Browse Source

unit 5 finie

Eric Streit 4 years ago
parent
commit
bf828ee804
100 changed files with 2409 additions and 404 deletions
  1. 194 163
      FSI-Chinese-MOD2-Textbook/FSI-Chinese-MOD2-Textbook.xml
  2. 195 164
      FSI-Chinese-MOD2-Textbook/FSI-Chinese-MOD2-Textbook.xml.bak
  3. BIN
      FSI-Chinese-MOD2-Textbook/out/pdf/FSI-Chinese-MOD2-Textbook.pdf
  4. 2 2
      FSI-Chinese.xpr
  5. BIN
      out/epub/FSI-Chinese-MOD1-Textbook/Images/0021-FSI-StandardChinese-Module01ORN-StudentText-1.png
  6. BIN
      out/epub/FSI-Chinese-MOD1-Textbook/Images/0021-FSI-StandardChinese-Module01ORN-StudentText-10.png
  7. BIN
      out/epub/FSI-Chinese-MOD1-Textbook/Images/0021-FSI-StandardChinese-Module01ORN-StudentText-6.png
  8. BIN
      out/epub/FSI-Chinese-MOD1-Textbook/Images/0021-FSI-StandardChinese-Module01ORN-StudentText-7.png
  9. BIN
      out/epub/FSI-Chinese-MOD1-Textbook/Images/0021-FSI-StandardChinese-Module01ORN-StudentText-8.png
  10. BIN
      out/epub/FSI-Chinese-MOD1-Textbook/Images/0021-FSI-StandardChinese-Module01ORN-StudentText-9.png
  11. BIN
      out/epub/FSI-Chinese-MOD1-Textbook/Images/diagram.png
  12. 4 0
      out/epub/META-INF/container.xml
  13. 3 0
      out/epub/bk01-toc.html
  14. 29 0
      out/epub/ch01.html
  15. 8 0
      out/epub/ch01s02.html
  16. 47 0
      out/epub/ch01s03.html
  17. 34 0
      out/epub/ch01s04.html
  18. 36 0
      out/epub/ch01s05.html
  19. 39 0
      out/epub/ch01s06.html
  20. 118 0
      out/epub/ch01s07.html
  21. 46 0
      out/epub/ch01s08.html
  22. 40 0
      out/epub/ch01s09.html
  23. 32 0
      out/epub/ch01s10.html
  24. 123 0
      out/epub/ch01s11.html
  25. 291 0
      out/epub/ch01s12.html
  26. 24 0
      out/epub/ch02.html
  27. 4 0
      out/epub/ch02s02.html
  28. 21 0
      out/epub/ch02s03.html
  29. 18 0
      out/epub/ch02s04.html
  30. 20 0
      out/epub/ch02s05.html
  31. 14 0
      out/epub/ch02s06.html
  32. 16 0
      out/epub/ch02s07.html
  33. 17 0
      out/epub/ch02s08.html
  34. 19 0
      out/epub/ch02s09.html
  35. 18 0
      out/epub/ch02s10.html
  36. 30 0
      out/epub/ch02s11.html
  37. 3 0
      out/epub/ch02s12.html
  38. 3 0
      out/epub/ch02s13.html
  39. 22 0
      out/epub/ch02s14.html
  40. 3 0
      out/epub/ch02s15.html
  41. 3 0
      out/epub/ch02s16.html
  42. 3 0
      out/epub/ch02s17.html
  43. 3 0
      out/epub/ch02s18.html
  44. 18 0
      out/epub/ch03.html
  45. 25 0
      out/epub/ch03s02.html
  46. 22 0
      out/epub/ch03s03.html
  47. 15 0
      out/epub/ch03s04.html
  48. 24 0
      out/epub/ch03s05.html
  49. 26 0
      out/epub/ch03s06.html
  50. 24 0
      out/epub/ch03s07.html
  51. 232 0
      out/epub/ch03s08.html
  52. 0 0
      out/epub/content.opf
  53. BIN
      out/epub/images/0085-FSI-StandardChinese-Module03MON-StudentText-3_491280911.jpg
  54. BIN
      out/epub/images/note_731710578.png
  55. 4 0
      out/epub/index.html
  56. 1 0
      out/epub/mimetype
  57. 22 0
      out/epub/pr01.html
  58. 52 0
      out/epub/pr02.html
  59. 137 0
      out/epub/pr03.html
  60. 231 0
      out/epub/pr03s02.html
  61. 3 0
      out/epub/toc.ncx
  62. 0 0
      out/epub3/bk01-toc.xhtml
  63. 2 2
      out/epub3/ch01.xhtml
  64. 0 1
      out/epub3/ch01s02.xhtml
  65. 2 2
      out/epub3/ch01s03.xhtml
  66. 1 1
      out/epub3/ch01s04.xhtml
  67. 1 1
      out/epub3/ch01s05.xhtml
  68. 2 2
      out/epub3/ch01s06.xhtml
  69. 11 11
      out/epub3/ch01s07.xhtml
  70. 4 6
      out/epub3/ch01s08.xhtml
  71. 3 5
      out/epub3/ch01s09.xhtml
  72. 4 4
      out/epub3/ch01s10.xhtml
  73. 7 5
      out/epub3/ch01s11.xhtml
  74. 0 0
      out/epub3/ch01s12.xhtml
  75. 2 2
      out/epub3/ch02.xhtml
  76. 0 0
      out/epub3/ch02s02.xhtml
  77. 1 1
      out/epub3/ch02s03.xhtml
  78. 1 1
      out/epub3/ch02s04.xhtml
  79. 1 1
      out/epub3/ch02s05.xhtml
  80. 1 1
      out/epub3/ch02s06.xhtml
  81. 1 1
      out/epub3/ch02s07.xhtml
  82. 1 1
      out/epub3/ch02s08.xhtml
  83. 1 1
      out/epub3/ch02s09.xhtml
  84. 1 1
      out/epub3/ch02s10.xhtml
  85. 4 4
      out/epub3/ch02s11.xhtml
  86. 0 0
      out/epub3/ch02s12.xhtml
  87. 0 0
      out/epub3/ch02s13.xhtml
  88. 19 0
      out/epub3/ch02s14.xhtml
  89. 0 0
      out/epub3/ch02s15.xhtml
  90. 0 0
      out/epub3/ch02s16.xhtml
  91. 0 0
      out/epub3/ch02s17.xhtml
  92. 0 0
      out/epub3/ch02s18.xhtml
  93. 2 2
      out/epub3/ch03.xhtml
  94. 1 1
      out/epub3/ch03s02.xhtml
  95. 1 1
      out/epub3/ch03s03.xhtml
  96. 1 1
      out/epub3/ch03s04.xhtml
  97. 1 1
      out/epub3/ch03s05.xhtml
  98. 1 1
      out/epub3/ch03s06.xhtml
  99. 1 1
      out/epub3/ch03s07.xhtml
  100. 13 13
      out/epub3/ch03s08.xhtml

File diff suppressed because it is too large
+ 194 - 163
FSI-Chinese-MOD2-Textbook/FSI-Chinese-MOD2-Textbook.xml


File diff suppressed because it is too large
+ 195 - 164
FSI-Chinese-MOD2-Textbook/FSI-Chinese-MOD2-Textbook.xml.bak


BIN
FSI-Chinese-MOD2-Textbook/out/pdf/FSI-Chinese-MOD2-Textbook.pdf


+ 2 - 2
FSI-Chinese.xpr

@@ -14,7 +14,7 @@
                         <scenarioAssociation-array>
                             <scenarioAssociation>
                                 <field name="url">
-                                    <String>FSI-Chinese.xml</String>
+                                    <String>FSI-Chinese-MOD2-Textbook/FSI-Chinese-MOD2-Textbook.xml</String>
                                 </field>
                                 <field name="scenarioIds">
                                     <list>
@@ -29,7 +29,7 @@
                             </scenarioAssociation>
                             <scenarioAssociation>
                                 <field name="url">
-                                    <String>FSI-Chinese-MOD2-Textbook/FSI-Chinese-MOD2-Textbook.xml</String>
+                                    <String>FSI-Chinese.xml</String>
                                 </field>
                                 <field name="scenarioIds">
                                     <list>

BIN
out/epub/FSI-Chinese-MOD1-Textbook/Images/0021-FSI-StandardChinese-Module01ORN-StudentText-1.png


BIN
out/epub/FSI-Chinese-MOD1-Textbook/Images/0021-FSI-StandardChinese-Module01ORN-StudentText-10.png


BIN
out/epub/FSI-Chinese-MOD1-Textbook/Images/0021-FSI-StandardChinese-Module01ORN-StudentText-6.png


BIN
out/epub/FSI-Chinese-MOD1-Textbook/Images/0021-FSI-StandardChinese-Module01ORN-StudentText-7.png


BIN
out/epub/FSI-Chinese-MOD1-Textbook/Images/0021-FSI-StandardChinese-Module01ORN-StudentText-8.png


BIN
out/epub/FSI-Chinese-MOD1-Textbook/Images/0021-FSI-StandardChinese-Module01ORN-StudentText-9.png


BIN
out/epub/FSI-Chinese-MOD1-Textbook/Images/diagram.png


+ 4 - 0
out/epub/META-INF/container.xml

@@ -0,0 +1,4 @@
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="no"?>
+<!DOCTYPE container
+  PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.1//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml11/DTD/xhtml11.dtd">
+<container xmlns="urn:oasis:names:tc:opendocument:xmlns:container" version="1.0"><rootfiles><rootfile full-path="content.opf" media-type="application/oebps-package+xml"/></rootfiles></container>

File diff suppressed because it is too large
+ 3 - 0
out/epub/bk01-toc.html


+ 29 - 0
out/epub/ch01.html

@@ -0,0 +1,29 @@
+<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" standalone="no"?>
+<!DOCTYPE html
+  PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.1//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml11/DTD/xhtml11.dtd">
+<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"><head xmlns:h="http://www.w3.org/1999/xhtml"><title>Chapter 1. Module 1: Orientation</title><meta name="generator" content="DocBook XSL Stylesheets V1.79.2"/></head><body><div xml:lang="" class="chapter"><div class="titlepage"><div><div><h1 class="title"><a id="d0e840"/>Chapter 1. Module 1: Orientation</h1></div></div></div><p>The Orientation Module and associated resource modules provide the linguistic tools needed
+        to begin the study of Chinese, The materials also introduce the teaching procedures used in
+        this course. </p><p>The Orientation Module is not a typical course module in several respects. First, it does
+        not have a situational topic of its own, but rather leads into the situational topic of the
+        following module — Biographic Information. Second, it teaches only a little Chinese grammar
+        and vocabulary. Third, two of the associated resource modules (Pronunciation and
+        Romanization, Numbers) are not optional; together with the Orientation Module, they are
+        prerequisite to the rest of the course.</p><div class="section"><div class="titlepage"><div><div><h1 class="title"><a id="d0e848"/>Objectives</h1></div></div></div><p>Upon successful completion of this module and the two associated resource modules, the
+            student should:</p><div class="orderedlist"><ol class="orderedlist"><li class="listitem"><p>Distinguish the sounds and tones of Chinese well enough to he able to
+                        write the <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hànyŭ
+                            Pīnyīn</em></span> romanization for a syllable after hearing the
+                        syllable.</p></li><li class="listitem"><p>Be able to pronounce any combination of sounds found in the words of the
+                        Target Lists when given a romanized syllable to read. (Although the entire
+                        sound system of Chinese is introduced in the module, the student is
+                        responsible for producing only sounds used in the Target Sentences for ORN.
+                        Producing the remaining sounds is included in the Objectives for Biographic
+                        Information,) </p></li><li class="listitem"><p>Know the names and locations of five cities and five provinces of China
+                        veil enough to point out their locations on a map, and pronounce the names
+                        well enough to be understood by a Chinese.</p></li><li class="listitem"><p> Comprehend the numbers 1 through 99 well enough to write them down when
+                        dictated, and be able to say them in Chinese when given English
+                        equivalents.</p></li><li class="listitem"><p>Understand the Chinese system of using personal names, including the use
+                        of titles equivalent to "Mr.,"Mrs.," "Miss," and "Comrade."</p></li><li class="listitem"><p>Be able to ask and understand questions about where someone is from.
+                    </p></li><li class="listitem"><p>Be able to ask and understand questions about where someone is.</p></li><li class="listitem"><p>Be able to give the English equivalents for all the Chinese expressions in
+                        the Target Lists.</p></li><li class="listitem"><p>Be able to say all the Chinese expressions in the Target Lists when cued
+                        with English equivalents.</p></li><li class="listitem"><p>Be able to take part in short Chinese conversations, based on the Target
+                        Lists, about how he is, who he is, and where he is from.</p></li></ol></div></div></div></body></html>

