tr><tr><td style="text-align: center"> </td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒmen Xīngqītiān
-                                zǒu.</em></span></td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我们星期天走。</em></span></td><td style="text-align: left">We are leaving on Sunday.</td></tr><tr><td style="text-align: center"> </td><td style="text-align: left"> </td><td style="text-align: left"> </td><td style="text-align: left"> </td></tr><tr><td style="text-align: center">3.</td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Ní shi něinián
-                                shēngde?</em></span></td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你是哪年生的?</em></span></td><td style="text-align: left">What year were you born?</td></tr><tr><td style="text-align: center"> </td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ shi Yī jiǔ sān jiǔ nián
-                                shēngde.</em></span></td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我是一九三九年生的。</em></span></td><td style="text-align: left">I was born in 1939.</td></tr><tr><td style="text-align: center"> </td><td style="text-align: left"> </td><td style="text-align: left"> </td><td style="text-align: left"> </td></tr><tr><td style="text-align: center">4.</td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ shi jǐyüè jíhào
-                                shēngde?</em></span></td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你是几月几号生的?</em></span></td><td style="text-align: left">What is your month and day of birth?</td></tr><tr><td style="text-align: center"> </td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wó shi Qíyüe sìhào
-                                shēngde.</em></span></td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我是七月四号生的。</em></span></td><td style="text-align: left">I was born on July 4.</td></tr><tr><td style="text-align: center"> </td><td style="text-align: left"> </td><td style="text-align: left"> </td><td style="text-align: left"> </td></tr><tr><td style="text-align: center">5.</td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ duō dà
-                                le?</em></span></td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你多大了?</em></span></td><td style="text-align: left">How old are you?</td></tr><tr><td style="text-align: center"> </td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ sān shi wǔ
-                                le.</em></span></td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我三十五了。</em></span></td><td style="text-align: left">I'm 35.</td></tr><tr><td style="text-align: center"> </td><td style="text-align: left"> </td><td style="text-align: left"> </td><td style="text-align: left"> </td></tr><tr><td style="text-align: center">6.</td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nímem nánháizi dōu jǐsuì
-                                le?</em></span></td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你们男孩子都几岁了?</em></span></td><td style="text-align: left">How old are your boys?</td></tr><tr><td style="text-align: center"> </td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Yíge jiǔsuì le, yíge liùsuì
-                                le.</em></span></td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">一个九岁了,一个六岁了。</em></span></td><td style="text-align: left">One is nine and one is six.</td></tr></tbody></table></div></div></body></html>

+ 0 - 17
out/epub/ch02s08.html

@@ -1,17 +0,0 @@
-<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" standalone="no"?>
-<!DOCTYPE html
-  PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.1//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml11/DTD/xhtml11.dtd">
-<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"><head xmlns:h="http://www.w3.org/1999/xhtml"><title>Unit 6 Target List</title><meta name="generator" content="DocBook XSL Stylesheets V1.79.2"/></head><body><div class="section"><div class="titlepage"><div><div><h1 class="title"><a id="d0e23361"/>Unit 6 Target List</h1></div></div></div><div class="informaltable"><table class="informaltable" border="0"><colgroup><col style="text-align: center" class="c1"/><col style="text-align: left" class="c2"/><col style="text-align: left" class="c3"/><col style="text-align: left" class="c4"/></colgroup><tbody><tr><td style="text-align: center">1.</td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ zhù duó
-                                jiǔ?</em></span></td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你住多久?</em></span></td><td style="text-align: left">How long are you staying?</td></tr><tr><td style="text-align: center"> </td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ zhù
-                                yìnián.</em></span></td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我住一年。</em></span></td><td style="text-align: left">I'm staying one year.</td></tr><tr><td style="text-align: center"> </td><td style="text-align: left"> </td><td style="text-align: left"> </td><td style="text-align: left"> </td></tr><tr><td style="text-align: center">2.</td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ tàitai zài Xiānggǎng zhù
-                                duó jiǔ?</em></span></td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你太太在香港住多久?</em></span></td><td style="text-align: left">How long is your wife staying in Hong Kong?</td></tr><tr><td style="text-align: center"> </td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ xiǎng tā zhù
-                                liǎngtiān.</em></span></td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我想她住两天。</em></span></td><td style="text-align: left">I think she is staying two days.</td></tr><tr><td style="text-align: center"> </td><td style="text-align: left"> </td><td style="text-align: left"> </td><td style="text-align: left"> </td></tr><tr><td style="text-align: center">3.</td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ xiǎng zài Táiwān zhù duó
-                                jiǔ?</em></span></td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你想在台湾住多久?</em></span></td><td style="text-align: left">How long are you thinking of staying in Taiwan?</td></tr><tr><td style="text-align: center"> </td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ xiǎng zhù liùge
-                                yüè.</em></span></td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我想住六个月。</em></span></td><td style="text-align: left">I'm thinking of staying six months.</td></tr><tr><td style="text-align: center"> </td><td style="text-align: left"> </td><td style="text-align: left"> </td><td style="text-align: left"> </td></tr><tr><td style="text-align: center">4.</td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ láile duó jiǔ
-                                le?</em></span></td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你来了多久了?</em></span></td><td style="text-align: left">How long have you been here?</td></tr><tr><td style="text-align: center"> </td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ láile liǎngge xīnqī
-                                le.</em></span></td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我来了两个星期。</em></span></td><td style="text-align: left">I have been here two weeks.</td></tr><tr><td style="text-align: center"> </td><td style="text-align: left"> </td><td style="text-align: left"> </td><td style="text-align: left"> </td></tr><tr><td style="text-align: center">5.</td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ tàitai zài Xiānggǎng
-                                zhùle dó jiǔ?</em></span></td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你太太在香港住了多久?</em></span></td><td style="text-align: left">How long did your wife stay in Hong Kong?</td></tr><tr><td style="text-align: center"> </td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā zhùle
-                                liǎngtiān.</em></span></td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">她住了两天。</em></span></td><td style="text-align: left">She stayed two days.</td></tr><tr><td style="text-align: center"> </td><td style="text-align: left"> </td><td style="text-align: left"> </td><td style="text-align: left"> </td></tr><tr><td style="text-align: center">6.</td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lǐ Tàitai méi
-                                lái.</em></span></td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">李太太没来。</em></span></td><td style="text-align: left">Mrs. <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lǐ</em></span>
-                            didn't come.</td></tr><tr><td style="text-align: center"> </td><td style="text-align: left"> </td><td style="text-align: left"> </td><td style="text-align: left"> </td></tr><tr><td style="text-align: center">7.</td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ cóngqián méi láiguo. Wǒ
-                                tàitai láiguo.</em></span></td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我从前没来过。我太太来过。</em></span></td><td style="text-align: left">I have never been here before. My wife has been here.</td></tr></tbody></table></div></div></body></html>

+ 0 - 19
out/epub/ch02s09.html

@@ -1,19 +0,0 @@
-<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" standalone="no"?>
-<!DOCTYPE html
-  PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.1//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml11/DTD/xhtml11.dtd">
-<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"><head xmlns:h="http://www.w3.org/1999/xhtml"><title>Unit 7 Target List</title><meta name="generator" content="DocBook XSL Stylesheets V1.79.2"/></head><body><div class="section"><div class="titlepage"><div><div><h1 class="title"><a id="d0e23532"/>Unit 7 Target List</h1></div></div></div><div class="informaltable"><table class="informaltable" border="0"><colgroup><col style="text-align: center" class="c1"/><col style="text-align: center" class="c2"/><col style="text-align: left" class="c3"/><col class="c4"/><col class="c5"/></colgroup><tbody><tr><td style="text-align: center">1.</td><td style="text-align: center">A:</td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nín zài náli
-                                gōngzuò?</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">您在哪里工作?</em></span></td><td>Where do you work?</td></tr><tr><td style="text-align: center"> </td><td style="text-align: center">B:</td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ zài Měiguó Guówùyàn
-                                gōngzuò.</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我在美国国务院工作。</em></span></td><td>I work with the State Department.</td></tr><tr><td style="text-align: center"> </td><td style="text-align: center"> </td><td style="text-align: left"> </td><td> </td><td> </td></tr><tr><td style="text-align: center">2.</td><td style="text-align: center">A:</td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Ní zai náli
-                                gōngzuò?</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">您在哪里工作?</em></span></td><td>Where do you work?</td></tr><tr><td style="text-align: center"> </td><td style="text-align: center">B:</td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ shi
-                                xüsheng.</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我是学生。</em></span></td><td>I'm student.</td></tr><tr><td style="text-align: center"> </td><td style="text-align: center"> </td><td style="text-align: left"> </td><td> </td><td> </td></tr><tr><td style="text-align: center">3.</td><td style="text-align: center">A:</td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ lái zuò
-                                shénme?</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">您来做什么?</em></span></td><td>What did you come here to do?</td></tr><tr><td style="text-align: center"> </td><td style="text-align: center">B:</td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ lái niàn
-                                shū.</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我来念书。</em></span></td><td>I came here to study.</td></tr><tr><td style="text-align: center"> </td><td style="text-align: center"> </td><td style="text-align: left"> </td><td> </td><td> </td></tr><tr><td style="text-align: center">4.</td><td style="text-align: center">A:</td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ niàn
-                                shénme?</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你念什么?</em></span></td><td>What are you studying?</td></tr><tr><td style="text-align: center"> </td><td style="text-align: center">B:</td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ xüé
-                                Zhōngwén.</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我学中文。</em></span></td><td>I'm studying Chinese.</td></tr><tr><td style="text-align: center"> </td><td style="text-align: center"> </td><td style="text-align: left"> </td><td> </td><td> </td></tr><tr><td style="text-align: center">5.</td><td style="text-align: center">A:</td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ zài dàxüé niànguo lìshǐ
-                                ma?</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你在大学念过历史吗?</em></span></td><td>Did you study history in college?</td></tr><tr><td style="text-align: center"> </td><td style="text-align: center">B:</td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Niànguo.</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">学念。</em></span></td><td>Yes.</td></tr><tr><td style="text-align: center"> </td><td style="text-align: center"> </td><td style="text-align: left"> </td><td> </td><td> </td></tr><tr><td style="text-align: center">6.</td><td style="text-align: center">A:</td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐmen huì shuō Zhōngwén ma?
-                            </em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你们会说中文吗?</em></span></td><td>Can you speak Chinese?</td></tr><tr><td style="text-align: center"> </td><td style="text-align: center">B:</td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ tàitai bú huǐ shuō, wǒ
-                                huì shuō yìdiǎn.</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我太太不会说,我会说一点。</em></span></td><td>My wife can't speak it; I can speak it a little.</td></tr><tr><td style="text-align: center"> </td><td style="text-align: center"> </td><td style="text-align: left"> </td><td> </td><td> </td></tr><tr><td style="text-align: center">7.</td><td style="text-align: center">A:</td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐde Zhōngguo huà hěn
-                                hǎo.</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你的中国话很好。</em></span></td><td>Your Chinese is very good.</td></tr><tr><td style="text-align: center"> </td><td style="text-align: center">B:</td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Náli, náli. Wǒ jiù huì shuō
-                                yìdiǎn.</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">哪里,哪里。我就说一点。</em></span></td><td>Not at all. I can speak only a little.</td></tr><tr><td style="text-align: center"> </td><td style="text-align: center"> </td><td style="text-align: left"> </td><td> </td><td> </td></tr><tr><td style="text-align: center">8.</td><td style="text-align: center">A:</td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ shi zài náli xüéde
-                                Zhōngzén?</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你是在哪里学的中文?</em></span></td><td>Where did you study Chinese?</td></tr><tr><td style="text-align: center"> </td><td style="text-align: center">B:</td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wó shi zài Huáshèngdùn
-                                xüéde.</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我是在华盛顿学的。</em></span></td><td>I studied it in Washington.</td></tr></tbody></table></div></div></body></html>

+ 0 - 18
out/epub/ch02s10.html

@@ -1,18 +0,0 @@
-<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" standalone="no"?>
-<!DOCTYPE html
-  PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.1//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml11/DTD/xhtml11.dtd">
-<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"><head xmlns:h="http://www.w3.org/1999/xhtml"><title>Unit 8 Target List</title><meta name="generator" content="DocBook XSL Stylesheets V1.79.2"/></head><body><div class="section"><div class="titlepage"><div><div><h1 class="title"><a id="d0e23786"/>Unit 8 Target List</h1></div></div></div><div class="informaltable"><table class="informaltable" border="0"><colgroup><col style="text-align: center" class="c1"/><col style="text-align: center" class="c2"/><col style="text-align: left" class="c3"/><col class="c4"/><col class="c5"/></colgroup><tbody><tr><td style="text-align: center">1.</td><td style="text-align: center">A:</td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ jīntiān hái yǒu kè
-                                ma?</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你今天还有课吗?</em></span></td><td>Do you have any more classes today?</td></tr><tr><td style="text-align: center"> </td><td style="text-align: center">B:</td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Méiyou kè
-                                le.</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">没有课了。</em></span></td><td>I don't have any more classes.</td></tr><tr><td style="text-align: center"> </td><td style="text-align: center"> </td><td style="text-align: left"> </td><td> </td><td> </td></tr><tr><td style="text-align: center">2.</td><td style="text-align: center">A:</td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ cóngqián niàn Yīngwén
-                                niànle duó jiǔ?</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你从前念英文念了多久?</em></span></td><td>How long did you study English?</td></tr><tr><td style="text-align: center"> </td><td style="text-align: center">B:</td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ niàn Yīngwén niànle
-                                liùniàn.</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我念英文念了六年。</em></span></td><td>I studied English for six years.</td></tr><tr><td style="text-align: center"> </td><td style="text-align: center"> </td><td style="text-align: left"> </td><td> </td><td> </td></tr><tr><td style="text-align: center">3.</td><td style="text-align: center">A:</td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ niàn Fàwén niànle duó
-                                jiǔ le?</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你念法文念了多久了?</em></span></td><td>How long have you been studying French?</td></tr><tr><td style="text-align: center"> </td><td style="text-align: center">B:</td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ niànle yìnián
-                                le.</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我念了一年了。</em></span></td><td>I've been studying it for one year.</td></tr><tr><td style="text-align: center"> </td><td style="text-align: center"> </td><td style="text-align: left"> </td><td> </td><td> </td></tr><tr><td style="text-align: center">4.</td><td style="text-align: center">A:</td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qǜnián wǒ hái bú huì xiě
-                                Zhōnggui zì.</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">去年我还不会写中国字。</em></span></td><td>Last year, I couldn't write Chinese characters.</td></tr><tr><td style="text-align: center"> </td><td style="text-align: center">B:</td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Xiànzài wǒ huì xiě yìdiǎn
-                                le.</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">现在我会写一点了。</em></span></td><td>Now, I can write a little.</td></tr><tr><td style="text-align: center"> </td><td style="text-align: center"> </td><td style="text-align: left"> </td><td> </td><td> </td></tr><tr><td style="text-align: center">5.</td><td style="text-align: center">A:</td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ fùqin shi jǖnrén
-                                ma?</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你父亲是军人吗?</em></span></td><td>Is your father a military man?</td></tr><tr><td style="text-align: center"> </td><td style="text-align: center">B:</td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shì, tā shi hǎijǖn
-                                jǖnguān.</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">是,他是海军陆军。</em></span></td><td>Yes, he's a naval officer.</td></tr><tr><td style="text-align: center"> </td><td style="text-align: center"> </td><td style="text-align: left"> </td><td> </td><td> </td></tr><tr><td style="text-align: center">6.</td><td style="text-align: center">A:</td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ jīntiān bù lái
-                                le.</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我今天不来了。</em></span></td><td>I'm not coming today.</td></tr><tr><td style="text-align: center"> </td><td style="text-align: center">B:</td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ bìng
-                            le.</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我病了。</em></span></td><td>I'm sick.</td></tr><tr><td style="text-align: center"> </td><td style="text-align: center"> </td><td style="text-align: left"> </td><td> </td><td> </td></tr><tr><td style="text-align: center">7.</td><td style="text-align: center">A:</td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Jīntiān hǎo le
-                                méiyou?</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">今天好了没有?</em></span></td><td>Are you better today?</td></tr><tr><td style="text-align: center"> </td><td style="text-align: center">B:</td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Jīntiān hǎo
-                                le.</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">今天好了。</em></span></td><td>Today, I'm better.</td></tr></tbody></table></div></div></body></html>

File diff suppressed because it is too large
+ 0 - 30
out/epub/ch02s11.html


File diff suppressed because it is too large
+ 0 - 3
out/epub/ch02s12.html


File diff suppressed because it is too large
+ 0 - 3
out/epub/ch02s13.html


File diff suppressed because it is too large
+ 0 - 22
out/epub/ch02s14.html


File diff suppressed because it is too large
+ 0 - 3
out/epub/ch02s15.html


File diff suppressed because it is too large
+ 0 - 3
out/epub/ch02s16.html


File diff suppressed because it is too large
+ 0 - 3
out/epub/ch02s17.html


File diff suppressed because it is too large
+ 0 - 3
out/epub/ch02s18.html


+ 0 - 18
out/epub/ch03.html

@@ -1,18 +0,0 @@
-<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" standalone="no"?>
-<!DOCTYPE html
-  PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.1//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml11/DTD/xhtml11.dtd">
-<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"><head xmlns:h="http://www.w3.org/1999/xhtml"><title>Chapter 3. Module 3: MONEY</title><meta name="generator" content="DocBook XSL Stylesheets V1.79.2"/></head><body><div xml:lang="" class="chapter"><div class="titlepage"><div><div><h1 class="title"><a id="d0e70260"/>Chapter 3. Module 3: MONEY</h1></div></div></div><p>The Money Module (MON) will provide you with the skills needed to exchange moneys make
-        simple purchases, and discuss your purchases in Chinese. </p><p>Before starting this module, you must take and. pass the BIO Criterion Test. Prerequisites
-        to units 4 and 5 of this module are tapes 5 and 6. Numbers resource module and tapes 3 and
-        4, Time and Dates resource module.</p><p>The Criterion Test will focus largely on this module, but material from ORN, BIO and
-        associated resource modules may also be included.</p><div class="section"><div class="titlepage"><div><div><h1 class="title"><a id="d0e70269"/>Objectives</h1></div></div></div><p>Upon successful completion of this module, the student should be able to:</p><div class="orderedlist"><ol class="orderedlist"><li class="listitem"><p>Comprehend the numbers 1 through 99,9997 including those numbers used In money
-                    expressions, and say them in Chinese when given English equivalents. </p></li><li class="listitem"><p>Give the English equivalent for any Chinese sentence in the MON Target Lists.
-                </p></li><li class="listitem"><p>Say any Chinese sentence in the MON Target Lists when cued with its English
-                    equivalent.</p></li><li class="listitem"><p>Give the Chinese names, when given the English, for fifteen items to be bought
-                    .</p></li><li class="listitem"><p>Say that he wants to make a purchases, find out if the item is sold, ask to
-                    see it, find out the price, ask to see other similar items and either make the
-                    purchase or say he does not want to buy the item.</p></li><li class="listitem"><p>Talk in Chinese about the items he bought, the quantity he bought, the size
-                    and color of the items , and the price (cost) (including a comparison of his
-                    purchases with other Items).</p></li><li class="listitem"><p>Ask for change (specific denominations).</p></li><li class="listitem"><p>Say he wants to change money into local currency, find out where to change it,
-                    ask what the current exchange rate is, and complete the exchange using cash or
-                    traveler's checks.</p></li></ol></div></div></div></body></html>

+ 0 - 25
out/epub/ch03s02.html

@@ -1,25 +0,0 @@
-<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" standalone="no"?>
-<!DOCTYPE html
-  PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.1//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml11/DTD/xhtml11.dtd">
-<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"><head xmlns:h="http://www.w3.org/1999/xhtml"><title>Unit 1 Target List</title><meta name="generator" content="DocBook XSL Stylesheets V1.79.2"/></head><body><div class="section"><div class="titlepage"><div><div><h1 class="title"><a id="d0e70299"/>Unit 1 Target List</h1></div></div></div><div class="informaltable"><table class="informaltable" border="1"><colgroup><col class="c1"/><col class="c2"/><col class="c3"/><col class="c4"/></colgroup><tbody><tr><td>1.</td><td><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ xiǎng mǎi Yīngwén bào.
-                            </em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我想买英文报。</em></span></td><td>I would like to buy an English-language newspaper. </td></tr><tr><td> </td><td><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hǎo. Jiù zài zhèli.
-                            </em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">好。就在那里。</em></span></td><td>Fine. They are right here.</td></tr><tr><td> </td><td> </td><td> </td><td> </td></tr><tr><td>2.</td><td><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhège bào duōshao
-                                qián?</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">这个报多少钱?</em></span></td><td>How much is this newspaper?</td></tr><tr><td> </td><td><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhège bào wǔkuài qián
-                                yífèn.</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">这个报五块钱一份。</em></span></td><td>This newspaper is five dollars a copy.</td></tr><tr><td> </td><td> </td><td> </td><td> </td></tr><tr><td>3.</td><td><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhèli yǒu Měiguó zázhì
-                                meiyou?</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">这里有美国杂志没有?</em></span></td><td>Are there any American magazines here?</td></tr><tr><td> </td><td><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhèli méiyou Měiguó zázhì.
-                            </em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">这里没有美国杂志。</em></span></td><td>There aren't any American magazines here.</td></tr><tr><td> </td><td> </td><td> </td><td> </td></tr><tr><td>4.</td><td><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐmen zhèli mài Měiguó shū
-                                bu mai?</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你们这里卖美国书不卖?</em></span></td><td>Do you sell American books here?</td></tr><tr><td> </td><td><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Duìbuqǐ, Měiguó shū wǒmen
-                                bú mài.</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">对不起,美国书我们不卖。</em></span></td><td>I'm sorry, we don't sell American books.</td></tr><tr><td> </td><td> </td><td> </td><td> </td></tr><tr><td>5.</td><td><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Bào, zázhì, yígòng duōshao
-                                qián?</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">报,杂志一共多少钱?</em></span></td><td>How much are the newspaper and magazine altogether? </td></tr><tr><td> </td><td><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Yígòng sānshiwǔkuài qián.
-                            </em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">一共三十五块钱。</em></span></td><td>Altogether, it's thirty-five dollars.</td></tr><tr><td> </td><td> </td><td> </td><td> </td></tr><tr><td>6.</td><td><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhè liǎngzhāng dìtú duōshao
-                                qián? </em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">这两张地图多少钱?</em></span></td><td>How much are these two maps? </td></tr><tr><td> </td><td><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Sānshièrkuài
-                                qián.</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">三十二块钱。</em></span></td><td>Thirty-two dollars.</td></tr><tr><td> </td><td> </td><td> </td><td> </td></tr><tr><td>7.</td><td><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhège duōshao qián?
-                                Sānshikuài qián yìběn. </em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">这个多少钱?三十块钱一本。好,</em></span></td><td>How much is this one? Thirty dollars a copy. </td></tr><tr><td> </td><td><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hǎo, wǒ mǎi
-                                yìběn.</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我买一本。</em></span></td><td>Fine, I'll buy one.</td></tr><tr><td> </td><td> </td><td> </td><td> </td></tr><tr><td colspan="4" style="text-align: center"><span class="italic">Additional required vocabulary (not presented on P-l and P-l
-                                tapes)</span></td></tr><tr><td> </td><td> </td><td> </td><td> </td></tr><tr><td>8.</td><td><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yífèn (r)
-                                bàozhǐ</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">—份(儿)报纸</em></span></td><td>one newspaper</td></tr><tr><td> </td><td> </td><td> </td><td> </td></tr><tr><td>9.</td><td><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yìzhǐ
-                            bǐ</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">一支笔</em></span></td><td>one pen</td></tr><tr><td> </td><td> </td><td> </td><td> </td></tr><tr><td>10.</td><td><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yìzhāng
-                            zhǐ</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">一张纸</em></span></td><td>one piece of paper</td></tr><tr><td> </td><td> </td><td> </td><td> </td></tr><tr><td>11.</td><td><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yìběn
-                                zìdiǎn</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">一本字典</em></span></td><td>one dictionary</td></tr><tr><td> </td><td> </td><td> </td><td> </td></tr><tr><td>12.</td><td><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hàn-Yīng
-                                zìdiǎn</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">汉-英字典</em></span></td><td>Chinese-English dictionary</td></tr><tr><td> </td><td> </td><td> </td><td> </td></tr><tr><td>13.</td><td><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Yīng-Hàn
-                                zìdiǎn</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">英-汉字典</em></span></td><td>English-Chinese dictionary</td></tr><tr><td> </td><td> </td><td> </td><td> </td></tr><tr><td>14.</td><td><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">huàxué</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">化学</em></span></td><td>chemistry</td></tr><tr><td> </td><td> </td><td> </td><td> </td></tr><tr><td>15.</td><td><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">shùxué</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">数学</em></span></td><td>mathematics</td></tr></tbody></table></div></div></body></html>

+ 0 - 22
out/epub/ch03s03.html

@@ -1,22 +0,0 @@
-<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" standalone="no"?>
-<!DOCTYPE html
-  PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.1//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml11/DTD/xhtml11.dtd">
-<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"><head xmlns:h="http://www.w3.org/1999/xhtml"><title>Unit 2 Target List</title><meta name="generator" content="DocBook XSL Stylesheets V1.79.2"/></head><body><div class="section"><div class="titlepage"><div><div><h1 class="title"><a id="d0e70623"/>Unit 2 Target List</h1></div></div></div><p>
-            </p><div class="informaltable"><table class="informaltable" border="1"><colgroup><col class="c1"/><col class="c2"/><col class="c3"/><col class="c4"/></colgroup><tbody><tr><td>1.</td><td><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhèige diǎnxin duōshao
-                                    qián yìjīn?</em></span></td><td> </td><td>How much is this kind of pastry per catty?</td></tr><tr><td> </td><td><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Bāmáo qián
-                                    yìjīn.</em></span></td><td> </td><td>Eighty cents a catty.</td></tr><tr><td> </td><td><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qǐng nǐ gěi wǒ
-                                    liǎngjīn.</em></span></td><td> </td><td>Please give me two catties.</td></tr><tr><td> </td><td> </td><td> </td><td> </td></tr><tr><td>2.</td><td><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nín hái yào diǎnr
-                                    shénme?</em></span></td><td> </td><td>What else do you want?</td></tr><tr><td> </td><td><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ bú yào shénme
-                                    le.</em></span></td><td> </td><td>I don't want anything else.</td></tr><tr><td> </td><td> </td><td> </td><td> </td></tr><tr><td>3.</td><td><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qìshuǐ duōshao qián
-                                    yìpíng?</em></span></td><td> </td><td>How much per bottle is the soda?</td></tr><tr><td> </td><td><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Liǎngmáo
-                                    wǔ.</em></span></td><td> </td><td>Twenty-five cents.</td></tr><tr><td> </td><td> </td><td> </td><td> </td></tr><tr><td>4.</td><td><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhèi shì sānkuài
-                                    qián.</em></span></td><td> </td><td>Here's 3 dollars.</td></tr><tr><td> </td><td><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhǎo nǐ liùmáo wǔfēn
-                                    qián.</em></span></td><td> </td><td>Here's sixty-five cents change.</td></tr><tr><td> </td><td><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Xièxie.
-                                    Zàijiàn.</em></span></td><td> </td><td>Thanks you. Good-bye.</td></tr><tr><td> </td><td> </td><td> </td><td> </td></tr><tr><td>5.</td><td><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nèige dà píngguǒ
-                                    duōshao qián?</em></span></td><td> </td><td>How much are those large apples.</td></tr><tr><td> </td><td><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Dàde sìmáo wǔfēn qián
-                                    yìjīn.</em></span></td><td> </td><td>The large ones are forty-five cents a catty.</td></tr><tr><td> </td><td><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qǐng gěi wǒ sānjīn
-                                    nèige xiǎode.</em></span></td><td> </td><td>Please give me three catties of the small ones.</td></tr><tr><td> </td><td><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hǎo. Sānjīn yíkuài líng
-                                    wǔ.</em></span></td><td> </td><td>Certainly. Three catties are $1.05.</td></tr><tr><td> </td><td> </td><td> </td><td> </td></tr><tr><td>6.</td><td><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">júzi</em></span></td><td> </td><td>oranges, tangerines</td></tr><tr><td> </td><td> </td><td> </td><td> </td></tr><tr><td>7.</td><td><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">píjiǔ</em></span></td><td> </td><td>beer</td></tr><tr><td> </td><td> </td><td> </td><td> </td></tr><tr><td>8.</td><td><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yíkuài
-                                    féizào</em></span></td><td> </td><td>one bar of soap</td></tr><tr><td> </td><td> </td><td> </td><td> </td></tr><tr><td>9.</td><td><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zuò
-                                    mǎimai</em></span></td><td> </td><td>to do business</td></tr><tr><td> </td><td> </td><td> </td><td> </td></tr><tr><td>10.</td><td><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">dǎrén</em></span></td><td> </td><td>adult</td></tr><tr><td> </td><td> </td><td> </td><td> </td></tr><tr><td>11.</td><td><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">xiǎoháizi</em></span></td><td> </td><td>child</td></tr></tbody></table></div><p>
-        </p></div></body></html>

File diff suppressed because it is too large
+ 0 - 15
out/epub/ch03s04.html


+ 0 - 24
out/epub/ch03s05.html

@@ -1,24 +0,0 @@
-<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" standalone="no"?>
-<!DOCTYPE html
-  PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.1//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml11/DTD/xhtml11.dtd">
-<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"><head xmlns:h="http://www.w3.org/1999/xhtml"><title>Unit 4 Target List</title><meta name="generator" content="DocBook XSL Stylesheets V1.79.2"/></head><body><div class="section"><div class="titlepage"><div><div><h1 class="title"><a id="d0e71150"/>Unit 4 Target List</h1></div></div></div><p>
-            </p><div class="informaltable"><table class="informaltable" border="1"><colgroup><col class="c1"/><col class="c2"/><col class="c4"/><col class="c5"/></colgroup><tbody><tr><td>1.</td><td><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒmen jiālide dōngxi,
-                                    yǒude dào le, yǒude hái méi dào.</em></span></td><td> </td><td>Some of our household things have arrived, and some haven't
-                                arrived yet.</td></tr><tr><td> </td><td> </td><td> </td><td> </td></tr><tr><td>2.</td><td><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tāmen màide pánziwǎn,
-                                    yǒude zhēn hǎokàn.</em></span></td><td> </td><td>Some of the dishes they sell are really beautiful.</td></tr><tr><td> </td><td><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Kěshi guì
-                                    yìdiǎn.</em></span></td><td> </td><td>But they are a little expensive.</td></tr><tr><td> </td><td> </td><td> </td><td> </td></tr><tr><td>3.</td><td><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ mǎide nàxie pánziwǎn
-                                    dōu bú tài guì.</em></span></td><td> </td><td>All those dishes I bought were not too expensive.</td></tr><tr><td> </td><td><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Guìde wǒ méi
-                                    mǎi.</em></span></td><td> </td><td>I didn't buy the expensive ones.</td></tr><tr><td> </td><td> </td><td> </td><td> </td></tr><tr><td>4.</td><td><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nín mǎi shénme
-                                    le?</em></span></td><td> </td><td>What did you buy?</td></tr><tr><td> </td><td><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ mǎile shíge dà
-                                    pánzi.</em></span></td><td> </td><td>I bought ten large plates.</td></tr><tr><td> </td><td> </td><td> </td><td> </td></tr><tr><td>5.</td><td><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐde fànwǎn shì shénme
-                                    yánsède?</em></span></td><td> </td><td>What color are your rice bowls?</td></tr><tr><td> </td><td><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shì
-                                    lánde.</em></span></td><td> </td><td>They're blue ones.</td></tr><tr><td> </td><td><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ yě xǐhuān
-                                    lánde.</em></span></td><td> </td><td>I like blue ones too.</td></tr><tr><td> </td><td> </td><td> </td><td> </td></tr><tr><td>6.</td><td><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐde zhège chábēi hěn
-                                    hǎo.Shì zài shěnme dìfang mǎide?</em></span></td><td> </td><td>This teacup of yours is very nice. Where was it bought?</td></tr><tr><td> </td><td><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shǐ zài Dìyī Gōngsī
-                                    mǎide.</em></span></td><td> </td><td>It was bought at the First Company.</td></tr><tr><td> </td><td> </td><td> </td><td> </td></tr><tr><td>7.</td><td><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yíge
-                                    bīngxiāng</em></span></td><td> </td><td>one refrigerator</td></tr><tr><td> </td><td> </td><td> </td><td> </td></tr><tr><td>8.</td><td><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yìzhāng
-                                    dìtǎn</em></span></td><td> </td><td>one rug</td></tr><tr><td> </td><td> </td><td> </td><td> </td></tr><tr><td>9.</td><td><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yíge
-                                    shūjiàzi</em></span></td><td> </td><td>one bookcase</td></tr><tr><td> </td><td> </td><td> </td><td> </td></tr><tr><td>10.</td><td><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yìbǎ
-                                    yǐzi</em></span></td><td> </td><td>one chair</td></tr><tr><td> </td><td> </td><td> </td><td> </td></tr><tr><td>11.</td><td><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yìzhāng
-                                    zhuōzi</em></span></td><td> </td><td>one table</td></tr></tbody></table></div><p>
-        </p></div></body></html>