+ 8 - 0
out/epub/ch01s02.html

@@ -0,0 +1,8 @@
+<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" standalone="no"?>
+<!DOCTYPE html
+  PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.1//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml11/DTD/xhtml11.dtd">
+<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"><head xmlns:h="http://www.w3.org/1999/xhtml"><title>Tapes for ORN and associated resource modules</title><meta name="generator" content="DocBook XSL Stylesheets V1.79.2"/></head><body><div class="section"><div class="titlepage"><div><div><h1 class="title"><a id="d0e888"/>Tapes for ORN and associated resource modules</h1></div></div></div><div class="informaltable"><table class="informaltable" width="100%" border="1"><colgroup><col class="c1"/><col style="text-align: center" class="c2"/><col style="text-align: center" class="c3"/><col style="text-align: center" class="c4"/><col style="text-align: center" class="c5"/><col style="text-align: center" class="newCol6"/></colgroup><thead><tr><th style="text-align: center" colspan="6">Orientation
+                            (ORN)</th></tr></thead><tbody><tr><td>Unit 1</td><td style="text-align: center">1 C-l</td><td style="text-align: center">1 p-l</td><td rowspan="2" style="text-align: center" valign="middle">1&amp;2 D-l</td><td style="text-align: center"> </td><td style="text-align: center"> </td></tr><tr><td>Unit 2</td><td style="text-align: center">2 C-1</td><td style="text-align: center">2 P-l</td><td style="text-align: center"> </td><td style="text-align: center"> </td></tr><tr><td>Unit 3</td><td style="text-align: center">3 C-l</td><td style="text-align: center">3 P-l</td><td style="text-align: center">3 D-l</td><td style="text-align: center">3 C-2</td><td style="text-align: center">3 P-2</td></tr><tr><td>Unit 4</td><td style="text-align: center">4 C-l </td><td style="text-align: center">4 P-l</td><td style="text-align: center">4 D-l </td><td style="text-align: center">4 C-2</td><td style="text-align: center">4 P-2</td></tr></tbody></table></div><div class="informaltable"><table class="informaltable" width="100%" border="1"><colgroup><col style="text-align: center" class="c1"/><col style="text-align: center" class="c2"/><col style="text-align: center" class="c3"/><col style="text-align: center" class="c4"/><col style="text-align: center" class="c5"/><col class="newCol6"/></colgroup><thead><tr><th style="text-align: center" colspan="6">Pronunciation and
+                            Romanization
+                            (P&amp;R)</th></tr></thead><tbody><tr><td style="text-align: center">P&amp;R 1</td><td style="text-align: center">P&amp;R 2</td><td style="text-align: center">P&amp;R 3</td><td style="text-align: center">P&amp;R 4</td><td style="text-align: center">P&amp;R 5</td><td>P&amp;R 6</td></tr></tbody></table></div><div class="informaltable"><table class="informaltable" width="100%" border="1"><colgroup><col style="text-align: center" class="c1"/><col style="text-align: center" class="c2"/><col style="text-align: center" class="c3"/><col style="text-align: center" class="c4"/></colgroup><thead><tr><th style="text-align: center" colspan="4">Numbers</th></tr></thead><tbody><tr><td style="text-align: center">NUM 1</td><td style="text-align: center">NUM 2</td><td style="text-align: center">NUM 3</td><td style="text-align: center">NUM 4</td></tr></tbody></table></div><div class="informaltable"><table class="informaltable" width="100%" border="1"><colgroup><col style="text-align: center" class="c1"/></colgroup><thead><tr><th style="text-align: center">Classroom Expressions
+                            (CE)</th></tr></thead><tbody><tr><td style="text-align: center">CE 1</td></tr></tbody></table></div></div></body></html>

+ 47 - 0
out/epub/ch01s03.html

@@ -0,0 +1,47 @@
+<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" standalone="no"?>
+<!DOCTYPE html
+  PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.1//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml11/DTD/xhtml11.dtd">
+<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"><head xmlns:h="http://www.w3.org/1999/xhtml"><title>Unit 1 Target List</title><meta name="generator" content="DocBook XSL Stylesheets V1.79.2"/></head><body><div class="section"><div class="titlepage"><div><div><h1 class="title"><a id="d0e1016"/>Unit 1 Target List</h1></div></div></div><div class="informaltable"><table class="informaltable" border="0"><colgroup><col class="c1"/><col class="c2"/><col style="text-align: left" class="c3"/><col class="newCol4"/><col class="c4"/></colgroup><tbody><tr><td>1.</td><td>A:</td><td style="text-align: left">
+                            <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nĭ shì shéi?
+                            </em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你是谁?</em></span></td><td>Who are you? </td></tr><tr><td> </td><td>B:</td><td style="text-align: left">
+                            <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ shì Wáng
+                                Dànián.</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我是王大年。</em></span></td><td>I am <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng
+                                Dànián</em></span> (Daniel King).</td></tr><tr><td> </td><td>A:</td><td style="text-align: left">
+                            <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ shì Hú Mĕilíng.
+                            </em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我是胡美玲。</em></span></td><td>I am <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">
+                                Mĕilíng</em></span>.</td></tr><tr><td> </td><td> </td><td style="text-align: left"> </td><td> </td><td> </td></tr><tr><td>2.</td><td>A:</td><td style="text-align: left">
+                            <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nĭ xìng
+                                shénme?</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你姓什么?</em></span></td><td>What is your surname?</td></tr><tr><td> </td><td>B:</td><td style="text-align: left">
+                            <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ xìng
+                            Wáng.</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我姓王。</em></span></td><td>My surname is <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng</em></span> (King).</td></tr><tr><td> </td><td>A:</td><td style="text-align: left">
+                            <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ xìng
+                            Hú.</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我姓胡。</em></span></td><td>My surname is <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"></em></span>.</td></tr><tr><td> </td><td> </td><td style="text-align: left"> </td><td> </td><td> </td></tr><tr><td>3.</td><td>A:</td><td style="text-align: left">
+                            <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì
+                            shéi?</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她是谁?</em></span></td><td>Who is He/she?</td></tr><tr><td> </td><td>B:</td><td style="text-align: left">
+                            <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì Mǎ
+                                Mínglĭ.</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他是马明理。</em></span></td><td>He is <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">
+                                Mínglĭ</em></span>.</td></tr><tr><td> </td><td>A:</td><td style="text-align: left">
+                            <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì Mǎ
+                                Xiānsheng.</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他是马先生。</em></span></td><td>He is Mr. <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"></em></span>.</td></tr><tr><td> </td><td>B:</td><td style="text-align: left">
+                            <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì Mǎ
+                                Tàitai.</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">她是马太太。</em></span></td><td>She is Mrs. <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"></em></span>.</td></tr><tr><td> </td><td>A:</td><td style="text-align: left">
+                            <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì Mǎ
+                                Xiăojiě?</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">她是马小姐。</em></span></td><td>She is Miss <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"></em></span>.</td></tr><tr><td> </td><td>B:</td><td style="text-align: left">
+                            <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì Mǎ
+                                Tóngzhì</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她是马同 志。</em></span></td><td>He/she is Comrade <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"></em></span>.</td></tr><tr><td> </td><td> </td><td style="text-align: left"> </td><td> </td><td> </td></tr><tr><td>4.</td><td>A:</td><td style="text-align: left">
+                            <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng Xiānsheng, tā shì
+                                shéi?</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">王先生,他是谁?</em></span></td><td>Mr. <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng</em></span>,
+                            who is he?</td></tr><tr><td> </td><td>B:</td><td style="text-align: left">
+                            <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì Mǎ Mínglĭ
+                                Xiānsheng.</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他是马明理先 生。</em></span></td><td>He is Mr. <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">
+                                MÍnglĭ</em></span>.</td></tr><tr><td> </td><td> </td><td style="text-align: left"> </td><td> </td><td> </td></tr><tr><td>5.</td><td>A:</td><td style="text-align: left">
+                            <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Xiānsheng, tā shì
+                                shéi?</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">先生,她是谁?</em></span></td><td>Sir, who is she?</td></tr><tr><td> </td><td>B:</td><td style="text-align: left">
+                            <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì Mǎ Mínglĭ
+                                Tàitai.</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">她是马明理太 太。</em></span></td><td>She is Mrs. <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">
+                                Mínglĭ</em></span>.</td></tr><tr><td> </td><td> </td><td style="text-align: left"> </td><td> </td><td> </td></tr><tr><td>6.</td><td>A:</td><td style="text-align: left">
+                            <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tóngzhì, tā shì
+                                shéi?</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">同志,她是谁?</em></span></td><td>Comrade, who is she?</td></tr><tr><td> </td><td>B:</td><td style="text-align: left">
+                            <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì Fāng Bǎolán
+                                Tóngzhì.</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">她是方宝兰同 志。</em></span></td><td>She is Comrade <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Fāng
+                                Bǎolán</em></span>.</td></tr></tbody></table></div></div></body></html>

+ 34 - 0
out/epub/ch01s04.html

@@ -0,0 +1,34 @@
+<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" standalone="no"?>
+<!DOCTYPE html
+  PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.1//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml11/DTD/xhtml11.dtd">
+<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"><head xmlns:h="http://www.w3.org/1999/xhtml"><title>Unit 2 Target List</title><meta name="generator" content="DocBook XSL Stylesheets V1.79.2"/></head><body><div class="section"><div class="titlepage"><div><div><h1 class="title"><a id="d0e1337"/>Unit 2 Target List</h1></div></div></div><div class="informaltable"><table class="informaltable" border="0"><colgroup><col class="c1"/><col class="c2"/><col style="text-align: left" class="c3"/><col class="newCol4"/><col class="c4"/></colgroup><tbody><tr><td>1.</td><td>A:</td><td style="text-align: left">
+                            <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nĭ shì Wáng Xiānsheng
+                                ma?</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你是王先生吗?</em></span></td><td>Are you Mr. <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng</em></span>?</td></tr><tr><td> </td><td>B:</td><td style="text-align: left">
+                            <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ shì Wáng
+                                Dànián.</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我是王大年。</em></span></td><td>I am <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng
+                                Dànián</em></span>.</td></tr><tr><td> </td><td>A:</td><td style="text-align: left">
+                            <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ bú shì Wáng
+                                Xiānsheng.</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我不是王先生。</em></span></td><td>I'm not Mr. <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng</em></span>.</td></tr><tr><td> </td><td> </td><td style="text-align: left"> </td><td> </td><td> </td></tr><tr><td>2.</td><td>A:</td><td style="text-align: left">
+                            <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nĭ xìng Wáng
+                                ma?</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你姓王吗?</em></span></td><td>Is your surname <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">
+                                Wáng</em></span>?</td></tr><tr><td> </td><td>B:</td><td style="text-align: left">
+                            <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ xìng
+                            Wáng.</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我姓王。</em></span></td><td>My surname is <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng</em></span>.</td></tr><tr><td> </td><td>A:</td><td style="text-align: left">
+                            <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ bú xìng
+                                Wáng.</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我不姓王。</em></span></td><td>My surname isn't <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng</em></span>.</td></tr><tr><td> </td><td> </td><td style="text-align: left"> </td><td> </td><td> </td></tr><tr><td>3.</td><td>A:</td><td style="text-align: left">
+                            <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nín
+                            guìxìng?</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">您贵姓?</em></span></td><td>Your surname? (POLITE)</td></tr><tr><td> </td><td>B:</td><td style="text-align: left">
+                            <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ xìng
+                            Wáng.</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我姓王。</em></span></td><td>My surname is <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng</em></span>.</td></tr><tr><td> </td><td> </td><td style="text-align: left"> </td><td> </td><td> </td></tr><tr><td>4.</td><td>A:</td><td style="text-align: left">
+                            <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nĭ Jiào
+                                shénme?</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你叫什么?</em></span></td><td>What is your given name?</td></tr><tr><td> </td><td>B:</td><td style="text-align: left">
+                            <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ Jiào
+                                Dànián.</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我叫大年。</em></span></td><td>My given name is <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Dànián</em></span> (Daniel).</td></tr><tr><td> </td><td> </td><td style="text-align: left"> </td><td> </td><td> </td></tr><tr><td>5.</td><td>A:</td><td style="text-align: left">
+                            <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nĭ hăo
+                            ma?</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你好吗?</em></span></td><td>How are you?</td></tr><tr><td> </td><td>B:</td><td style="text-align: left">
+                            <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ hăo. Nĭ
+                            ne?</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我好。你呢?</em></span></td><td>I'm fine. And you? </td></tr><tr><td> </td><td>A:</td><td style="text-align: left">
+                            <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hăo.
+                            Xièxie.</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">好。谢谢。 </em></span></td><td>Fine, thank you.</td></tr><tr><td> </td><td> </td><td style="text-align: left"> </td><td> </td><td> </td></tr><tr><td colspan="5" style="text-align: center"><span class="italic">Additional required vocabulary (not presented on P-l and P-l
+                                tapes)</span></td></tr><tr><td colspan="5"> </td></tr><tr><td>6.</td><td> </td><td style="text-align: left">
+                            <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">míngzi</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">名字</em></span></td><td>given name</td></tr></tbody></table></div></div></body></html>