+ 0 - 26
out/epub/ch03s06.html

@@ -1,26 +0,0 @@
-<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" standalone="no"?>
-<!DOCTYPE html
-  PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.1//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml11/DTD/xhtml11.dtd">
-<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"><head xmlns:h="http://www.w3.org/1999/xhtml"><title>Unit 5 Target List</title><meta name="generator" content="DocBook XSL Stylesheets V1.79.2"/></head><body><div class="section"><div class="titlepage"><div><div><h1 class="title"><a id="d0e71360"/>Unit 5 Target List</h1></div></div></div><p>
-            </p><div class="informaltable"><table class="informaltable" border="1"><colgroup><col class="c1"/><col class="c2"/><col class="c4"/><col class="c5"/></colgroup><tbody><tr><td>1.</td><td><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Máfan nǐ, wǒ zhèr yǒu
-                                    yìbǎikuài Měijīnde lǚxíng zhǐpiào. </em></span></td><td> </td><td>Sorry to bother you. I have one hundred U.S. dollars in
-                                traveler's checks here. </td></tr><tr><td> </td><td><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qǐng nǐ gěi wǒ
-                                    huànhuan.</em></span></td><td> </td><td>Please change it for me.</td></tr><tr><td> </td><td> </td><td> </td><td> </td></tr><tr><td>2.</td><td><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ yào shénme
-                                    huàn?</em></span></td><td> </td><td>How do you want to change it?</td></tr><tr><td> </td><td><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qǐng nǐ gěi wǒ
-                                    liǎngzhāng wǔkuàide ba.</em></span></td><td> </td><td>How about giving me two fives?</td></tr><tr><td> </td><td> </td><td> </td><td> </td></tr><tr><td>3.</td><td><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐmen shōu Měijīn
-                                    ma?</em></span></td><td> </td><td>Do you accept U.S. currency?</td></tr><tr><td> </td><td><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Duìbuqǐ, wǒmen bù shōu
-                                    Měijīn.</em></span></td><td> </td><td>I'm sorry. We don't accept U.S. currency.</td></tr><tr><td> </td><td> </td><td> </td><td> </td></tr><tr><td>4.</td><td><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhèr yǒu méiyou
-                                    yīnháng?</em></span></td><td> </td><td>Is there a bank?</td></tr><tr><td> </td><td><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Yǒu. Yínháng jiù zài
-                                    nàr.</em></span></td><td> </td><td>There is. The bank is right over there.</td></tr><tr><td> </td><td> </td><td> </td><td> </td></tr><tr><td>5.</td><td><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qǐngwèn, shì bu shi zài
-                                    zhèr huàn qián? </em></span></td><td> </td><td>May I ask, is it here that I change money?</td></tr><tr><td> </td><td><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shì, shì zài zhèr
-                                    huàn.</em></span></td><td> </td><td>Yes, you change here.</td></tr><tr><td> </td><td> </td><td> </td><td> </td></tr><tr><td>6.</td><td><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Jīntiānde páijià shì
-                                    duōshao?</em></span></td><td> </td><td>What is today's exchange rate?</td></tr><tr><td> </td><td><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Jīntiānde páijià shi
-                                    yíkuài Mèijīn huàn yíkuài jiǔmáo liù
-                                Rénmínbì.</em></span></td><td> </td><td>Today's exchange rate is one U.S. dollar to one dollar and
-                                ninety-six cents in People currency.</td></tr><tr><td> </td><td> </td><td> </td><td> </td></tr><tr><td>7.</td><td><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Xièxie.</em></span></td><td> </td><td>Thank you.</td></tr><tr><td> </td><td> </td><td> </td><td> </td></tr><tr><td>8.</td><td><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Búkèqi.</em></span></td><td> </td><td>You are welcome.</td></tr><tr><td> </td><td> </td><td> </td><td> </td></tr><tr><td>9.</td><td><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yíge
-                                    diànshàn</em></span></td><td> </td><td>one electric fan</td></tr><tr><td> </td><td> </td><td> </td><td> </td></tr><tr><td>10.</td><td><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yíge
-                                    diánshì</em></span></td><td> </td><td>one television</td></tr><tr><td> </td><td> </td><td> </td><td> </td></tr><tr><td>11.</td><td><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yíge
-                                    shōuyīnjī</em></span></td><td> </td><td>one radio</td></tr><tr><td> </td><td> </td><td> </td><td> </td></tr><tr><td>12.</td><td><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yíge
-                                    zhōng</em></span></td><td> </td><td>one clock</td></tr><tr><td> </td><td> </td><td> </td><td> </td></tr><tr><td>13.</td><td><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yíge
-                                    shǒubiǎo</em></span></td><td> </td><td>one wristwatch</td></tr></tbody></table></div><p>
-        </p></div></body></html>

+ 0 - 24
out/epub/ch03s07.html

@@ -1,24 +0,0 @@
-<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" standalone="no"?>
-<!DOCTYPE html
-  PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.1//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml11/DTD/xhtml11.dtd">
-<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"><head xmlns:h="http://www.w3.org/1999/xhtml"><title>Unit 6 Target List</title><meta name="generator" content="DocBook XSL Stylesheets V1.79.2"/></head><body><div class="section"><div class="titlepage"><div><div><h1 class="title"><a id="d0e71598"/>Unit 6 Target List</h1></div></div></div><p>
-            </p><div class="informaltable"><table class="informaltable" border="1"><colgroup><col class="c1"/><col class="c2"/><col class="c4"/><col class="c5"/></colgroup><tbody><tr><td>1.</td><td><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐmen zhèli kéyi huàn
-                                    Měijīn ma?</em></span></td><td> </td><td>Can U.S. currency be changed here?</td></tr><tr><td> </td><td><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Duìbuqǐ, bù kéyi. Nín
-                                    děi zài Táiwān Yínháng huàn.</em></span></td><td> </td><td>I'm sorry, that's not possible. You must change it at the Bank of
-                                Taiwan.</td></tr><tr><td> </td><td> </td><td> </td><td> </td></tr><tr><td> </td><td><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Yínháng jǐdiǎn zhōng
-                                    kāi mén, jǐdiǎn zhōng guān mén?</em></span></td><td> </td><td>What time does the bank open, and what time does it
-                                close?</td></tr><tr><td> </td><td><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Jiǔdiǎn zhōng kāi mén,
-                                    sāndiǎn bàn guān mén.</em></span></td><td> </td><td>It opens at nine o'clock and close at three-thirty.</td></tr><tr><td> </td><td> </td><td> </td><td> </td></tr><tr><td> </td><td><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ yào huàn yìdiǎn
-                                    Táibì.</em></span></td><td> </td><td>I want to change some money into Taiwan currency.</td></tr><tr><td> </td><td><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hǎo. Yíkuài Měijīn huàn
-                                    sānshibākuài Táibì.</em></span></td><td> </td><td>Certainly. One U.S. dollar is thirty-eight dollars in Taiwan
-                                currency.</td></tr><tr><td> </td><td> </td><td> </td><td> </td></tr><tr><td> </td><td><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qǐng nǐ děngyiděng. Wǒ
-                                    jiù lái.</em></span></td><td> </td><td>Please wait a moment. I'll be right back.</td></tr><tr><td> </td><td> </td><td> </td><td> </td></tr><tr><td> </td><td><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qǐng gěi wǒ diǎn xiǎo
-                                    piàzi, xíng bu xíng?</em></span></td><td> </td><td>Please give me some small bills. Would that be all right?</td></tr><tr><td> </td><td><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Méi shenme. It's
-                                    nothing.</em></span></td><td> </td><td>It's nothing.</td></tr><tr><td> </td><td> </td><td> </td><td> </td></tr><tr><td> </td><td> </td><td> </td><td> </td></tr><tr><td> </td><td> </td><td> </td><td> </td></tr><tr><td> </td><td><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zǎochen
-                                    (zǎochén)</em></span></td><td> </td><td>early morning</td></tr><tr><td> </td><td> </td><td> </td><td> </td></tr><tr><td> </td><td><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zǎoshang
-                                    (zǎoshàng)</em></span></td><td> </td><td>morning</td></tr><tr><td> </td><td> </td><td> </td><td> </td></tr><tr><td> </td><td><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">shàngwǔ
-                                    (shàngwu)</em></span></td><td> </td><td>forenoon, morning</td></tr><tr><td> </td><td> </td><td> </td><td> </td></tr><tr><td> </td><td><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zhōngwǔ
-                                    (zhōngwu)</em></span></td><td> </td><td>noon</td></tr><tr><td> </td><td> </td><td> </td><td> </td></tr><tr><td> </td><td><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">xiàwǔ
-                                    (xiàwu)</em></span></td><td> </td><td>afternoon</td></tr><tr><td> </td><td> </td><td> </td><td> </td></tr><tr><td> </td><td><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">wǎnshang
-                                    (zǎnshàng)</em></span></td><td> </td><td>evening</td></tr><tr><td> </td><td> </td><td> </td><td> </td></tr><tr><td> </td><td><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yèli</em></span></td><td> </td><td>night</td></tr><tr><td> </td><td> </td><td> </td><td> </td></tr><tr><td> </td><td><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">bànyè</em></span></td><td> </td><td>midnight</td></tr><tr><td> </td><td> </td><td> </td><td> </td></tr><tr><td> </td><td><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">jiàn</em></span></td><td> </td><td>to meet</td></tr><tr><td> </td><td> </td><td> </td><td> </td></tr><tr><td> </td><td><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">mámahūhū</em></span></td><td> </td><td>so-so, fair</td></tr></tbody></table></div><p>
-        </p></div></body></html>

File diff suppressed because it is too large
+ 0 - 232
out/epub/ch03s08.html


File diff suppressed because it is too large
+ 0 - 0
out/epub/content.opf


BIN
out/epub/images/0085-FSI-StandardChinese-Module03MON-StudentText-3_491280911.jpg


BIN
out/epub/images/note_731710578.png


+ 0 - 4
out/epub/index.html

@@ -1,4 +0,0 @@
-<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" standalone="no"?>
-<!DOCTYPE html
-  PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.1//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml11/DTD/xhtml11.dtd">
-<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"><head xmlns:h="http://www.w3.org/1999/xhtml"><title>Standard Chinese</title><meta name="generator" content="DocBook XSL Stylesheets V1.79.2"/></head><body><div xml:lang="en" class="book"><div class="titlepage"><div><div><h1 class="title"><a id="d0e3"/>Standard Chinese</h1></div><div><h2 class="subtitle">A modular Approach</h2></div><div><div class="author"><h3 class="author"><span class="orgname">Sponsored by Agencies of the United States and Canadian governments</span></h3></div></div></div><hr/></div></div></body></html>

+ 0 - 1
out/epub/mimetype

@@ -1 +0,0 @@
-application/epub+zip

+ 0 - 22
out/epub/pr01.html

@@ -1,22 +0,0 @@
-<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" standalone="no"?>
-<!DOCTYPE html
-  PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.1//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml11/DTD/xhtml11.dtd">
-<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"><head xmlns:h="http://www.w3.org/1999/xhtml"><title>Colophon</title><meta name="generator" content="DocBook XSL Stylesheets V1.79.2"/></head><body><div class="preface"><div class="titlepage"><div><div><h1 class="title"><a id="d0e12"/>Colophon</h1></div></div></div><p>This publication is to be used primarily in support of instructing military personnel
-            as part of the Defense Language Program (resident and nonresident). Inquiries concerning
-            the use of materials, including requests for copies, should be addressed to:</p><p>Defense Language Institute </p><p>Foreign Language Center </p><p>Nonresident Training Division </p><p>Presidio of Monterey, CA 93944-5006</p><p> Topics in the areas of politics, international relations, mores, etc., which may be
-            considered as controversial from some points of view, are sometimes included in the
-            language instruction for DLIFLC students since military personnel may find themselves in
-            positions where a clear understanding of conversations or written materials of this
-            nature will be essential to their mission. The presence of controversial statements --
-            whether real or apparent -- in DLIFLC materials should not be construed as representing
-            the opinions of the writers, the DLIFLC, or the Department of Defense. </p><p>Actual brand names and businesses are sometimes cited in DLIFLC instructional
-            materials to provide instruction in pronunciations and meanings. The selection of such
-            proprietary terms and names is based solely on their value for instruction in the
-            language. It does not constitute endorsement of any product or commercial enterprise,
-            nor is it intended to invite a comparison with other brand names and businesses not
-            mentioned. </p><p>In DLIFLC publications, the words he, him, and/or his denote both masculine and
-            feminine genders. This statement does not apply to translations of foreign language
-            texts. </p><p>The DLIFLC may not have full rights to the materials it produces. Purchase by the
-            customer does net constitute authorization for reproduction, resale, or showing for
-            profit. Generally, products distributed by the DLIFLC may be used in any not-for-profit
-            setting without prior approval from the DLIFLC. </p></div></body></html>

+ 0 - 52
out/epub/pr02.html

@@ -1,52 +0,0 @@
-<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" standalone="no"?>
-<!DOCTYPE html
-  PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.1//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml11/DTD/xhtml11.dtd">
-<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"><head xmlns:h="http://www.w3.org/1999/xhtml"><title>Preface</title><meta name="generator" content="DocBook XSL Stylesheets V1.79.2"/></head><body><div class="preface"><div class="titlepage"><div><div><h1 class="title"><a id="d0e33"/>Preface</h1></div></div></div><p>Standard Chinese: A Modular Approach originated in an inter-agency conference held at
-            the Foreign Service Institute in August 1973 to address the need generally felt in the
-            U.S. Government language training community for improving and updating Chinese
-            materials, to reflect current usage in Beijing and Taipei.</p><p> The conference resolved to develop materials which were flexible enough in form and
-            content to meet the requirements of a wide range of government agencies and academic
-            institutions. </p><p>A Project Board was established consisting of representatives of the Central
-            Intelligence Agency Language Learning Center, the Defense Language Institute, the State
-            Department's Foreign Service Institute, the Cryptologic School of the National Security
-            Agency, and the U.S. Office of Education, later joined by the Canadian Forces Foreign
-            Language School. The representatives have included Arthur T. McNeill, John Hopkins, and
-            John Boag (CIA); Colonel John F. Elder III, Joseph C. Hutchinson, Ivy Gibian, and Major
-            Bernard Muller-Thym (DLI); James R. Frith and John B. Ratliff III (FSI); Kazuo Shitama
-            (NSA); Richard T. Thompson and Julia Petrov (OE); and Lieutenant Colonel George Kozoriz
-            (CFFLS). </p><p>The Project Board set up the Chinese Core Curriculum Project in 1974 in space provided
-            at the Foreign Service Institute. Each of the six U.S. and Canadian government agencies
-            provided funds and other assistance. </p><p>Gerard P. Kok was appointed project coordinator, and a planning council was formed
-            consisting of Mr. Kok, Frances Li of the Defense Language Institute, Patricia O’Connor
-            of the University of Texas, Earl M. Rickerson of the Language Learning Center, and James
-            Wrenn of Brown University. In the fall of 1977, Lucille A. Barale was appointed deputy
-            project coordinator. David W. Dellinger of the Language Learning Center and Charles R.
-            Sheehan of the Foreign Service Institute also served on the planning council and
-            contributed material to the project. The planning council drew up the original overall
-            design for the materials and met regularly to review their development. </p><p>Writers for the first half of the materials were John H. T. Harvey, Lucille A. Barale,
-            and Roberta S. Barry, who worked in close cooperation with the planning council and with
-            the Chinese staff of the Foreign Service Institute. Mr. Harvey developed the
-            instructional formats of the comprehension and production self-study materials, and also
-            designed the communications classroom activities and wrote the teacher's guides. Lucille
-            A. Barale and Roberta S. Barry wrote the tape scripts and the student text. By 1978
-            Thomas E. Madden and Susan C. Pola had joined the staff. Led by Ms. Barale, they have
-            worked as a team to produce the materials subsequent to Module 6.</p><p>All Chinese language material was prepared or selected by Chuan 0. Chao, Ying-chi
-            Chen, Hsiao-Jung Chi, Eva Diao, Jan Hu, Tsung-mi Li, and Yunhui C. Yang, assisted for
-            part of the time by Chieh-fang Ou Lee, Ying-ming Chen, and Joseph Yu Hsu Wang. Anna
-            Affholder, Mei-li Chen, and Henry Khuo helped in the preparation of a preliminary corpus
-            of dialogues.</p><p> Administrative assistance was provided at various times by Vincent Basciano, Lisa A.
-            Bowden, Jill W. Ellis, Donna Fong, Renee T. C. Liang, Thomas E. Madden, Susan C. Pola,
-            and Kathleen Strype. </p><p>The production of tape recordings was directed by Jose M. Ramirez of the Foreign
-            Service Institute Recording Studio. The Chinese script was voiced by Ms. Chao, Ms. Chen,
-            Mr. Chen, Ms. Diao, Ms. Hu, Mr. Khuo, Mr. Li, and Ms. Yang. The English script was read
-            by Ms. Barale, Ms. Barry, Mr. Basciano, Ms. Ellis, Ms. Pola, and Ms. Strype. </p><p>The graphics were produced by John McClelland of the Foreign Service Institute
-            Audio-Visual staff, under the general supervision of Joseph A. Sadote, Chief of
-            Audio-Visual.</p><p> Standard Chinese: A Modular Approach was field-tested with the cooperation of Brown
-            University; the Defense Language Institute, Foreign Language Center; the Foreign Service
-            Institute; the Language Learning Center; the United States Air Force Academy; the
-            University of Illinois; and the University of Virginia. </p><p>Colonel Samuel L. Stapleton and Colonel Thomas G. Foster, Commandants of the Defense
-            Language Institute, Foreign Language Center, authorized the DLIFLC support necessary for
-            preparation of this edition of the course materials. This support included coordination,
-            graphic arts, editing, typing, proofreading, printing, and materials necessary to carry
-            out these tasks.</p><p>
-            <span class="inlinemediaobject"><img src="FSI-Chinese-MOD1-Textbook/Images/0021-FSI-StandardChinese-Module01ORN-StudentText-1.png" style="text-align: right" alt="Preface"/></span></p></div></body></html>

+ 0 - 137
out/epub/pr03.html

@@ -1,137 +0,0 @@
-<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" standalone="no"?>
-<!DOCTYPE html
-  PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.1//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml11/DTD/xhtml11.dtd">
-<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"><head xmlns:h="http://www.w3.org/1999/xhtml"><title>Introduction</title><meta name="generator" content="DocBook XSL Stylesheets V1.79.2"/></head><body><div class="preface"><div class="titlepage"><div><div><h1 class="title"><a id="d0e65"/>Introduction</h1></div></div></div><div class="section"><div class="titlepage"><div><div><h1 class="title"><a id="d0e68"/>About the course</h1></div></div></div><p>This course is designed to give you a practical command of spoken Standard
-                Chinese. You will learn both to understand and to speak it. Although Standard
-                Chinese is one language, there are differences between the particular form it takes
-                in Beijing and the form it takes in the rest of the country. There are also, of
-                course, significant non-linguistic differences between regions of the country.
-                Reflecting these regional differences, the settings for most conversations are
-                Beijing and Taipei.</p><p> This course represents a new approach to the teaching of foreign languages. In
-                many ways it redefines the roles of teacher and student, of classwork and homework,
-                and of text and tape. Here is what you should expect: </p><div class="itemizedlist"><ul class="itemizedlist"><li class="listitem"><p>The focus is on communicating in Chinese in practical situations — the
-                        obvious ones you will encounter upon arriving in China. You will be
-                        communicating in Chinese most of the time you are in class. You will not
-                        always "be talking about real situations, " but you will almost always be
-                        purposefully exchanging information in Chinese.</p></li><li class="listitem"><p>This focus on communicating means that the teacher is first of all your
-                        conversational partner. Anything that forces him<a href="#ftn.d0e82" class="footnote" id="d0e82"><sup class="footnote">[1]</sup></a> back into the traditional roles of lecturer and drill-master
-                        limits your opportunity to interact with a speaker of the Chinese language
-                        and to experience the language in its full spontaneity, flexibility, and
-                        responsiveness.</p></li><li class="listitem"><p>Using class time for communicating, you will complete other course
-                        activities out of class whenever possible. This is what the tapes are for.
-                        They introduce the new material of each unit and give you as much additional
-                        practice as possible without a conversational partner.</p></li><li class="listitem"><p>The texts summarize and supplement the tapes, which take you through new
-                        material step by step and then give you intensive practice on what you have
-                        covered. In this course you will spend almost all your time listening to
-                        Chinese and saying things in Chinese, either with the tapes or in
-                        class.</p></li></ul></div><p>
-                <span class="bold"><strong>How the Course Is Organized</strong></span>
-            </p><p>The subtitle of this course, "A Modular Approach," refers to overall organization
-                of the materials into MODULES which focus on particular situations or language
-                topics and which allow a certain amount of choice as to what is taught and in what
-                order. To highlight equally significant features of the course, the subtitle could
-                just as well have been "A Situational Approach," "A Taped-Input Approach," or "A
-                Communicative Approach."</p><p>Ten situational modules form the core of the course: </p><div class="informaltable"><table class="informaltable" border="0"><colgroup><col class="c1"/><col class="c2"/></colgroup><tbody><tr><td>ORIENTATION (ORN)</td><td>Talking about who you are and where you are from.</td></tr><tr><td>BIOGRAPHIC INFORMATION (BIO)</td><td>Talking about your background, family, studies, and
-                                    occupation and about your visit to China. </td></tr><tr><td>MONEY (MON)</td><td>Making purchases and changing money.</td></tr><tr><td>DIRECTIONS (DIR)</td><td>Asking directions in a city or in a building.</td></tr><tr><td>TRANSPORTATION (TRN)</td><td>Taking buses, taxis, trains, and planes, including finding
-                                    out schedule information, buying tickets, and making
-                                    reservations.</td></tr><tr><td>ARRANGING A MEETING (MTG)</td><td>Arranging a business meeting or a social get-together,
-                                    changing the time of an appointment, and declining an
-                                    invitation.</td></tr><tr><td>SOCIETY (SOC)</td><td>Talking about families, relationships between people,
-                                    cultural roles in traditional society, and cultural trends in
-                                    modern society.</td></tr><tr><td>TRAVELING IN CHINA (TRL)</td><td>Making travel arrangements and visiting a kindergarten, the
-                                    Great Wall, the Ming Tombs, a commune, and a factory.</td></tr><tr><td>LIFE IH CHINA (LIC)</td><td>Talking about daily life in <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Bĕijīng</em></span> street
-                                    committees, leisure activities, traffic and transportation,
-                                    buying and rationing, housing. </td></tr><tr><td>TALKING ABOUT THE NEWS (TAN)</td><td>Talking about government and party policy changes described
-                                    in newspapers the educational system agricultural policy,
-                                    international policy, ideological policy, and policy in the
-                                    arts.</td></tr></tbody></table></div><p>Each core module consists of tapes, a student textbook, and a workbook.</p><p> In addition to the ten CORE modules, there are also RESOURCE modules and OPTIONAL
-                modules. Resource modules teach particular systems in the language, such as numbers
-                and dates. As you proceed through a situational core module, you will occasionally
-                take time out to study part of a resource module. (You will begin the first three of
-                these while studying the Orientation Module.)</p><div class="informaltable"><table class="informaltable" border="0"><colgroup><col style="text-align: left" class="c1"/><col style="text-align: left" class="c2"/></colgroup><tbody><tr><td style="text-align: left">PRONUNCIATION AND ROMANIZATION (P&amp;R)</td><td style="text-align: left">The sound system of Chinese and the Pinyin system of
-                                    romanization.</td></tr><tr><td style="text-align: left">NUMBERS (NUM)</td><td style="text-align: left">Numbers up to five digits. </td></tr><tr><td style="text-align: left">CLASSROOM EXPRESSIONS (CE)</td><td style="text-align: left">Expressions basic to the classroom learning
-                                    situation.</td></tr><tr><td style="text-align: left">TIME AND DATES (T&amp;D)</td><td style="text-align: left">Dates, days of the week, clock time, parts of the
-                                    day.</td></tr><tr><td style="text-align: left">GRAMMAR</td><td style="text-align: left">Aspect and verb types, word order, multisyllabic verbs and
-                                    auxiliary verbs, complex sentences, adverbial expressions.
-                                </td></tr></tbody></table></div><p>Each module consists of tapes and a student textbook.</p><p>The eight optional modules focus on particular situations: </p><p>
-                </p><div class="itemizedlist"><ul class="itemizedlist"><li class="listitem"><p>RESTAURANT (RST)</p></li><li class="listitem"><p>HOTEL (HTL)</p></li><li class="listitem"><p>PERSONAL WELFARE (WLF)</p></li><li class="listitem"><p> POST OFFICE AND TELEPHONE (PST/TEL)</p></li><li class="listitem"><p>CAR (CAR)</p></li><li class="listitem"><p>CUSTOMS SURROUNDING MARRIAGE, BIRTH, MD DEATH (MBD)</p></li><li class="listitem"><p>NEW YEAR'S CELEBRATION (NYH)</p></li><li class="listitem"><p>INSTITUTIONS AND ORGANIZATIONS (l&amp;0) </p></li></ul></div><p>
-            </p><p>Each module consists of tapes and a student textbook. These optional modules may
-                be used at any time after certain core modules, </p><p>The diagram on page <a class="xref" href="pr03.html#Image-1">???</a> shows how the core modules, optional
-                modules, and resource modules fit together in the course. Resource modules are shown
-                where study should begin. Optional modules are shown where they may be
-                introduced.</p><div class="mediaobject"><img src="FSI-Chinese-MOD1-Textbook/Images/diagram.png" width="496" alt="About the course"/></div><p><span class="bold"><strong>Inside a Core Module </strong></span></p><p>Each core module has from four to eight units. A module also includes: </p><div class="itemizedlist"><ul class="itemizedlist"><li class="listitem"><p><span class="bold"><strong>Objectives</strong></span>: The module objectives are
-                        listed at the beginning of the text for each module. Read these before
-                        starting work on the first unit to fix in your mind what you are trying to
-                        accomplish and what you will have to do to pass the test at the end of the
-                        module.</p></li><li class="listitem"><p><span class="bold"><strong>Target Lists</strong></span>: These follow the objectives
-                        in the text. They summarize the language content of each unit in the form of
-                        typical questions and answers on the topic of that unit. Each sentence is
-                        given both in romanized Chinese and in English. Turn to the appropriate
-                        Target List before, during, or after your work on a unit, whenever you need
-                        to pull together what is in the unit.</p></li><li class="listitem"><p><span class="bold"><strong>Review Tapes</strong></span> (R-l): The Target List
-                        sentences are given on these tapes. Except in the short Orientation Module,
-                        there are two R-l tapes for each module.</p></li><li class="listitem"><p><span class="bold"><strong>Criterion Test</strong></span>: After studying each
-                        module, you will take a Criterion Test to find out which module objectives
-                        you have met and which you need to work on before beginning to study another
-                        module.</p></li></ul></div><p><span class="bold"><strong>Inside a Unit </strong></span></p><p>Here is what you will be doing in each unit. First, you will work through two
-                tapes: </p><div class="orderedlist"><ol class="orderedlist"><li class="listitem"><p><span class="bold"><strong>Comprehension Tape 1 (C-l)</strong></span>: This tape
-                        introduces all the new words and structures in the unit and lets you hear
-                        them in the context of short conversational exchanges. It then works them
-                        into other short conversations and longer passages for listening practice,
-                        and finally reviews them in the Target List sentences. Your goal when using
-                        the tape is to understand all the Target List sentences for the unit.</p></li><li class="listitem"><p><span class="bold"><strong>Production Tape 1 (P-l)</strong></span>: This tape gives
-                        you practice in pronouncing the new words and in saying the sentences you
-                        learned to understand on the C-l tape. Your goal when using the P-l tape is
-                        to be able to produce any of the Target List sentences in Chinese when given
-                        the English equivalent. </p><p>The C-l and P-l tapes, not accompanied by workbooks, are "portable," in
-                        the sense that they do not tie you down to your desk. However, there are
-                        some written materials for each unit which you will need to work into your
-                        study routine. A text <span class="italic">Reference List</span> at
-                        the beginning of each unit contains the sentences from the C-l and P-l
-                        tapes. It includes both the Chinese sentences and their English equivalents.
-                        The text <span class="italic">Reference Notes</span> restate and
-                        expand the comments made on the C-l and P-l tapes concerning grammar,
-                        vocabulary, pronunciation, and culture. After you have worked with the C-l
-                        and P-l tapes, you go on to two class activities:</p></li><li class="listitem"><p><span class="bold"><strong>Target List Review</strong></span>: In this first class
-                        activity of the unit, you find out how well you learned the C-l and P-l
-                        sentences. The teacher checks your understanding and production of the
-                        Target List sentences. He also presents any additional required vocabulary
-                        items, found at the end of the Target List, which were not on the C-l and
-                        P-l tapes.</p></li><li class="listitem"><p><span class="bold"><strong>Structural Buildup</strong></span>: During this class
-                        activity, you work on your understanding and control of the new structures
-                        in the unit. You respond to questions from your teacher about situations
-                        illustrated on a chalkboard or explained in other ways.</p><p>After these activities, your teacher may want you to spend some time
-                        working on the drills for the unit.</p></li><li class="listitem"><p><span class="bold"><strong>Drill Tape</strong></span>: This tape takes you through
-                        various types of drills based on the Target List sentences and on the
-                        additional required vocabulary.</p></li><li class="listitem"><p><span class="bold"><strong>Drills</strong></span>: The teacher may have you go over
-                        some or all of the drills in class, either to prepare for work with the
-                        tape, to review the tape, or to replace it. </p><p>Next, you use two more tapes. These tapes will give you as much additional
-                        practice as possible outside of class.</p></li><li class="listitem"><p><span class="bold"><strong>Comprehension Tape 2 (C-2)</strong></span>: This tape
-                        provides advanced listening practice with exercises containing long, varied
-                        passages which fully exploit the possibilities of the material covered. In
-                        the C-2 Workbook you answer questions about the passages.</p></li><li class="listitem"><p><span class="bold"><strong>Production Tape 2 (P-2)</strong></span>: This tape
-                        resembles the Structural Buildup in that you practice using the new
-                        structures of the unit in various situations. The P-2 Workbook provides
-                        instructions and displays of information for each exercise.</p><p>Following work on these two tapes, you take part in two class
-                        activities:</p></li><li class="listitem"><p><span class="bold"><strong>Exercise Review</strong></span>: The teacher reviews the
-                        exercises of the C-2 tape by reading or playing passages from the tape and
-                        questioning you on them. He reviews the exercises of the P-2 tape by
-                        questioning you on information displays in the P-2 Workbook.</p></li><li class="listitem"><p><span class="bold"><strong>Communication Activities</strong></span>: Here you use
-                        what you have learned in the unit for the purposeful exchange of
-                        information. Both fictitious situations (in Communication Games) and
-                        real-world situations involving you and your classmates (in "interviews")
-                        are used.</p></li></ol></div><p><span class="bold"><strong>Materials and Activities for a Unit</strong></span></p><div class="informaltable"><table class="informaltable" border="1"><colgroup><col class="c1"/><col class="c2"/><col class="c3"/></colgroup><thead><tr><th style="text-align: center">TAPED
-                                MATERIALS</th><th style="text-align: center">WRITTEN
-                                MATERIALS</th><th style="text-align: center">CLASS
-                                ACTIVITIES</th></tr></thead><tbody><tr><td>C-l, P-l Tapes</td><td>
-                                <p>Target List </p>
-                                <p>Reference List</p>
-                                <p>Reference Notes</p>
-                            </td><td>Target List Review</td></tr><tr><td style="text-align: center">-------------</td><td style="text-align: center">-------------</td><td>Structural Buildup</td></tr><tr><td>D-l Tapes</td><td>Drills</td><td>Drills </td></tr><tr><td>C-2, P-2 Tapes</td><td>
-                                <p>Reference Notes</p>
-                                <p>C-2, P-2 Workbooks</p>
-                            </td><td>Exercise Review</td></tr><tr><td style="text-align: center">-------------</td><td style="text-align: center">-------------</td><td>Communication Activities</td></tr></tbody></table></div><div class="figure"><a id="d0e403"/><p class="title"><strong>Figure 1. <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wen wǔ</em></span> Temple in
-                    central Taiwan (courtesy of Thomas Madden)</strong></p><div class="figure-contents"><p>By Photo by CEphoto, Uwe Aranas or alternatively © CEphoto, Uwe Aranas, CC
-                    BY-SA 3.0, https://commons.wikimedia.org/w/index.php?curid=51438668<span class="inlinemediaobject"><img src="../../../../T%C3%A9l%C3%A9chargements/1008px-Sun-Moon-Lake_Taiwan_Wen-Wu-Temple-01.jpg" alt="Wen wǔ Temple in central Taiwan (courtesy of Thomas Madden)"/></span></p><div class="mediaobject" style="text-align: center"><img src="FSI-Chinese-MOD1-Textbook/Images/0021-FSI-StandardChinese-Module01ORN-StudentText-3.png" style="text-align: middle" alt="Wen wǔ Temple in central Taiwan (courtesy of Thomas Madden)"/></div></div></div><p> </p></div><div class="footnotes"><br/><hr/><div id="ftn.d0e82" class="footnote"><p><a href="#d0e82" class="para"><sup class="para">[1] </sup></a>As used in this course, the words "he," "him," and "Ms" are
-                                intended to include both masculine and feminine genders.
-                                (Translations of foreign language material not included.)</p></div></div></div></body></html>