+ 36 - 0
out/epub/ch01s05.html

@@ -0,0 +1,36 @@
+<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" standalone="no"?>
+<!DOCTYPE html
+  PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.1//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml11/DTD/xhtml11.dtd">
+<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"><head xmlns:h="http://www.w3.org/1999/xhtml"><title>Unit 3 Target List</title><meta name="generator" content="DocBook XSL Stylesheets V1.79.2"/></head><body><div class="section"><div class="titlepage"><div><div><h1 class="title"><a id="d0e1596"/>Unit 3 Target List</h1></div></div></div><div class="informaltable"><table class="informaltable" border="0"><colgroup><col class="c1"/><col class="c2"/><col style="text-align: left" class="c3"/><col class="newCol4"/><col class="c4"/></colgroup><tbody><tr><td>1.</td><td>A:</td><td style="text-align: left">
+                            <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nĭ shì Měiguo rén
+                                ma?</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你是美国人吗?</em></span></td><td>Are you an American? </td></tr><tr><td> </td><td>B:</td><td style="text-align: left">
+                            <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shì.</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">是。</em></span></td><td>Yes (I am).</td></tr><tr><td> </td><td>B:</td><td style="text-align: left">
+                            <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">
+                            shì.</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">不是。</em></span></td><td>No (I'm not).</td></tr><tr><td> </td><td> </td><td style="text-align: left"> </td><td> </td><td> </td></tr><tr><td>2.</td><td>A:</td><td style="text-align: left">
+                            <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nĭ shì Zhōngguo rén ma?
+                            </em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你是中国人吗?</em></span></td><td>Are you Chinese?</td></tr><tr><td> </td><td>B:</td><td style="text-align: left">
+                            <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shì, wǒ shì Zhōngguo
+                                rén.</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">是,我是中国人。</em></span></td><td>Yes, I'm Chinese.</td></tr><tr><td> </td><td>B:</td><td style="text-align: left">
+                            <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Bú shì, wǒ bú shì Zhōngguo
+                                rén.</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">不是,我不是中国人。</em></span></td><td>No, I'm not Chinese.</td></tr><tr><td> </td><td> </td><td style="text-align: left"> </td><td> </td><td> </td></tr><tr><td>3.</td><td>A:</td><td style="text-align: left">
+                            <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nĭ shì neǐguó
+                                rén?</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你是哪国人?</em></span></td><td>What is your nationality? </td></tr><tr><td> </td><td>B:</td><td style="text-align: left">
+                            <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ shì Měiguo
+                                rén.</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我是美国人。</em></span></td><td>I'm an American.</td></tr><tr><td> </td><td>B:</td><td style="text-align: left">
+                            <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ shì Zhōngguo
+                                rén.</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我是中国人。</em></span></td><td>I'm Chinese.</td></tr><tr><td> </td><td>B:</td><td style="text-align: left">
+                            <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ shì Yīngguó
+                                rén.</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我是英国人。</em></span></td><td>I'm English.</td></tr><tr><td> </td><td> </td><td style="text-align: left"> </td><td> </td><td> </td></tr><tr><td>4.</td><td>A:</td><td style="text-align: left">
+                            <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nĭ shì nărde
+                                rén?</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你是哪儿的人?</em></span></td><td>Where are you from?</td></tr><tr><td> </td><td>B:</td><td style="text-align: left">
+                            <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ shì Jiāzhōu
+                                rén.</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我是加州人。</em></span></td><td>I'm a Californian. </td></tr><tr><td> </td><td>B:</td><td style="text-align: left">
+                            <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ shì Shànghǎi
+                                rén.</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我是上海人。</em></span></td><td>I'm from Shanghai.</td></tr><tr><td> </td><td> </td><td style="text-align: left"> </td><td> </td><td> </td></tr><tr><td colspan="5"><span class="italic">Additional required
+                                vocabulary (not presented on C-l and P-l tapes)</span></td></tr><tr><td colspan="5"> </td></tr><tr><td>5:</td><td> </td><td style="text-align: left">
+                            <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Déguó</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">德国</em></span></td><td>Germany</td></tr><tr><td> </td><td> </td><td style="text-align: left"> </td><td> </td><td> </td></tr><tr><td>6:</td><td> </td><td style="text-align: left">
+                            <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Èguó
+                            (Éguó)</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">俄国</em></span></td><td>Russia</td></tr><tr><td> </td><td> </td><td style="text-align: left"> </td><td> </td><td> </td></tr><tr><td>7:</td><td> </td><td style="text-align: left">
+                            <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Fàguó
+                            (Făguó)</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">法国</em></span></td><td>France</td></tr><tr><td> </td><td> </td><td style="text-align: left"> </td><td> </td><td> </td></tr><tr><td>8:</td><td> </td><td style="text-align: left">
+                            <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Rìběn</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">日本</em></span></td><td>Japan</td></tr></tbody></table></div></div></body></html>

+ 39 - 0
out/epub/ch01s06.html

@@ -0,0 +1,39 @@
+<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" standalone="no"?>
+<!DOCTYPE html
+  PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.1//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml11/DTD/xhtml11.dtd">
+<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"><head xmlns:h="http://www.w3.org/1999/xhtml"><title>Unit 4 Target List</title><meta name="generator" content="DocBook XSL Stylesheets V1.79.2"/></head><body><div class="section"><div class="titlepage"><div><div><h1 class="title"><a id="d0e1881"/>Unit 4 Target List</h1></div></div></div><div class="informaltable"><table class="informaltable" border="0"><colgroup><col class="c1"/><col class="c2"/><col style="text-align: left" class="c3"/><col class="newCol4"/><col class="c4"/></colgroup><tbody><tr><td>1.</td><td>A:</td><td style="text-align: left">
+                            <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Āndésēn Xiānsheng, nǐ shì
+                                nărde rén?</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">安德森先生,你是哪儿的人?</em></span></td><td>Where are you from, Mr. Anderson?</td></tr><tr><td> </td><td>B:</td><td style="text-align: left">
+                            <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ shì Dézhōu
+                                rén.</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我是德州人。</em></span></td><td>I'm from Texas.</td></tr><tr><td> </td><td>A:</td><td style="text-align: left">
+                            <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Āndésēn Fūren
+                                ne?</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">安德森夫人呢?</em></span></td><td>And Mrs. Anderson? </td></tr><tr><td> </td><td>B:</td><td style="text-align: left">
+                            <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā yĕ shì Dézhōu
+                                rén.</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">她也是德州人。</em></span></td><td>She is from Texas too.</td></tr><tr><td> </td><td> </td><td style="text-align: left"> </td><td> </td><td> </td></tr><tr><td>2:</td><td>A:</td><td style="text-align: left">
+                            <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì Yīngguó rén
+                                ma?</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他是英国人吗?</em></span></td><td>Is he English?</td></tr><tr><td> </td><td>B:</td><td style="text-align: left">
+                            <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Bú shì, tā bú shì Yīngguó
+                                rén.</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">不是,他不是英国人。</em></span></td><td>No, he is not English.</td></tr><tr><td> </td><td>A:</td><td style="text-align: left">
+                            <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā àiren
+                            ne?</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他爱人呢?</em></span></td><td>And his wife?</td></tr><tr><td> </td><td>B:</td><td style="text-align: left">
+                            <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā yĕ bú shì Yīngguó
+                                rén.</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">她也不是英国人。</em></span></td><td>She isn't English either.</td></tr><tr><td> </td><td> </td><td style="text-align: left"> </td><td> </td><td> </td></tr><tr><td>3.</td><td>A:</td><td style="text-align: left">
+                            <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qĭngwèn, nǐ lăojiā zài
+                                nǎr?</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">请问,你老家在哪儿?</em></span></td><td>May I ask, where is your family from?</td></tr><tr><td> </td><td>B:</td><td style="text-align: left">
+                            <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ lăojiā zài
+                                Shāndōng.</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我老家在山东。</em></span></td><td>My family is from <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shāndōng</em></span></td></tr><tr><td> </td><td> </td><td style="text-align: left"> </td><td> </td><td> </td></tr><tr><td>4.</td><td>A:</td><td style="text-align: left">
+                            <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qīngdăo zài zhèr
+                                ma?</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">青岛在这儿吗?</em></span></td><td>Is <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qīngdăo</em></span>
+                            here? (pointing to a map)</td></tr><tr><td> </td><td>B:</td><td style="text-align: left">
+                            <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qīngdăo bú zài nàr, zài
+                                zhèr.</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">青岛不在那儿,在这儿。</em></span></td><td>
+                            <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qīngdăo</em></span> isn’t
+                            there; it’s here. (pointing to a map)</td></tr><tr><td> </td><td> </td><td style="text-align: left"> </td><td> </td><td> </td></tr><tr><td>5.</td><td>A:</td><td style="text-align: left">
+                            <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nĭ àiren xiànzài zài
+                                nǎr?</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你爱人现在在哪儿?</em></span></td><td>Where is your spouse now?</td></tr><tr><td> </td><td>B:</td><td style="text-align: left">
+                            <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā xiànzài zài
+                                Jiānádà.</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">她现在在见那大。</em></span></td><td>He/she is in Canada now.</td></tr><tr><td> </td><td> </td><td style="text-align: left"> </td><td> </td><td> </td></tr><tr><td colspan="5"><span class="italic">Additional required
+                                vocabulary (not presented on C-l and P-l tapes)</span></td></tr><tr><td colspan="5"> </td></tr><tr><td>6.</td><td colspan="4">Learn the pronunciation and location of any
+                            five cities and five provinces of China found on the maps on pages
+                            90-8l.</td></tr></tbody></table></div><div class="figure"><a id="d0e2128"/><p class="title"><strong>Figure 1.1. On a <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Bĕijīng</em></span> street
+                (courtesy of Pat Fox)</strong></p><div class="figure-contents"><div class="mediaobject" style="text-align: center"><img src="FSI-Chinese-MOD1-Textbook/Images/0021-FSI-StandardChinese-Module01ORN-StudentText-6.png" style="text-align: middle" alt="On a Bĕijīng street (courtesy of Pat Fox)"/></div></div></div></div></body></html>