+ 0 - 231
out/epub/pr03s02.html

@@ -1,231 +0,0 @@
-<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" standalone="no"?>
-<!DOCTYPE html
-  PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.1//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml11/DTD/xhtml11.dtd">
-<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"><head xmlns:h="http://www.w3.org/1999/xhtml"><title>Background Notes: About Chinese</title><meta name="generator" content="DocBook XSL Stylesheets V1.79.2"/></head><body><div class="section"><div class="titlepage"><div><div><h1 class="title"><a id="d0e419"/>Background Notes: About Chinese</h1></div></div></div><p><span class="bold"><strong>The Chinese Languages</strong></span></p><p> We find it perfectly natural to talk about a language called "Chinese." We say,
-                for example, that the people of China speak different dialects of Chinese, and that
-                Confucius wrote in an ancient form of Chinese. On the other hand, we would never
-                think of saying that the people of Italy, France, Spain, and Portugal speak dialects
-                of one language, and that Julius Caesar wrote in an ancient form of that language.
-                But the facts are almost exactly parallel.</p><p>Therefore, in terms of what we think of as a language when closer to home,
-                "Chinese" is not one language, but a family of languages. The language of Confucius
-                is partway up the trunk of the family tree. Like Latin, it lived on as a literary
-                language long after its death as a spoken language in popular use. The seven modern
-                languages of China, traditionally known as the "dialects," are the branches of the
-                tree. They share as strong a family resemblance as do Italian, French, Spanish, and
-                Portuguese, and are about as different from one another. </p><p>The predominant language of China is now known as <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Pŭtōnghuà</em></span>, or "Standard Chinese"
-                (literally "the common speech"). The more traditional term, still used in Taiwan, is
-                    <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Guóyŭ</em></span>, or "Mandarin"
-                (literally "the national language"). Standard Chinese is spoken natively by almost
-                two-thirds of the population of China and throughout the greater part of the
-                country. </p><p>The term "Standard Chinese" is often used more narrowly to refer to the true
-                national language which is emerging. This language, which is already the language of
-                all national broadcasting, is based primarily on the Peking dialect, but takes in
-                elements from other dialects of Standard Chinese and even from other Chinese
-                languages. Like many national languages, it is more widely understood than spoken,
-                and is often spoken with some concessions to local speech, particularly in
-                pronunciation. </p><p>The Chinese languages and their dialects differ far more in pronunciation than in
-                grammar and vocabulary. What distinguishes Standard Chinese most from the other
-                Chinese languages, for example, is that it has the fewest tones and the fewest final
-                consonants. </p><p>The remaining six Chinese languages, spoken by approximately a quarter of the
-                population of China, are tightly grouped in the southeast, below the Yangtze River.
-                The six are: the Wu group (<span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wú</em></span>), which includes the "Shanghai dialect"; Hunanese
-                    (<span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Xiāng</em></span>); the "Kiangsi
-                dialect" (<span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Gàn</em></span>); Cantonese
-                    (<span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Yuè</em></span>), the language of
-                    <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Guăngdōng</em></span>, widely
-                spoken in Chinese communities in the United States; Fukienese (<span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mĭn</em></span>), a variant of which is spoken by
-                a majority on Taiwan and hence called Taiwanese; and Hakka (<span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Kèjiā</em></span>), spoken in a belt above the
-                Cantonese area, as well as by a minority on Taiwan. Cantonese, Fukienese, and Hakka
-                are also widely spoken throughout Southeast Asia. </p><p>There are minority ethnic groups in China who speak non-Chinese languages. Some of
-                these, such as Tibetan, are distantly related to the Chinese languages. Others, such
-                as Mongolian, are entirely unrelated. </p><p><span class="bold"><strong>Some Characteristics of Chinese</strong></span>
-            </p><p>To us, perhaps the roost striking feature of spoken Chinese is the use of
-                variation in tone ("tones" to distinguish the different meanings of syllables which
-                would otherwise sound alike. All languages, and Chinese is no exception, make use of
-                sentence intonation to indicate how whole sentences are to be understood. In
-                English, for example, the rising pattern in "He’s gone?" tells us that the sentence
-                is meant as a question. The Chinese tones, however, are quite a different matter.
-                They belong to individual syllables, not to the sentence as a whole. An inherent
-                part of each Standard Chinese syllable is one of four distinctive tones. The tone
-                does just as much to distinguish the syllable as do the consonants and vowels. For
-                example, the only difference between the verb "to buy," <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">mǎi</em></span> and the verb "to sell,"
-                    <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">mài</em></span>, is the Low tone
-                    (<span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"> ̆</em></span>) and the Falling tone
-                    (<span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">`</em></span>). And yet these words are
-                Just as distinguishable as our words "buy" and "guy," or "buy" and "boy." Apart from
-                the tones, the sound system of Standard Chinese is no more different from English
-                than French is. </p><p>Word formation in Standard Chinese is relatively simple. For one thing, there are
-                no conjugations such as are found in many European languages. Chinese verbs have
-                fewer forms than English verbs, and nowhere near as many irregularities. Chinese
-                grammar relies heavily on word order, and often the word order is the same as in
-                English. For these reasons Chinese is not as difficult for Americans to learn to
-                speak as one might think. </p><p>It is often said that Chinese is a monosyllabic language. This notion contains a
-                good deal of truth. It has been found that, on the average, every other word in
-                ordinary conversation is a single-syllable word. Moreover, although most words in
-                the dictionary have two syllables, and some have more, these words can almost always
-                be broken down into single-syllable units of meaning, many of which can stand alone
-                as words. </p><p><span class="bold"><strong>Written Chinese</strong></span>
-            </p><p>Most languages with which we are familiar are written with an alphabet. The
-                letters may be different from ours, as in the Greek alphabet, but the principle is
-                the same: one letter for each consonant or vowel sound, more or less. Chinese,
-                however, is written with "characters" which stand for whole syllables -- in fact,
-                for whole syllables with particular meanings. Although there are only about thirteen
-                hundred phonetically distinct syllables in standard Chinese, there are several
-                thousand Chinese characters in everyday use, essentially one for each
-                single-syllable unit of meaning. This means that many words have the same
-                pronunciation but are written with different characters, as <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">tiān</em></span>, "sky," <span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">天</em></span>, and <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">tiān</em></span>, "to add," "to increase,"
-                    <span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">添</em></span>. Chinese characters are
-                often referred to as "ideographs" which suggests that they stand directly for ideas.
-                But this is misleading. It is better to think of them as standing for the meaningful
-                syllables of the spoken language. </p><p>Minimal literacy in Chinese calls for knowing about a thousand characters. These
-                thousand characters, in combination, give a reading vocabulary of several thousand
-                words. Full literacy calls for knowing some three thousand characters. In order to
-                reduce the amount of time needed to learn characters, there has been a vast
-                extension in the People's Republic of China (PRC) of the principle of character
-                simplification, which has reduced the average number of strokes per character by
-                half. </p><p>During the past century, various systems have been proposed for representing the
-                sounds of Chinese with letters of the Roman alphabet. One of these romanizations,
-                    <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hànyŭ</em></span>
-                <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Pīnyīn</em></span> (literally "Chinese
-                Language Spelling," generally called "Pinyin" in English), has been adopted
-                officially in the PRC, with the short-term goal of teaching all students the
-                Standard Chinese pronunciation of characters. A long-range goal is the use of Pinyin
-                for written communication throughout the country. This is not possible, of course,
-                until speakers across the nation have uniform pronunciations of Standard Chinese.
-                For the time being, characters, which represent meaning, not pronunciation, are
-                still the most widely accepted way of communicating in writing. </p><p>Pinyin uses all of the letters in our alphabet except "<span class="bold"><strong>v</strong></span>," and adds the letter "<span class="bold"><strong>ü</strong></span>." The
-                spellings of some of the consonant sounds are rather arbitrary from our point of
-                view, but for every consonant sound there is only one letter or one combination of
-                letters, and vice versa. You will find that each vowel letter can stand for
-                different vowel sounds, depending on what letters precede or follow it in the
-                syllable. The four tones are indicated by accent marks over the vowels, and the
-                Neutral tone by the absence of an accent mark: </p><p>High: <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">mā</em></span>
-            </p><p>Falling: <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">mà</em></span>
-            </p><p>Rising: <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">má</em></span>
-            </p><p>Neutral: <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">ma</em></span>
-            </p><p>Low: <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">mǎ</em></span>
-            </p><p>One reason often given for the retention of characters is that they can be read,
-                with the local pronunciation, by speakers of all the Chinese languages. Probably a
-                stronger reason for retaining them is that the characters help keep alive
-                distinctions of meaning between words, and connections of meaning between words,
-                which are fading in the spoken language. On the other hand, a Cantonese could learn
-                to speak Standard Chinese, and read it alphabetically, at least as easily as he can
-                learn several thousand characters. </p><p>Pinyin is used throughout this course to provide a simple written representation
-                of pronunciation. The characters, which are chiefly responsible for the reputation
-                of Chinese as a difficult language, are taught separately. </p><p><span class="bold"><strong>BACKGROUND NOTES: ABOUT CHINESE CHARACTERS</strong></span>
-            </p><p>Each Chinese character is written as a fixed sequence of strokes. There are very
-                few basic types of strokes, each with its own prescribed direction, length, and
-                contour. The dynamics of these strokes as written with a brush, the classical
-                writing instrument, show up clearly even in printed characters. You can tell from
-                the varying thickness of the stroke how the brush met the paper, how it swooped, and
-                how it lifted; these effects are largely lost in characters written with a
-                ball-point pen. </p><p>The sequence of strokes is of particular importance. Let's take the character for
-                "mouth," pronounced <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">kǒu</em></span>.
-                Here it is as normally written, with the order and directions of the strokes
-                indicated.</p><div class="figure"><a id="d0e564"/><p class="title"><strong>Figure 2. Strokes order</strong></p><div class="figure-contents"><div class="mediaobject" style="text-align: center"><img src="FSI-Chinese-MOD1-Textbook/Images/0021-FSI-StandardChinese-Module01ORN-StudentText-4.png" style="text-align: middle" alt="Strokes order"/></div></div></div><p>If the character is written rapidly, in "running-style writing," one stroke glides
-                into the next, like this. </p><div class="figure"><a id="d0e572"/><p class="title"><strong>Figure 3. Running style writing </strong></p><div class="figure-contents"><div class="mediaobject" style="text-align: center"><img src="FSI-Chinese-MOD1-Textbook/Images/0021-FSI-StandardChinese-Module01ORN-StudentText-11.png" style="text-align: middle" alt="Running style writing"/></div></div></div><p>If the strokes were written in any but the proper order, quite different
-                distortions would take place as each stroke reflected the last and anticipated the
-                next, and the character would be illegible.</p><p>The earliest surviving Chinese characters, inscribed on the Shang Dynasty "oracle
-                bones" of about 1500 B.C. , already included characters that vent beyond simple
-                pictorial representation. There are some characters in use today which are
-                pictorial, like the character for "mouth." There are also some which are directly
-                symbolic, like our Roman numerals I, II, and III. (The characters for these numbers
-                — the first numbers you learn in this course — are like the Roman numerals turned on
-                their sides.) There are some which are indirectly symbolic, like our Arabic numerals
-                1,2, and 3. But the most common type of character is complex, consisting of two
-                parts: a "phonetic," which suggests the pronunciation, and a "radical," which
-                broadly characterizes the meaning. Let's take the following character as an example. </p><div class="figure"><a id="d0e582"/><p class="title"><strong>Figure 4. Running style writing </strong></p><div class="figure-contents"><div class="mediaobject" style="text-align: center"><img src="FSI-Chinese-MOD1-Textbook/Images/0021-FSI-StandardChinese-Module01ORN-StudentText-5.png" style="text-align: middle" alt="Running style writing"/></div></div></div><p>This character means "ocean" and is pronounced <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yáng</em></span>. The left side of the character,
-                the three short strokes, is an abbreviation of a character which means "water" and
-                is pronounced <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">shuĭ</em></span>. This
-                is the "radical." It has been borrowed only for its meaning, "water." The right side
-                of the character above is a character which means "sheep" and is pronounced yang.
-                This is the "phonetic." It has been borrowed only for its sound value,
-                    <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yáng</em></span>. A speaker of
-                Chinese encountering the above character for the first time could probably figure
-                out that the only Chinese word that sounds like <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yáng</em></span> and means something like
-                "water," is the word <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yáng</em></span>
-                meaning "ocean," We, as speakers of English, might not be able to figure it out.
-                Moreover, phonetics and radicals seldom work as neatly as in this example. But we
-                can still learn to make good use of these hints at sound and sense. </p><p>Many dictionaries classify characters in terms of the radicals. According to one
-                of the two dictionary systems used, there are 176 radicals; in the other system,
-                there are 2l4. There are over a thousand phonetics.</p><p>Chinese has traditionally been written vertically, from top to bottom of the page,
-                starting on the right-hand side, with the pages bound so that the first page is
-                where we would expect the last page to be. Nowadays, however, many Chinese
-                publications paginate like Western publications, and the characters are written
-                horizontally, from left to right.</p><p><span class="bold"><strong>BACKGROUND NOTES: ABOUT CHINESE PERSONAL NAMES AND TITLES
-                </strong></span></p><p>A Chinese personal name consists of two parts: a surname and a given name. There
-                is no middle name. The order is the reverse of ours: surname first, given name last. </p><p>The most common pattern for Chinese names is a single-syllable surname followed by
-                a two-syllable given name:<a href="#ftn.d0e616" class="footnote" id="d0e616"><sup class="footnote">[2]</sup></a></p><p><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Máo Zédōng</em></span> (Mao
-                Tse-tung)</p><p><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhōu Enlái</em></span> (Chou
-                En-lai)</p><p><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Jiǎng Jièshí</em></span> (Chiang
-                Kai-shek)</p><p><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Sòng Qìnglíng</em></span> (Soong
-                Ch'ing-ling --- Mme Sun Yat-sen)</p><p><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Sòng Mĕilíng</em></span> (Soong
-                Mei-ling--Mme Chiang Kai-shek)</p><p>It is not uncommon, however, for the given name to consist of a single
-                syllable:</p><p><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhŭ Dĕ</em></span> (Chu Teh) </p><p><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lín Biāo</em></span> (Lin Piao) </p><p><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hú Shì</em></span> (Hu Shih) </p><p><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Jiang Qĭng</em></span> (Chiang
-                Ch'ing—Mme Mao Tse-tung) </p><p>There are a few two-syllable surnames. </p><p>These are usually followed by single-syllable given names: </p><p><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Sīmă Guāng</em></span> (Ssu-ma
-                Kuang) </p><p><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Ōuyáng Xiū</em></span> (Ou-yang
-                Hsiu) </p><p><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhūgĕ Liàng</em></span> (Chu-ke
-                Liang) </p><p>But two-syllable surnames may also be followed by two-syllable given names:</p><p><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Sīmă Xiāngrú</em></span> (Ssu-ma
-                Hsiang-ju) </p><p>An exhaustive list of Chinese surnames includes several hundred written with a
-                single character and several dozen written with two characters. Some single-syllable
-                surnames sound exactly alike although written with different characters, and to
-                distinguish them, the Chinese nay occasionally have to describe the character or
-                "write" it with a finger on the palm of a hand. But the surnames that you are likely
-                to encounter are fever than a hundred, and a handful of these are so common that
-                they account for a good majority of China’s population. </p><p>Given names, as opposed to surnames, are not restricted to a limited list of
-                characters, Men's names are often but not always distinguishable from women's; the
-                difference, however, usually lies in the meaning of the characters and so is not
-                readily apparent to the beginning student with a limited knowledge of
-                characters.</p><p>Outside the People's Republic the traditional system of titles is still in use.
-                These titles closely parallel our own "Mr.," "Mrs.," and "Miss." Notice, however,
-                that all Chinese titles follow the name — either the full name or the surname alone
-                — rather than preceding it.</p><p>The title "Mr." is <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Xiānsheng</em></span>. </p><p><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mă Xiānsheng</em></span>
-            </p><p><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mă Mínglĭ Xiānsheng</em></span>
-            </p><p>The title "Mrs." is <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tàitai</em></span>. It follows the husband's full name or surname alone. </p><p><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mă Tàitai</em></span>
-            </p><p><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mă Mínglĭ Tàitai</em></span>
-            </p><p>The title "Miss" is <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Xiăojiĕ</em></span>. The Ma family's grown daughter, <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Défēn</em></span>, would be</p><p><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mă Xiăojiĕ</em></span></p><p><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mă Défēn Xiăojiĕ</em></span>
-            </p><p>Even traditionally, outside the People's Republic, a married woman does not take
-                her husband's name in the same sense as in our culture. If Miss Fang <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Băolán</em></span> marries Mr. <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Ma Mínglĭ</em></span>, she becomes Mrs,
-                    <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mă Mínglĭ</em></span>, but at the
-                same time she remains <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Fāng
-                    Băolán</em></span>, She does not become <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mă Băolán</em></span>; there is no equivalent of
-                "Mrs. Mary Smith." She may, however, add her husband's surname to her own full name
-                and refer to herself as <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mă Fāng
-                    Băolán</em></span>. At work she is quite likely to continue as Miss
-                    <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Fāng</em></span>. </p><p>These customs regarding names are still observed by many Chinese today in various
-                parts of the world. The titles carry certain connotations, however, when used in the
-                PRC today: <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tàitai</em></span> should
-                not be used because it designates that woman as a member of the leisure class.
-                    <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Xiăojiĕ</em></span> should not be
-                used because it carries the connotation of being from a rich family. </p><p>In the People's Republic, the title "Comrade," <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tóngzhì</em></span> is used in place of the
-                titles <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Xiānsheng</em></span>,
-                    <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tàitai</em></span>, and
-                    <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Xiăojiĕ</em></span>.
-                    <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mă Mínglĭ</em></span> would
-                be:</p><p><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mă Tóngzhì</em></span></p><p><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mă Mínglĭ Tóngzhì</em></span></p><p>The title "Comrade" is applied to all, regardless of sex or marital status. A
-                married woman does not take her husband's name in any sense. <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mă Mínglĭ</em></span>' s wife would be: </p><p><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Fāng Tóngzhì</em></span>
-            </p><p><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Fāng Băolán
-                Tóngzhì</em></span></p><p>Children may be given either the mother's or the father's surname at birth. In
-                some families one child has the father's surname, and another child has the mother's
-                surname. <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mă Mínglĭ</em></span>'s and
-                    <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Fāng Băolán</em></span>'s grown
-                daughter could be </p><p><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mă Tŏngzhì </em></span></p><p><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mă Dĕfēn Tóngzhì</em></span>
-            </p><p>Their grown son could be </p><p><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Fāng Tóngzhì</em></span></p><p><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Fāng Zìqiáng
-                Tóngzhì</em></span></p><p>Both in the PRC and elsewhere, of course, there are official titles and titles of
-                respect in addition to the common titles we have discussed here. Several of these
-                will be introduced later in the course. </p><p>The question of adapting foreign names to Chinese calls for special consideration.
-                In the People's Republic the policy is to assign Chinese phonetic equivalents to
-                foreign names. These approximations are often not as close phonetically as they
-                might be, since the choice of appropriate written characters may bring in
-                non-phonetic considerations. (An attempt is usually made when transliterating to use
-                characters with attractive meanings.) For the most part, the resulting names do not
-                at all resemble Chinese names. For example, the official version of "David Anderson"
-                is <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Dàiwĕi Āndésēn</em></span>. </p><p>An older approach, still in use outside the PRC, is to construct a valid Chinese
-                name that suggests the foreign name phonetically. For example, "David Anderson"
-                might be <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">An Dàwèi</em></span>. </p><p>Sometimes, when a foreign surname has the same meaning as a Chinese surname,
-                semantic suggestiveness is chosen over phonetic suggestiveness. For example,
-                    <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng</em></span>, a common Chinese
-                surname, means "king," so "Daniel King" might be rendered <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng Dànián</em></span>. </p><p>Students in this course will be given both the official PRC phonetic equivalents
-                of their names and Chinese-style names.<span class="emphasis"><em/></span></p><div class="footnotes"><br/><hr/><div id="ftn.d0e616" class="footnote"><p><a href="#d0e616" class="para"><sup class="para">[2] </sup></a>The first version of each example is in the Pinyin system of romanization.
-                        The second parenthesized version is the conventional, or anglicized,
-                        spelling.</p></div></div></div></body></html>

File diff suppressed because it is too large
+ 0 - 3
out/epub/toc.ncx


+ 0 - 1
out/epub3/META-INF/container.xml

@@ -1 +0,0 @@
-<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="no"?><container xmlns="urn:oasis:names:tc:opendocument:xmlns:container" version="1.0"><rootfiles><rootfile full-path="package.opf" media-type="application/oebps-package+xml"/></rootfiles></container>

File diff suppressed because it is too large
+ 0 - 0
out/epub3/bk01-toc.xhtml


+ 0 - 26
out/epub3/ch01.xhtml

@@ -1,26 +0,0 @@
-<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" standalone="no"?><!DOCTYPE html><html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:epub="http://www.idpf.org/2007/ops" xmlns:m="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:pls="http://www.w3.org/2005/01/pronunciation-lexicon" xmlns:ssml="http://www.w3.org/2001/10/synthesis" xmlns:svg="http://www.w3.org/2000/svg"><head><title>Chapter 1. Module 1: Orientation</title><link rel="stylesheet" type="text/css" href="docbook-epub.css"/><meta name="generator" content="DocBook XSL Stylesheets V1.79.2"/><link rel="prev" href="pr03s02.xhtml" title="Background Notes: About Chinese"/><link rel="next" href="ch01s02.xhtml" title="Tapes for ORN and associated resource modules"/></head><body><header/><section xml:lang="" class="chapter" title="Chapter 1. Module 1: Orientation" epub:type="chapter" id="d0e840"><div class="titlepage"><div><div><h1 class="title">Chapter 1. Module 1: Orientation</h1></div></div></div><p>The Orientation Module and associated resource modules provide the linguistic tools needed
-        to begin the study of Chinese, The materials also introduce the teaching procedures used in
-        this course. </p><p>The Orientation Module is not a typical course module in several respects. First, it does
-        not have a situational topic of its own, but rather leads into the situational topic of the
-        following module — Biographic Information. Second, it teaches only a little Chinese grammar
-        and vocabulary. Third, two of the associated resource modules (Pronunciation and
-        Romanization, Numbers) are not optional; together with the Orientation Module, they are
-        prerequisite to the rest of the course.</p><section class="section" title="Objectives" epub:type="subchapter" id="d0e848"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both">Objectives</h2></div></div></div><p>Upon successful completion of this module and the two associated resource modules, the
-            student should:</p><div class="orderedlist" epub:type="list"><ol class="orderedlist" type="1"><li class="listitem" epub:type="list-item"><p>Distinguish the sounds and tones of Chinese well enough to he able to
-                        write the <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hànyŭ
-                            Pīnyīn</em></span> romanization for a syllable after hearing the
-                        syllable.</p></li><li class="listitem" epub:type="list-item"><p>Be able to pronounce any combination of sounds found in the words of the
-                        Target Lists when given a romanized syllable to read. (Although the entire
-                        sound system of Chinese is introduced in the module, the student is
-                        responsible for producing only sounds used in the Target Sentences for ORN.
-                        Producing the remaining sounds is included in the Objectives for Biographic
-                        Information,) </p></li><li class="listitem" epub:type="list-item"><p>Know the names and locations of five cities and five provinces of China
-                        veil enough to point out their locations on a map, and pronounce the names
-                        well enough to be understood by a Chinese.</p></li><li class="listitem" epub:type="list-item"><p> Comprehend the numbers 1 through 99 well enough to write them down when
-                        dictated, and be able to say them in Chinese when given English
-                        equivalents.</p></li><li class="listitem" epub:type="list-item"><p>Understand the Chinese system of using personal names, including the use
-                        of titles equivalent to "Mr.,"Mrs.," "Miss," and "Comrade."</p></li><li class="listitem" epub:type="list-item"><p>Be able to ask and understand questions about where someone is from.
-                    </p></li><li class="listitem" epub:type="list-item"><p>Be able to ask and understand questions about where someone is.</p></li><li class="listitem" epub:type="list-item"><p>Be able to give the English equivalents for all the Chinese expressions in
-                        the Target Lists.</p></li><li class="listitem" epub:type="list-item"><p>Be able to say all the Chinese expressions in the Target Lists when cued
-                        with English equivalents.</p></li><li class="listitem" epub:type="list-item"><p>Be able to take part in short Chinese conversations, based on the Target
-                        Lists, about how he is, who he is, and where he is from.</p></li></ol></div></section></section><footer/></body></html>

File diff suppressed because it is too large
+ 0 - 1
out/epub3/ch01s02.xhtml


+ 0 - 44
out/epub3/ch01s03.xhtml

@@ -1,44 +0,0 @@
-<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" standalone="no"?><!DOCTYPE html><html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:epub="http://www.idpf.org/2007/ops" xmlns:m="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:pls="http://www.w3.org/2005/01/pronunciation-lexicon" xmlns:ssml="http://www.w3.org/2001/10/synthesis" xmlns:svg="http://www.w3.org/2000/svg"><head><title>Unit 1 Target List</title><link rel="stylesheet" type="text/css" href="docbook-epub.css"/><meta name="generator" content="DocBook XSL Stylesheets V1.79.2"/><link rel="prev" href="ch01s02.xhtml" title="Tapes for ORN and associated resource modules"/><link rel="next" href="ch01s04.xhtml" title="Unit 2 Target List"/></head><body><header/><section class="section" title="Unit 1 Target List" epub:type="subchapter" id="d0e1016"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both">Unit 1 Target List</h2></div></div></div><div class="informaltable"><table style="border: none;"><colgroup><col class="c1"/><col class="c2"/><col style="text-align: left; " class="c3"/><col class="newCol4"/><col class="c4"/></colgroup><tbody><tr><td>1.</td><td>A:</td><td style="text-align: left; ">
-                            <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nĭ shì shéi?
-                            </em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你是谁?</em></span></td><td>Who are you? </td></tr><tr><td> </td><td>B:</td><td style="text-align: left; ">
-                            <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ shì Wáng
-                                Dànián.</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我是王大年。</em></span></td><td>I am <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng
-                                Dànián</em></span> (Daniel King).</td></tr><tr><td> </td><td>A:</td><td style="text-align: left; ">
-                            <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ shì Hú Mĕilíng.
-                            </em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我是胡美玲。</em></span></td><td>I am <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hú
-                                Mĕilíng</em></span>.</td></tr><tr><td> </td><td> </td><td style="text-align: left; "> </td><td> </td><td> </td></tr><tr><td>2.</td><td>A:</td><td style="text-align: left; ">
-                            <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nĭ xìng
-                                shénme?</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你姓什么?</em></span></td><td>What is your surname?</td></tr><tr><td> </td><td>B:</td><td style="text-align: left; ">
-                            <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ xìng
-                            Wáng.</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我姓王。</em></span></td><td>My surname is <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng</em></span> (King).</td></tr><tr><td> </td><td>A:</td><td style="text-align: left; ">
-                            <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ xìng
-                            Hú.</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我姓胡。</em></span></td><td>My surname is <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hú</em></span>.</td></tr><tr><td> </td><td> </td><td style="text-align: left; "> </td><td> </td><td> </td></tr><tr><td>3.</td><td>A:</td><td style="text-align: left; ">
-                            <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì
-                            shéi?</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她是谁?</em></span></td><td>Who is He/she?</td></tr><tr><td> </td><td>B:</td><td style="text-align: left; ">
-                            <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì Mǎ
-                                Mínglĭ.</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他是马明理。</em></span></td><td>He is <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mǎ
-                                Mínglĭ</em></span>.</td></tr><tr><td> </td><td>A:</td><td style="text-align: left; ">
-                            <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì Mǎ
-                                Xiānsheng.</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他是马先生。</em></span></td><td>He is Mr. <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mǎ</em></span>.</td></tr><tr><td> </td><td>B:</td><td style="text-align: left; ">
-                            <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì Mǎ
-                                Tàitai.</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">她是马太太。</em></span></td><td>She is Mrs. <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mǎ</em></span>.</td></tr><tr><td> </td><td>A:</td><td style="text-align: left; ">
-                            <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì Mǎ
-                                Xiăojiě?</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">她是马小姐。</em></span></td><td>She is Miss <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mǎ</em></span>.</td></tr><tr><td> </td><td>B:</td><td style="text-align: left; ">
-                            <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì Mǎ
-                                Tóngzhì</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她是马同 志。</em></span></td><td>He/she is Comrade <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mǎ</em></span>.</td></tr><tr><td> </td><td> </td><td style="text-align: left; "> </td><td> </td><td> </td></tr><tr><td>4.</td><td>A:</td><td style="text-align: left; ">
-                            <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng Xiānsheng, tā shì
-                                shéi?</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">王先生,他是谁?</em></span></td><td>Mr. <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng</em></span>,
-                            who is he?</td></tr><tr><td> </td><td>B:</td><td style="text-align: left; ">
-                            <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì Mǎ Mínglĭ
-                                Xiānsheng.</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他是马明理先 生。</em></span></td><td>He is Mr. <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mǎ
-                                MÍnglĭ</em></span>.</td></tr><tr><td> </td><td> </td><td style="text-align: left; "> </td><td> </td><td> </td></tr><tr><td>5.</td><td>A:</td><td style="text-align: left; ">
-                            <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Xiānsheng, tā shì
-                                shéi?</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">先生,她是谁?</em></span></td><td>Sir, who is she?</td></tr><tr><td> </td><td>B:</td><td style="text-align: left; ">
-                            <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì Mǎ Mínglĭ
-                                Tàitai.</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">她是马明理太 太。</em></span></td><td>She is Mrs. <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mǎ
-                                Mínglĭ</em></span>.</td></tr><tr><td> </td><td> </td><td style="text-align: left; "> </td><td> </td><td> </td></tr><tr><td>6.</td><td>A:</td><td style="text-align: left; ">
-                            <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tóngzhì, tā shì
-                                shéi?</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">同志,她是谁?</em></span></td><td>Comrade, who is she?</td></tr><tr><td> </td><td>B:</td><td style="text-align: left; ">
-                            <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì Fāng Bǎolán
-                                Tóngzhì.</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">她是方宝兰同 志。</em></span></td><td>She is Comrade <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Fāng
-                                Bǎolán</em></span>.</td></tr></tbody></table></div></section><footer/></body></html>

+ 0 - 31
out/epub3/ch01s04.xhtml

@@ -1,31 +0,0 @@
-<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" standalone="no"?><!DOCTYPE html><html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:epub="http://www.idpf.org/2007/ops" xmlns:m="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:pls="http://www.w3.org/2005/01/pronunciation-lexicon" xmlns:ssml="http://www.w3.org/2001/10/synthesis" xmlns:svg="http://www.w3.org/2000/svg"><head><title>Unit 2 Target List</title><link rel="stylesheet" type="text/css" href="docbook-epub.css"/><meta name="generator" content="DocBook XSL Stylesheets V1.79.2"/><link rel="prev" href="ch01s03.xhtml" title="Unit 1 Target List"/><link rel="next" href="ch01s05.xhtml" title="Unit 3 Target List"/></head><body><header/><section class="section" title="Unit 2 Target List" epub:type="subchapter" id="d0e1337"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both">Unit 2 Target List</h2></div></div></div><div class="informaltable"><table style="border: none;"><colgroup><col class="c1"/><col class="c2"/><col style="text-align: left; " class="c3"/><col class="newCol4"/><col class="c4"/></colgroup><tbody><tr><td>1.</td><td>A:</td><td style="text-align: left; ">
-                            <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nĭ shì Wáng Xiānsheng
-                                ma?</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你是王先生吗?</em></span></td><td>Are you Mr. <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng</em></span>?</td></tr><tr><td> </td><td>B:</td><td style="text-align: left; ">
-                            <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ shì Wáng
-                                Dànián.</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我是王大年。</em></span></td><td>I am <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng
-                                Dànián</em></span>.</td></tr><tr><td> </td><td>A:</td><td style="text-align: left; ">
-                            <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ bú shì Wáng
-                                Xiānsheng.</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我不是王先生。</em></span></td><td>I'm not Mr. <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng</em></span>.</td></tr><tr><td> </td><td> </td><td style="text-align: left; "> </td><td> </td><td> </td></tr><tr><td>2.</td><td>A:</td><td style="text-align: left; ">
-                            <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nĭ xìng Wáng
-                                ma?</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你姓王吗?</em></span></td><td>Is your surname <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">
-                                Wáng</em></span>?</td></tr><tr><td> </td><td>B:</td><td style="text-align: left; ">
-                            <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ xìng
-                            Wáng.</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我姓王。</em></span></td><td>My surname is <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng</em></span>.</td></tr><tr><td> </td><td>A:</td><td style="text-align: left; ">
-                            <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ bú xìng
-                                Wáng.</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我不姓王。</em></span></td><td>My surname isn't <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng</em></span>.</td></tr><tr><td> </td><td> </td><td style="text-align: left; "> </td><td> </td><td> </td></tr><tr><td>3.</td><td>A:</td><td style="text-align: left; ">
-                            <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nín
-                            guìxìng?</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">您贵姓?</em></span></td><td>Your surname? (POLITE)</td></tr><tr><td> </td><td>B:</td><td style="text-align: left; ">
-                            <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ xìng
-                            Wáng.</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我姓王。</em></span></td><td>My surname is <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng</em></span>.</td></tr><tr><td> </td><td> </td><td style="text-align: left; "> </td><td> </td><td> </td></tr><tr><td>4.</td><td>A:</td><td style="text-align: left; ">
-                            <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nĭ Jiào
-                                shénme?</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你叫什么?</em></span></td><td>What is your given name?</td></tr><tr><td> </td><td>B:</td><td style="text-align: left; ">
-                            <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ Jiào
-                                Dànián.</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我叫大年。</em></span></td><td>My given name is <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Dànián</em></span> (Daniel).</td></tr><tr><td> </td><td> </td><td style="text-align: left; "> </td><td> </td><td> </td></tr><tr><td>5.</td><td>A:</td><td style="text-align: left; ">
-                            <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nĭ hăo
-                            ma?</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你好吗?</em></span></td><td>How are you?</td></tr><tr><td> </td><td>B:</td><td style="text-align: left; ">
-                            <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ hăo. Nĭ
-                            ne?</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我好。你呢?</em></span></td><td>I'm fine. And you? </td></tr><tr><td> </td><td>A:</td><td style="text-align: left; ">
-                            <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hăo.
-                            Xièxie.</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">好。谢谢。 </em></span></td><td>Fine, thank you.</td></tr><tr><td> </td><td> </td><td style="text-align: left; "> </td><td> </td><td> </td></tr><tr><td style="text-align: center; " colspan="5"><span class="italic">Additional required vocabulary (not presented on P-l and P-l
-                                tapes)</span></td></tr><tr><td colspan="5"> </td></tr><tr><td>6.</td><td> </td><td style="text-align: left; ">
-                            <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">míngzi</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">名字</em></span></td><td>given name</td></tr></tbody></table></div></section><footer/></body></html>

+ 0 - 33
out/epub3/ch01s05.xhtml

@@ -1,33 +0,0 @@
-<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" standalone="no"?><!DOCTYPE html><html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:epub="http://www.idpf.org/2007/ops" xmlns:m="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:pls="http://www.w3.org/2005/01/pronunciation-lexicon" xmlns:ssml="http://www.w3.org/2001/10/synthesis" xmlns:svg="http://www.w3.org/2000/svg"><head><title>Unit 3 Target List</title><link rel="stylesheet" type="text/css" href="docbook-epub.css"/><meta name="generator" content="DocBook XSL Stylesheets V1.79.2"/><link rel="prev" href="ch01s04.xhtml" title="Unit 2 Target List"/><link rel="next" href="ch01s06.xhtml" title="Unit 4 Target List"/></head><body><header/><section class="section" title="Unit 3 Target List" epub:type="subchapter" id="d0e1596"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both">Unit 3 Target List</h2></div></div></div><div class="informaltable"><table style="border: none;"><colgroup><col class="c1"/><col class="c2"/><col style="text-align: left; " class="c3"/><col class="newCol4"/><col class="c4"/></colgroup><tbody><tr><td>1.</td><td>A:</td><td style="text-align: left; ">
-                            <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nĭ shì Měiguo rén
-                                ma?</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你是美国人吗?</em></span></td><td>Are you an American? </td></tr><tr><td> </td><td>B:</td><td style="text-align: left; ">
-                            <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shì.</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">是。</em></span></td><td>Yes (I am).</td></tr><tr><td> </td><td>B:</td><td style="text-align: left; ">
-                            <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Bú
-                            shì.</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">不是。</em></span></td><td>No (I'm not).</td></tr><tr><td> </td><td> </td><td style="text-align: left; "> </td><td> </td><td> </td></tr><tr><td>2.</td><td>A:</td><td style="text-align: left; ">
-                            <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nĭ shì Zhōngguo rén ma?
-                            </em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你是中国人吗?</em></span></td><td>Are you Chinese?</td></tr><tr><td> </td><td>B:</td><td style="text-align: left; ">
-                            <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shì, wǒ shì Zhōngguo
-                                rén.</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">是,我是中国人。</em></span></td><td>Yes, I'm Chinese.</td></tr><tr><td> </td><td>B:</td><td style="text-align: left; ">
-                            <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Bú shì, wǒ bú shì Zhōngguo
-                                rén.</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">不是,我不是中国人。</em></span></td><td>No, I'm not Chinese.</td></tr><tr><td> </td><td> </td><td style="text-align: left; "> </td><td> </td><td> </td></tr><tr><td>3.</td><td>A:</td><td style="text-align: left; ">
-                            <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nĭ shì neǐguó
-                                rén?</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你是哪国人?</em></span></td><td>What is your nationality? </td></tr><tr><td> </td><td>B:</td><td style="text-align: left; ">
-                            <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ shì Měiguo
-                                rén.</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我是美国人。</em></span></td><td>I'm an American.</td></tr><tr><td> </td><td>B:</td><td style="text-align: left; ">
-                            <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ shì Zhōngguo
-                                rén.</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我是中国人。</em></span></td><td>I'm Chinese.</td></tr><tr><td> </td><td>B:</td><td style="text-align: left; ">
-                            <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ shì Yīngguó
-                                rén.</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我是英国人。</em></span></td><td>I'm English.</td></tr><tr><td> </td><td> </td><td style="text-align: left; "> </td><td> </td><td> </td></tr><tr><td>4.</td><td>A:</td><td style="text-align: left; ">
-                            <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nĭ shì nărde
-                                rén?</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你是哪儿的人?</em></span></td><td>Where are you from?</td></tr><tr><td> </td><td>B:</td><td style="text-align: left; ">
-                            <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ shì Jiāzhōu
-                                rén.</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我是加州人。</em></span></td><td>I'm a Californian. </td></tr><tr><td> </td><td>B:</td><td style="text-align: left; ">
-                            <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ shì Shànghǎi
-                                rén.</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我是上海人。</em></span></td><td>I'm from Shanghai.</td></tr><tr><td> </td><td> </td><td style="text-align: left; "> </td><td> </td><td> </td></tr><tr><td colspan="5"><span class="italic">Additional required
-                                vocabulary (not presented on C-l and P-l tapes)</span></td></tr><tr><td colspan="5"> </td></tr><tr><td>5:</td><td> </td><td style="text-align: left; ">
-                            <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Déguó</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">德国</em></span></td><td>Germany</td></tr><tr><td> </td><td> </td><td style="text-align: left; "> </td><td> </td><td> </td></tr><tr><td>6:</td><td> </td><td style="text-align: left; ">
-                            <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Èguó
-                            (Éguó)</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">俄国</em></span></td><td>Russia</td></tr><tr><td> </td><td> </td><td style="text-align: left; "> </td><td> </td><td> </td></tr><tr><td>7:</td><td> </td><td style="text-align: left; ">
-                            <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Fàguó
-                            (Făguó)</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">法国</em></span></td><td>France</td></tr><tr><td> </td><td> </td><td style="text-align: left; "> </td><td> </td><td> </td></tr><tr><td>8:</td><td> </td><td style="text-align: left; ">
-                            <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Rìběn</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">日本</em></span></td><td>Japan</td></tr></tbody></table></div></section><footer/></body></html>

+ 0 - 36
out/epub3/ch01s06.xhtml

@@ -1,36 +0,0 @@
-<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" standalone="no"?><!DOCTYPE html><html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:epub="http://www.idpf.org/2007/ops" xmlns:m="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:pls="http://www.w3.org/2005/01/pronunciation-lexicon" xmlns:ssml="http://www.w3.org/2001/10/synthesis" xmlns:svg="http://www.w3.org/2000/svg"><head><title>Unit 4 Target List</title><link rel="stylesheet" type="text/css" href="docbook-epub.css"/><meta name="generator" content="DocBook XSL Stylesheets V1.79.2"/><link rel="prev" href="ch01s05.xhtml" title="Unit 3 Target List"/><link rel="next" href="ch01s07.xhtml" title="Unit 1"/></head><body><header/><section class="section" title="Unit 4 Target List" epub:type="subchapter" id="d0e1881"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both">Unit 4 Target List</h2></div></div></div><div class="informaltable"><table style="border: none;"><colgroup><col class="c1"/><col class="c2"/><col style="text-align: left; " class="c3"/><col class="newCol4"/><col class="c4"/></colgroup><tbody><tr><td>1.</td><td>A:</td><td style="text-align: left; ">
-                            <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Āndésēn Xiānsheng, nǐ shì
-                                nărde rén?</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">安德森先生,你是哪儿的人?</em></span></td><td>Where are you from, Mr. Anderson?</td></tr><tr><td> </td><td>B:</td><td style="text-align: left; ">
-                            <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ shì Dézhōu
-                                rén.</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我是德州人。</em></span></td><td>I'm from Texas.</td></tr><tr><td> </td><td>A:</td><td style="text-align: left; ">
-                            <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Āndésēn Fūren
-                                ne?</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">安德森夫人呢?</em></span></td><td>And Mrs. Anderson? </td></tr><tr><td> </td><td>B:</td><td style="text-align: left; ">
-                            <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā yĕ shì Dézhōu
-                                rén.</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">她也是德州人。</em></span></td><td>She is from Texas too.</td></tr><tr><td> </td><td> </td><td style="text-align: left; "> </td><td> </td><td> </td></tr><tr><td>2:</td><td>A:</td><td style="text-align: left; ">
-                            <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì Yīngguó rén
-                                ma?</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他是英国人吗?</em></span></td><td>Is he English?</td></tr><tr><td> </td><td>B:</td><td style="text-align: left; ">
-                            <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Bú shì, tā bú shì Yīngguó
-                                rén.</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">不是,他不是英国人。</em></span></td><td>No, he is not English.</td></tr><tr><td> </td><td>A:</td><td style="text-align: left; ">
-                            <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā àiren
-                            ne?</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他爱人呢?</em></span></td><td>And his wife?</td></tr><tr><td> </td><td>B:</td><td style="text-align: left; ">
-                            <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā yĕ bú shì Yīngguó
-                                rén.</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">她也不是英国人。</em></span></td><td>She isn't English either.</td></tr><tr><td> </td><td> </td><td style="text-align: left; "> </td><td> </td><td> </td></tr><tr><td>3.</td><td>A:</td><td style="text-align: left; ">
-                            <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qĭngwèn, nǐ lăojiā zài
-                                nǎr?</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">请问,你老家在哪儿?</em></span></td><td>May I ask, where is your family from?</td></tr><tr><td> </td><td>B:</td><td style="text-align: left; ">
-                            <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ lăojiā zài
-                                Shāndōng.</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我老家在山东。</em></span></td><td>My family is from <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shāndōng</em></span></td></tr><tr><td> </td><td> </td><td style="text-align: left; "> </td><td> </td><td> </td></tr><tr><td>4.</td><td>A:</td><td style="text-align: left; ">
-                            <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qīngdăo zài zhèr
-                                ma?</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">青岛在这儿吗?</em></span></td><td>Is <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qīngdăo</em></span>
-                            here? (pointing to a map)</td></tr><tr><td> </td><td>B:</td><td style="text-align: left; ">
-                            <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qīngdăo bú zài nàr, zài
-                                zhèr.</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">青岛不在那儿,在这儿。</em></span></td><td>
-                            <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qīngdăo</em></span> isn’t
-                            there; it’s here. (pointing to a map)</td></tr><tr><td> </td><td> </td><td style="text-align: left; "> </td><td> </td><td> </td></tr><tr><td>5.</td><td>A:</td><td style="text-align: left; ">
-                            <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nĭ àiren xiànzài zài
-                                nǎr?</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你爱人现在在哪儿?</em></span></td><td>Where is your spouse now?</td></tr><tr><td> </td><td>B:</td><td style="text-align: left; ">
-                            <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā xiànzài zài
-                                Jiānádà.</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">她现在在见那大。</em></span></td><td>He/she is in Canada now.</td></tr><tr><td> </td><td> </td><td style="text-align: left; "> </td><td> </td><td> </td></tr><tr><td colspan="5"><span class="italic">Additional required
-                                vocabulary (not presented on C-l and P-l tapes)</span></td></tr><tr><td colspan="5"> </td></tr><tr><td>6.</td><td colspan="4">Learn the pronunciation and location of any
-                            five cities and five provinces of China found on the maps on pages
-                            90-8l.</td></tr></tbody></table></div><div class="figure" id="d0e2128"><div class="figure-title">Figure 1.1. On a <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Bĕijīng</em></span> street
-                (courtesy of Pat Fox)</div><div class="figure-contents"><div style="text-align: center; " class="mediaobject"><img style="text-align: middle; " src="FSI-Chinese-MOD1-Textbook/Images/0021-FSI-StandardChinese-Module01ORN-StudentText-6.png" alt="On a Bĕijīng street (courtesy of Pat Fox)"/></div></div></div></section><footer/></body></html>

File diff suppressed because it is too large
+ 0 - 115
out/epub3/ch01s07.xhtml


File diff suppressed because it is too large
+ 0 - 43
out/epub3/ch01s08.xhtml


File diff suppressed because it is too large
+ 0 - 37
out/epub3/ch01s09.xhtml


File diff suppressed because it is too large
+ 0 - 29
out/epub3/ch01s10.xhtml


+ 0 - 120
out/epub3/ch01s11.xhtml

@@ -1,120 +0,0 @@
-<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" standalone="no"?><!DOCTYPE html><html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:epub="http://www.idpf.org/2007/ops" xmlns:m="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:pls="http://www.w3.org/2005/01/pronunciation-lexicon" xmlns:ssml="http://www.w3.org/2001/10/synthesis" xmlns:svg="http://www.w3.org/2000/svg"><head><title>Criterion Test</title><link rel="stylesheet" type="text/css" href="docbook-epub.css"/><meta name="generator" content="DocBook XSL Stylesheets V1.79.2"/><link rel="prev" href="ch01s10.xhtml" title="Unit 4"/><link rel="next" href="ch01s12.xhtml" title="Appendices"/></head><body><header/><section class="section" title="Criterion Test" epub:type="subchapter" id="d0e19972"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both">Criterion Test</h2></div></div></div><p>The purpose of the Criterion Test at the end of each module is to show you not only
-            how much of the material you have learned, but also what points you need to work on
-            before beginning to study another module.</p><p>Since the primary goal of ORN is to introduce the sound system of Standard Chinese,
-            this test focuses on your ability to discriminate and produce tones, vowels, and
-            consonants. Additionally, there are sections which test your ability to comprehend and
-            produce numbers from 1 through 99 and the material in the ORN Target Lists. </p><p>Your knowledge of personal names and titles and the romanization system is also
-            tested. Read the Objectives at the beginning of the module for a description of exactly
-            what the test covers. </p><p>Note: Although the entire sound system is introduced in the Pronunciation and
-            Romanization Module, you will be tested here only on those sounds which occur in the
-            Target Sentences. Other sounds will be included in Criterion Tests for later modules. </p><p>Following is a sample of the Criterion Test for this module. Each section of the test,
-            with directions and a sample question, is represented here so that you may know exactly
-            what is expected of you after studying the ORN Module. </p><p>Minimum scores are suggested for each section of the test. Achieving these scores
-            means that you are adequately prepared for the next module. If you fall below the
-            minimum criterion on any section, you should review relevant study materials. </p><p>You will use a tape to complete Part I of the test. Part II is written, and you will
-            complete Part III with your instructor. Part IV of the test (Diagnostics) indicates the
-            passing score for each section and review materials for each section.</p><section class="section" title="Part I" epub:type="division" id="d0e19989"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title">Part I</h3></div></div></div><p>
-                </p><div class="orderedlist" epub:type="list"><ol class="orderedlist" type="1"><li class="listitem" epub:type="list-item"><p>This section tests your ability to distinguish the four tones. In your
-                            test booklet you will see two syllables after each letter. The speaker
-                            will pronounce both syllables, and then say one of them again. You are
-                            to decide which syllable was repeated, and circle the appropriate one to
-                            indicate your choice. The syllables may occur in any of the four tones,
-                            regardless of which tone was used previously in the module. The same
-                            syllable may occur more than once in this section. </p><p>For example, the speaker might say: <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">fēi … fěi</em></span> and then repeat
-                                <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">fēi</em></span></p><p>
-                            </p><div class="orderedlist" epub:type="list"><ol class="orderedlist" type="a"><li class="listitem" epub:type="list-item"><p><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">fēi</em></span>
-                                        <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">fěi</em></span></p></li></ol></div><p>
-                        </p></li><li class="listitem" epub:type="list-item"><p>This section tests your ability to recognize the four tones in
-                            isolated syllables. The speaker will pronounce a syllable twice; you add
-                            to the written syllable the tone that you hear. Again, the syllables may
-                            occur in any of the four tones, regardless of which tone was used
-                            previously in the module. </p><p>For example, the speaker might say: <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">fěi...fěi</em></span></p><p>
-                            </p><div class="orderedlist" epub:type="list"><ol class="orderedlist" type="a"><li class="listitem" epub:type="list-item"><p><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">fei</em></span> → <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">fěi</em></span></p></li></ol></div><p>
-                        </p></li><li class="listitem" epub:type="list-item"><p>This section tests your ability to recognize the four tones in
-                            two-syllables combinations. The speaker pronounces each two-syllable
-                            item twice and then pauses a moment for you to mark tones on the written
-                            syllables. For the first ten items, one of the two tones is already
-                            marked. For the last ten items, you must fill in both tones. </p><p>For example: the speaker might say: <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">cháběi...cháběi</em></span></p><p>
-                            </p><div class="orderedlist" epub:type="list"><ol class="orderedlist" type="a"><li class="listitem" epub:type="list-item"><p><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">chabei →
-                                            cháběi</em></span></p></li></ol></div><p>
-                        </p></li><li class="listitem" epub:type="list-item"><p>In this section, you are tested on syllables which differ minimally in
-                            sound. The speaker will pronounce each syllable in an item once; then he
-                            will pronounce one of the syllables again. Decide which of the syllables
-                            was repeated, and indicate your choice by circling that written syllable
-                            in your test booklet. The syllables in this test do not necessarily
-                            correspond in every way to syllables in the Target Lists They may vary
-                            in tone, for example. </p><p>For example, the speaker might say: <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">fàn...fàng</em></span> and then
-                            repeat <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">fàng</em></span>.</p><p>
-                            </p><div class="orderedlist" epub:type="list"><ol class="orderedlist" type="a"><li class="listitem" epub:type="list-item"><p><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">fàn</em></span>
-                                        <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">fàng</em></span></p></li></ol></div><p>
-                        </p></li><li class="listitem" epub:type="list-item"><p>In this section, you complete the romanization for the syllables that
-                            you hear. As the speaker says a syllable, write the appropriate vowel or
-                            consonant letter(s) in the blank. This tests your ability to recognize
-                            the sounds of a syllable and to use the romanization system correctly.
-                            The speaker will say each syllable twice. </p><p>For example, the speaker might say: <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">pàng</em></span>...<span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">pàng</em></span> then you would
-                            write:</p><p>
-                            </p><div class="orderedlist" epub:type="list"><ol class="orderedlist" type="a"><li class="listitem" epub:type="list-item"><p><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">pàng</em></span></p></li></ol></div><p>
-                        </p></li><li class="listitem" epub:type="list-item"><p> This section tests your ability to understand the numbers 1 through
-                            99 in Chinese. For each item, the speaker will say a number, and you
-                            write down the numerals for that number.</p><p>For example, you might hear:<span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">
-                                shí-sān</em></span></p><p>
-                            </p><div class="orderedlist" epub:type="list"><ol class="orderedlist" type="a"><li class="listitem" epub:type="list-item"><p><span class="bold"><strong>13</strong></span></p></li></ol></div><p>
-                        </p></li><li class="listitem" epub:type="list-item"><p>This section tests your ability to understand questions and answers
-                            about where someone is from and where he is now. Listen to a
-                            conversation between Mr. Johnson and Comrade <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhào</em></span>, who have just met.
-                            You will hear the conversation three times. The third time you hear it,
-                            a pause will follow each line. You may use these pauses to fill in the
-                            boxes in your booklet with appropriate information. (You do not have to
-                            wait for the second repetition of the conversation to fill in the
-                            answers, of course.) </p><p>For example: [You will hear a conversation similar to conversations
-                            you heard on the C-2 tapes in this module.]</p><div class="informaltable"><table style="border-collapse: collapse; border-top: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; border-left: 1px solid ; border-right: 1px solid ; "><colgroup><col class="c1"/><col class="c2"/><col class="c3"/></colgroup><thead><tr><th style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; " bgcolor="#b3d9ff"/><th style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; " bgcolor="#b3d9ff">Home State or
-                                            Province</th><th style="border-bottom: 1px solid ; " bgcolor="#b3d9ff">Present
-                                            Location</th></tr></thead><tbody><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">Comrade <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhào</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-bottom: 1px solid ; "> </td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">Mr. Johnson (<span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Yuēhànsūn</em></span>)</td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-bottom: 1px solid ; "> </td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">Comrade <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhào</em></span>'s husband</td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-bottom: 1px solid ; "> </td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; ">Mrs. Johnson</td><td style="border-right: 1px solid ; "> </td><td> </td></tr></tbody></table></div></li><li class="listitem" epub:type="list-item"><p>This section tests your ability to comprehend Chinese utterances by
-                            asking you for the English equivalents. For each item, the speaker will
-                            say a sentence from the Target List twice. You indicate your
-                            understanding of the sentence by circling the letter of the English
-                            sentence which most closely matches the meaning of the Chinese sentence. </p><p> For example, you might hear: <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">nǐ shì shéi?...nǐ shì
-                                shéi?</em></span></p><p>
-                            </p><div class="orderedlist" epub:type="list"><ol class="orderedlist" type="a"><li class="listitem" epub:type="list-item"><p>Who is she?</p></li><li class="listitem" epub:type="list-item"><p>Who is he?</p></li><li class="listitem" epub:type="list-item"><p>Who are you?</p></li></ol></div><p>
-                        </p></li></ol></div><p>
-            </p></section><section class="section" title="Part II" epub:type="division" id="d0e20181"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title">Part II</h3></div></div></div><p>
-                </p><div class="orderedlist" epub:type="list"><ol class="orderedlist" type="1"><li class="listitem" epub:type="list-item"><p> This section tests your general understanding of the Chinese system
-                            of personal names and titles. Read the family histories in your test
-                            booklet, and answer the questions. </p><p>For example,</p><p>
-                            <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Yáng Tíngfēng</em></span>
-                            is the Chinese name used lay an American, Timothy Young, now that he is
-                            living in Taipei. His Chinese surname is:</p><p>
-                            </p><div class="orderedlist" epub:type="list"><ol class="orderedlist" type="a"><li class="listitem" epub:type="list-item"><p><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Yáng</em></span></p></li><li class="listitem" epub:type="list-item"><p><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tíngféng</em></span></p></li><li class="listitem" epub:type="list-item"><p><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Yáng
-                                            Tíngféng</em></span></p></li></ol></div><p>
-                        </p></li></ol></div><p>
-            </p></section><section class="section" title="Part III" epub:type="division" id="d0e20214"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title">Part III</h3></div></div></div><p>
-                </p><div class="orderedlist" epub:type="list"><ol class="orderedlist" type="1"><li class="listitem" epub:type="list-item"><p>This section tests your ability to pronounce the four tones. Simple
-                            sound combinations have been chosen so that special attention may be
-                            given to tone production. For each item, choose one syllable and read it
-                            aloud. As you do so, put a circle around the one you choose. The
-                            instructor will note the syllable he hears. Be sure to choose a fair
-                            sampling of all four tones, and select them in random order. </p><p>For example, you might say:</p><p>
-                            </p><div class="orderedlist" epub:type="list"><ol class="orderedlist" type="a"><li class="listitem" epub:type="list-item"><p><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">mā <span class="bold"><strong>má</strong></span> mǎ
-                                        mà</em></span></p></li></ol></div><p>
-                        </p></li><li class="listitem" epub:type="list-item"><p> This section tests your ability to pronounce Chinese sounds from the
-                            Target Lists, as well as your ability to read romanization. For each
-                            item, choose one syllable and read it aloud. As you do so, put a circle
-                            around the one you choose. The instructor will note the syllable he
-                            hears. Be sure to choose syllables from each column as you go through
-                            this section of the test.</p><p>For example, you might say:</p><p>
-                            </p><div class="orderedlist" epub:type="list"><ol class="orderedlist" type="a"><li class="listitem" epub:type="list-item"><p><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><span class="bold"><strong>nín</strong></span>...níng</em></span></p></li></ol></div><p>
-                        </p></li><li class="listitem" epub:type="list-item"><p>This section tests your ability to locate and name main cities and
-                            provinces in China. Using the map in your booklet, point out to your
-                            instructor five cities and five provinces and name them. Pronunciation
-                            is of secondary importance here.</p></li><li class="listitem" epub:type="list-item"><p>This section tests your ability to produce sentences in Chinese. Your
-                            instructor will say an English sentence from the Target Lists, and you
-                            translate it into Chinese. Your Chinese sentence must "be correct," both
-                            in grammar and in content.</p></li><li class="listitem" epub:type="list-item"><p>This section tests your ability to make conversational use of the
-                            material covered in this module. Although limited in scope, this
-                            conversation between you and your instructor represents a situation
-                            which you are likely to encounter in the real world. As in any
-                            conversation, you are free to ask for a repetition or rephrasing of a
-                            sentence, or you may volunteer information on the subject. It is not so
-                            much the correctness of your pronunciation and grammar that is being
-                            tested as it is your ability to communicate effectively. </p></li></ol></div><p>
-            </p></section></section><footer/></body></html>