File diff suppressed because it is too large
+ 118 - 0
out/epub/ch01s07.html


File diff suppressed because it is too large
+ 46 - 0
out/epub/ch01s08.html


File diff suppressed because it is too large
+ 40 - 0
out/epub/ch01s09.html


File diff suppressed because it is too large
+ 32 - 0
out/epub/ch01s10.html


+ 123 - 0
out/epub/ch01s11.html

@@ -0,0 +1,123 @@
+<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" standalone="no"?>
+<!DOCTYPE html
+  PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.1//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml11/DTD/xhtml11.dtd">
+<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"><head xmlns:h="http://www.w3.org/1999/xhtml"><title>Criterion Test</title><meta name="generator" content="DocBook XSL Stylesheets V1.79.2"/></head><body><div class="section"><div class="titlepage"><div><div><h1 class="title"><a id="d0e19972"/>Criterion Test</h1></div></div></div><p>The purpose of the Criterion Test at the end of each module is to show you not only
+            how much of the material you have learned, but also what points you need to work on
+            before beginning to study another module.</p><p>Since the primary goal of ORN is to introduce the sound system of Standard Chinese,
+            this test focuses on your ability to discriminate and produce tones, vowels, and
+            consonants. Additionally, there are sections which test your ability to comprehend and
+            produce numbers from 1 through 99 and the material in the ORN Target Lists. </p><p>Your knowledge of personal names and titles and the romanization system is also
+            tested. Read the Objectives at the beginning of the module for a description of exactly
+            what the test covers. </p><p>Note: Although the entire sound system is introduced in the Pronunciation and
+            Romanization Module, you will be tested here only on those sounds which occur in the
+            Target Sentences. Other sounds will be included in Criterion Tests for later modules. </p><p>Following is a sample of the Criterion Test for this module. Each section of the test,
+            with directions and a sample question, is represented here so that you may know exactly
+            what is expected of you after studying the ORN Module. </p><p>Minimum scores are suggested for each section of the test. Achieving these scores
+            means that you are adequately prepared for the next module. If you fall below the
+            minimum criterion on any section, you should review relevant study materials. </p><p>You will use a tape to complete Part I of the test. Part II is written, and you will
+            complete Part III with your instructor. Part IV of the test (Diagnostics) indicates the
+            passing score for each section and review materials for each section.</p><div class="section"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title"><a id="d0e19989"/>Part I</h2></div></div></div><p>
+                </p><div class="orderedlist"><ol class="orderedlist"><li class="listitem"><p>This section tests your ability to distinguish the four tones. In your
+                            test booklet you will see two syllables after each letter. The speaker
+                            will pronounce both syllables, and then say one of them again. You are
+                            to decide which syllable was repeated, and circle the appropriate one to
+                            indicate your choice. The syllables may occur in any of the four tones,
+                            regardless of which tone was used previously in the module. The same
+                            syllable may occur more than once in this section. </p><p>For example, the speaker might say: <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">fēi … fěi</em></span> and then repeat
+                                <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">fēi</em></span></p><p>
+                            </p><div class="orderedlist"><ol class="orderedlist"><li class="listitem"><p><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">fēi</em></span>
+                                        <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">fěi</em></span></p></li></ol></div><p>
+                        </p></li><li class="listitem"><p>This section tests your ability to recognize the four tones in
+                            isolated syllables. The speaker will pronounce a syllable twice; you add
+                            to the written syllable the tone that you hear. Again, the syllables may
+                            occur in any of the four tones, regardless of which tone was used
+                            previously in the module. </p><p>For example, the speaker might say: <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">fěi...fěi</em></span></p><p>
+                            </p><div class="orderedlist"><ol class="orderedlist"><li class="listitem"><p><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">fei</em></span><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">fěi</em></span></p></li></ol></div><p>
+                        </p></li><li class="listitem"><p>This section tests your ability to recognize the four tones in
+                            two-syllables combinations. The speaker pronounces each two-syllable
+                            item twice and then pauses a moment for you to mark tones on the written
+                            syllables. For the first ten items, one of the two tones is already
+                            marked. For the last ten items, you must fill in both tones. </p><p>For example: the speaker might say: <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">cháběi...cháběi</em></span></p><p>
+                            </p><div class="orderedlist"><ol class="orderedlist"><li class="listitem"><p><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">chabei →
+                                            cháběi</em></span></p></li></ol></div><p>
+                        </p></li><li class="listitem"><p>In this section, you are tested on syllables which differ minimally in
+                            sound. The speaker will pronounce each syllable in an item once; then he
+                            will pronounce one of the syllables again. Decide which of the syllables
+                            was repeated, and indicate your choice by circling that written syllable
+                            in your test booklet. The syllables in this test do not necessarily
+                            correspond in every way to syllables in the Target Lists They may vary
+                            in tone, for example. </p><p>For example, the speaker might say: <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">fàn...fàng</em></span> and then
+                            repeat <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">fàng</em></span>.</p><p>
+                            </p><div class="orderedlist"><ol class="orderedlist"><li class="listitem"><p><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">fàn</em></span>
+                                        <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">fàng</em></span></p></li></ol></div><p>
+                        </p></li><li class="listitem"><p>In this section, you complete the romanization for the syllables that
+                            you hear. As the speaker says a syllable, write the appropriate vowel or
+                            consonant letter(s) in the blank. This tests your ability to recognize
+                            the sounds of a syllable and to use the romanization system correctly.
+                            The speaker will say each syllable twice. </p><p>For example, the speaker might say: <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">pàng</em></span>...<span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">pàng</em></span> then you would
+                            write:</p><p>
+                            </p><div class="orderedlist"><ol class="orderedlist"><li class="listitem"><p><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">pàng</em></span></p></li></ol></div><p>
+                        </p></li><li class="listitem"><p> This section tests your ability to understand the numbers 1 through
+                            99 in Chinese. For each item, the speaker will say a number, and you
+                            write down the numerals for that number.</p><p>For example, you might hear:<span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">
+                                shí-sān</em></span></p><p>
+                            </p><div class="orderedlist"><ol class="orderedlist"><li class="listitem"><p><span class="bold"><strong>13</strong></span></p></li></ol></div><p>
+                        </p></li><li class="listitem"><p>This section tests your ability to understand questions and answers
+                            about where someone is from and where he is now. Listen to a
+                            conversation between Mr. Johnson and Comrade <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhào</em></span>, who have just met.
+                            You will hear the conversation three times. The third time you hear it,
+                            a pause will follow each line. You may use these pauses to fill in the
+                            boxes in your booklet with appropriate information. (You do not have to
+                            wait for the second repetition of the conversation to fill in the
+                            answers, of course.) </p><p>For example: [You will hear a conversation similar to conversations
+                            you heard on the C-2 tapes in this module.]</p><div class="informaltable"><table class="informaltable" border="1"><colgroup><col class="c1"/><col class="c2"/><col class="c3"/></colgroup><thead><tr><th style="background-color: #b3d9ff"/><th style="background-color: #b3d9ff">Home State or
+                                            Province</th><th style="background-color: #b3d9ff">Present
+                                            Location</th></tr></thead><tbody><tr><td>Comrade <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhào</em></span></td><td> </td><td> </td></tr><tr><td>Mr. Johnson (<span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Yuēhànsūn</em></span>)</td><td> </td><td> </td></tr><tr><td>Comrade <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhào</em></span>'s husband</td><td> </td><td> </td></tr><tr><td>Mrs. Johnson</td><td> </td><td> </td></tr></tbody></table></div></li><li class="listitem"><p>This section tests your ability to comprehend Chinese utterances by
+                            asking you for the English equivalents. For each item, the speaker will
+                            say a sentence from the Target List twice. You indicate your
+                            understanding of the sentence by circling the letter of the English
+                            sentence which most closely matches the meaning of the Chinese sentence. </p><p> For example, you might hear: <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">nǐ shì shéi?...nǐ shì
+                                shéi?</em></span></p><p>
+                            </p><div class="orderedlist"><ol class="orderedlist"><li class="listitem"><p>Who is she?</p></li><li class="listitem"><p>Who is he?</p></li><li class="listitem"><p>Who are you?</p></li></ol></div><p>
+                        </p></li></ol></div><p>
+            </p></div><div class="section"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title"><a id="d0e20181"/>Part II</h2></div></div></div><p>
+                </p><div class="orderedlist"><ol class="orderedlist"><li class="listitem"><p> This section tests your general understanding of the Chinese system
+                            of personal names and titles. Read the family histories in your test
+                            booklet, and answer the questions. </p><p>For example,</p><p>
+                            <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Yáng Tíngfēng</em></span>
+                            is the Chinese name used lay an American, Timothy Young, now that he is
+                            living in Taipei. His Chinese surname is:</p><p>
+                            </p><div class="orderedlist"><ol class="orderedlist"><li class="listitem"><p><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Yáng</em></span></p></li><li class="listitem"><p><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tíngféng</em></span></p></li><li class="listitem"><p><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Yáng
+                                            Tíngféng</em></span></p></li></ol></div><p>
+                        </p></li></ol></div><p>
+            </p></div><div class="section"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title"><a id="d0e20214"/>Part III</h2></div></div></div><p>
+                </p><div class="orderedlist"><ol class="orderedlist"><li class="listitem"><p>This section tests your ability to pronounce the four tones. Simple
+                            sound combinations have been chosen so that special attention may be
+                            given to tone production. For each item, choose one syllable and read it
+                            aloud. As you do so, put a circle around the one you choose. The
+                            instructor will note the syllable he hears. Be sure to choose a fair
+                            sampling of all four tones, and select them in random order. </p><p>For example, you might say:</p><p>
+                            </p><div class="orderedlist"><ol class="orderedlist"><li class="listitem"><p><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><span class="bold"><strong></strong></span>
+                                        mà</em></span></p></li></ol></div><p>
+                        </p></li><li class="listitem"><p> This section tests your ability to pronounce Chinese sounds from the
+                            Target Lists, as well as your ability to read romanization. For each
+                            item, choose one syllable and read it aloud. As you do so, put a circle
+                            around the one you choose. The instructor will note the syllable he
+                            hears. Be sure to choose syllables from each column as you go through
+                            this section of the test.</p><p>For example, you might say:</p><p>
+                            </p><div class="orderedlist"><ol class="orderedlist"><li class="listitem"><p><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><span class="bold"><strong>nín</strong></span>...níng</em></span></p></li></ol></div><p>
+                        </p></li><li class="listitem"><p>This section tests your ability to locate and name main cities and
+                            provinces in China. Using the map in your booklet, point out to your
+                            instructor five cities and five provinces and name them. Pronunciation
+                            is of secondary importance here.</p></li><li class="listitem"><p>This section tests your ability to produce sentences in Chinese. Your
+                            instructor will say an English sentence from the Target Lists, and you
+                            translate it into Chinese. Your Chinese sentence must "be correct," both
+                            in grammar and in content.</p></li><li class="listitem"><p>This section tests your ability to make conversational use of the
+                            material covered in this module. Although limited in scope, this
+                            conversation between you and your instructor represents a situation
+                            which you are likely to encounter in the real world. As in any
+                            conversation, you are free to ask for a repetition or rephrasing of a
+                            sentence, or you may volunteer information on the subject. It is not so
+                            much the correctness of your pronunciation and grammar that is being
+                            tested as it is your ability to communicate effectively. </p></li></ol></div><p>
+            </p></div></div></body></html>

File diff suppressed because it is too large
+ 291 - 0
out/epub/ch01s12.html


+ 24 - 0
out/epub/ch02.html

@@ -0,0 +1,24 @@
+<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" standalone="no"?>
+<!DOCTYPE html
+  PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.1//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml11/DTD/xhtml11.dtd">
+<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"><head xmlns:h="http://www.w3.org/1999/xhtml"><title>Chapter 2. Module 2: Biographic Information</title><meta name="generator" content="DocBook XSL Stylesheets V1.79.2"/></head><body><div xml:lang="" class="chapter"><div class="titlepage"><div><div><h1 class="title"><a id="d0e22265"/>Chapter 2. Module 2: Biographic Information</h1></div></div></div><p>The Biographic Information Module provides you with linguistic and cultural skills needed
+        for a simple conversation typical of a first-meeting situation in China. These skills
+        include those needed at the beginning of a conversation (greetings, introductions, and forms
+        of address), in the middle of a conversation (understanding and answering questions about
+        your­self and your immediate family), and at the end of a conversation
+        (leave-taking).</p><p> Before starting this module, you must take and pass the ORN Criterion Test. The resource
+        modules Pronunciation and Romanization and Numbers (tapes 1-4) are also prerequisites to the
+        BIO Module.</p><p> The Criterion Test will focus largely on this module, but material from Module 1 and
+        associated resource modules may also be included.</p><div class="section"><div class="titlepage"><div><div><h1 class="title"><a id="d0e22274"/>Objectives</h1></div></div></div><p>Upon successful completion of the module, the student should be able to:</p><div class="orderedlist"><ol class="orderedlist"><li class="listitem"><p> Pronounce correctly any word from the Target Lists of ORN or BIO, properly
+                    distinguishing sounds and tones, using the proper stress and neutral tones, and
+                    making the necessary tone changes.</p></li><li class="listitem"><p> Pronounce correctly any sentence from the BIO Target Lists, with proper
+                    pauses and intonation, that is, without obscuring the tones with English
+                    intonation.</p></li><li class="listitem"><p> Use polite formulas in asking and answering questions about identity (name),
+                    health, age, and other basic information.</p></li><li class="listitem"><p>Reply to questions with the Chinese equivalents of "yes" and "no"</p></li><li class="listitem"><p> Ask and answer questions about families, including who the members are, how
+                    old they are, and where they are.</p></li><li class="listitem"><p> Ask and answer questions about a stay in China, including the date of
+                    arrival, location-purpose-duration of stay, previous visits, traveling
+                    companions, and date of departure.</p></li><li class="listitem"><p> Ask and answer questions about work or study, identification of occupation,
+                    the location, and the duration.</p></li><li class="listitem"><p> Give the English equivalent for any Chinese sentence in the BIO Target
+                    Lists.</p></li><li class="listitem"><p>Be able to say any Chinese sentence in the BIO Target Lists when cued with its
+                    English equivalent.</p></li><li class="listitem"><p>Take part in a short Chinese conversation, using expressions included in the
+                    BIO Target List sentences.</p></li></ol></div></div></div></body></html>