File diff suppressed because it is too large
+ 0 - 0
out/epub3/ch01s12.xhtml


+ 0 - 21
out/epub3/ch02.xhtml

@@ -1,21 +0,0 @@
-<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" standalone="no"?><!DOCTYPE html><html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:epub="http://www.idpf.org/2007/ops" xmlns:m="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:pls="http://www.w3.org/2005/01/pronunciation-lexicon" xmlns:ssml="http://www.w3.org/2001/10/synthesis" xmlns:svg="http://www.w3.org/2000/svg"><head><title>Chapter 2. Module 2: Biographic Information</title><link rel="stylesheet" type="text/css" href="docbook-epub.css"/><meta name="generator" content="DocBook XSL Stylesheets V1.79.2"/><link rel="prev" href="ch01s12.xhtml" title="Appendices"/><link rel="next" href="ch02s02.xhtml" title="Tapes for BIO and associated modules"/></head><body><header/><section xml:lang="" class="chapter" title="Chapter 2. Module 2: Biographic Information" epub:type="chapter" id="d0e22265"><div class="titlepage"><div><div><h1 class="title">Chapter 2. Module 2: Biographic Information</h1></div></div></div><p>The Biographic Information Module provides you with linguistic and cultural skills needed
-        for a simple conversation typical of a first-meeting situation in China. These skills
-        include those needed at the beginning of a conversation (greetings, introductions, and forms
-        of address), in the middle of a conversation (understanding and answering questions about
-        your­self and your immediate family), and at the end of a conversation
-        (leave-taking).</p><p> Before starting this module, you must take and pass the ORN Criterion Test. The resource
-        modules Pronunciation and Romanization and Numbers (tapes 1-4) are also prerequisites to the
-        BIO Module.</p><p> The Criterion Test will focus largely on this module, but material from Module 1 and
-        associated resource modules may also be included.</p><section class="section" title="Objectives" epub:type="subchapter" id="d0e22274"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both">Objectives</h2></div></div></div><p>Upon successful completion of the module, the student should be able to:</p><div class="orderedlist" epub:type="list"><ol class="orderedlist" type="1"><li class="listitem" epub:type="list-item"><p> Pronounce correctly any word from the Target Lists of ORN or BIO, properly
-                    distinguishing sounds and tones, using the proper stress and neutral tones, and
-                    making the necessary tone changes.</p></li><li class="listitem" epub:type="list-item"><p> Pronounce correctly any sentence from the BIO Target Lists, with proper
-                    pauses and intonation, that is, without obscuring the tones with English
-                    intonation.</p></li><li class="listitem" epub:type="list-item"><p> Use polite formulas in asking and answering questions about identity (name),
-                    health, age, and other basic information.</p></li><li class="listitem" epub:type="list-item"><p>Reply to questions with the Chinese equivalents of "yes" and "no"</p></li><li class="listitem" epub:type="list-item"><p> Ask and answer questions about families, including who the members are, how
-                    old they are, and where they are.</p></li><li class="listitem" epub:type="list-item"><p> Ask and answer questions about a stay in China, including the date of
-                    arrival, location-purpose-duration of stay, previous visits, traveling
-                    companions, and date of departure.</p></li><li class="listitem" epub:type="list-item"><p> Ask and answer questions about work or study, identification of occupation,
-                    the location, and the duration.</p></li><li class="listitem" epub:type="list-item"><p> Give the English equivalent for any Chinese sentence in the BIO Target
-                    Lists.</p></li><li class="listitem" epub:type="list-item"><p>Be able to say any Chinese sentence in the BIO Target Lists when cued with its
-                    English equivalent.</p></li><li class="listitem" epub:type="list-item"><p>Take part in a short Chinese conversation, using expressions included in the
-                    BIO Target List sentences.</p></li></ol></div></section></section><footer/></body></html>

File diff suppressed because it is too large
+ 0 - 0
out/epub3/ch02s02.xhtml


+ 0 - 18
out/epub3/ch02s03.xhtml

@@ -1,18 +0,0 @@
-<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" standalone="no"?><!DOCTYPE html><html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:epub="http://www.idpf.org/2007/ops" xmlns:m="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:pls="http://www.w3.org/2005/01/pronunciation-lexicon" xmlns:ssml="http://www.w3.org/2001/10/synthesis" xmlns:svg="http://www.w3.org/2000/svg"><head><title>Unit 1 Target List</title><link rel="stylesheet" type="text/css" href="docbook-epub.css"/><meta name="generator" content="DocBook XSL Stylesheets V1.79.2"/><link rel="prev" href="ch02s02.xhtml" title="Tapes for BIO and associated modules"/><link rel="next" href="ch02s04.xhtml" title="Unit 2 Target List"/></head><body><header/><section class="section" title="Unit 1 Target List" epub:type="subchapter" id="d0e22458"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both">Unit 1 Target List</h2></div></div></div><p>
-            </p><div class="informaltable"><table style="border: none;"><colgroup><col style="text-align: center; " class="c1"/><col style="text-align: left; " class="c2"/><col style="text-align: left; " class="c3"/><col style="text-align: left; " class="c4"/></colgroup><tbody><tr><td style="text-align: center; ">1.</td><td style="text-align: left; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qīnwèn, nǐ zhù zai
-                                    nǎr?</em></span></td><td style="text-align: left; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">亲问,你住在那儿?</em></span></td><td style="text-align: left; ">May I ask, where are you staying?</td></tr><tr><td style="text-align: center; "> </td><td style="text-align: left; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ zhù zai Běijīng
-                                    Fāndiàn.</em></span></td><td style="text-align: left; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我住在北京饭店</em></span></td><td style="text-align: left; ">I'm staying at the <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Běijīng</em></span> Hotel.</td></tr><tr><td style="text-align: center; "> </td><td style="text-align: left; "> </td><td style="text-align: left; "> </td><td style="text-align: left; "> </td></tr><tr><td style="text-align: center; ">2.</td><td style="text-align: left; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ zhù zai něige
-                                    fàndiàn?</em></span></td><td style="text-align: left; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你住在哪个饭店?</em></span></td><td style="text-align: left; ">Which hotel are you staying at?</td></tr><tr><td style="text-align: center; "> </td><td style="text-align: left; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ zhù zai nèige
-                                    fàndiàn.</em></span></td><td style="text-align: left; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我住在那个饭店。</em></span></td><td style="text-align: left; ">I'm staying at that hotel.</td></tr><tr><td style="text-align: center; "> </td><td style="text-align: left; "> </td><td style="text-align: left; "> </td><td style="text-align: left; "> </td></tr><tr><td style="text-align: center; ">3.</td><td style="text-align: left; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ zhù zai zhèige
-                                    fàndiàn ma?</em></span></td><td style="text-align: left; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你住在这个饭店吗?</em></span></td><td style="text-align: left; ">Are you staying at this hotel?</td></tr><tr><td style="text-align: center; "> </td><td style="text-align: left; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Bù, wǒ bú zhù zai
-                                    zhèige fàndiàn.</em></span></td><td style="text-align: left; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">不,我不住在这个饭店。</em></span></td><td style="text-align: left; ">No, I'm not staying at this hotel.</td></tr><tr><td style="text-align: center; "> </td><td style="text-align: left; "> </td><td style="text-align: left; "> </td><td style="text-align: left; "> </td></tr><tr><td style="text-align: center; ">4.</td><td style="text-align: left; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ zhù zai Mínzú
-                                    Fàndiàn?</em></span></td><td style="text-align: left; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你住在民族饭店?</em></span></td><td style="text-align: left; ">Are you staying at the Nationalities Hotel?</td></tr><tr><td style="text-align: center; "> </td><td style="text-align: left; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Bù, wǒ bú zhù zai Mínzú
-                                    Fàndiàn.</em></span></td><td style="text-align: left; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">不,我不住在民族饭店。</em></span></td><td style="text-align: left; ">No, I'm not staying at the Nationalities Hotel.</td></tr><tr><td style="text-align: center; "> </td><td style="text-align: left; "> </td><td style="text-align: left; "> </td><td style="text-align: left; "> </td></tr><tr><td style="text-align: center; ">5.</td><td style="text-align: left; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Něiwèi shi Gāo
-                                    Tóngzhì?</em></span></td><td style="text-align: left; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">哪位是高同志?</em></span></td><td style="text-align: left; ">Which one is Comrade <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Gāo</em></span></td></tr><tr><td style="text-align: center; "> </td><td style="text-align: left; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nèiwèi shi Gāo
-                                    Tóngzhì.</em></span></td><td style="text-align: left; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">那位是高同志</em></span></td><td style="text-align: left; ">That one is Comrade <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Gāo</em></span>.</td></tr><tr><td style="text-align: center; "> </td><td style="text-align: left; "> </td><td style="text-align: left; "> </td><td style="text-align: left; "> </td></tr><tr><td style="text-align: center; ">6.</td><td style="text-align: left; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zǎo. Nuòwǎkè nǚshì! Nǐn
-                                    hǎo.</em></span></td><td style="text-align: left; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">早。
-                                诺瓦克女士!您好</em></span></td><td style="text-align: left; ">Good morning. Miss Nowak! How are you?</td></tr><tr><td style="text-align: center; "> </td><td style="text-align: left; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ hěn
-                                    hǎo.</em></span></td><td style="text-align: left; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我很好</em></span></td><td style="text-align: left; ">I'm very well.</td></tr><tr><td style="text-align: center; "> </td><td style="text-align: left; "> </td><td style="text-align: left; "> </td><td style="text-align: left; "> </td></tr><tr><td style="text-align: center; ">7.</td><td style="text-align: left; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ shi Měiguó nǎrde
-                                    rén?</em></span></td><td style="text-align: left; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">请问,你是美国哪儿个人</em></span></td><td style="text-align: left; ">Where are you from in America?</td></tr><tr><td style="text-align: center; "> </td><td style="text-align: left; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ shi Jiāzhōu
-                                    Jiǔjīnshān rén.</em></span></td><td style="text-align: left; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我是加州旧金山人</em></span></td><td style="text-align: left; ">I'm from San Francisco, California.</td></tr></tbody></table></div><p>
-        </p></section><footer/></body></html>

+ 0 - 15
out/epub3/ch02s04.xhtml

@@ -1,15 +0,0 @@
-<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" standalone="no"?><!DOCTYPE html><html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:epub="http://www.idpf.org/2007/ops" xmlns:m="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:pls="http://www.w3.org/2005/01/pronunciation-lexicon" xmlns:ssml="http://www.w3.org/2001/10/synthesis" xmlns:svg="http://www.w3.org/2000/svg"><head><title>Unit 2 Target List</title><link rel="stylesheet" type="text/css" href="docbook-epub.css"/><meta name="generator" content="DocBook XSL Stylesheets V1.79.2"/><link rel="prev" href="ch02s03.xhtml" title="Unit 1 Target List"/><link rel="next" href="ch02s05.xhtml" title="Unit 3 Target List"/></head><body><header/><section class="section" title="Unit 2 Target List" epub:type="subchapter" id="d0e22657"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both">Unit 2 Target List</h2></div></div></div><div class="informaltable"><table style="border: none;"><colgroup><col style="text-align: center; " class="c1"/><col style="text-align: left; " class="c2"/><col style="text-align: left; " class="c3"/><col style="text-align: left; " class="c4"/></colgroup><tbody><tr><td style="text-align: center; ">1.</td><td style="text-align: left; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ péngyou jiā zài náli?
-                            </em></span></td><td style="text-align: left; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你朋友家在哪里?</em></span></td><td style="text-align: left; ">Where is your friend's house?</td></tr><tr><td style="text-align: center; "> </td><td style="text-align: left; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā jiā zài Dàlǐ
-                                Jiē.</em></span></td><td style="text-align: left; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他家在大理街。</em></span></td><td style="text-align: left; ">His house is on <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Dàlǐ</em></span> street.</td></tr><tr><td style="text-align: center; "> </td><td style="text-align: left; "> </td><td style="text-align: left; "> </td><td style="text-align: left; "> </td></tr><tr><td style="text-align: center; ">2.</td><td style="text-align: left; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ péngyoude dìzhǐ shi
-                                ...?</em></span></td><td style="text-align: left; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你朋友的地址是。。。?</em></span></td><td style="text-align: left; ">What is your friend's address?</td></tr><tr><td style="text-align: center; "> </td><td style="text-align: left; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tāde dìzhǐ shi Dàlǐ Jiē
-                                Sìshièr hào.</em></span></td><td style="text-align: left; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他的地址是大理街四十二号。</em></span></td><td style="text-align: left; ">His address is No. 42 <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Dàlǐ</em></span> Street.</td></tr><tr><td style="text-align: center; "> </td><td style="text-align: left; "> </td><td style="text-align: left; "> </td><td style="text-align: left; "> </td></tr><tr><td style="text-align: center; ">3.</td><td style="text-align: left; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ shi Wèi Shàoxiào
-                                ba?</em></span></td><td style="text-align: left; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你是韦少校把?</em></span></td><td style="text-align: left; ">You are Major Weiss, aren't you?</td></tr><tr><td style="text-align: center; "> </td><td style="text-align: left; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shìde.</em></span></td><td style="text-align: left; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">是的。</em></span></td><td style="text-align: left; ">Yes.</td></tr><tr><td style="text-align: center; "> </td><td style="text-align: left; "> </td><td style="text-align: left; "> </td><td style="text-align: left; "> </td></tr><tr><td style="text-align: center; ">4.</td><td style="text-align: left; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nà shi Guóbīn Dàfàndiàn
-                                ba?</em></span></td><td style="text-align: left; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">那是国宾大饭店吧?</em></span></td><td style="text-align: left; ">That is Ambassador Hotel, isn't it?</td></tr><tr><td style="text-align: center; "> </td><td style="text-align: left; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shìde, nà shi Guóbīn
-                                Dàfàndiàn.</em></span></td><td style="text-align: left; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">是的,那是国宾大饭店。</em></span></td><td style="text-align: left; ">Yes, that's the Ambassador Hotel.</td></tr><tr><td style="text-align: center; "> </td><td style="text-align: left; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ zhù zai nàli
-                                ma?</em></span></td><td style="text-align: left; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你住在那里吗?</em></span></td><td style="text-align: left; ">Are you staying there?</td></tr><tr><td style="text-align: center; "> </td><td style="text-align: left; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Bù, wǒ zhù zai
-                                zhèli.</em></span></td><td style="text-align: left; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">不,我住在这里</em></span></td><td style="text-align: left; ">No, I'm staying here.</td></tr><tr><td style="text-align: center; "> </td><td style="text-align: left; "> </td><td style="text-align: left; "> </td><td style="text-align: left; "> </td></tr><tr><td style="text-align: center; ">5.</td><td style="text-align: left; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ péngyou zài Táiběi
-                                gōngzuò ma?</em></span></td><td style="text-align: left; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你朋友在台北工作吗?</em></span></td><td style="text-align: left; ">Does your friend work in Taipei? </td></tr><tr><td style="text-align: center; "> </td><td style="text-align: left; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā bú zài Táiběi gōngzuò;
-                                tā zài Táizhōng gōngzuò.</em></span></td><td style="text-align: left; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他不在台北工作;他在台中工作。</em></span></td><td style="text-align: left; ">He doesn't work in Taipei; he works in Taichung.</td></tr><tr><td style="text-align: center; "> </td><td style="text-align: left; "> </td><td style="text-align: left; "> </td><td style="text-align: left; "> </td></tr><tr><td style="text-align: center; ">6.</td><td style="text-align: left; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ zài náli
-                                gōngzuò?</em></span></td><td style="text-align: left; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你在哪里工作?</em></span></td><td style="text-align: left; ">Where do you work?</td></tr><tr><td style="text-align: center; "> </td><td style="text-align: left; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ zài Wǔguānchù
-                                gōngzuò.</em></span></td><td style="text-align: left; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我在武官处工作。</em></span></td><td style="text-align: left; ">I work at the defense attache's office.</td></tr><tr><td style="text-align: center; "> </td><td style="text-align: left; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ zài yínháng
-                                gōngzuò.</em></span></td><td style="text-align: left; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我在银行工作。</em></span></td><td style="text-align: left; ">I work at a bank.</td></tr></tbody></table></div></section><footer/></body></html>

+ 0 - 17
out/epub3/ch02s05.xhtml

@@ -1,17 +0,0 @@
-<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" standalone="no"?><!DOCTYPE html><html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:epub="http://www.idpf.org/2007/ops" xmlns:m="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:pls="http://www.w3.org/2005/01/pronunciation-lexicon" xmlns:ssml="http://www.w3.org/2001/10/synthesis" xmlns:svg="http://www.w3.org/2000/svg"><head><title>Unit 3 Target List</title><link rel="stylesheet" type="text/css" href="docbook-epub.css"/><meta name="generator" content="DocBook XSL Stylesheets V1.79.2"/><link rel="prev" href="ch02s04.xhtml" title="Unit 2 Target List"/><link rel="next" href="ch02s06.xhtml" title="Unit 4 Target List"/></head><body><header/><section class="section" title="Unit 3 Target List" epub:type="subchapter" id="d0e22855"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both">Unit 3 Target List</h2></div></div></div><div class="informaltable"><table style="border: none;"><colgroup><col style="text-align: center; " class="c1"/><col style="text-align: left; " class="c2"/><col style="text-align: left; " class="c3"/><col style="text-align: left; " class="c4"/></colgroup><tbody><tr><td style="text-align: center; ">1.</td><td style="text-align: left; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐmen yǒu háizi
-                                ma?</em></span></td><td style="text-align: left; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你们有孩子</em></span></td><td style="text-align: left; ">Do you have children?</td></tr><tr><td style="text-align: center; "> </td><td style="text-align: left; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Yǒu, wǒmen
-                                yǒu.</em></span></td><td style="text-align: left; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">有,我们有。</em></span></td><td style="text-align: left; ">Yes, we have.</td></tr><tr><td style="text-align: center; "> </td><td style="text-align: left; "> </td><td style="text-align: left; "> </td><td style="text-align: left; "> </td></tr><tr><td style="text-align: center; ">2.</td><td style="text-align: left; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Liú Xiānsheng méiyou Měiguó
-                                péngyou.</em></span></td><td style="text-align: left; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">刘先生没有美国朋友。</em></span></td><td style="text-align: left; ">Mr. <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Liú</em></span>
-                            doesn't have any American friends.</td></tr><tr><td style="text-align: center; "> </td><td style="text-align: left; "> </td><td style="text-align: left; "> </td><td style="text-align: left; "> </td></tr><tr><td style="text-align: center; ">3.</td><td style="text-align: left; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐmen yǒu jǐge nánháizi,
-                                jǐge nǚháizi?</em></span></td><td style="text-align: left; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你们有几个男孩子,几个女孩子?</em></span></td><td style="text-align: left; ">How many boys and how many girls do you have?</td></tr><tr><td style="text-align: center; "> </td><td style="text-align: left; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wómen yǒu liǎnge nánhaizi,
-                                yíge nǚháizi.</em></span></td><td style="text-align: left; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我们有两个男孩子,一个女孩子。</em></span></td><td style="text-align: left; ">We have two boys and one girl.</td></tr><tr><td style="text-align: center; "> </td><td style="text-align: left; "> </td><td style="text-align: left; "> </td><td style="text-align: left; "> </td></tr><tr><td style="text-align: center; ">4.</td><td style="text-align: left; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hú Xiānsheng, Hú tàitai yǒu
-                                jǐge háizi? </em></span></td><td style="text-align: left; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">胡先生,胡太太有几个孩子?</em></span></td><td style="text-align: left; ">How many children do Mr. and Mrs. <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hú</em></span> have?</td></tr><tr><td style="text-align: center; "> </td><td style="text-align: left; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tāmen yǒu liǎngge
-                                háizi.</em></span></td><td style="text-align: left; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他们有两个孩子。</em></span></td><td style="text-align: left; ">They have two children.</td></tr><tr><td style="text-align: center; "> </td><td style="text-align: left; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shi nánháizi, shi
-                                nǚháizi?</em></span></td><td style="text-align: left; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">是男孩子,是女孩子?</em></span></td><td style="text-align: left; ">Are they boys or girls?</td></tr><tr><td style="text-align: center; "> </td><td style="text-align: left; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Dōu shi
-                                nǚháizi.</em></span></td><td style="text-align: left; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">都是女孩子。</em></span></td><td style="text-align: left; ">Both of them are girls.</td></tr><tr><td style="text-align: center; "> </td><td style="text-align: left; "> </td><td style="text-align: left; "> </td><td style="text-align: left; "> </td></tr><tr><td style="text-align: center; ">5.</td><td style="text-align: left; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐmen háizi dōu zài zhèli
-                                ma?</em></span></td><td style="text-align: left; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你们孩子都在这里吗?</em></span></td><td style="text-align: left; ">Are all your children here?</td></tr><tr><td style="text-align: center; "> </td><td style="text-align: left; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Bù. Liǎngge zài zhèli, yíge
-                                hái zài Měiguó.</em></span></td><td style="text-align: left; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">不,两个在这里,一个还在美国。</em></span></td><td style="text-align: left; ">No. Two are here, and one is still in America.</td></tr><tr><td style="text-align: center; "> </td><td style="text-align: left; "> </td><td style="text-align: left; "> </td><td style="text-align: left; "> </td></tr><tr><td style="text-align: center; ">6.</td><td style="text-align: left; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ jiāli yǒu shénme
-                                rén?</em></span></td><td style="text-align: left; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你家里有什么人?</em></span></td><td style="text-align: left; ">What people are in your family?</td></tr><tr><td style="text-align: center; "> </td><td style="text-align: left; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Yǒu wǒ tàitai gēn sānge
-                                háizi.</em></span></td><td style="text-align: left; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">有我太太跟三个孩子。</em></span></td><td style="text-align: left; ">There's my wife and two children.</td></tr><tr><td style="text-align: center; "> </td><td style="text-align: left; "> </td><td style="text-align: left; "> </td><td style="text-align: left; "> </td></tr><tr><td style="text-align: center; ">7.</td><td style="text-align: left; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ jiāli yǒu shénme
-                                rén?</em></span></td><td style="text-align: left; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你家里有什么人?</em></span></td><td style="text-align: left; ">What people are in your family?</td></tr><tr><td style="text-align: center; "> </td><td style="text-align: left; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Jiù yǒu wǒ fùqin,
-                                mǔqin.</em></span></td><td style="text-align: left; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">就有我父亲,母亲。</em></span></td><td style="text-align: left; ">Just my father and mother.</td></tr></tbody></table></div></section><footer/></body></html>

+ 0 - 11
out/epub3/ch02s06.xhtml

@@ -1,11 +0,0 @@
-<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" standalone="no"?><!DOCTYPE html><html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:epub="http://www.idpf.org/2007/ops" xmlns:m="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:pls="http://www.w3.org/2005/01/pronunciation-lexicon" xmlns:ssml="http://www.w3.org/2001/10/synthesis" xmlns:svg="http://www.w3.org/2000/svg"><head><title>Unit 4 Target List</title><link rel="stylesheet" type="text/css" href="docbook-epub.css"/><meta name="generator" content="DocBook XSL Stylesheets V1.79.2"/><link rel="prev" href="ch02s05.xhtml" title="Unit 3 Target List"/><link rel="next" href="ch02s07.xhtml" title="Unit 5 Target List"/></head><body><header/><section class="section" title="Unit 4 Target List" epub:type="subchapter" id="d0e23059"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both">Unit 4 Target List</h2></div></div></div><div class="informaltable"><table style="border: none;"><colgroup><col style="text-align: center; " class="c1"/><col style="text-align: left; " class="c2"/><col style="text-align: left; " class="c3"/><col style="text-align: left; " class="c4"/></colgroup><tbody><tr><td style="text-align: center; ">1.</td><td style="text-align: left; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā míngtiān lái
-                                ma?</em></span></td><td style="text-align: left; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他明天来吗?</em></span></td><td style="text-align: left; ">Is he coming tomorrow?</td></tr><tr><td style="text-align: center; "> </td><td style="text-align: left; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā yǐjīng lái
-                                le.</em></span></td><td style="text-align: left; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他已经来了。</em></span></td><td style="text-align: left; ">He has already come.</td></tr><tr><td style="text-align: center; "> </td><td style="text-align: left; "> </td><td style="text-align: left; "> </td><td style="text-align: left; "> </td></tr><tr><td style="text-align: center; ">2.</td><td style="text-align: left; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ péngyou lái le
-                                ma?</em></span></td><td style="text-align: left; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你朋友来了吗?</em></span></td><td style="text-align: left; ">Has your friend come?</td></tr><tr><td style="text-align: center; "> </td><td style="text-align: left; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā hái méi(you)
-                                lái.</em></span></td><td style="text-align: left; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">她还没来。</em></span></td><td style="text-align: left; ">She hasn't come yet.</td></tr><tr><td style="text-align: center; "> </td><td style="text-align: left; "> </td><td style="text-align: left; "> </td><td style="text-align: left; "> </td></tr><tr><td style="text-align: center; ">3.</td><td style="text-align: left; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shi shénme shíhou
-                                dàode?</em></span></td><td style="text-align: left; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他是什么时候到的?</em></span></td><td style="text-align: left; ">When did he arrive?</td></tr><tr><td style="text-align: center; "> </td><td style="text-align: left; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shi zuótiān
-                                dàode.</em></span></td><td style="text-align: left; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他是昨天到的。</em></span></td><td style="text-align: left; ">He arrived yesterday.</td></tr><tr><td style="text-align: center; "> </td><td style="text-align: left; "> </td><td style="text-align: left; "> </td><td style="text-align: left; "> </td></tr><tr><td style="text-align: center; ">4.</td><td style="text-align: left; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ shi yíge rén láide
-                                ma?</em></span></td><td style="text-align: left; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你是一个人来的吗?</em></span></td><td style="text-align: left; "> Did you come alone?</td></tr><tr><td style="text-align: center; "> </td><td style="text-align: left; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Bú shi, wǒ bú shi yíge rén
-                                láide.</em></span></td><td style="text-align: left; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">不是,我不是一个人来的。</em></span></td><td style="text-align: left; ">No, I didn't come alone.</td></tr><tr><td style="text-align: center; "> </td><td style="text-align: left; "> </td><td style="text-align: left; "> </td><td style="text-align: left; "> </td></tr><tr><td style="text-align: center; ">5.</td><td style="text-align: left; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ něitiān
-                                zǒu?</em></span></td><td style="text-align: left; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你哪天走?</em></span></td><td style="text-align: left; ">What day are you leaving?</td></tr><tr><td style="text-align: center; "> </td><td style="text-align: left; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ jīntian
-                                zǒu.</em></span></td><td style="text-align: left; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我今天走。</em></span></td><td style="text-align: left; ">I'm leaving today.</td></tr></tbody></table></div></section><footer/></body></html>

+ 0 - 13
out/epub3/ch02s07.xhtml

@@ -1,13 +0,0 @@
-<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" standalone="no"?><!DOCTYPE html><html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:epub="http://www.idpf.org/2007/ops" xmlns:m="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:pls="http://www.w3.org/2005/01/pronunciation-lexicon" xmlns:ssml="http://www.w3.org/2001/10/synthesis" xmlns:svg="http://www.w3.org/2000/svg"><head><title>Unit 5 Target List</title><link rel="stylesheet" type="text/css" href="docbook-epub.css"/><meta name="generator" content="DocBook XSL Stylesheets V1.79.2"/><link rel="prev" href="ch02s06.xhtml" title="Unit 4 Target List"/><link rel="next" href="ch02s08.xhtml" title="Unit 6 Target List"/></head><body><header/><section class="section" title="Unit 5 Target List" epub:type="subchapter" id="d0e23195"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both">Unit 5 Target List</h2></div></div></div><div class="informaltable"><table style="border: none;"><colgroup><col style="text-align: center; " class="c1"/><col style="text-align: left; " class="c2"/><col style="text-align: left; " class="c3"/><col style="text-align: left; " class="c4"/></colgroup><tbody><tr><td style="text-align: center; ">1.</td><td style="text-align: left; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ shi zài nǎr
-                                shēngde?</em></span></td><td style="text-align: left; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你是在哪儿生的?</em></span></td><td style="text-align: left; ">Where were you born?</td></tr><tr><td style="text-align: center; "> </td><td style="text-align: left; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ shi zài Dézhōu
-                                shēngde.</em></span></td><td style="text-align: left; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我是在得州生的。</em></span></td><td style="text-align: left; ">I was born in Texas.</td></tr><tr><td style="text-align: center; "> </td><td style="text-align: left; "> </td><td style="text-align: left; "> </td><td style="text-align: left; "> </td></tr><tr><td style="text-align: center; ">2.</td><td style="text-align: left; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐmen xīngqījǐ
-                                zǒu?</em></span></td><td style="text-align: left; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你们星期几走?</em></span></td><td style="text-align: left; ">What day of the week are you leaving?</td></tr><tr><td style="text-align: center; "> </td><td style="text-align: left; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒmen Xīngqītiān
-                                zǒu.</em></span></td><td style="text-align: left; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我们星期天走。</em></span></td><td style="text-align: left; ">We are leaving on Sunday.</td></tr><tr><td style="text-align: center; "> </td><td style="text-align: left; "> </td><td style="text-align: left; "> </td><td style="text-align: left; "> </td></tr><tr><td style="text-align: center; ">3.</td><td style="text-align: left; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Ní shi něinián
-                                shēngde?</em></span></td><td style="text-align: left; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你是哪年生的?</em></span></td><td style="text-align: left; ">What year were you born?</td></tr><tr><td style="text-align: center; "> </td><td style="text-align: left; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ shi Yī jiǔ sān jiǔ nián
-                                shēngde.</em></span></td><td style="text-align: left; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我是一九三九年生的。</em></span></td><td style="text-align: left; ">I was born in 1939.</td></tr><tr><td style="text-align: center; "> </td><td style="text-align: left; "> </td><td style="text-align: left; "> </td><td style="text-align: left; "> </td></tr><tr><td style="text-align: center; ">4.</td><td style="text-align: left; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ shi jǐyüè jíhào
-                                shēngde?</em></span></td><td style="text-align: left; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你是几月几号生的?</em></span></td><td style="text-align: left; ">What is your month and day of birth?</td></tr><tr><td style="text-align: center; "> </td><td style="text-align: left; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wó shi Qíyüe sìhào
-                                shēngde.</em></span></td><td style="text-align: left; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我是七月四号生的。</em></span></td><td style="text-align: left; ">I was born on July 4.</td></tr><tr><td style="text-align: center; "> </td><td style="text-align: left; "> </td><td style="text-align: left; "> </td><td style="text-align: left; "> </td></tr><tr><td style="text-align: center; ">5.</td><td style="text-align: left; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ duō dà
-                                le?</em></span></td><td style="text-align: left; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你多大了?</em></span></td><td style="text-align: left; ">How old are you?</td></tr><tr><td style="text-align: center; "> </td><td style="text-align: left; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ sān shi wǔ
-                                le.</em></span></td><td style="text-align: left; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我三十五了。</em></span></td><td style="text-align: left; ">I'm 35.</td></tr><tr><td style="text-align: center; "> </td><td style="text-align: left; "> </td><td style="text-align: left; "> </td><td style="text-align: left; "> </td></tr><tr><td style="text-align: center; ">6.</td><td style="text-align: left; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nímem nánháizi dōu jǐsuì
-                                le?</em></span></td><td style="text-align: left; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你们男孩子都几岁了?</em></span></td><td style="text-align: left; ">How old are your boys?</td></tr><tr><td style="text-align: center; "> </td><td style="text-align: left; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Yíge jiǔsuì le, yíge liùsuì
-                                le.</em></span></td><td style="text-align: left; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">一个九岁了,一个六岁了。</em></span></td><td style="text-align: left; ">One is nine and one is six.</td></tr></tbody></table></div></section><footer/></body></html>