+ 4 - 0
out/epub/ch02s02.html

@@ -0,0 +1,4 @@
+<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" standalone="no"?>
+<!DOCTYPE html
+  PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.1//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml11/DTD/xhtml11.dtd">
+<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"><head xmlns:h="http://www.w3.org/1999/xhtml"><title>Tapes for BIO and associated modules</title><meta name="generator" content="DocBook XSL Stylesheets V1.79.2"/></head><body><div class="section"><div class="titlepage"><div><div><h1 class="title"><a id="d0e22311"/>Tapes for BIO and associated modules</h1></div></div></div><p><span class="bold"><strong>Biographic information (BIO)</strong></span></p><div class="informaltable"><table class="informaltable" border="1"><colgroup><col class="col1"/><col class="col2"/><col class="col3"/><col class="col4"/><col class="col5"/><col class="col6"/><col class="col7"/></colgroup><tbody><tr><td>Unit 1:</td><td>1</td><td>C-l</td><td>1 P-l</td><td>1&amp;2 D-l</td><td>1 C-2</td><td>1 P-2</td></tr><tr><td>Unit 2:</td><td>2</td><td>C-l</td><td>2 P-l</td><td> </td><td>2 C-2</td><td>2 P-2</td></tr><tr><td>Unit 3:</td><td>3</td><td>C-l</td><td>3 P-l</td><td>3&amp;4 D-l</td><td>3 C-2</td><td>3 P-2</td></tr><tr><td>Unit 4:</td><td>4</td><td>C-l</td><td>4 P-l</td><td> </td><td>4 C-2</td><td>4 P-2</td></tr><tr><td>Unit 5:</td><td>5</td><td>C-l</td><td>5 P-l</td><td>5&amp;6 D-l</td><td>5 C-2</td><td>5 P-2</td></tr><tr><td>Unit 6:</td><td>6</td><td>C-l</td><td>6 P-l</td><td> </td><td>6 C-2</td><td>6 P-2</td></tr><tr><td>Unit 7:</td><td>7</td><td>C-l</td><td>7 P-l</td><td>7&amp;8 D-l</td><td>7C-2</td><td>7 P-2</td></tr><tr><td>Unit 8:</td><td>8</td><td>C-l</td><td>8 P-l</td><td> </td><td>8 C-2</td><td>8 P-2</td></tr></tbody></table></div><p>Units 1-4 R-1 </p><p>Units 5-8 R-1</p><p><span class="bold"><strong>Classroom Expressions (CE)</strong></span></p><p>CE 2</p><p><span class="bold"><strong>Time and Dates (T&amp;D)</strong></span></p><p>T&amp;D 1 T&amp;D 2</p></div></body></html>

+ 21 - 0
out/epub/ch02s03.html

@@ -0,0 +1,21 @@
+<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" standalone="no"?>
+<!DOCTYPE html
+  PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.1//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml11/DTD/xhtml11.dtd">
+<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"><head xmlns:h="http://www.w3.org/1999/xhtml"><title>Unit 1 Target List</title><meta name="generator" content="DocBook XSL Stylesheets V1.79.2"/></head><body><div class="section"><div class="titlepage"><div><div><h1 class="title"><a id="d0e22458"/>Unit 1 Target List</h1></div></div></div><p>
+            </p><div class="informaltable"><table class="informaltable" border="0"><colgroup><col style="text-align: center" class="c1"/><col style="text-align: left" class="c2"/><col style="text-align: left" class="c3"/><col style="text-align: left" class="c4"/></colgroup><tbody><tr><td style="text-align: center">1.</td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qīnwèn, nǐ zhù zai
+                                    nǎr?</em></span></td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">亲问,你住在那儿?</em></span></td><td style="text-align: left">May I ask, where are you staying?</td></tr><tr><td style="text-align: center"> </td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ zhù zai Běijīng
+                                    Fāndiàn.</em></span></td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我住在北京饭店</em></span></td><td style="text-align: left">I'm staying at the <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Běijīng</em></span> Hotel.</td></tr><tr><td style="text-align: center"> </td><td style="text-align: left"> </td><td style="text-align: left"> </td><td style="text-align: left"> </td></tr><tr><td style="text-align: center">2.</td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ zhù zai něige
+                                    fàndiàn?</em></span></td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你住在哪个饭店?</em></span></td><td style="text-align: left">Which hotel are you staying at?</td></tr><tr><td style="text-align: center"> </td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ zhù zai nèige
+                                    fàndiàn.</em></span></td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我住在那个饭店。</em></span></td><td style="text-align: left">I'm staying at that hotel.</td></tr><tr><td style="text-align: center"> </td><td style="text-align: left"> </td><td style="text-align: left"> </td><td style="text-align: left"> </td></tr><tr><td style="text-align: center">3.</td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ zhù zai zhèige
+                                    fàndiàn ma?</em></span></td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你住在这个饭店吗?</em></span></td><td style="text-align: left">Are you staying at this hotel?</td></tr><tr><td style="text-align: center"> </td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Bù, wǒ bú zhù zai
+                                    zhèige fàndiàn.</em></span></td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">不,我不住在这个饭店。</em></span></td><td style="text-align: left">No, I'm not staying at this hotel.</td></tr><tr><td style="text-align: center"> </td><td style="text-align: left"> </td><td style="text-align: left"> </td><td style="text-align: left"> </td></tr><tr><td style="text-align: center">4.</td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ zhù zai Mínzú
+                                    Fàndiàn?</em></span></td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你住在民族饭店?</em></span></td><td style="text-align: left">Are you staying at the Nationalities Hotel?</td></tr><tr><td style="text-align: center"> </td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Bù, wǒ bú zhù zai Mínzú
+                                    Fàndiàn.</em></span></td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">不,我不住在民族饭店。</em></span></td><td style="text-align: left">No, I'm not staying at the Nationalities Hotel.</td></tr><tr><td style="text-align: center"> </td><td style="text-align: left"> </td><td style="text-align: left"> </td><td style="text-align: left"> </td></tr><tr><td style="text-align: center">5.</td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Něiwèi shi Gāo
+                                    Tóngzhì?</em></span></td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">哪位是高同志?</em></span></td><td style="text-align: left">Which one is Comrade <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Gāo</em></span></td></tr><tr><td style="text-align: center"> </td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nèiwèi shi Gāo
+                                    Tóngzhì.</em></span></td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">那位是高同志</em></span></td><td style="text-align: left">That one is Comrade <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Gāo</em></span>.</td></tr><tr><td style="text-align: center"> </td><td style="text-align: left"> </td><td style="text-align: left"> </td><td style="text-align: left"> </td></tr><tr><td style="text-align: center">6.</td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zǎo. Nuòwǎkè nǚshì! Nǐn
+                                    hǎo.</em></span></td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">早。
+                                诺瓦克女士!您好</em></span></td><td style="text-align: left">Good morning. Miss Nowak! How are you?</td></tr><tr><td style="text-align: center"> </td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ hěn
+                                    hǎo.</em></span></td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我很好</em></span></td><td style="text-align: left">I'm very well.</td></tr><tr><td style="text-align: center"> </td><td style="text-align: left"> </td><td style="text-align: left"> </td><td style="text-align: left"> </td></tr><tr><td style="text-align: center">7.</td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ shi Měiguó nǎrde
+                                    rén?</em></span></td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">请问,你是美国哪儿个人</em></span></td><td style="text-align: left">Where are you from in America?</td></tr><tr><td style="text-align: center"> </td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ shi Jiāzhōu
+                                    Jiǔjīnshān rén.</em></span></td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我是加州旧金山人</em></span></td><td style="text-align: left">I'm from San Francisco, California.</td></tr></tbody></table></div><p>
+        </p></div></body></html>

+ 18 - 0
out/epub/ch02s04.html

@@ -0,0 +1,18 @@
+<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" standalone="no"?>
+<!DOCTYPE html
+  PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.1//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml11/DTD/xhtml11.dtd">
+<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"><head xmlns:h="http://www.w3.org/1999/xhtml"><title>Unit 2 Target List</title><meta name="generator" content="DocBook XSL Stylesheets V1.79.2"/></head><body><div class="section"><div class="titlepage"><div><div><h1 class="title"><a id="d0e22657"/>Unit 2 Target List</h1></div></div></div><div class="informaltable"><table class="informaltable" border="0"><colgroup><col style="text-align: center" class="c1"/><col style="text-align: left" class="c2"/><col style="text-align: left" class="c3"/><col style="text-align: left" class="c4"/></colgroup><tbody><tr><td style="text-align: center">1.</td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ péngyou jiā zài náli?
+                            </em></span></td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你朋友家在哪里?</em></span></td><td style="text-align: left">Where is your friend's house?</td></tr><tr><td style="text-align: center"> </td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā jiā zài Dàlǐ
+                                Jiē.</em></span></td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他家在大理街。</em></span></td><td style="text-align: left">His house is on <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Dàlǐ</em></span> street.</td></tr><tr><td style="text-align: center"> </td><td style="text-align: left"> </td><td style="text-align: left"> </td><td style="text-align: left"> </td></tr><tr><td style="text-align: center">2.</td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ péngyoude dìzhǐ shi
+                                ...?</em></span></td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你朋友的地址是。。。?</em></span></td><td style="text-align: left">What is your friend's address?</td></tr><tr><td style="text-align: center"> </td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tāde dìzhǐ shi Dàlǐ Jiē
+                                Sìshièr hào.</em></span></td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他的地址是大理街四十二号。</em></span></td><td style="text-align: left">His address is No. 42 <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Dàlǐ</em></span> Street.</td></tr><tr><td style="text-align: center"> </td><td style="text-align: left"> </td><td style="text-align: left"> </td><td style="text-align: left"> </td></tr><tr><td style="text-align: center">3.</td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ shi Wèi Shàoxiào
+                                ba?</em></span></td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你是韦少校把?</em></span></td><td style="text-align: left">You are Major Weiss, aren't you?</td></tr><tr><td style="text-align: center"> </td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shìde.</em></span></td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">是的。</em></span></td><td style="text-align: left">Yes.</td></tr><tr><td style="text-align: center"> </td><td style="text-align: left"> </td><td style="text-align: left"> </td><td style="text-align: left"> </td></tr><tr><td style="text-align: center">4.</td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nà shi Guóbīn Dàfàndiàn
+                                ba?</em></span></td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">那是国宾大饭店吧?</em></span></td><td style="text-align: left">That is Ambassador Hotel, isn't it?</td></tr><tr><td style="text-align: center"> </td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shìde, nà shi Guóbīn
+                                Dàfàndiàn.</em></span></td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">是的,那是国宾大饭店。</em></span></td><td style="text-align: left">Yes, that's the Ambassador Hotel.</td></tr><tr><td style="text-align: center"> </td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ zhù zai nàli
+                                ma?</em></span></td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你住在那里吗?</em></span></td><td style="text-align: left">Are you staying there?</td></tr><tr><td style="text-align: center"> </td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Bù, wǒ zhù zai
+                                zhèli.</em></span></td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">不,我住在这里</em></span></td><td style="text-align: left">No, I'm staying here.</td></tr><tr><td style="text-align: center"> </td><td style="text-align: left"> </td><td style="text-align: left"> </td><td style="text-align: left"> </td></tr><tr><td style="text-align: center">5.</td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ péngyou zài Táiběi
+                                gōngzuò ma?</em></span></td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你朋友在台北工作吗?</em></span></td><td style="text-align: left">Does your friend work in Taipei? </td></tr><tr><td style="text-align: center"> </td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā bú zài Táiběi gōngzuò;
+                                tā zài Táizhōng gōngzuò.</em></span></td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他不在台北工作;他在台中工作。</em></span></td><td style="text-align: left">He doesn't work in Taipei; he works in Taichung.</td></tr><tr><td style="text-align: center"> </td><td style="text-align: left"> </td><td style="text-align: left"> </td><td style="text-align: left"> </td></tr><tr><td style="text-align: center">6.</td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ zài náli
+                                gōngzuò?</em></span></td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你在哪里工作?</em></span></td><td style="text-align: left">Where do you work?</td></tr><tr><td style="text-align: center"> </td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ zài Wǔguānchù
+                                gōngzuò.</em></span></td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我在武官处工作。</em></span></td><td style="text-align: left">I work at the defense attache's office.</td></tr><tr><td style="text-align: center"> </td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ zài yínháng
+                                gōngzuò.</em></span></td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我在银行工作。</em></span></td><td style="text-align: left">I work at a bank.</td></tr></tbody></table></div></div></body></html>

+ 20 - 0
out/epub/ch02s05.html

@@ -0,0 +1,20 @@
+<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" standalone="no"?>
+<!DOCTYPE html
+  PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.1//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml11/DTD/xhtml11.dtd">
+<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"><head xmlns:h="http://www.w3.org/1999/xhtml"><title>Unit 3 Target List</title><meta name="generator" content="DocBook XSL Stylesheets V1.79.2"/></head><body><div class="section"><div class="titlepage"><div><div><h1 class="title"><a id="d0e22855"/>Unit 3 Target List</h1></div></div></div><div class="informaltable"><table class="informaltable" border="0"><colgroup><col style="text-align: center" class="c1"/><col style="text-align: left" class="c2"/><col style="text-align: left" class="c3"/><col style="text-align: left" class="c4"/></colgroup><tbody><tr><td style="text-align: center">1.</td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐmen yǒu háizi
+                                ma?</em></span></td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你们有孩子</em></span></td><td style="text-align: left">Do you have children?</td></tr><tr><td style="text-align: center"> </td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Yǒu, wǒmen
+                                yǒu.</em></span></td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">有,我们有。</em></span></td><td style="text-align: left">Yes, we have.</td></tr><tr><td style="text-align: center"> </td><td style="text-align: left"> </td><td style="text-align: left"> </td><td style="text-align: left"> </td></tr><tr><td style="text-align: center">2.</td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Liú Xiānsheng méiyou Měiguó
+                                péngyou.</em></span></td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">刘先生没有美国朋友。</em></span></td><td style="text-align: left">Mr. <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Liú</em></span>
+                            doesn't have any American friends.</td></tr><tr><td style="text-align: center"> </td><td style="text-align: left"> </td><td style="text-align: left"> </td><td style="text-align: left"> </td></tr><tr><td style="text-align: center">3.</td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐmen yǒu jǐge nánháizi,
+                                jǐge nǚháizi?</em></span></td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你们有几个男孩子,几个女孩子?</em></span></td><td style="text-align: left">How many boys and how many girls do you have?</td></tr><tr><td style="text-align: center"> </td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wómen yǒu liǎnge nánhaizi,
+                                yíge nǚháizi.</em></span></td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我们有两个男孩子,一个女孩子。</em></span></td><td style="text-align: left">We have two boys and one girl.</td></tr><tr><td style="text-align: center"> </td><td style="text-align: left"> </td><td style="text-align: left"> </td><td style="text-align: left"> </td></tr><tr><td style="text-align: center">4.</td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hú Xiānsheng, Hú tàitai yǒu
+                                jǐge háizi? </em></span></td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">胡先生,胡太太有几个孩子?</em></span></td><td style="text-align: left">How many children do Mr. and Mrs. <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"></em></span> have?</td></tr><tr><td style="text-align: center"> </td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tāmen yǒu liǎngge
+                                háizi.</em></span></td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他们有两个孩子。</em></span></td><td style="text-align: left">They have two children.</td></tr><tr><td style="text-align: center"> </td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shi nánháizi, shi
+                                nǚháizi?</em></span></td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">是男孩子,是女孩子?</em></span></td><td style="text-align: left">Are they boys or girls?</td></tr><tr><td style="text-align: center"> </td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Dōu shi
+                                nǚháizi.</em></span></td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">都是女孩子。</em></span></td><td style="text-align: left">Both of them are girls.</td></tr><tr><td style="text-align: center"> </td><td style="text-align: left"> </td><td style="text-align: left"> </td><td style="text-align: left"> </td></tr><tr><td style="text-align: center">5.</td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐmen háizi dōu zài zhèli
+                                ma?</em></span></td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你们孩子都在这里吗?</em></span></td><td style="text-align: left">Are all your children here?</td></tr><tr><td style="text-align: center"> </td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Bù. Liǎngge zài zhèli, yíge
+                                hái zài Měiguó.</em></span></td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">不,两个在这里,一个还在美国。</em></span></td><td style="text-align: left">No. Two are here, and one is still in America.</td></tr><tr><td style="text-align: center"> </td><td style="text-align: left"> </td><td style="text-align: left"> </td><td style="text-align: left"> </td></tr><tr><td style="text-align: center">6.</td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ jiāli yǒu shénme
+                                rén?</em></span></td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你家里有什么人?</em></span></td><td style="text-align: left">What people are in your family?</td></tr><tr><td style="text-align: center"> </td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Yǒu wǒ tàitai gēn sānge
+                                háizi.</em></span></td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">有我太太跟三个孩子。</em></span></td><td style="text-align: left">There's my wife and two children.</td></tr><tr><td style="text-align: center"> </td><td style="text-align: left"> </td><td style="text-align: left"> </td><td style="text-align: left"> </td></tr><tr><td style="text-align: center">7.</td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ jiāli yǒu shénme
+                                rén?</em></span></td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你家里有什么人?</em></span></td><td style="text-align: left">What people are in your family?</td></tr><tr><td style="text-align: center"> </td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Jiù yǒu wǒ fùqin,
+                                mǔqin.</em></span></td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">就有我父亲,母亲。</em></span></td><td style="text-align: left">Just my father and mother.</td></tr></tbody></table></div></div></body></html>

+ 14 - 0
out/epub/ch02s06.html

@@ -0,0 +1,14 @@
+<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" standalone="no"?>
+<!DOCTYPE html
+  PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.1//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml11/DTD/xhtml11.dtd">
+<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"><head xmlns:h="http://www.w3.org/1999/xhtml"><title>Unit 4 Target List</title><meta name="generator" content="DocBook XSL Stylesheets V1.79.2"/></head><body><div class="section"><div class="titlepage"><div><div><h1 class="title"><a id="d0e23059"/>Unit 4 Target List</h1></div></div></div><div class="informaltable"><table class="informaltable" border="0"><colgroup><col style="text-align: center" class="c1"/><col style="text-align: left" class="c2"/><col style="text-align: left" class="c3"/><col style="text-align: left" class="c4"/></colgroup><tbody><tr><td style="text-align: center">1.</td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā míngtiān lái
+                                ma?</em></span></td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他明天来吗?</em></span></td><td style="text-align: left">Is he coming tomorrow?</td></tr><tr><td style="text-align: center"> </td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā yǐjīng lái
+                                le.</em></span></td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他已经来了。</em></span></td><td style="text-align: left">He has already come.</td></tr><tr><td style="text-align: center"> </td><td style="text-align: left"> </td><td style="text-align: left"> </td><td style="text-align: left"> </td></tr><tr><td style="text-align: center">2.</td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ péngyou lái le
+                                ma?</em></span></td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你朋友来了吗?</em></span></td><td style="text-align: left">Has your friend come?</td></tr><tr><td style="text-align: center"> </td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā hái méi(you)
+                                lái.</em></span></td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">她还没来。</em></span></td><td style="text-align: left">She hasn't come yet.</td></tr><tr><td style="text-align: center"> </td><td style="text-align: left"> </td><td style="text-align: left"> </td><td style="text-align: left"> </td></tr><tr><td style="text-align: center">3.</td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shi shénme shíhou
+                                dàode?</em></span></td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他是什么时候到的?</em></span></td><td style="text-align: left">When did he arrive?</td></tr><tr><td style="text-align: center"> </td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shi zuótiān
+                                dàode.</em></span></td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他是昨天到的。</em></span></td><td style="text-align: left">He arrived yesterday.</td></tr><tr><td style="text-align: center"> </td><td style="text-align: left"> </td><td style="text-align: left"> </td><td style="text-align: left"> </td></tr><tr><td style="text-align: center">4.</td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ shi yíge rén láide
+                                ma?</em></span></td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你是一个人来的吗?</em></span></td><td style="text-align: left"> Did you come alone?</td></tr><tr><td style="text-align: center"> </td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Bú shi, wǒ bú shi yíge rén
+                                láide.</em></span></td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">不是,我不是一个人来的。</em></span></td><td style="text-align: left">No, I didn't come alone.</td></tr><tr><td style="text-align: center"> </td><td style="text-align: left"> </td><td style="text-align: left"> </td><td style="text-align: left"> </td></tr><tr><td style="text-align: center">5.</td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ něitiān
+                                zǒu?</em></span></td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你哪天走?</em></span></td><td style="text-align: left">What day are you leaving?</td></tr><tr><td style="text-align: center"> </td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ jīntian
+                                zǒu.</em></span></td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我今天走。</em></span></td><td style="text-align: left">I'm leaving today.</td></tr></tbody></table></div></div></body></html>

+ 16 - 0
out/epub/ch02s07.html

@@ -0,0 +1,16 @@
+<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" standalone="no"?>
+<!DOCTYPE html
+  PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.1//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml11/DTD/xhtml11.dtd">
+<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"><head xmlns:h="http://www.w3.org/1999/xhtml"><title>Unit 5 Target List</title><meta name="generator" content="DocBook XSL Stylesheets V1.79.2"/></head><body><div class="section"><div class="titlepage"><div><div><h1 class="title"><a id="d0e23195"/>Unit 5 Target List</h1></div></div></div><div class="informaltable"><table class="informaltable" border="0"><colgroup><col style="text-align: center" class="c1"/><col style="text-align: left" class="c2"/><col style="text-align: left" class="c3"/><col style="text-align: left" class="c4"/></colgroup><tbody><tr><td style="text-align: center">1.</td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ shi zài nǎr
+                                shēngde?</em></span></td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你是在哪儿生的?</em></span></td><td style="text-align: left">Where were you born?</td></tr><tr><td style="text-align: center"> </td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ shi zài Dézhōu
+                                shēngde.</em></span></td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我是在得州生的。</em></span></td><td style="text-align: left">I was born in Texas.</td></tr><tr><td style="text-align: center"> </td><td style="text-align: left"> </td><td style="text-align: left"> </td><td style="text-align: left"> </td></tr><tr><td style="text-align: center">2.</td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐmen xīngqījǐ
+                                zǒu?</em></span></td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你们星期几走?</em></span></td><td style="text-align: left">What day of the week are you leaving?</td></tr><tr><td style="text-align: center"> </td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒmen Xīngqītiān
+                                zǒu.</em></span></td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我们星期天走。</em></span></td><td style="text-align: left">We are leaving on Sunday.</td></tr><tr><td style="text-align: center"> </td><td style="text-align: left"> </td><td style="text-align: left"> </td><td style="text-align: left"> </td></tr><tr><td style="text-align: center">3.</td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Ní shi něinián
+                                shēngde?</em></span></td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你是哪年生的?</em></span></td><td style="text-align: left">What year were you born?</td></tr><tr><td style="text-align: center"> </td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ shi Yī jiǔ sān jiǔ nián
+                                shēngde.</em></span></td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我是一九三九年生的。</em></span></td><td style="text-align: left">I was born in 1939.</td></tr><tr><td style="text-align: center"> </td><td style="text-align: left"> </td><td style="text-align: left"> </td><td style="text-align: left"> </td></tr><tr><td style="text-align: center">4.</td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ shi jǐyüè jíhào
+                                shēngde?</em></span></td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你是几月几号生的?</em></span></td><td style="text-align: left">What is your month and day of birth?</td></tr><tr><td style="text-align: center"> </td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wó shi Qíyüe sìhào
+                                shēngde.</em></span></td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我是七月四号生的。</em></span></td><td style="text-align: left">I was born on July 4.</td></tr><tr><td style="text-align: center"> </td><td style="text-align: left"> </td><td style="text-align: left"> </td><td style="text-align: left"> </td></tr><tr><td style="text-align: center">5.</td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ duō dà
+                                le?</em></span></td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你多大了?</em></span></td><td style="text-align: left">How old are you?</td></tr><tr><td style="text-align: center"> </td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ sān shi wǔ
+                                le.</em></span></td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我三十五了。</em></span></td><td style="text-align: left">I'm 35.</td></tr><tr><td style="text-align: center"> </td><td style="text-align: left"> </td><td style="text-align: left"> </td><td style="text-align: left"> </td></tr><tr><td style="text-align: center">6.</td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nímem nánháizi dōu jǐsuì
+                                le?</em></span></td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你们男孩子都几岁了?</em></span></td><td style="text-align: left">How old are your boys?</td></tr><tr><td style="text-align: center"> </td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Yíge jiǔsuì le, yíge liùsuì
+                                le.</em></span></td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">一个九岁了,一个六岁了。</em></span></td><td style="text-align: left">One is nine and one is six.</td></tr></tbody></table></div></div></body></html>