+ 0 - 14
out/epub3/ch02s08.xhtml

@@ -1,14 +0,0 @@
-<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" standalone="no"?><!DOCTYPE html><html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:epub="http://www.idpf.org/2007/ops" xmlns:m="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:pls="http://www.w3.org/2005/01/pronunciation-lexicon" xmlns:ssml="http://www.w3.org/2001/10/synthesis" xmlns:svg="http://www.w3.org/2000/svg"><head><title>Unit 6 Target List</title><link rel="stylesheet" type="text/css" href="docbook-epub.css"/><meta name="generator" content="DocBook XSL Stylesheets V1.79.2"/><link rel="prev" href="ch02s07.xhtml" title="Unit 5 Target List"/><link rel="next" href="ch02s09.xhtml" title="Unit 7 Target List"/></head><body><header/><section class="section" title="Unit 6 Target List" epub:type="subchapter" id="d0e23357"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both">Unit 6 Target List</h2></div></div></div><div class="informaltable"><table style="border: none;"><colgroup><col style="text-align: center; " class="c1"/><col style="text-align: left; " class="c2"/><col style="text-align: left; " class="c3"/><col style="text-align: left; " class="c4"/></colgroup><tbody><tr><td style="text-align: center; ">1.</td><td style="text-align: left; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ zhù duó
-                                jiǔ?</em></span></td><td style="text-align: left; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你住多久?</em></span></td><td style="text-align: left; ">How long are you staying?</td></tr><tr><td style="text-align: center; "> </td><td style="text-align: left; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ zhù
-                                yìnián.</em></span></td><td style="text-align: left; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我住一年。</em></span></td><td style="text-align: left; ">I'm staying one year.</td></tr><tr><td style="text-align: center; "> </td><td style="text-align: left; "> </td><td style="text-align: left; "> </td><td style="text-align: left; "> </td></tr><tr><td style="text-align: center; ">2.</td><td style="text-align: left; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ tàitai zài Xiānggǎng zhù
-                                duó jiǔ?</em></span></td><td style="text-align: left; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你太太在香港住多久?</em></span></td><td style="text-align: left; ">How long is your wife staying in Hong Kong?</td></tr><tr><td style="text-align: center; "> </td><td style="text-align: left; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ xiǎng tā zhù
-                                liǎngtiān.</em></span></td><td style="text-align: left; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我想她住两天。</em></span></td><td style="text-align: left; ">I think she is staying two days.</td></tr><tr><td style="text-align: center; "> </td><td style="text-align: left; "> </td><td style="text-align: left; "> </td><td style="text-align: left; "> </td></tr><tr><td style="text-align: center; ">3.</td><td style="text-align: left; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ xiǎng zài Táiwān zhù duó
-                                jiǔ?</em></span></td><td style="text-align: left; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你想在台湾住多久?</em></span></td><td style="text-align: left; ">How long are you thinking of staying in Taiwan?</td></tr><tr><td style="text-align: center; "> </td><td style="text-align: left; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ xiǎng zhù liùge
-                                yüè.</em></span></td><td style="text-align: left; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我想住六个月。</em></span></td><td style="text-align: left; ">I'm thinking of staying six months.</td></tr><tr><td style="text-align: center; "> </td><td style="text-align: left; "> </td><td style="text-align: left; "> </td><td style="text-align: left; "> </td></tr><tr><td style="text-align: center; ">4.</td><td style="text-align: left; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ láile duó jiǔ
-                                le?</em></span></td><td style="text-align: left; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你来了多久了?</em></span></td><td style="text-align: left; ">How long have you been here?</td></tr><tr><td style="text-align: center; "> </td><td style="text-align: left; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ láile liǎngge xīnqī
-                                le.</em></span></td><td style="text-align: left; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我来了两个星期。</em></span></td><td style="text-align: left; ">I have been here two weeks.</td></tr><tr><td style="text-align: center; "> </td><td style="text-align: left; "> </td><td style="text-align: left; "> </td><td style="text-align: left; "> </td></tr><tr><td style="text-align: center; ">5.</td><td style="text-align: left; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ tàitai zài Xiānggǎng
-                                zhùle dó jiǔ?</em></span></td><td style="text-align: left; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你太太在香港住了多久?</em></span></td><td style="text-align: left; ">How long did your wife stay in Hong Kong?</td></tr><tr><td style="text-align: center; "> </td><td style="text-align: left; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā zhùle
-                                liǎngtiān.</em></span></td><td style="text-align: left; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">她住了两天。</em></span></td><td style="text-align: left; ">She stayed two days.</td></tr><tr><td style="text-align: center; "> </td><td style="text-align: left; "> </td><td style="text-align: left; "> </td><td style="text-align: left; "> </td></tr><tr><td style="text-align: center; ">6.</td><td style="text-align: left; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lǐ Tàitai méi
-                                lái.</em></span></td><td style="text-align: left; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">李太太没来。</em></span></td><td style="text-align: left; ">Mrs. <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lǐ</em></span>
-                            didn't come.</td></tr><tr><td style="text-align: center; "> </td><td style="text-align: left; "> </td><td style="text-align: left; "> </td><td style="text-align: left; "> </td></tr><tr><td style="text-align: center; ">7.</td><td style="text-align: left; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ cóngqián méi láiguo. Wǒ
-                                tàitai láiguo.</em></span></td><td style="text-align: left; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我从前没来过。我太太来过。</em></span></td><td style="text-align: left; ">I have never been here before. My wife has been here.</td></tr></tbody></table></div></section><footer/></body></html>

+ 0 - 16
out/epub3/ch02s09.xhtml

@@ -1,16 +0,0 @@
-<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" standalone="no"?><!DOCTYPE html><html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:epub="http://www.idpf.org/2007/ops" xmlns:m="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:pls="http://www.w3.org/2005/01/pronunciation-lexicon" xmlns:ssml="http://www.w3.org/2001/10/synthesis" xmlns:svg="http://www.w3.org/2000/svg"><head><title>Unit 7 Target List</title><link rel="stylesheet" type="text/css" href="docbook-epub.css"/><meta name="generator" content="DocBook XSL Stylesheets V1.79.2"/><link rel="prev" href="ch02s08.xhtml" title="Unit 6 Target List"/><link rel="next" href="ch02s10.xhtml" title="Unit 8 Target List"/></head><body><header/><section class="section" title="Unit 7 Target List" epub:type="subchapter" id="d0e23528"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both">Unit 7 Target List</h2></div></div></div><div class="informaltable"><table style="border: none;"><colgroup><col style="text-align: center; " class="c1"/><col style="text-align: center; " class="c2"/><col style="text-align: left; " class="c3"/><col class="c4"/><col class="c5"/></colgroup><tbody><tr><td style="text-align: center; ">1.</td><td style="text-align: center; ">A:</td><td style="text-align: left; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nín zài náli
-                                gōngzuò?</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">您在哪里工作?</em></span></td><td>Where do you work?</td></tr><tr><td style="text-align: center; "> </td><td style="text-align: center; ">B:</td><td style="text-align: left; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ zài Měiguó Guówùyàn
-                                gōngzuò.</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我在美国国务院工作。</em></span></td><td>I work with the State Department.</td></tr><tr><td style="text-align: center; "> </td><td style="text-align: center; "> </td><td style="text-align: left; "> </td><td> </td><td> </td></tr><tr><td style="text-align: center; ">2.</td><td style="text-align: center; ">A:</td><td style="text-align: left; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Ní zai náli
-                                gōngzuò?</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">您在哪里工作?</em></span></td><td>Where do you work?</td></tr><tr><td style="text-align: center; "> </td><td style="text-align: center; ">B:</td><td style="text-align: left; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ shi
-                                xüsheng.</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我是学生。</em></span></td><td>I'm student.</td></tr><tr><td style="text-align: center; "> </td><td style="text-align: center; "> </td><td style="text-align: left; "> </td><td> </td><td> </td></tr><tr><td style="text-align: center; ">3.</td><td style="text-align: center; ">A:</td><td style="text-align: left; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ lái zuò
-                                shénme?</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">您来做什么?</em></span></td><td>What did you come here to do?</td></tr><tr><td style="text-align: center; "> </td><td style="text-align: center; ">B:</td><td style="text-align: left; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ lái niàn
-                                shū.</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我来念书。</em></span></td><td>I came here to study.</td></tr><tr><td style="text-align: center; "> </td><td style="text-align: center; "> </td><td style="text-align: left; "> </td><td> </td><td> </td></tr><tr><td style="text-align: center; ">4.</td><td style="text-align: center; ">A:</td><td style="text-align: left; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ niàn
-                                shénme?</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你念什么?</em></span></td><td>What are you studying?</td></tr><tr><td style="text-align: center; "> </td><td style="text-align: center; ">B:</td><td style="text-align: left; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ xüé
-                                Zhōngwén.</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我学中文。</em></span></td><td>I'm studying Chinese.</td></tr><tr><td style="text-align: center; "> </td><td style="text-align: center; "> </td><td style="text-align: left; "> </td><td> </td><td> </td></tr><tr><td style="text-align: center; ">5.</td><td style="text-align: center; ">A:</td><td style="text-align: left; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ zài dàxüé niànguo lìshǐ
-                                ma?</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你在大学念过历史吗?</em></span></td><td>Did you study history in college?</td></tr><tr><td style="text-align: center; "> </td><td style="text-align: center; ">B:</td><td style="text-align: left; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Niànguo.</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">学念。</em></span></td><td>Yes.</td></tr><tr><td style="text-align: center; "> </td><td style="text-align: center; "> </td><td style="text-align: left; "> </td><td> </td><td> </td></tr><tr><td style="text-align: center; ">6.</td><td style="text-align: center; ">A:</td><td style="text-align: left; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐmen huì shuō Zhōngwén ma?
-                            </em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你们会说中文吗?</em></span></td><td>Can you speak Chinese?</td></tr><tr><td style="text-align: center; "> </td><td style="text-align: center; ">B:</td><td style="text-align: left; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ tàitai bú huǐ shuō, wǒ
-                                huì shuō yìdiǎn.</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我太太不会说,我会说一点。</em></span></td><td>My wife can't speak it; I can speak it a little.</td></tr><tr><td style="text-align: center; "> </td><td style="text-align: center; "> </td><td style="text-align: left; "> </td><td> </td><td> </td></tr><tr><td style="text-align: center; ">7.</td><td style="text-align: center; ">A:</td><td style="text-align: left; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐde Zhōngguo huà hěn
-                                hǎo.</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你的中国话很好。</em></span></td><td>Your Chinese is very good.</td></tr><tr><td style="text-align: center; "> </td><td style="text-align: center; ">B:</td><td style="text-align: left; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Náli, náli. Wǒ jiù huì shuō
-                                yìdiǎn.</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">哪里,哪里。我就说一点。</em></span></td><td>Not at all. I can speak only a little.</td></tr><tr><td style="text-align: center; "> </td><td style="text-align: center; "> </td><td style="text-align: left; "> </td><td> </td><td> </td></tr><tr><td style="text-align: center; ">8.</td><td style="text-align: center; ">A:</td><td style="text-align: left; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ shi zài náli xüéde
-                                Zhōngzén?</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你是在哪里学的中文?</em></span></td><td>Where did you study Chinese?</td></tr><tr><td style="text-align: center; "> </td><td style="text-align: center; ">B:</td><td style="text-align: left; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wó shi zài Huáshèngdùn
-                                xüéde.</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我是在华盛顿学的。</em></span></td><td>I studied it in Washington.</td></tr></tbody></table></div></section><footer/></body></html>

+ 0 - 15
out/epub3/ch02s10.xhtml

@@ -1,15 +0,0 @@
-<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" standalone="no"?><!DOCTYPE html><html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:epub="http://www.idpf.org/2007/ops" xmlns:m="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:pls="http://www.w3.org/2005/01/pronunciation-lexicon" xmlns:ssml="http://www.w3.org/2001/10/synthesis" xmlns:svg="http://www.w3.org/2000/svg"><head><title>Unit 8 Target List</title><link rel="stylesheet" type="text/css" href="docbook-epub.css"/><meta name="generator" content="DocBook XSL Stylesheets V1.79.2"/><link rel="prev" href="ch02s09.xhtml" title="Unit 7 Target List"/><link rel="next" href="ch02s11.xhtml" title="Unit 1"/></head><body><header/><section class="section" title="Unit 8 Target List" epub:type="subchapter" id="d0e23782"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both">Unit 8 Target List</h2></div></div></div><div class="informaltable"><table style="border: none;"><colgroup><col style="text-align: center; " class="c1"/><col style="text-align: center; " class="c2"/><col style="text-align: left; " class="c3"/><col class="c4"/><col class="c5"/></colgroup><tbody><tr><td style="text-align: center; ">1.</td><td style="text-align: center; ">A:</td><td style="text-align: left; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ jīntiān hái yǒu kè
-                                ma?</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你今天还有课吗?</em></span></td><td>Do you have any more classes today?</td></tr><tr><td style="text-align: center; "> </td><td style="text-align: center; ">B:</td><td style="text-align: left; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Méiyou kè
-                                le.</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">没有课了。</em></span></td><td>I don't have any more classes.</td></tr><tr><td style="text-align: center; "> </td><td style="text-align: center; "> </td><td style="text-align: left; "> </td><td> </td><td> </td></tr><tr><td style="text-align: center; ">2.</td><td style="text-align: center; ">A:</td><td style="text-align: left; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ cóngqián niàn Yīngwén
-                                niànle duó jiǔ?</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你从前念英文念了多久?</em></span></td><td>How long did you study English?</td></tr><tr><td style="text-align: center; "> </td><td style="text-align: center; ">B:</td><td style="text-align: left; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ niàn Yīngwén niànle
-                                liùniàn.</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我念英文念了六年。</em></span></td><td>I studied English for six years.</td></tr><tr><td style="text-align: center; "> </td><td style="text-align: center; "> </td><td style="text-align: left; "> </td><td> </td><td> </td></tr><tr><td style="text-align: center; ">3.</td><td style="text-align: center; ">A:</td><td style="text-align: left; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ niàn Fàwén niànle duó
-                                jiǔ le?</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你念法文念了多久了?</em></span></td><td>How long have you been studying French?</td></tr><tr><td style="text-align: center; "> </td><td style="text-align: center; ">B:</td><td style="text-align: left; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ niànle yìnián
-                                le.</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我念了一年了。</em></span></td><td>I've been studying it for one year.</td></tr><tr><td style="text-align: center; "> </td><td style="text-align: center; "> </td><td style="text-align: left; "> </td><td> </td><td> </td></tr><tr><td style="text-align: center; ">4.</td><td style="text-align: center; ">A:</td><td style="text-align: left; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qǜnián wǒ hái bú huì xiě
-                                Zhōnggui zì.</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">去年我还不会写中国字。</em></span></td><td>Last year, I couldn't write Chinese characters.</td></tr><tr><td style="text-align: center; "> </td><td style="text-align: center; ">B:</td><td style="text-align: left; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Xiànzài wǒ huì xiě yìdiǎn
-                                le.</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">现在我会写一点了。</em></span></td><td>Now, I can write a little.</td></tr><tr><td style="text-align: center; "> </td><td style="text-align: center; "> </td><td style="text-align: left; "> </td><td> </td><td> </td></tr><tr><td style="text-align: center; ">5.</td><td style="text-align: center; ">A:</td><td style="text-align: left; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ fùqin shi jǖnrén
-                                ma?</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你父亲是军人吗?</em></span></td><td>Is your father a military man?</td></tr><tr><td style="text-align: center; "> </td><td style="text-align: center; ">B:</td><td style="text-align: left; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shì, tā shi hǎijǖn
-                                jǖnguān.</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">是,他是海军陆军。</em></span></td><td>Yes, he's a naval officer.</td></tr><tr><td style="text-align: center; "> </td><td style="text-align: center; "> </td><td style="text-align: left; "> </td><td> </td><td> </td></tr><tr><td style="text-align: center; ">6.</td><td style="text-align: center; ">A:</td><td style="text-align: left; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ jīntiān bù lái
-                                le.</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我今天不来了。</em></span></td><td>I'm not coming today.</td></tr><tr><td style="text-align: center; "> </td><td style="text-align: center; ">B:</td><td style="text-align: left; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ bìng
-                            le.</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我病了。</em></span></td><td>I'm sick.</td></tr><tr><td style="text-align: center; "> </td><td style="text-align: center; "> </td><td style="text-align: left; "> </td><td> </td><td> </td></tr><tr><td style="text-align: center; ">7.</td><td style="text-align: center; ">A:</td><td style="text-align: left; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Jīntiān hǎo le
-                                méiyou?</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">今天好了没有?</em></span></td><td>Are you better today?</td></tr><tr><td style="text-align: center; "> </td><td style="text-align: center; ">B:</td><td style="text-align: left; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Jīntiān hǎo
-                                le.</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">今天好了。</em></span></td><td>Today, I'm better.</td></tr></tbody></table></div></section><footer/></body></html>

File diff suppressed because it is too large
+ 0 - 27
out/epub3/ch02s11.xhtml


File diff suppressed because it is too large
+ 0 - 0
out/epub3/ch02s12.xhtml


File diff suppressed because it is too large
+ 0 - 0
out/epub3/ch02s13.xhtml


File diff suppressed because it is too large
+ 0 - 19
out/epub3/ch02s14.xhtml


File diff suppressed because it is too large
+ 0 - 0
out/epub3/ch02s15.xhtml


File diff suppressed because it is too large
+ 0 - 0
out/epub3/ch02s16.xhtml


File diff suppressed because it is too large
+ 0 - 0
out/epub3/ch02s17.xhtml


File diff suppressed because it is too large
+ 0 - 0
out/epub3/ch02s18.xhtml


+ 0 - 15
out/epub3/ch03.xhtml

@@ -1,15 +0,0 @@
-<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" standalone="no"?><!DOCTYPE html><html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:epub="http://www.idpf.org/2007/ops" xmlns:m="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:pls="http://www.w3.org/2005/01/pronunciation-lexicon" xmlns:ssml="http://www.w3.org/2001/10/synthesis" xmlns:svg="http://www.w3.org/2000/svg"><head><title>Chapter 3. Module 3: MONEY</title><link rel="stylesheet" type="text/css" href="docbook-epub.css"/><meta name="generator" content="DocBook XSL Stylesheets V1.79.2"/><link rel="prev" href="ch02s18.xhtml" title="Unit 8"/><link rel="next" href="ch03s02.xhtml" title="Unit 1 Target List"/></head><body><header/><section xml:lang="" class="chapter" title="Chapter 3. Module 3: MONEY" epub:type="chapter" id="d0e54900"><div class="titlepage"><div><div><h1 class="title">Chapter 3. Module 3: MONEY</h1></div></div></div><p>The Money Module (MON) will provide you with the skills needed to exchange moneys make
-        simple purchases, and discuss your purchases in Chinese. </p><p>Before starting this module, you must take and. pass the BIO Criterion Test. Prerequisites
-        to units 4 and 5 of this module are tapes 5 and 6. Numbers resource module and tapes 3 and
-        4, Time and Dates resource module.</p><p>The Criterion Test will focus largely on this module, but material from ORN, BIO and
-        associated resource modules may also be included.</p><section class="section" title="Objectives" epub:type="subchapter" id="d0e54909"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both">Objectives</h2></div></div></div><p>Upon successful completion of this module, the student should be able to:</p><div class="orderedlist" epub:type="list"><ol class="orderedlist" type="1"><li class="listitem" epub:type="list-item"><p>Comprehend the numbers 1 through 99,9997 including those numbers used In money
-                    expressions, and say them in Chinese when given English equivalents. </p></li><li class="listitem" epub:type="list-item"><p>Give the English equivalent for any Chinese sentence in the MON Target Lists.
-                </p></li><li class="listitem" epub:type="list-item"><p>Say any Chinese sentence in the MON Target Lists when cued with its English
-                    equivalent.</p></li><li class="listitem" epub:type="list-item"><p>Give the Chinese names, when given the English, for fifteen items to be bought
-                    .</p></li><li class="listitem" epub:type="list-item"><p>Say that he wants to make a purchases, find out if the item is sold, ask to
-                    see it, find out the price, ask to see other similar items and either make the
-                    purchase or say he does not want to buy the item.</p></li><li class="listitem" epub:type="list-item"><p>Talk in Chinese about the items he bought, the quantity he bought, the size
-                    and color of the items , and the price (cost) (including a comparison of his
-                    purchases with other Items).</p></li><li class="listitem" epub:type="list-item"><p>Ask for change (specific denominations).</p></li><li class="listitem" epub:type="list-item"><p>Say he wants to change money into local currency, find out where to change it,
-                    ask what the current exchange rate is, and complete the exchange using cash or
-                    traveler's checks.</p></li></ol></div></section></section><footer/></body></html>

+ 0 - 22
out/epub3/ch03s02.xhtml

@@ -1,22 +0,0 @@
-<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" standalone="no"?><!DOCTYPE html><html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:epub="http://www.idpf.org/2007/ops" xmlns:m="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:pls="http://www.w3.org/2005/01/pronunciation-lexicon" xmlns:ssml="http://www.w3.org/2001/10/synthesis" xmlns:svg="http://www.w3.org/2000/svg"><head><title>Unit 1 Target List</title><link rel="stylesheet" type="text/css" href="docbook-epub.css"/><meta name="generator" content="DocBook XSL Stylesheets V1.79.2"/><link rel="prev" href="ch03.xhtml" title="Chapter 3. Module 3: MONEY"/><link rel="next" href="ch03s03.xhtml" title="Unit 2 Target List"/></head><body><header/><section class="section" title="Unit 1 Target List" epub:type="subchapter" id="d0e54939"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both">Unit 1 Target List</h2></div></div></div><div class="informaltable"><table style="border-collapse: collapse; border-top: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; border-left: 1px solid ; border-right: 1px solid ; "><colgroup><col class="c1"/><col class="c2"/><col class="c3"/><col class="c4"/></colgroup><tbody><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">1.</td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ xiǎng mǎi Yīngwén bào.
-                            </em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我想买英文报。</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">I would like to buy an English-language newspaper. </td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hǎo. Jiù zài zhèli.
-                            </em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">好。就在那里。</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">Fine. They are right here.</td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-bottom: 1px solid ; "> </td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">2.</td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhège bào duōshao
-                                qián?</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">这个报多少钱?</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">How much is this newspaper?</td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhège bào wǔkuài qián
-                                yífèn.</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">这个报五块钱一份。</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">This newspaper is five dollars a copy.</td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-bottom: 1px solid ; "> </td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">3.</td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhèli yǒu Měiguó zázhì
-                                meiyou?</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">这里有美国杂志没有?</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">Are there any American magazines here?</td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhèli méiyou Měiguó zázhì.
-                            </em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">这里没有美国杂志。</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">There aren't any American magazines here.</td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-bottom: 1px solid ; "> </td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">4.</td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐmen zhèli mài Měiguó shū
-                                bu mai?</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你们这里卖美国书不卖?</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">Do you sell American books here?</td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Duìbuqǐ, Měiguó shū wǒmen
-                                bú mài.</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">对不起,美国书我们不卖。</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">I'm sorry, we don't sell American books.</td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-bottom: 1px solid ; "> </td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">5.</td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Bào, zázhì, yígòng duōshao
-                                qián?</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">报,杂志一共多少钱?</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">How much are the newspaper and magazine altogether? </td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Yígòng sānshiwǔkuài qián.
-                            </em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">一共三十五块钱。</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">Altogether, it's thirty-five dollars.</td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-bottom: 1px solid ; "> </td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">6.</td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhè liǎngzhāng dìtú duōshao
-                                qián? </em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">这两张地图多少钱?</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">How much are these two maps? </td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Sānshièrkuài
-                                qián.</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">三十二块钱。</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">Thirty-two dollars.</td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-bottom: 1px solid ; "> </td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">7.</td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhège duōshao qián?
-                                Sānshikuài qián yìběn. </em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">这个多少钱?三十块钱一本。好,</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">How much is this one? Thirty dollars a copy. </td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hǎo, wǒ mǎi
-                                yìběn.</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我买一本。</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">Fine, I'll buy one.</td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-bottom: 1px solid ; "> </td></tr><tr><td style="text-align: center; border-bottom: 1px solid ; " colspan="4"><span class="italic">Additional required vocabulary (not presented on P-l and P-l
-                                tapes)</span></td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-bottom: 1px solid ; "> </td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">8.</td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yífèn (r)
-                                bàozhǐ</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">—份(儿)报纸</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">one newspaper</td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-bottom: 1px solid ; "> </td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">9.</td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yìzhǐ
-                            bǐ</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">一支笔</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">one pen</td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-bottom: 1px solid ; "> </td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">10.</td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yìzhāng
-                            zhǐ</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">一张纸</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">one piece of paper</td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-bottom: 1px solid ; "> </td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">11.</td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yìběn
-                                zìdiǎn</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">一本字典</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">one dictionary</td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-bottom: 1px solid ; "> </td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">12.</td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hàn-Yīng
-                                zìdiǎn</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">汉-英字典</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">Chinese-English dictionary</td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-bottom: 1px solid ; "> </td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">13.</td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Yīng-Hàn
-                                zìdiǎn</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">英-汉字典</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">English-Chinese dictionary</td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-bottom: 1px solid ; "> </td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">14.</td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">huàxué</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">化学</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">chemistry</td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-bottom: 1px solid ; "> </td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; ">15.</td><td style="border-right: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">shùxué</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">数学</em></span></td><td>mathematics</td></tr></tbody></table></div></section><footer/></body></html>

File diff suppressed because it is too large
+ 0 - 15
out/epub3/ch03s03.xhtml


File diff suppressed because it is too large
+ 0 - 12
out/epub3/ch03s04.xhtml


+ 0 - 21
out/epub3/ch03s05.xhtml

@@ -1,21 +0,0 @@
-<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" standalone="no"?><!DOCTYPE html><html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:epub="http://www.idpf.org/2007/ops" xmlns:m="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:pls="http://www.w3.org/2005/01/pronunciation-lexicon" xmlns:ssml="http://www.w3.org/2001/10/synthesis" xmlns:svg="http://www.w3.org/2000/svg"><head><title>Unit 4 Target List</title><link rel="stylesheet" type="text/css" href="docbook-epub.css"/><meta name="generator" content="DocBook XSL Stylesheets V1.79.2"/><link rel="prev" href="ch03s04.xhtml" title="Unit 3 Target List"/><link rel="next" href="ch03s06.xhtml" title="Unit 5 Target List"/></head><body><header/><section class="section" title="Unit 4 Target List" epub:type="subchapter" id="d0e55790"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both">Unit 4 Target List</h2></div></div></div><p>
-            </p><div class="informaltable"><table style="border-collapse: collapse; border-top: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; border-left: 1px solid ; border-right: 1px solid ; "><colgroup><col class="c1"/><col class="c2"/><col class="c4"/><col class="c5"/></colgroup><tbody><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">1.</td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒmen jiālide dōngxi,
-                                    yǒude dào le, yǒude hái méi dào.</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">Some of our household things have arrived, and some haven't
-                                arrived yet.</td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-bottom: 1px solid ; "> </td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">2.</td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tāmen màide pánziwǎn,
-                                    yǒude zhēn hǎokàn.</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">Some of the dishes they sell are really beautiful.</td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Kěshi guì
-                                    yìdiǎn.</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">But they are a little expensive.</td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-bottom: 1px solid ; "> </td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">3.</td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ mǎide nàxie pánziwǎn
-                                    dōu bú tài guì.</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">All those dishes I bought were not too expensive.</td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Guìde wǒ méi
-                                    mǎi.</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">I didn't buy the expensive ones.</td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-bottom: 1px solid ; "> </td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">4.</td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nín mǎi shénme
-                                    le?</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">What did you buy?</td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ mǎile shíge dà
-                                    pánzi.</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">I bought ten large plates.</td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-bottom: 1px solid ; "> </td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">5.</td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐde fànwǎn shì shénme
-                                    yánsède?</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">What color are your rice bowls?</td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shì
-                                    lánde.</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">They're blue ones.</td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ yě xǐhuān
-                                    lánde.</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">I like blue ones too.</td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-bottom: 1px solid ; "> </td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">6.</td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐde zhège chábēi hěn
-                                    hǎo.Shì zài shěnme dìfang mǎide?</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">This teacup of yours is very nice. Where was it bought?</td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shǐ zài Dìyī Gōngsī
-                                    mǎide.</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">It was bought at the First Company.</td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-bottom: 1px solid ; "> </td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">7.</td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yíge
-                                    bīngxiāng</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">one refrigerator</td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-bottom: 1px solid ; "> </td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">8.</td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yìzhāng
-                                    dìtǎn</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">one rug</td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-bottom: 1px solid ; "> </td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">9.</td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yíge
-                                    shūjiàzi</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">one bookcase</td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-bottom: 1px solid ; "> </td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">10.</td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yìbǎ
-                                    yǐzi</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">one chair</td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-bottom: 1px solid ; "> </td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; ">11.</td><td style="border-right: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yìzhāng
-                                    zhuōzi</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; "> </td><td>one table</td></tr></tbody></table></div><p>
-        </p></section><footer/></body></html>