+ 17 - 0
out/epub/ch02s08.html

@@ -0,0 +1,17 @@
+<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" standalone="no"?>
+<!DOCTYPE html
+  PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.1//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml11/DTD/xhtml11.dtd">
+<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"><head xmlns:h="http://www.w3.org/1999/xhtml"><title>Unit 6 Target List</title><meta name="generator" content="DocBook XSL Stylesheets V1.79.2"/></head><body><div class="section"><div class="titlepage"><div><div><h1 class="title"><a id="d0e23357"/>Unit 6 Target List</h1></div></div></div><div class="informaltable"><table class="informaltable" border="0"><colgroup><col style="text-align: center" class="c1"/><col style="text-align: left" class="c2"/><col style="text-align: left" class="c3"/><col style="text-align: left" class="c4"/></colgroup><tbody><tr><td style="text-align: center">1.</td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ zhù duó
+                                jiǔ?</em></span></td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你住多久?</em></span></td><td style="text-align: left">How long are you staying?</td></tr><tr><td style="text-align: center"> </td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ zhù
+                                yìnián.</em></span></td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我住一年。</em></span></td><td style="text-align: left">I'm staying one year.</td></tr><tr><td style="text-align: center"> </td><td style="text-align: left"> </td><td style="text-align: left"> </td><td style="text-align: left"> </td></tr><tr><td style="text-align: center">2.</td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ tàitai zài Xiānggǎng zhù
+                                duó jiǔ?</em></span></td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你太太在香港住多久?</em></span></td><td style="text-align: left">How long is your wife staying in Hong Kong?</td></tr><tr><td style="text-align: center"> </td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ xiǎng tā zhù
+                                liǎngtiān.</em></span></td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我想她住两天。</em></span></td><td style="text-align: left">I think she is staying two days.</td></tr><tr><td style="text-align: center"> </td><td style="text-align: left"> </td><td style="text-align: left"> </td><td style="text-align: left"> </td></tr><tr><td style="text-align: center">3.</td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ xiǎng zài Táiwān zhù duó
+                                jiǔ?</em></span></td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你想在台湾住多久?</em></span></td><td style="text-align: left">How long are you thinking of staying in Taiwan?</td></tr><tr><td style="text-align: center"> </td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ xiǎng zhù liùge
+                                yüè.</em></span></td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我想住六个月。</em></span></td><td style="text-align: left">I'm thinking of staying six months.</td></tr><tr><td style="text-align: center"> </td><td style="text-align: left"> </td><td style="text-align: left"> </td><td style="text-align: left"> </td></tr><tr><td style="text-align: center">4.</td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ láile duó jiǔ
+                                le?</em></span></td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你来了多久了?</em></span></td><td style="text-align: left">How long have you been here?</td></tr><tr><td style="text-align: center"> </td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ láile liǎngge xīnqī
+                                le.</em></span></td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我来了两个星期。</em></span></td><td style="text-align: left">I have been here two weeks.</td></tr><tr><td style="text-align: center"> </td><td style="text-align: left"> </td><td style="text-align: left"> </td><td style="text-align: left"> </td></tr><tr><td style="text-align: center">5.</td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ tàitai zài Xiānggǎng
+                                zhùle dó jiǔ?</em></span></td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你太太在香港住了多久?</em></span></td><td style="text-align: left">How long did your wife stay in Hong Kong?</td></tr><tr><td style="text-align: center"> </td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā zhùle
+                                liǎngtiān.</em></span></td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">她住了两天。</em></span></td><td style="text-align: left">She stayed two days.</td></tr><tr><td style="text-align: center"> </td><td style="text-align: left"> </td><td style="text-align: left"> </td><td style="text-align: left"> </td></tr><tr><td style="text-align: center">6.</td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lǐ Tàitai méi
+                                lái.</em></span></td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">李太太没来。</em></span></td><td style="text-align: left">Mrs. <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"></em></span>
+                            didn't come.</td></tr><tr><td style="text-align: center"> </td><td style="text-align: left"> </td><td style="text-align: left"> </td><td style="text-align: left"> </td></tr><tr><td style="text-align: center">7.</td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ cóngqián méi láiguo. Wǒ
+                                tàitai láiguo.</em></span></td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我从前没来过。我太太来过。</em></span></td><td style="text-align: left">I have never been here before. My wife has been here.</td></tr></tbody></table></div></div></body></html>

+ 19 - 0
out/epub/ch02s09.html

@@ -0,0 +1,19 @@
+<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" standalone="no"?>
+<!DOCTYPE html
+  PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.1//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml11/DTD/xhtml11.dtd">
+<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"><head xmlns:h="http://www.w3.org/1999/xhtml"><title>Unit 7 Target List</title><meta name="generator" content="DocBook XSL Stylesheets V1.79.2"/></head><body><div class="section"><div class="titlepage"><div><div><h1 class="title"><a id="d0e23528"/>Unit 7 Target List</h1></div></div></div><div class="informaltable"><table class="informaltable" border="0"><colgroup><col style="text-align: center" class="c1"/><col style="text-align: center" class="c2"/><col style="text-align: left" class="c3"/><col class="c4"/><col class="c5"/></colgroup><tbody><tr><td style="text-align: center">1.</td><td style="text-align: center">A:</td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nín zài náli
+                                gōngzuò?</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">您在哪里工作?</em></span></td><td>Where do you work?</td></tr><tr><td style="text-align: center"> </td><td style="text-align: center">B:</td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ zài Měiguó Guówùyàn
+                                gōngzuò.</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我在美国国务院工作。</em></span></td><td>I work with the State Department.</td></tr><tr><td style="text-align: center"> </td><td style="text-align: center"> </td><td style="text-align: left"> </td><td> </td><td> </td></tr><tr><td style="text-align: center">2.</td><td style="text-align: center">A:</td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Ní zai náli
+                                gōngzuò?</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">您在哪里工作?</em></span></td><td>Where do you work?</td></tr><tr><td style="text-align: center"> </td><td style="text-align: center">B:</td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ shi
+                                xüsheng.</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我是学生。</em></span></td><td>I'm student.</td></tr><tr><td style="text-align: center"> </td><td style="text-align: center"> </td><td style="text-align: left"> </td><td> </td><td> </td></tr><tr><td style="text-align: center">3.</td><td style="text-align: center">A:</td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ lái zuò
+                                shénme?</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">您来做什么?</em></span></td><td>What did you come here to do?</td></tr><tr><td style="text-align: center"> </td><td style="text-align: center">B:</td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ lái niàn
+                                shū.</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我来念书。</em></span></td><td>I came here to study.</td></tr><tr><td style="text-align: center"> </td><td style="text-align: center"> </td><td style="text-align: left"> </td><td> </td><td> </td></tr><tr><td style="text-align: center">4.</td><td style="text-align: center">A:</td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ niàn
+                                shénme?</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你念什么?</em></span></td><td>What are you studying?</td></tr><tr><td style="text-align: center"> </td><td style="text-align: center">B:</td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ xüé
+                                Zhōngwén.</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我学中文。</em></span></td><td>I'm studying Chinese.</td></tr><tr><td style="text-align: center"> </td><td style="text-align: center"> </td><td style="text-align: left"> </td><td> </td><td> </td></tr><tr><td style="text-align: center">5.</td><td style="text-align: center">A:</td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ zài dàxüé niànguo lìshǐ
+                                ma?</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你在大学念过历史吗?</em></span></td><td>Did you study history in college?</td></tr><tr><td style="text-align: center"> </td><td style="text-align: center">B:</td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Niànguo.</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">学念。</em></span></td><td>Yes.</td></tr><tr><td style="text-align: center"> </td><td style="text-align: center"> </td><td style="text-align: left"> </td><td> </td><td> </td></tr><tr><td style="text-align: center">6.</td><td style="text-align: center">A:</td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐmen huì shuō Zhōngwén ma?
+                            </em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你们会说中文吗?</em></span></td><td>Can you speak Chinese?</td></tr><tr><td style="text-align: center"> </td><td style="text-align: center">B:</td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ tàitai bú huǐ shuō, wǒ
+                                huì shuō yìdiǎn.</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我太太不会说,我会说一点。</em></span></td><td>My wife can't speak it; I can speak it a little.</td></tr><tr><td style="text-align: center"> </td><td style="text-align: center"> </td><td style="text-align: left"> </td><td> </td><td> </td></tr><tr><td style="text-align: center">7.</td><td style="text-align: center">A:</td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐde Zhōngguo huà hěn
+                                hǎo.</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你的中国话很好。</em></span></td><td>Your Chinese is very good.</td></tr><tr><td style="text-align: center"> </td><td style="text-align: center">B:</td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Náli, náli. Wǒ jiù huì shuō
+                                yìdiǎn.</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">哪里,哪里。我就说一点。</em></span></td><td>Not at all. I can speak only a little.</td></tr><tr><td style="text-align: center"> </td><td style="text-align: center"> </td><td style="text-align: left"> </td><td> </td><td> </td></tr><tr><td style="text-align: center">8.</td><td style="text-align: center">A:</td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ shi zài náli xüéde
+                                Zhōngzén?</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你是在哪里学的中文?</em></span></td><td>Where did you study Chinese?</td></tr><tr><td style="text-align: center"> </td><td style="text-align: center">B:</td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wó shi zài Huáshèngdùn
+                                xüéde.</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我是在华盛顿学的。</em></span></td><td>I studied it in Washington.</td></tr></tbody></table></div></div></body></html>