+ 0 - 23
out/epub3/ch03s06.xhtml

@@ -1,23 +0,0 @@
-<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" standalone="no"?><!DOCTYPE html><html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:epub="http://www.idpf.org/2007/ops" xmlns:m="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:pls="http://www.w3.org/2005/01/pronunciation-lexicon" xmlns:ssml="http://www.w3.org/2001/10/synthesis" xmlns:svg="http://www.w3.org/2000/svg"><head><title>Unit 5 Target List</title><link rel="stylesheet" type="text/css" href="docbook-epub.css"/><meta name="generator" content="DocBook XSL Stylesheets V1.79.2"/><link rel="prev" href="ch03s05.xhtml" title="Unit 4 Target List"/><link rel="next" href="ch03s07.xhtml" title="Unit 6 Target List"/></head><body><header/><section class="section" title="Unit 5 Target List" epub:type="subchapter" id="d0e56000"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both">Unit 5 Target List</h2></div></div></div><p>
-            </p><div class="informaltable"><table style="border-collapse: collapse; border-top: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; border-left: 1px solid ; border-right: 1px solid ; "><colgroup><col class="c1"/><col class="c2"/><col class="c4"/><col class="c5"/></colgroup><tbody><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">1.</td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Máfan nǐ, wǒ zhèr yǒu
-                                    yìbǎikuài Měijīnde lǚxíng zhǐpiào. </em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">Sorry to bother you. I have one hundred U.S. dollars in
-                                traveler's checks here. </td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qǐng nǐ gěi wǒ
-                                    huànhuan.</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">Please change it for me.</td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-bottom: 1px solid ; "> </td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">2.</td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ yào shénme
-                                    huàn?</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">How do you want to change it?</td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qǐng nǐ gěi wǒ
-                                    liǎngzhāng wǔkuàide ba.</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">How about giving me two fives?</td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-bottom: 1px solid ; "> </td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">3.</td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐmen shōu Měijīn
-                                    ma?</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">Do you accept U.S. currency?</td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Duìbuqǐ, wǒmen bù shōu
-                                    Měijīn.</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">I'm sorry. We don't accept U.S. currency.</td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-bottom: 1px solid ; "> </td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">4.</td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhèr yǒu méiyou
-                                    yīnháng?</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">Is there a bank?</td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Yǒu. Yínháng jiù zài
-                                    nàr.</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">There is. The bank is right over there.</td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-bottom: 1px solid ; "> </td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">5.</td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qǐngwèn, shì bu shi zài
-                                    zhèr huàn qián? </em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">May I ask, is it here that I change money?</td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shì, shì zài zhèr
-                                    huàn.</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">Yes, you change here.</td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-bottom: 1px solid ; "> </td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">6.</td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Jīntiānde páijià shì
-                                    duōshao?</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">What is today's exchange rate?</td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Jīntiānde páijià shi
-                                    yíkuài Mèijīn huàn yíkuài jiǔmáo liù
-                                Rénmínbì.</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">Today's exchange rate is one U.S. dollar to one dollar and
-                                ninety-six cents in People currency.</td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-bottom: 1px solid ; "> </td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">7.</td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Xièxie.</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">Thank you.</td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-bottom: 1px solid ; "> </td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">8.</td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Búkèqi.</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">You are welcome.</td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-bottom: 1px solid ; "> </td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">9.</td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yíge
-                                    diànshàn</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">one electric fan</td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-bottom: 1px solid ; "> </td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">10.</td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yíge
-                                    diánshì</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">one television</td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-bottom: 1px solid ; "> </td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">11.</td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yíge
-                                    shōuyīnjī</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">one radio</td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-bottom: 1px solid ; "> </td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">12.</td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yíge
-                                    zhōng</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">one clock</td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-bottom: 1px solid ; "> </td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; ">13.</td><td style="border-right: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yíge
-                                    shǒubiǎo</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; "> </td><td>one wristwatch</td></tr></tbody></table></div><p>
-        </p></section><footer/></body></html>

File diff suppressed because it is too large
+ 0 - 19
out/epub3/ch03s07.xhtml


File diff suppressed because it is too large
+ 0 - 38
out/epub3/ch03s08.xhtml


+ 0 - 140
out/epub3/docbook-epub.css

@@ -1,140 +0,0 @@
-
-
-/********************************/
-/* start of styles in block.xsl */
-
-.formalpara-title {
-  font-weight: bold;
-}
-
-div.blockquote-title {
-  font-weight: bold;
-  margin-top: 1em;
-  margin-bottom: 1em;
-}
-
-span.msgmain-title {
-  font-weight: bold;
-}
-
-span.msgsub-title {
-  font-weight: bold;
-}
-
-span.msgrel-title {
-  font-weight: bold;
-}
-
-div.msglevel, div.msgorig, div.msgaud {
-  margin-top: 1em;
-  margin-bottom: 1em;
-}
-
-span.msglevel-title, span.msgorig-title, span.msgaud-title {
-  font-weight: bold;
-}
-
-div.msgexplan {
-  margin-top: 1em;
-  margin-bottom: 1em;
-}
-
-span.msgexplan-title {
-  font-weight: bold;
-}
-
-div.sidebar {
-  border: 0.5pt solid black;
-  margin-top: 1em;
-  margin-bottom: 1em;
-  padding: 8px;
-}
-
-/* end of styles in block.xsl */
-/********************************/
-
-/********************************/
-/* start of styles in autotoc.xsl */
-
-/* top level entries */
-nav>ol>li>a {
-  margin-top: 1em;
-  margin-bottom: 1em;
-}
-
-
-/* end of styles in autotoc.xsl */
-/********************************/
-
-/********************************/
-/* start of styles in formal.xsl */
-
-div.figure-title {
-  font-weight: bold;
-}
-
-div.example-title {
-  font-weight: bold;
-}
-
-div.equation-title {
-  font-weight: bold;
-}
-
-div.table-title {
-  font-weight: bold;
-}
-
-div.sidebar-title {
-  font-weight: bold;
-}
-
-
-/* end of styles in formal.xsl */
-/********************************/
-
-/********************************/
-/* start of styles in verbatim.xsl */
-
-div.programlisting {
-  white-space: pre-wrap;
-  font-family: monospace;
-}
-
-div.screen {
-  white-space: pre-wrap;
-  font-family: monospace;
-}
-
-div.synopsis {
-  white-space: pre-wrap;
-  font-family: monospace;
-}
-
-/* end of styles in verbatim.xsl */
-/********************************/
-
-/********************************/
-/* NAVIGATION */
-
-nav ol {
-list-style-type: none;
-margin: 0 0 0 2em;
-padding: 0 0 0 0;
-}
-
-nav ol li {
-margin: 0 0 0 0;
-padding: 0 0 0 0;
-}
-
-nav ol li a {
-text-decoration: none;
-color: black;
-font-family: sans-serif;
-}
-
-#guide {
-display: none;
-}
-

BIN
out/epub3/images/0085-FSI-StandardChinese-Module03MON-StudentText-3_491280911.jpg


BIN
out/epub3/images/note_731710578.png


+ 0 - 1
out/epub3/index.xhtml

@@ -1 +0,0 @@
-<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" standalone="no"?><!DOCTYPE html><html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:epub="http://www.idpf.org/2007/ops" xmlns:m="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:pls="http://www.w3.org/2005/01/pronunciation-lexicon" xmlns:ssml="http://www.w3.org/2001/10/synthesis" xmlns:svg="http://www.w3.org/2000/svg"><head><title>Standard Chinese</title><link rel="stylesheet" type="text/css" href="docbook-epub.css"/><meta name="generator" content="DocBook XSL Stylesheets V1.79.2"/><link rel="next" href="pr01.xhtml" title="Colophon"/></head><body><header/><div xml:lang="en" class="book" title="Standard Chinese" id="d0e3"><div class="titlepage"><div><div><h1 class="title">Standard Chinese</h1></div><div><h2 class="subtitle">A modular Approach</h2></div><div><div class="author"><h3 class="author"><span class="orgname">Sponsored by Agencies of the United States and Canadian governments</span></h3></div></div></div><hr/></div></div><footer/></body></html>

+ 0 - 1
out/epub3/mimetype

@@ -1 +0,0 @@
-application/epub+zip

+ 0 - 124
out/epub3/package.opf

@@ -1,124 +0,0 @@
-<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?><package xmlns="http://www.idpf.org/2007/opf" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:dcterms="http://purl.org/dc/terms/" version="3.0" xml:lang="en" unique-identifier="pub-identifier">
-   <metadata>
-      <dc:identifier id="pub-identifier">_d0e3</dc:identifier>
-      <meta id="meta-identifier" property="dcterms:identifier">_d0e3</meta>
-      <dc:title id="pub-title">Standard Chinese</dc:title>
-      <meta property="dcterms:title" id="meta-title">Standard Chinese</meta>
-      <dc:language id="pub-language">en</dc:language>
-      <meta property="dcterms:language" id="meta-language">en</meta>
-      <meta property="dcterms:modified">2020-07-14T17:21:15Z</meta><!--The preceding date value is actually local time (not UTC) in UTC format because there is no function in XSLT 1.0 to generate a correct UTC time-->
-      <meta id="meta-creator3" property="dcterms:creator">Sponsored by Agencies of the United States and Canadian governments</meta>
-      <dc:creator id="pub-creator3">Sponsored by Agencies of the United States and Canadian governments</dc:creator>
-   </metadata>
-   <manifest>
-      <item id="ncx" href="toc.ncx" media-type="application/x-dtbncx+xml"/>
-      <item id="htmltoc" properties="nav" media-type="application/xhtml+xml" href="bk01-toc.xhtml"/>
-      <item media-type="text/css" id="docbook-css" href="docbook-epub.css"/>
-      <item id="id-d0e3" href="index.xhtml" media-type="application/xhtml+xml"/>
-      <item id="id-d0e12" href="pr01.xhtml" media-type="application/xhtml+xml"/>
-      <item id="id-d0e33" href="pr02.xhtml" media-type="application/xhtml+xml"/>
-      <item id="id-d0e65" href="pr03.xhtml" media-type="application/xhtml+xml"/>
-      <item id="id-d0e419" href="pr03s02.xhtml" media-type="application/xhtml+xml"/>
-      <item id="id-d0e840" href="ch01.xhtml" media-type="application/xhtml+xml"/>
-      <item id="id-d0e888" href="ch01s02.xhtml" media-type="application/xhtml+xml"/>
-      <item id="id-d0e1016" href="ch01s03.xhtml" media-type="application/xhtml+xml"/>
-      <item id="id-d0e1337" href="ch01s04.xhtml" media-type="application/xhtml+xml"/>
-      <item id="id-d0e1596" href="ch01s05.xhtml" media-type="application/xhtml+xml"/>
-      <item id="id-d0e1881" href="ch01s06.xhtml" media-type="application/xhtml+xml"/>
-      <item id="id-d0e2138" href="ch01s07.xhtml" media-type="application/xhtml+xml"/>
-      <item id="id-d0e5029" href="ch01s08.xhtml" media-type="application/xhtml+xml"/>
-      <item id="id-d0e11454" href="ch01s09.xhtml" media-type="application/xhtml+xml"/>
-      <item id="id-d0e15209" href="ch01s10.xhtml" media-type="application/xhtml+xml"/>
-      <item id="id-d0e19972" href="ch01s11.xhtml" media-type="application/xhtml+xml"/>
-      <item id="id-d0e20262" href="ch01s12.xhtml" media-type="application/xhtml+xml"/>
-      <item id="id-d0e22265" href="ch02.xhtml" media-type="application/xhtml+xml"/>
-      <item id="id-d0e22311" href="ch02s02.xhtml" media-type="application/xhtml+xml"/>
-      <item id="id-d0e22458" href="ch02s03.xhtml" media-type="application/xhtml+xml"/>
-      <item id="id-d0e22657" href="ch02s04.xhtml" media-type="application/xhtml+xml"/>
-      <item id="id-d0e22855" href="ch02s05.xhtml" media-type="application/xhtml+xml"/>
-      <item id="id-d0e23059" href="ch02s06.xhtml" media-type="application/xhtml+xml"/>
-      <item id="id-d0e23195" href="ch02s07.xhtml" media-type="application/xhtml+xml"/>
-      <item id="id-d0e23357" href="ch02s08.xhtml" media-type="application/xhtml+xml"/>
-      <item id="id-d0e23528" href="ch02s09.xhtml" media-type="application/xhtml+xml"/>
-      <item id="id-d0e23782" href="ch02s10.xhtml" media-type="application/xhtml+xml"/>
-      <item id="id-d0e24005" href="ch02s11.xhtml" media-type="application/xhtml+xml"/>
-      <item id="id-d0e27926" href="ch02s12.xhtml" media-type="application/xhtml+xml"/>
-      <item id="id-d0e34052" href="ch02s13.xhtml" media-type="application/xhtml+xml"/>
-      <item id="id-d0e40733" href="ch02s14.xhtml" media-type="application/xhtml+xml"/>
-      <item id="id-d0e48744" href="ch02s15.xhtml" media-type="application/xhtml+xml"/>
-      <item id="id-d0e50223" href="ch02s16.xhtml" media-type="application/xhtml+xml"/>
-      <item id="id-d0e51921" href="ch02s17.xhtml" media-type="application/xhtml+xml"/>
-      <item id="id-d0e53333" href="ch02s18.xhtml" media-type="application/xhtml+xml"/>
-      <item id="id-d0e54900" href="ch03.xhtml" media-type="application/xhtml+xml"/>
-      <item id="id-d0e54939" href="ch03s02.xhtml" media-type="application/xhtml+xml"/>
-      <item id="id-d0e55263" href="ch03s03.xhtml" media-type="application/xhtml+xml"/>
-      <item id="id-d0e55497" href="ch03s04.xhtml" media-type="application/xhtml+xml"/>
-      <item id="id-d0e55790" href="ch03s05.xhtml" media-type="application/xhtml+xml"/>
-      <item id="id-d0e56000" href="ch03s06.xhtml" media-type="application/xhtml+xml"/>
-      <item id="id-d0e56238" href="ch03s07.xhtml" media-type="application/xhtml+xml"/>
-      <item id="id-d0e56484" href="ch03s08.xhtml" media-type="application/xhtml+xml"/>
-      
-      
-      
-      
-      
-      
-      
-      
-      
-      
-      
-      
-      
-      
-   <item id="imageID-1" media-type="image/png" href="FSI-Chinese-MOD1-Textbook/Images/0021-FSI-StandardChinese-Module01ORN-StudentText-6.png"/><item id="imageID-2" media-type="image/png" href="FSI-Chinese-MOD1-Textbook/Images/0021-FSI-StandardChinese-Module01ORN-StudentText-7.png"/><item id="imageID-3" media-type="image/png" href="FSI-Chinese-MOD1-Textbook/Images/0021-FSI-StandardChinese-Module01ORN-StudentText-8.png"/><item id="imageID-4" media-type="image/png" href="images/note_731710578.png"/><item id="imageID-5" media-type="image/png" href="FSI-Chinese-MOD1-Textbook/Images/0021-FSI-StandardChinese-Module01ORN-StudentText-9.png"/><item id="imageID-6" media-type="image/png" href="FSI-Chinese-MOD1-Textbook/Images/0021-FSI-StandardChinese-Module01ORN-StudentText-10.png"/><item id="imageID-7" media-type="image/jpeg" href="images/0085-FSI-StandardChinese-Module03MON-StudentText-3_491280911.jpg"/><item id="imageID-8" media-type="image/png" href="FSI-Chinese-MOD1-Textbook/Images/0021-FSI-StandardChinese-Module01ORN-StudentText-1.png"/></manifest>
-   <spine toc="ncx">
-      <itemref idref="htmltoc" linear="yes"/>
-      <itemref idref="id-d0e3"/>
-      <itemref idref="id-d0e12"/>
-      <itemref idref="id-d0e33"/>
-      <itemref idref="id-d0e65"/>
-      <itemref idref="id-d0e419"/>
-      <itemref idref="id-d0e840"/>
-      <itemref idref="id-d0e888"/>
-      <itemref idref="id-d0e1016"/>
-      <itemref idref="id-d0e1337"/>
-      <itemref idref="id-d0e1596"/>
-      <itemref idref="id-d0e1881"/>
-      <itemref idref="id-d0e2138"/>
-      <itemref idref="id-d0e5029"/>
-      <itemref idref="id-d0e11454"/>
-      <itemref idref="id-d0e15209"/>
-      <itemref idref="id-d0e19972"/>
-      <itemref idref="id-d0e20262"/>
-      <itemref idref="id-d0e22265"/>
-      <itemref idref="id-d0e22311"/>
-      <itemref idref="id-d0e22458"/>
-      <itemref idref="id-d0e22657"/>
-      <itemref idref="id-d0e22855"/>
-      <itemref idref="id-d0e23059"/>
-      <itemref idref="id-d0e23195"/>
-      <itemref idref="id-d0e23357"/>
-      <itemref idref="id-d0e23528"/>
-      <itemref idref="id-d0e23782"/>
-      <itemref idref="id-d0e24005"/>
-      <itemref idref="id-d0e27926"/>
-      <itemref idref="id-d0e34052"/>
-      <itemref idref="id-d0e40733"/>
-      <itemref idref="id-d0e48744"/>
-      <itemref idref="id-d0e50223"/>
-      <itemref idref="id-d0e51921"/>
-      <itemref idref="id-d0e53333"/>
-      <itemref idref="id-d0e54900"/>
-      <itemref idref="id-d0e54939"/>
-      <itemref idref="id-d0e55263"/>
-      <itemref idref="id-d0e55497"/>
-      <itemref idref="id-d0e55790"/>
-      <itemref idref="id-d0e56000"/>
-      <itemref idref="id-d0e56238"/>
-      <itemref idref="id-d0e56484"/>
-   </spine>
-   <guide>
-      <reference href="bk01-toc.xhtml" type="toc" title="Table of Contents"/>
-   </guide>
-</package>

+ 0 - 19
out/epub3/pr01.xhtml

@@ -1,19 +0,0 @@
-<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" standalone="no"?><!DOCTYPE html><html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:epub="http://www.idpf.org/2007/ops" xmlns:m="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:pls="http://www.w3.org/2005/01/pronunciation-lexicon" xmlns:ssml="http://www.w3.org/2001/10/synthesis" xmlns:svg="http://www.w3.org/2000/svg"><head><title>Colophon</title><link rel="stylesheet" type="text/css" href="docbook-epub.css"/><meta name="generator" content="DocBook XSL Stylesheets V1.79.2"/><link rel="prev" href="index.xhtml" title="Standard Chinese"/><link rel="next" href="pr02.xhtml" title="Preface"/></head><body><header/><section class="preface" title="Colophon" epub:type="preface" id="d0e12"><div class="titlepage"><div><div><h1 class="title">Colophon</h1></div></div></div><p>This publication is to be used primarily in support of instructing military personnel
-            as part of the Defense Language Program (resident and nonresident). Inquiries concerning
-            the use of materials, including requests for copies, should be addressed to:</p><p>Defense Language Institute </p><p>Foreign Language Center </p><p>Nonresident Training Division </p><p>Presidio of Monterey, CA 93944-5006</p><p> Topics in the areas of politics, international relations, mores, etc., which may be
-            considered as controversial from some points of view, are sometimes included in the
-            language instruction for DLIFLC students since military personnel may find themselves in
-            positions where a clear understanding of conversations or written materials of this
-            nature will be essential to their mission. The presence of controversial statements --
-            whether real or apparent -- in DLIFLC materials should not be construed as representing
-            the opinions of the writers, the DLIFLC, or the Department of Defense. </p><p>Actual brand names and businesses are sometimes cited in DLIFLC instructional
-            materials to provide instruction in pronunciations and meanings. The selection of such
-            proprietary terms and names is based solely on their value for instruction in the
-            language. It does not constitute endorsement of any product or commercial enterprise,
-            nor is it intended to invite a comparison with other brand names and businesses not
-            mentioned. </p><p>In DLIFLC publications, the words he, him, and/or his denote both masculine and
-            feminine genders. This statement does not apply to translations of foreign language
-            texts. </p><p>The DLIFLC may not have full rights to the materials it produces. Purchase by the
-            customer does net constitute authorization for reproduction, resale, or showing for
-            profit. Generally, products distributed by the DLIFLC may be used in any not-for-profit
-            setting without prior approval from the DLIFLC. </p></section><footer/></body></html>

+ 0 - 49
out/epub3/pr02.xhtml

@@ -1,49 +0,0 @@
-<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" standalone="no"?><!DOCTYPE html><html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:epub="http://www.idpf.org/2007/ops" xmlns:m="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:pls="http://www.w3.org/2005/01/pronunciation-lexicon" xmlns:ssml="http://www.w3.org/2001/10/synthesis" xmlns:svg="http://www.w3.org/2000/svg"><head><title>Preface</title><link rel="stylesheet" type="text/css" href="docbook-epub.css"/><meta name="generator" content="DocBook XSL Stylesheets V1.79.2"/><link rel="prev" href="pr01.xhtml" title="Colophon"/><link rel="next" href="pr03.xhtml" title="Introduction"/></head><body><header/><section class="preface" title="Preface" epub:type="preface" id="d0e33"><div class="titlepage"><div><div><h1 class="title">Preface</h1></div></div></div><p>Standard Chinese: A Modular Approach originated in an inter-agency conference held at
-            the Foreign Service Institute in August 1973 to address the need generally felt in the
-            U.S. Government language training community for improving and updating Chinese
-            materials, to reflect current usage in Beijing and Taipei.</p><p> The conference resolved to develop materials which were flexible enough in form and
-            content to meet the requirements of a wide range of government agencies and academic
-            institutions. </p><p>A Project Board was established consisting of representatives of the Central
-            Intelligence Agency Language Learning Center, the Defense Language Institute, the State
-            Department's Foreign Service Institute, the Cryptologic School of the National Security
-            Agency, and the U.S. Office of Education, later joined by the Canadian Forces Foreign
-            Language School. The representatives have included Arthur T. McNeill, John Hopkins, and
-            John Boag (CIA); Colonel John F. Elder III, Joseph C. Hutchinson, Ivy Gibian, and Major
-            Bernard Muller-Thym (DLI); James R. Frith and John B. Ratliff III (FSI); Kazuo Shitama
-            (NSA); Richard T. Thompson and Julia Petrov (OE); and Lieutenant Colonel George Kozoriz
-            (CFFLS). </p><p>The Project Board set up the Chinese Core Curriculum Project in 1974 in space provided
-            at the Foreign Service Institute. Each of the six U.S. and Canadian government agencies
-            provided funds and other assistance. </p><p>Gerard P. Kok was appointed project coordinator, and a planning council was formed
-            consisting of Mr. Kok, Frances Li of the Defense Language Institute, Patricia O’Connor
-            of the University of Texas, Earl M. Rickerson of the Language Learning Center, and James
-            Wrenn of Brown University. In the fall of 1977, Lucille A. Barale was appointed deputy
-            project coordinator. David W. Dellinger of the Language Learning Center and Charles R.
-            Sheehan of the Foreign Service Institute also served on the planning council and
-            contributed material to the project. The planning council drew up the original overall
-            design for the materials and met regularly to review their development. </p><p>Writers for the first half of the materials were John H. T. Harvey, Lucille A. Barale,
-            and Roberta S. Barry, who worked in close cooperation with the planning council and with
-            the Chinese staff of the Foreign Service Institute. Mr. Harvey developed the
-            instructional formats of the comprehension and production self-study materials, and also
-            designed the communications classroom activities and wrote the teacher's guides. Lucille
-            A. Barale and Roberta S. Barry wrote the tape scripts and the student text. By 1978
-            Thomas E. Madden and Susan C. Pola had joined the staff. Led by Ms. Barale, they have
-            worked as a team to produce the materials subsequent to Module 6.</p><p>All Chinese language material was prepared or selected by Chuan 0. Chao, Ying-chi
-            Chen, Hsiao-Jung Chi, Eva Diao, Jan Hu, Tsung-mi Li, and Yunhui C. Yang, assisted for
-            part of the time by Chieh-fang Ou Lee, Ying-ming Chen, and Joseph Yu Hsu Wang. Anna
-            Affholder, Mei-li Chen, and Henry Khuo helped in the preparation of a preliminary corpus
-            of dialogues.</p><p> Administrative assistance was provided at various times by Vincent Basciano, Lisa A.
-            Bowden, Jill W. Ellis, Donna Fong, Renee T. C. Liang, Thomas E. Madden, Susan C. Pola,
-            and Kathleen Strype. </p><p>The production of tape recordings was directed by Jose M. Ramirez of the Foreign
-            Service Institute Recording Studio. The Chinese script was voiced by Ms. Chao, Ms. Chen,
-            Mr. Chen, Ms. Diao, Ms. Hu, Mr. Khuo, Mr. Li, and Ms. Yang. The English script was read
-            by Ms. Barale, Ms. Barry, Mr. Basciano, Ms. Ellis, Ms. Pola, and Ms. Strype. </p><p>The graphics were produced by John McClelland of the Foreign Service Institute
-            Audio-Visual staff, under the general supervision of Joseph A. Sadote, Chief of
-            Audio-Visual.</p><p> Standard Chinese: A Modular Approach was field-tested with the cooperation of Brown
-            University; the Defense Language Institute, Foreign Language Center; the Foreign Service
-            Institute; the Language Learning Center; the United States Air Force Academy; the
-            University of Illinois; and the University of Virginia. </p><p>Colonel Samuel L. Stapleton and Colonel Thomas G. Foster, Commandants of the Defense
-            Language Institute, Foreign Language Center, authorized the DLIFLC support necessary for
-            preparation of this edition of the course materials. This support included coordination,
-            graphic arts, editing, typing, proofreading, printing, and materials necessary to carry
-            out these tasks.</p><p>
-            <span class="inlinemediaobject"><img style="text-align: right; " src="FSI-Chinese-MOD1-Textbook/Images/0021-FSI-StandardChinese-Module01ORN-StudentText-1.png"/></span></p></section><footer/></body></html>

+ 0 - 134
out/epub3/pr03.xhtml

@@ -1,134 +0,0 @@
-<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" standalone="no"?><!DOCTYPE html><html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:epub="http://www.idpf.org/2007/ops" xmlns:m="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:pls="http://www.w3.org/2005/01/pronunciation-lexicon" xmlns:ssml="http://www.w3.org/2001/10/synthesis" xmlns:svg="http://www.w3.org/2000/svg"><head><title>Introduction</title><link rel="stylesheet" type="text/css" href="docbook-epub.css"/><meta name="generator" content="DocBook XSL Stylesheets V1.79.2"/><link rel="prev" href="pr02.xhtml" title="Preface"/><link rel="next" href="pr03s02.xhtml" title="Background Notes: About Chinese"/></head><body><header/><section class="preface" title="Introduction" epub:type="preface" id="d0e65"><div class="titlepage"><div><div><h1 class="title">Introduction</h1></div></div></div><section class="section" title="About the course" epub:type="division" id="d0e68"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both">About the course</h2></div></div></div><p>This course is designed to give you a practical command of spoken Standard
-                Chinese. You will learn both to understand and to speak it. Although Standard
-                Chinese is one language, there are differences between the particular form it takes
-                in Beijing and the form it takes in the rest of the country. There are also, of
-                course, significant non-linguistic differences between regions of the country.
-                Reflecting these regional differences, the settings for most conversations are
-                Beijing and Taipei.</p><p> This course represents a new approach to the teaching of foreign languages. In
-                many ways it redefines the roles of teacher and student, of classwork and homework,
-                and of text and tape. Here is what you should expect: </p><div class="itemizedlist" epub:type="list"><ul class="itemizedlist" style="list-style-type: disc; "><li class="listitem" epub:type="list-item"><p>The focus is on communicating in Chinese in practical situations — the
-                        obvious ones you will encounter upon arriving in China. You will be
-                        communicating in Chinese most of the time you are in class. You will not
-                        always "be talking about real situations, " but you will almost always be
-                        purposefully exchanging information in Chinese.</p></li><li class="listitem" epub:type="list-item"><p>This focus on communicating means that the teacher is first of all your
-                        conversational partner. Anything that forces him<a href="#ftn.d0e82" class="footnote"><sup class="footnote" id="d0e82">[1]</sup></a> back into the traditional roles of lecturer and drill-master
-                        limits your opportunity to interact with a speaker of the Chinese language
-                        and to experience the language in its full spontaneity, flexibility, and
-                        responsiveness.</p></li><li class="listitem" epub:type="list-item"><p>Using class time for communicating, you will complete other course
-                        activities out of class whenever possible. This is what the tapes are for.
-                        They introduce the new material of each unit and give you as much additional
-                        practice as possible without a conversational partner.</p></li><li class="listitem" epub:type="list-item"><p>The texts summarize and supplement the tapes, which take you through new
-                        material step by step and then give you intensive practice on what you have
-                        covered. In this course you will spend almost all your time listening to
-                        Chinese and saying things in Chinese, either with the tapes or in
-                        class.</p></li></ul></div><p>
-                <span class="bold"><strong>How the Course Is Organized</strong></span>
-            </p><p>The subtitle of this course, "A Modular Approach," refers to overall organization
-                of the materials into MODULES which focus on particular situations or language
-                topics and which allow a certain amount of choice as to what is taught and in what
-                order. To highlight equally significant features of the course, the subtitle could
-                just as well have been "A Situational Approach," "A Taped-Input Approach," or "A
-                Communicative Approach."</p><p>Ten situational modules form the core of the course: </p><div class="informaltable"><table style="border: none;"><colgroup><col class="c1"/><col class="c2"/></colgroup><tbody><tr><td>ORIENTATION (ORN)</td><td>Talking about who you are and where you are from.</td></tr><tr><td>BIOGRAPHIC INFORMATION (BIO)</td><td>Talking about your background, family, studies, and
-                                    occupation and about your visit to China. </td></tr><tr><td>MONEY (MON)</td><td>Making purchases and changing money.</td></tr><tr><td>DIRECTIONS (DIR)</td><td>Asking directions in a city or in a building.</td></tr><tr><td>TRANSPORTATION (TRN)</td><td>Taking buses, taxis, trains, and planes, including finding
-                                    out schedule information, buying tickets, and making
-                                    reservations.</td></tr><tr><td>ARRANGING A MEETING (MTG)</td><td>Arranging a business meeting or a social get-together,
-                                    changing the time of an appointment, and declining an
-                                    invitation.</td></tr><tr><td>SOCIETY (SOC)</td><td>Talking about families, relationships between people,
-                                    cultural roles in traditional society, and cultural trends in
-                                    modern society.</td></tr><tr><td>TRAVELING IN CHINA (TRL)</td><td>Making travel arrangements and visiting a kindergarten, the
-                                    Great Wall, the Ming Tombs, a commune, and a factory.</td></tr><tr><td>LIFE IH CHINA (LIC)</td><td>Talking about daily life in <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Bĕijīng</em></span> street
-                                    committees, leisure activities, traffic and transportation,
-                                    buying and rationing, housing. </td></tr><tr><td>TALKING ABOUT THE NEWS (TAN)</td><td>Talking about government and party policy changes described
-                                    in newspapers the educational system agricultural policy,
-                                    international policy, ideological policy, and policy in the
-                                    arts.</td></tr></tbody></table></div><p>Each core module consists of tapes, a student textbook, and a workbook.</p><p> In addition to the ten CORE modules, there are also RESOURCE modules and OPTIONAL
-                modules. Resource modules teach particular systems in the language, such as numbers
-                and dates. As you proceed through a situational core module, you will occasionally
-                take time out to study part of a resource module. (You will begin the first three of
-                these while studying the Orientation Module.)</p><div class="informaltable"><table style="border: none;"><colgroup><col style="text-align: left; " class="c1"/><col style="text-align: left; " class="c2"/></colgroup><tbody><tr><td style="text-align: left; ">PRONUNCIATION AND ROMANIZATION (P&amp;R)</td><td style="text-align: left; ">The sound system of Chinese and the Pinyin system of
-                                    romanization.</td></tr><tr><td style="text-align: left; ">NUMBERS (NUM)</td><td style="text-align: left; ">Numbers up to five digits. </td></tr><tr><td style="text-align: left; ">CLASSROOM EXPRESSIONS (CE)</td><td style="text-align: left; ">Expressions basic to the classroom learning
-                                    situation.</td></tr><tr><td style="text-align: left; ">TIME AND DATES (T&amp;D)</td><td style="text-align: left; ">Dates, days of the week, clock time, parts of the
-                                    day.</td></tr><tr><td style="text-align: left; ">GRAMMAR</td><td style="text-align: left; ">Aspect and verb types, word order, multisyllabic verbs and
-                                    auxiliary verbs, complex sentences, adverbial expressions.
-                                </td></tr></tbody></table></div><p>Each module consists of tapes and a student textbook.</p><p>The eight optional modules focus on particular situations: </p><p>
-                </p><div class="itemizedlist" epub:type="list"><ul class="itemizedlist" style="list-style-type: disc; "><li class="listitem" epub:type="list-item"><p>RESTAURANT (RST)</p></li><li class="listitem" epub:type="list-item"><p>HOTEL (HTL)</p></li><li class="listitem" epub:type="list-item"><p>PERSONAL WELFARE (WLF)</p></li><li class="listitem" epub:type="list-item"><p> POST OFFICE AND TELEPHONE (PST/TEL)</p></li><li class="listitem" epub:type="list-item"><p>CAR (CAR)</p></li><li class="listitem" epub:type="list-item"><p>CUSTOMS SURROUNDING MARRIAGE, BIRTH, MD DEATH (MBD)</p></li><li class="listitem" epub:type="list-item"><p>NEW YEAR'S CELEBRATION (NYH)</p></li><li class="listitem" epub:type="list-item"><p>INSTITUTIONS AND ORGANIZATIONS (l&amp;0) </p></li></ul></div><p>
-            </p><p>Each module consists of tapes and a student textbook. These optional modules may
-                be used at any time after certain core modules, </p><p>The diagram on page <a class="xref" href="pr03.xhtml#Image-1">???</a> shows how the core modules, optional
-                modules, and resource modules fit together in the course. Resource modules are shown
-                where study should begin. Optional modules are shown where they may be
-                introduced.</p><div class="mediaobject"><table style="border: 0; width: 496px; cellpadding: 0; cellspacing: 0;"><tr><td><img src="FSI-Chinese-MOD1-Textbook/Images/diagram.png" width="496"/></td></tr></table></div><p><span class="bold"><strong>Inside a Core Module </strong></span></p><p>Each core module has from four to eight units. A module also includes: </p><div class="itemizedlist" epub:type="list"><ul class="itemizedlist" style="list-style-type: disc; "><li class="listitem" epub:type="list-item"><p><span class="bold"><strong>Objectives</strong></span>: The module objectives are
-                        listed at the beginning of the text for each module. Read these before
-                        starting work on the first unit to fix in your mind what you are trying to
-                        accomplish and what you will have to do to pass the test at the end of the
-                        module.</p></li><li class="listitem" epub:type="list-item"><p><span class="bold"><strong>Target Lists</strong></span>: These follow the objectives
-                        in the text. They summarize the language content of each unit in the form of
-                        typical questions and answers on the topic of that unit. Each sentence is
-                        given both in romanized Chinese and in English. Turn to the appropriate
-                        Target List before, during, or after your work on a unit, whenever you need
-                        to pull together what is in the unit.</p></li><li class="listitem" epub:type="list-item"><p><span class="bold"><strong>Review Tapes</strong></span> (R-l): The Target List
-                        sentences are given on these tapes. Except in the short Orientation Module,
-                        there are two R-l tapes for each module.</p></li><li class="listitem" epub:type="list-item"><p><span class="bold"><strong>Criterion Test</strong></span>: After studying each
-                        module, you will take a Criterion Test to find out which module objectives
-                        you have met and which you need to work on before beginning to study another
-                        module.</p></li></ul></div><p><span class="bold"><strong>Inside a Unit </strong></span></p><p>Here is what you will be doing in each unit. First, you will work through two
-                tapes: </p><div class="orderedlist" epub:type="list"><ol class="orderedlist" type="1"><li class="listitem" epub:type="list-item"><p><span class="bold"><strong>Comprehension Tape 1 (C-l)</strong></span>: This tape
-                        introduces all the new words and structures in the unit and lets you hear
-                        them in the context of short conversational exchanges. It then works them
-                        into other short conversations and longer passages for listening practice,
-                        and finally reviews them in the Target List sentences. Your goal when using
-                        the tape is to understand all the Target List sentences for the unit.</p></li><li class="listitem" epub:type="list-item"><p><span class="bold"><strong>Production Tape 1 (P-l)</strong></span>: This tape gives
-                        you practice in pronouncing the new words and in saying the sentences you
-                        learned to understand on the C-l tape. Your goal when using the P-l tape is
-                        to be able to produce any of the Target List sentences in Chinese when given
-                        the English equivalent. </p><p>The C-l and P-l tapes, not accompanied by workbooks, are "portable," in
-                        the sense that they do not tie you down to your desk. However, there are
-                        some written materials for each unit which you will need to work into your
-                        study routine. A text <span class="italic">Reference List</span> at
-                        the beginning of each unit contains the sentences from the C-l and P-l
-                        tapes. It includes both the Chinese sentences and their English equivalents.
-                        The text <span class="italic">Reference Notes</span> restate and
-                        expand the comments made on the C-l and P-l tapes concerning grammar,
-                        vocabulary, pronunciation, and culture. After you have worked with the C-l
-                        and P-l tapes, you go on to two class activities:</p></li><li class="listitem" epub:type="list-item"><p><span class="bold"><strong>Target List Review</strong></span>: In this first class
-                        activity of the unit, you find out how well you learned the C-l and P-l
-                        sentences. The teacher checks your understanding and production of the
-                        Target List sentences. He also presents any additional required vocabulary
-                        items, found at the end of the Target List, which were not on the C-l and
-                        P-l tapes.</p></li><li class="listitem" epub:type="list-item"><p><span class="bold"><strong>Structural Buildup</strong></span>: During this class
-                        activity, you work on your understanding and control of the new structures
-                        in the unit. You respond to questions from your teacher about situations
-                        illustrated on a chalkboard or explained in other ways.</p><p>After these activities, your teacher may want you to spend some time
-                        working on the drills for the unit.</p></li><li class="listitem" epub:type="list-item"><p><span class="bold"><strong>Drill Tape</strong></span>: This tape takes you through
-                        various types of drills based on the Target List sentences and on the
-                        additional required vocabulary.</p></li><li class="listitem" epub:type="list-item"><p><span class="bold"><strong>Drills</strong></span>: The teacher may have you go over
-                        some or all of the drills in class, either to prepare for work with the
-                        tape, to review the tape, or to replace it. </p><p>Next, you use two more tapes. These tapes will give you as much additional
-                        practice as possible outside of class.</p></li><li class="listitem" epub:type="list-item"><p><span class="bold"><strong>Comprehension Tape 2 (C-2)</strong></span>: This tape
-                        provides advanced listening practice with exercises containing long, varied
-                        passages which fully exploit the possibilities of the material covered. In
-                        the C-2 Workbook you answer questions about the passages.</p></li><li class="listitem" epub:type="list-item"><p><span class="bold"><strong>Production Tape 2 (P-2)</strong></span>: This tape
-                        resembles the Structural Buildup in that you practice using the new
-                        structures of the unit in various situations. The P-2 Workbook provides
-                        instructions and displays of information for each exercise.</p><p>Following work on these two tapes, you take part in two class
-                        activities:</p></li><li class="listitem" epub:type="list-item"><p><span class="bold"><strong>Exercise Review</strong></span>: The teacher reviews the
-                        exercises of the C-2 tape by reading or playing passages from the tape and
-                        questioning you on them. He reviews the exercises of the P-2 tape by
-                        questioning you on information displays in the P-2 Workbook.</p></li><li class="listitem" epub:type="list-item"><p><span class="bold"><strong>Communication Activities</strong></span>: Here you use
-                        what you have learned in the unit for the purposeful exchange of
-                        information. Both fictitious situations (in Communication Games) and
-                        real-world situations involving you and your classmates (in "interviews")
-                        are used.</p></li></ol></div><p><span class="bold"><strong>Materials and Activities for a Unit</strong></span></p><div class="informaltable"><table style="border-collapse: collapse; border-top: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; border-left: 1px solid ; border-right: 1px solid ; "><colgroup><col class="c1"/><col class="c2"/><col class="c3"/></colgroup><thead><tr><th style="text-align: center; " bgcolor="#b3d9ff">TAPED
-                                MATERIALS</th><th style="text-align: center; " bgcolor="#b3d9ff">WRITTEN
-                                MATERIALS</th><th style="text-align: center; " bgcolor="#b3d9ff">CLASS
-                                ACTIVITIES</th></tr></thead><tbody><tr><td>C-l, P-l Tapes</td><td>
-                                <p>Target List </p>
-                                <p>Reference List</p>
-                                <p>Reference Notes</p>
-                            </td><td>Target List Review</td></tr><tr><td style="text-align: center; ">-------------</td><td style="text-align: center; ">-------------</td><td>Structural Buildup</td></tr><tr><td>D-l Tapes</td><td>Drills</td><td>Drills </td></tr><tr><td>C-2, P-2 Tapes</td><td>
-                                <p>Reference Notes</p>
-                                <p>C-2, P-2 Workbooks</p>
-                            </td><td>Exercise Review</td></tr><tr><td style="text-align: center; ">-------------</td><td style="text-align: center; ">-------------</td><td>Communication Activities</td></tr></tbody></table></div><div class="figure" id="d0e403"><div class="figure-title">Figure 1. <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wen wǔ</em></span> Temple in
-                    central Taiwan (courtesy of Thomas Madden)</div><div class="figure-contents"><p>By Photo by CEphoto, Uwe Aranas or alternatively © CEphoto, Uwe Aranas, CC
-                    BY-SA 3.0, https://commons.wikimedia.org/w/index.php?curid=51438668<span class="inlinemediaobject"><img src="../../../../T%C3%A9l%C3%A9chargements/1008px-Sun-Moon-Lake_Taiwan_Wen-Wu-Temple-01.jpg" alt="Wen wǔ Temple in central Taiwan (courtesy of Thomas Madden)"/></span></p><div style="text-align: center; " class="mediaobject"><img style="text-align: middle; " src="FSI-Chinese-MOD1-Textbook/Images/0021-FSI-StandardChinese-Module01ORN-StudentText-3.png" alt="Wen wǔ Temple in central Taiwan (courtesy of Thomas Madden)"/></div></div></div><p> </p></section><div class="footnotes" epub:type="footnotes"><br/><hr class="footnote-hr"/><div id="ftn.d0e82" class="footnote" epub:type="footnote"><p><a href="#d0e82" class="para"><sup class="para">[1] </sup></a>As used in this course, the words "he," "him," and "Ms" are
-                                intended to include both masculine and feminine genders.
-                                (Translations of foreign language material not included.)</p></div></div></section><footer/></body></html>

+ 0 - 228
out/epub3/pr03s02.xhtml

@@ -1,228 +0,0 @@
-<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" standalone="no"?><!DOCTYPE html><html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:epub="http://www.idpf.org/2007/ops" xmlns:m="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:pls="http://www.w3.org/2005/01/pronunciation-lexicon" xmlns:ssml="http://www.w3.org/2001/10/synthesis" xmlns:svg="http://www.w3.org/2000/svg"><head><title>Background Notes: About Chinese</title><link rel="stylesheet" type="text/css" href="docbook-epub.css"/><meta name="generator" content="DocBook XSL Stylesheets V1.79.2"/><link rel="prev" href="pr03.xhtml" title="Introduction"/><link rel="next" href="ch01.xhtml" title="Chapter 1. Module 1: Orientation"/></head><body><header/><section class="section" title="Background Notes: About Chinese" epub:type="division" id="d0e419"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both">Background Notes: About Chinese</h2></div></div></div><p><span class="bold"><strong>The Chinese Languages</strong></span></p><p> We find it perfectly natural to talk about a language called "Chinese." We say,
-                for example, that the people of China speak different dialects of Chinese, and that
-                Confucius wrote in an ancient form of Chinese. On the other hand, we would never
-                think of saying that the people of Italy, France, Spain, and Portugal speak dialects
-                of one language, and that Julius Caesar wrote in an ancient form of that language.
-                But the facts are almost exactly parallel.</p><p>Therefore, in terms of what we think of as a language when closer to home,
-                "Chinese" is not one language, but a family of languages. The language of Confucius
-                is partway up the trunk of the family tree. Like Latin, it lived on as a literary
-                language long after its death as a spoken language in popular use. The seven modern
-                languages of China, traditionally known as the "dialects," are the branches of the
-                tree. They share as strong a family resemblance as do Italian, French, Spanish, and
-                Portuguese, and are about as different from one another. </p><p>The predominant language of China is now known as <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Pŭtōnghuà</em></span>, or "Standard Chinese"
-                (literally "the common speech"). The more traditional term, still used in Taiwan, is
-                    <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Guóyŭ</em></span>, or "Mandarin"
-                (literally "the national language"). Standard Chinese is spoken natively by almost
-                two-thirds of the population of China and throughout the greater part of the
-                country. </p><p>The term "Standard Chinese" is often used more narrowly to refer to the true
-                national language which is emerging. This language, which is already the language of
-                all national broadcasting, is based primarily on the Peking dialect, but takes in
-                elements from other dialects of Standard Chinese and even from other Chinese
-                languages. Like many national languages, it is more widely understood than spoken,
-                and is often spoken with some concessions to local speech, particularly in
-                pronunciation. </p><p>The Chinese languages and their dialects differ far more in pronunciation than in
-                grammar and vocabulary. What distinguishes Standard Chinese most from the other
-                Chinese languages, for example, is that it has the fewest tones and the fewest final
-                consonants. </p><p>The remaining six Chinese languages, spoken by approximately a quarter of the
-                population of China, are tightly grouped in the southeast, below the Yangtze River.
-                The six are: the Wu group (<span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wú</em></span>), which includes the "Shanghai dialect"; Hunanese
-                    (<span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Xiāng</em></span>); the "Kiangsi
-                dialect" (<span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Gàn</em></span>); Cantonese
-                    (<span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Yuè</em></span>), the language of
-                    <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Guăngdōng</em></span>, widely
-                spoken in Chinese communities in the United States; Fukienese (<span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mĭn</em></span>), a variant of which is spoken by
-                a majority on Taiwan and hence called Taiwanese; and Hakka (<span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Kèjiā</em></span>), spoken in a belt above the
-                Cantonese area, as well as by a minority on Taiwan. Cantonese, Fukienese, and Hakka
-                are also widely spoken throughout Southeast Asia. </p><p>There are minority ethnic groups in China who speak non-Chinese languages. Some of
-                these, such as Tibetan, are distantly related to the Chinese languages. Others, such
-                as Mongolian, are entirely unrelated. </p><p><span class="bold"><strong>Some Characteristics of Chinese</strong></span>
-            </p><p>To us, perhaps the roost striking feature of spoken Chinese is the use of
-                variation in tone ("tones" to distinguish the different meanings of syllables which
-                would otherwise sound alike. All languages, and Chinese is no exception, make use of
-                sentence intonation to indicate how whole sentences are to be understood. In
-                English, for example, the rising pattern in "He’s gone?" tells us that the sentence
-                is meant as a question. The Chinese tones, however, are quite a different matter.
-                They belong to individual syllables, not to the sentence as a whole. An inherent
-                part of each Standard Chinese syllable is one of four distinctive tones. The tone
-                does just as much to distinguish the syllable as do the consonants and vowels. For
-                example, the only difference between the verb "to buy," <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">mǎi</em></span> and the verb "to sell,"
-                    <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">mài</em></span>, is the Low tone
-                    (<span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"> ̆</em></span>) and the Falling tone
-                    (<span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">`</em></span>). And yet these words are
-                Just as distinguishable as our words "buy" and "guy," or "buy" and "boy." Apart from
-                the tones, the sound system of Standard Chinese is no more different from English
-                than French is. </p><p>Word formation in Standard Chinese is relatively simple. For one thing, there are
-                no conjugations such as are found in many European languages. Chinese verbs have
-                fewer forms than English verbs, and nowhere near as many irregularities. Chinese
-                grammar relies heavily on word order, and often the word order is the same as in
-                English. For these reasons Chinese is not as difficult for Americans to learn to
-                speak as one might think. </p><p>It is often said that Chinese is a monosyllabic language. This notion contains a
-                good deal of truth. It has been found that, on the average, every other word in
-                ordinary conversation is a single-syllable word. Moreover, although most words in
-                the dictionary have two syllables, and some have more, these words can almost always
-                be broken down into single-syllable units of meaning, many of which can stand alone
-                as words. </p><p><span class="bold"><strong>Written Chinese</strong></span>
-            </p><p>Most languages with which we are familiar are written with an alphabet. The
-                letters may be different from ours, as in the Greek alphabet, but the principle is
-                the same: one letter for each consonant or vowel sound, more or less. Chinese,
-                however, is written with "characters" which stand for whole syllables -- in fact,
-                for whole syllables with particular meanings. Although there are only about thirteen
-                hundred phonetically distinct syllables in standard Chinese, there are several
-                thousand Chinese characters in everyday use, essentially one for each
-                single-syllable unit of meaning. This means that many words have the same
-                pronunciation but are written with different characters, as <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">tiān</em></span>, "sky," <span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">天</em></span>, and <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">tiān</em></span>, "to add," "to increase,"
-                    <span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">添</em></span>. Chinese characters are
-                often referred to as "ideographs" which suggests that they stand directly for ideas.
-                But this is misleading. It is better to think of them as standing for the meaningful
-                syllables of the spoken language. </p><p>Minimal literacy in Chinese calls for knowing about a thousand characters. These
-                thousand characters, in combination, give a reading vocabulary of several thousand
-                words. Full literacy calls for knowing some three thousand characters. In order to
-                reduce the amount of time needed to learn characters, there has been a vast
-                extension in the People's Republic of China (PRC) of the principle of character
-                simplification, which has reduced the average number of strokes per character by
-                half. </p><p>During the past century, various systems have been proposed for representing the
-                sounds of Chinese with letters of the Roman alphabet. One of these romanizations,
-                    <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hànyŭ</em></span>
-                <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Pīnyīn</em></span> (literally "Chinese
-                Language Spelling," generally called "Pinyin" in English), has been adopted
-                officially in the PRC, with the short-term goal of teaching all students the
-                Standard Chinese pronunciation of characters. A long-range goal is the use of Pinyin
-                for written communication throughout the country. This is not possible, of course,
-                until speakers across the nation have uniform pronunciations of Standard Chinese.
-                For the time being, characters, which represent meaning, not pronunciation, are
-                still the most widely accepted way of communicating in writing. </p><p>Pinyin uses all of the letters in our alphabet except "<span class="bold"><strong>v</strong></span>," and adds the letter "<span class="bold"><strong>ü</strong></span>." The
-                spellings of some of the consonant sounds are rather arbitrary from our point of
-                view, but for every consonant sound there is only one letter or one combination of
-                letters, and vice versa. You will find that each vowel letter can stand for
-                different vowel sounds, depending on what letters precede or follow it in the
-                syllable. The four tones are indicated by accent marks over the vowels, and the
-                Neutral tone by the absence of an accent mark: </p><p>High: <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">mā</em></span>
-            </p><p>Falling: <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">mà</em></span>
-            </p><p>Rising: <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">má</em></span>
-            </p><p>Neutral: <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">ma</em></span>
-            </p><p>Low: <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">mǎ</em></span>
-            </p><p>One reason often given for the retention of characters is that they can be read,
-                with the local pronunciation, by speakers of all the Chinese languages. Probably a
-                stronger reason for retaining them is that the characters help keep alive
-                distinctions of meaning between words, and connections of meaning between words,
-                which are fading in the spoken language. On the other hand, a Cantonese could learn
-                to speak Standard Chinese, and read it alphabetically, at least as easily as he can
-                learn several thousand characters. </p><p>Pinyin is used throughout this course to provide a simple written representation
-                of pronunciation. The characters, which are chiefly responsible for the reputation
-                of Chinese as a difficult language, are taught separately. </p><p><span class="bold"><strong>BACKGROUND NOTES: ABOUT CHINESE CHARACTERS</strong></span>
-            </p><p>Each Chinese character is written as a fixed sequence of strokes. There are very
-                few basic types of strokes, each with its own prescribed direction, length, and
-                contour. The dynamics of these strokes as written with a brush, the classical
-                writing instrument, show up clearly even in printed characters. You can tell from
-                the varying thickness of the stroke how the brush met the paper, how it swooped, and
-                how it lifted; these effects are largely lost in characters written with a
-                ball-point pen. </p><p>The sequence of strokes is of particular importance. Let's take the character for
-                "mouth," pronounced <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">kǒu</em></span>.
-                Here it is as normally written, with the order and directions of the strokes
-                indicated.</p><div class="figure" id="d0e564"><div class="figure-title">Figure 2. Strokes order</div><div class="figure-contents"><div style="text-align: center; " class="mediaobject"><img style="text-align: middle; " src="FSI-Chinese-MOD1-Textbook/Images/0021-FSI-StandardChinese-Module01ORN-StudentText-4.png" alt="Strokes order"/></div></div></div><p>If the character is written rapidly, in "running-style writing," one stroke glides
-                into the next, like this. </p><div class="figure" id="d0e572"><div class="figure-title">Figure 3. Running style writing </div><div class="figure-contents"><div style="text-align: center; " class="mediaobject"><img style="text-align: middle; " src="FSI-Chinese-MOD1-Textbook/Images/0021-FSI-StandardChinese-Module01ORN-StudentText-11.png" alt="Running style writing"/></div></div></div><p>If the strokes were written in any but the proper order, quite different
-                distortions would take place as each stroke reflected the last and anticipated the
-                next, and the character would be illegible.</p><p>The earliest surviving Chinese characters, inscribed on the Shang Dynasty "oracle
-                bones" of about 1500 B.C. , already included characters that vent beyond simple
-                pictorial representation. There are some characters in use today which are
-                pictorial, like the character for "mouth." There are also some which are directly
-                symbolic, like our Roman numerals I, II, and III. (The characters for these numbers
-                — the first numbers you learn in this course — are like the Roman numerals turned on
-                their sides.) There are some which are indirectly symbolic, like our Arabic numerals
-                1,2, and 3. But the most common type of character is complex, consisting of two
-                parts: a "phonetic," which suggests the pronunciation, and a "radical," which
-                broadly characterizes the meaning. Let's take the following character as an example. </p><div class="figure" id="d0e582"><div class="figure-title">Figure 4. Running style writing </div><div class="figure-contents"><div style="text-align: center; " class="mediaobject"><img style="text-align: middle; " src="FSI-Chinese-MOD1-Textbook/Images/0021-FSI-StandardChinese-Module01ORN-StudentText-5.png" alt="Running style writing"/></div></div></div><p>This character means "ocean" and is pronounced <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yáng</em></span>. The left side of the character,
-                the three short strokes, is an abbreviation of a character which means "water" and
-                is pronounced <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">shuĭ</em></span>. This
-                is the "radical." It has been borrowed only for its meaning, "water." The right side
-                of the character above is a character which means "sheep" and is pronounced yang.
-                This is the "phonetic." It has been borrowed only for its sound value,
-                    <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yáng</em></span>. A speaker of
-                Chinese encountering the above character for the first time could probably figure
-                out that the only Chinese word that sounds like <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yáng</em></span> and means something like
-                "water," is the word <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yáng</em></span>
-                meaning "ocean," We, as speakers of English, might not be able to figure it out.
-                Moreover, phonetics and radicals seldom work as neatly as in this example. But we
-                can still learn to make good use of these hints at sound and sense. </p><p>Many dictionaries classify characters in terms of the radicals. According to one
-                of the two dictionary systems used, there are 176 radicals; in the other system,
-                there are 2l4. There are over a thousand phonetics.</p><p>Chinese has traditionally been written vertically, from top to bottom of the page,
-                starting on the right-hand side, with the pages bound so that the first page is
-                where we would expect the last page to be. Nowadays, however, many Chinese
-                publications paginate like Western publications, and the characters are written
-                horizontally, from left to right.</p><p><span class="bold"><strong>BACKGROUND NOTES: ABOUT CHINESE PERSONAL NAMES AND TITLES
-                </strong></span></p><p>A Chinese personal name consists of two parts: a surname and a given name. There
-                is no middle name. The order is the reverse of ours: surname first, given name last. </p><p>The most common pattern for Chinese names is a single-syllable surname followed by
-                a two-syllable given name:<a href="#ftn.d0e616" class="footnote"><sup class="footnote" id="d0e616">[2]</sup></a></p><p><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Máo Zédōng</em></span> (Mao
-                Tse-tung)</p><p><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhōu Enlái</em></span> (Chou
-                En-lai)</p><p><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Jiǎng Jièshí</em></span> (Chiang
-                Kai-shek)</p><p><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Sòng Qìnglíng</em></span> (Soong
-                Ch'ing-ling --- Mme Sun Yat-sen)</p><p><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Sòng Mĕilíng</em></span> (Soong
-                Mei-ling--Mme Chiang Kai-shek)</p><p>It is not uncommon, however, for the given name to consist of a single
-                syllable:</p><p><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhŭ Dĕ</em></span> (Chu Teh) </p><p><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lín Biāo</em></span> (Lin Piao) </p><p><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hú Shì</em></span> (Hu Shih) </p><p><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Jiang Qĭng</em></span> (Chiang
-                Ch'ing—Mme Mao Tse-tung) </p><p>There are a few two-syllable surnames. </p><p>These are usually followed by single-syllable given names: </p><p><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Sīmă Guāng</em></span> (Ssu-ma
-                Kuang) </p><p><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Ōuyáng Xiū</em></span> (Ou-yang
-                Hsiu) </p><p><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhūgĕ Liàng</em></span> (Chu-ke
-                Liang) </p><p>But two-syllable surnames may also be followed by two-syllable given names:</p><p><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Sīmă Xiāngrú</em></span> (Ssu-ma
-                Hsiang-ju) </p><p>An exhaustive list of Chinese surnames includes several hundred written with a
-                single character and several dozen written with two characters. Some single-syllable
-                surnames sound exactly alike although written with different characters, and to
-                distinguish them, the Chinese nay occasionally have to describe the character or
-                "write" it with a finger on the palm of a hand. But the surnames that you are likely
-                to encounter are fever than a hundred, and a handful of these are so common that
-                they account for a good majority of China’s population. </p><p>Given names, as opposed to surnames, are not restricted to a limited list of
-                characters, Men's names are often but not always distinguishable from women's; the
-                difference, however, usually lies in the meaning of the characters and so is not
-                readily apparent to the beginning student with a limited knowledge of
-                characters.</p><p>Outside the People's Republic the traditional system of titles is still in use.
-                These titles closely parallel our own "Mr.," "Mrs.," and "Miss." Notice, however,
-                that all Chinese titles follow the name — either the full name or the surname alone
-                — rather than preceding it.</p><p>The title "Mr." is <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Xiānsheng</em></span>. </p><p><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mă Xiānsheng</em></span>
-            </p><p><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mă Mínglĭ Xiānsheng</em></span>
-            </p><p>The title "Mrs." is <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tàitai</em></span>. It follows the husband's full name or surname alone. </p><p><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mă Tàitai</em></span>
-            </p><p><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mă Mínglĭ Tàitai</em></span>
-            </p><p>The title "Miss" is <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Xiăojiĕ</em></span>. The Ma family's grown daughter, <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Défēn</em></span>, would be</p><p><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mă Xiăojiĕ</em></span></p><p><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mă Défēn Xiăojiĕ</em></span>
-            </p><p>Even traditionally, outside the People's Republic, a married woman does not take
-                her husband's name in the same sense as in our culture. If Miss Fang <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Băolán</em></span> marries Mr. <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Ma Mínglĭ</em></span>, she becomes Mrs,
-                    <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mă Mínglĭ</em></span>, but at the
-                same time she remains <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Fāng
-                    Băolán</em></span>, She does not become <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mă Băolán</em></span>; there is no equivalent of
-                "Mrs. Mary Smith." She may, however, add her husband's surname to her own full name
-                and refer to herself as <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mă Fāng
-                    Băolán</em></span>. At work she is quite likely to continue as Miss
-                    <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Fāng</em></span>. </p><p>These customs regarding names are still observed by many Chinese today in various
-                parts of the world. The titles carry certain connotations, however, when used in the
-                PRC today: <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tàitai</em></span> should
-                not be used because it designates that woman as a member of the leisure class.
-                    <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Xiăojiĕ</em></span> should not be
-                used because it carries the connotation of being from a rich family. </p><p>In the People's Republic, the title "Comrade," <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tóngzhì</em></span> is used in place of the
-                titles <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Xiānsheng</em></span>,
-                    <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tàitai</em></span>, and
-                    <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Xiăojiĕ</em></span>.
-                    <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mă Mínglĭ</em></span> would
-                be:</p><p><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mă Tóngzhì</em></span></p><p><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mă Mínglĭ Tóngzhì</em></span></p><p>The title "Comrade" is applied to all, regardless of sex or marital status. A
-                married woman does not take her husband's name in any sense. <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mă Mínglĭ</em></span>' s wife would be: </p><p><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Fāng Tóngzhì</em></span>
-            </p><p><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Fāng Băolán
-                Tóngzhì</em></span></p><p>Children may be given either the mother's or the father's surname at birth. In
-                some families one child has the father's surname, and another child has the mother's
-                surname. <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mă Mínglĭ</em></span>'s and
-                    <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Fāng Băolán</em></span>'s grown
-                daughter could be </p><p><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mă Tŏngzhì </em></span></p><p><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mă Dĕfēn Tóngzhì</em></span>
-            </p><p>Their grown son could be </p><p><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Fāng Tóngzhì</em></span></p><p><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Fāng Zìqiáng
-                Tóngzhì</em></span></p><p>Both in the PRC and elsewhere, of course, there are official titles and titles of
-                respect in addition to the common titles we have discussed here. Several of these
-                will be introduced later in the course. </p><p>The question of adapting foreign names to Chinese calls for special consideration.
-                In the People's Republic the policy is to assign Chinese phonetic equivalents to
-                foreign names. These approximations are often not as close phonetically as they
-                might be, since the choice of appropriate written characters may bring in
-                non-phonetic considerations. (An attempt is usually made when transliterating to use
-                characters with attractive meanings.) For the most part, the resulting names do not
-                at all resemble Chinese names. For example, the official version of "David Anderson"
-                is <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Dàiwĕi Āndésēn</em></span>. </p><p>An older approach, still in use outside the PRC, is to construct a valid Chinese
-                name that suggests the foreign name phonetically. For example, "David Anderson"
-                might be <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">An Dàwèi</em></span>. </p><p>Sometimes, when a foreign surname has the same meaning as a Chinese surname,
-                semantic suggestiveness is chosen over phonetic suggestiveness. For example,
-                    <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng</em></span>, a common Chinese
-                surname, means "king," so "Daniel King" might be rendered <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng Dànián</em></span>. </p><p>Students in this course will be given both the official PRC phonetic equivalents
-                of their names and Chinese-style names.<span class="emphasis"><em/></span></p><div class="footnotes" epub:type="footnotes"><br/><hr class="footnote-hr"/><div id="ftn.d0e616" class="footnote" epub:type="footnote"><p><a href="#d0e616" class="para"><sup class="para">[2] </sup></a>The first version of each example is in the Pinyin system of romanization.
-                        The second parenthesized version is the conventional, or anglicized,
-                        spelling.</p></div></div></section><footer/></body></html>

Some files were not shown because too many files changed in this diff