+ 18 - 0
out/epub/ch02s10.html

@@ -0,0 +1,18 @@
+<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" standalone="no"?>
+<!DOCTYPE html
+  PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.1//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml11/DTD/xhtml11.dtd">
+<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"><head xmlns:h="http://www.w3.org/1999/xhtml"><title>Unit 8 Target List</title><meta name="generator" content="DocBook XSL Stylesheets V1.79.2"/></head><body><div class="section"><div class="titlepage"><div><div><h1 class="title"><a id="d0e23782"/>Unit 8 Target List</h1></div></div></div><div class="informaltable"><table class="informaltable" border="0"><colgroup><col style="text-align: center" class="c1"/><col style="text-align: center" class="c2"/><col style="text-align: left" class="c3"/><col class="c4"/><col class="c5"/></colgroup><tbody><tr><td style="text-align: center">1.</td><td style="text-align: center">A:</td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ jīntiān hái yǒu kè
+                                ma?</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你今天还有课吗?</em></span></td><td>Do you have any more classes today?</td></tr><tr><td style="text-align: center"> </td><td style="text-align: center">B:</td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Méiyou kè
+                                le.</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">没有课了。</em></span></td><td>I don't have any more classes.</td></tr><tr><td style="text-align: center"> </td><td style="text-align: center"> </td><td style="text-align: left"> </td><td> </td><td> </td></tr><tr><td style="text-align: center">2.</td><td style="text-align: center">A:</td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ cóngqián niàn Yīngwén
+                                niànle duó jiǔ?</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你从前念英文念了多久?</em></span></td><td>How long did you study English?</td></tr><tr><td style="text-align: center"> </td><td style="text-align: center">B:</td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ niàn Yīngwén niànle
+                                liùniàn.</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我念英文念了六年。</em></span></td><td>I studied English for six years.</td></tr><tr><td style="text-align: center"> </td><td style="text-align: center"> </td><td style="text-align: left"> </td><td> </td><td> </td></tr><tr><td style="text-align: center">3.</td><td style="text-align: center">A:</td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ niàn Fàwén niànle duó
+                                jiǔ le?</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你念法文念了多久了?</em></span></td><td>How long have you been studying French?</td></tr><tr><td style="text-align: center"> </td><td style="text-align: center">B:</td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ niànle yìnián
+                                le.</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我念了一年了。</em></span></td><td>I've been studying it for one year.</td></tr><tr><td style="text-align: center"> </td><td style="text-align: center"> </td><td style="text-align: left"> </td><td> </td><td> </td></tr><tr><td style="text-align: center">4.</td><td style="text-align: center">A:</td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qǜnián wǒ hái bú huì xiě
+                                Zhōnggui zì.</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">去年我还不会写中国字。</em></span></td><td>Last year, I couldn't write Chinese characters.</td></tr><tr><td style="text-align: center"> </td><td style="text-align: center">B:</td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Xiànzài wǒ huì xiě yìdiǎn
+                                le.</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">现在我会写一点了。</em></span></td><td>Now, I can write a little.</td></tr><tr><td style="text-align: center"> </td><td style="text-align: center"> </td><td style="text-align: left"> </td><td> </td><td> </td></tr><tr><td style="text-align: center">5.</td><td style="text-align: center">A:</td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ fùqin shi jǖnrén
+                                ma?</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你父亲是军人吗?</em></span></td><td>Is your father a military man?</td></tr><tr><td style="text-align: center"> </td><td style="text-align: center">B:</td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shì, tā shi hǎijǖn
+                                jǖnguān.</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">是,他是海军陆军。</em></span></td><td>Yes, he's a naval officer.</td></tr><tr><td style="text-align: center"> </td><td style="text-align: center"> </td><td style="text-align: left"> </td><td> </td><td> </td></tr><tr><td style="text-align: center">6.</td><td style="text-align: center">A:</td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ jīntiān bù lái
+                                le.</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我今天不来了。</em></span></td><td>I'm not coming today.</td></tr><tr><td style="text-align: center"> </td><td style="text-align: center">B:</td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ bìng
+                            le.</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我病了。</em></span></td><td>I'm sick.</td></tr><tr><td style="text-align: center"> </td><td style="text-align: center"> </td><td style="text-align: left"> </td><td> </td><td> </td></tr><tr><td style="text-align: center">7.</td><td style="text-align: center">A:</td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Jīntiān hǎo le
+                                méiyou?</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">今天好了没有?</em></span></td><td>Are you better today?</td></tr><tr><td style="text-align: center"> </td><td style="text-align: center">B:</td><td style="text-align: left"><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Jīntiān hǎo
+                                le.</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">今天好了。</em></span></td><td>Today, I'm better.</td></tr></tbody></table></div></div></body></html>

File diff suppressed because it is too large
+ 30 - 0
out/epub/ch02s11.html


File diff suppressed because it is too large
+ 3 - 0
out/epub/ch02s12.html


File diff suppressed because it is too large
+ 3 - 0
out/epub/ch02s13.html


File diff suppressed because it is too large
+ 22 - 0
out/epub/ch02s14.html


File diff suppressed because it is too large
+ 3 - 0
out/epub/ch02s15.html


File diff suppressed because it is too large
+ 3 - 0
out/epub/ch02s16.html


File diff suppressed because it is too large
+ 3 - 0
out/epub/ch02s17.html


File diff suppressed because it is too large
+ 3 - 0
out/epub/ch02s18.html


+ 18 - 0
out/epub/ch03.html

@@ -0,0 +1,18 @@
+<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" standalone="no"?>
+<!DOCTYPE html
+  PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.1//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml11/DTD/xhtml11.dtd">
+<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"><head xmlns:h="http://www.w3.org/1999/xhtml"><title>Chapter 3. Module 3: MONEY</title><meta name="generator" content="DocBook XSL Stylesheets V1.79.2"/></head><body><div xml:lang="" class="chapter"><div class="titlepage"><div><div><h1 class="title"><a id="d0e54900"/>Chapter 3. Module 3: MONEY</h1></div></div></div><p>The Money Module (MON) will provide you with the skills needed to exchange moneys make
+        simple purchases, and discuss your purchases in Chinese. </p><p>Before starting this module, you must take and. pass the BIO Criterion Test. Prerequisites
+        to units 4 and 5 of this module are tapes 5 and 6. Numbers resource module and tapes 3 and
+        4, Time and Dates resource module.</p><p>The Criterion Test will focus largely on this module, but material from ORN, BIO and
+        associated resource modules may also be included.</p><div class="section"><div class="titlepage"><div><div><h1 class="title"><a id="d0e54909"/>Objectives</h1></div></div></div><p>Upon successful completion of this module, the student should be able to:</p><div class="orderedlist"><ol class="orderedlist"><li class="listitem"><p>Comprehend the numbers 1 through 99,9997 including those numbers used In money
+                    expressions, and say them in Chinese when given English equivalents. </p></li><li class="listitem"><p>Give the English equivalent for any Chinese sentence in the MON Target Lists.
+                </p></li><li class="listitem"><p>Say any Chinese sentence in the MON Target Lists when cued with its English
+                    equivalent.</p></li><li class="listitem"><p>Give the Chinese names, when given the English, for fifteen items to be bought
+                    .</p></li><li class="listitem"><p>Say that he wants to make a purchases, find out if the item is sold, ask to
+                    see it, find out the price, ask to see other similar items and either make the
+                    purchase or say he does not want to buy the item.</p></li><li class="listitem"><p>Talk in Chinese about the items he bought, the quantity he bought, the size
+                    and color of the items , and the price (cost) (including a comparison of his
+                    purchases with other Items).</p></li><li class="listitem"><p>Ask for change (specific denominations).</p></li><li class="listitem"><p>Say he wants to change money into local currency, find out where to change it,
+                    ask what the current exchange rate is, and complete the exchange using cash or
+                    traveler's checks.</p></li></ol></div></div></div></body></html>

+ 25 - 0
out/epub/ch03s02.html

@@ -0,0 +1,25 @@
+<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" standalone="no"?>
+<!DOCTYPE html
+  PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.1//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml11/DTD/xhtml11.dtd">
+<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"><head xmlns:h="http://www.w3.org/1999/xhtml"><title>Unit 1 Target List</title><meta name="generator" content="DocBook XSL Stylesheets V1.79.2"/></head><body><div class="section"><div class="titlepage"><div><div><h1 class="title"><a id="d0e54939"/>Unit 1 Target List</h1></div></div></div><div class="informaltable"><table class="informaltable" border="1"><colgroup><col class="c1"/><col class="c2"/><col class="c3"/><col class="c4"/></colgroup><tbody><tr><td>1.</td><td><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ xiǎng mǎi Yīngwén bào.
+                            </em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我想买英文报。</em></span></td><td>I would like to buy an English-language newspaper. </td></tr><tr><td> </td><td><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hǎo. Jiù zài zhèli.
+                            </em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">好。就在那里。</em></span></td><td>Fine. They are right here.</td></tr><tr><td> </td><td> </td><td> </td><td> </td></tr><tr><td>2.</td><td><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhège bào duōshao
+                                qián?</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">这个报多少钱?</em></span></td><td>How much is this newspaper?</td></tr><tr><td> </td><td><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhège bào wǔkuài qián
+                                yífèn.</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">这个报五块钱一份。</em></span></td><td>This newspaper is five dollars a copy.</td></tr><tr><td> </td><td> </td><td> </td><td> </td></tr><tr><td>3.</td><td><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhèli yǒu Měiguó zázhì
+                                meiyou?</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">这里有美国杂志没有?</em></span></td><td>Are there any American magazines here?</td></tr><tr><td> </td><td><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhèli méiyou Měiguó zázhì.
+                            </em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">这里没有美国杂志。</em></span></td><td>There aren't any American magazines here.</td></tr><tr><td> </td><td> </td><td> </td><td> </td></tr><tr><td>4.</td><td><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐmen zhèli mài Měiguó shū
+                                bu mai?</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你们这里卖美国书不卖?</em></span></td><td>Do you sell American books here?</td></tr><tr><td> </td><td><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Duìbuqǐ, Měiguó shū wǒmen
+                                bú mài.</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">对不起,美国书我们不卖。</em></span></td><td>I'm sorry, we don't sell American books.</td></tr><tr><td> </td><td> </td><td> </td><td> </td></tr><tr><td>5.</td><td><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Bào, zázhì, yígòng duōshao
+                                qián?</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">报,杂志一共多少钱?</em></span></td><td>How much are the newspaper and magazine altogether? </td></tr><tr><td> </td><td><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Yígòng sānshiwǔkuài qián.
+                            </em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">一共三十五块钱。</em></span></td><td>Altogether, it's thirty-five dollars.</td></tr><tr><td> </td><td> </td><td> </td><td> </td></tr><tr><td>6.</td><td><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhè liǎngzhāng dìtú duōshao
+                                qián? </em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">这两张地图多少钱?</em></span></td><td>How much are these two maps? </td></tr><tr><td> </td><td><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Sānshièrkuài
+                                qián.</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">三十二块钱。</em></span></td><td>Thirty-two dollars.</td></tr><tr><td> </td><td> </td><td> </td><td> </td></tr><tr><td>7.</td><td><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhège duōshao qián?
+                                Sānshikuài qián yìběn. </em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">这个多少钱?三十块钱一本。好,</em></span></td><td>How much is this one? Thirty dollars a copy. </td></tr><tr><td> </td><td><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hǎo, wǒ mǎi
+                                yìběn.</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我买一本。</em></span></td><td>Fine, I'll buy one.</td></tr><tr><td> </td><td> </td><td> </td><td> </td></tr><tr><td colspan="4" style="text-align: center"><span class="italic">Additional required vocabulary (not presented on P-l and P-l
+                                tapes)</span></td></tr><tr><td> </td><td> </td><td> </td><td> </td></tr><tr><td>8.</td><td><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yífèn (r)
+                                bàozhǐ</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">—份(儿)报纸</em></span></td><td>one newspaper</td></tr><tr><td> </td><td> </td><td> </td><td> </td></tr><tr><td>9.</td><td><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yìzhǐ
+                            bǐ</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">一支笔</em></span></td><td>one pen</td></tr><tr><td> </td><td> </td><td> </td><td> </td></tr><tr><td>10.</td><td><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yìzhāng
+                            zhǐ</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">一张纸</em></span></td><td>one piece of paper</td></tr><tr><td> </td><td> </td><td> </td><td> </td></tr><tr><td>11.</td><td><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yìběn
+                                zìdiǎn</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">一本字典</em></span></td><td>one dictionary</td></tr><tr><td> </td><td> </td><td> </td><td> </td></tr><tr><td>12.</td><td><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hàn-Yīng
+                                zìdiǎn</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">汉-英字典</em></span></td><td>Chinese-English dictionary</td></tr><tr><td> </td><td> </td><td> </td><td> </td></tr><tr><td>13.</td><td><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Yīng-Hàn
+                                zìdiǎn</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">英-汉字典</em></span></td><td>English-Chinese dictionary</td></tr><tr><td> </td><td> </td><td> </td><td> </td></tr><tr><td>14.</td><td><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">huàxué</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">化学</em></span></td><td>chemistry</td></tr><tr><td> </td><td> </td><td> </td><td> </td></tr><tr><td>15.</td><td><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">shùxué</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">数学</em></span></td><td>mathematics</td></tr></tbody></table></div></div></body></html>

+ 22 - 0
out/epub/ch03s03.html

@@ -0,0 +1,22 @@
+<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" standalone="no"?>
+<!DOCTYPE html
+  PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.1//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml11/DTD/xhtml11.dtd">
+<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"><head xmlns:h="http://www.w3.org/1999/xhtml"><title>Unit 2 Target List</title><meta name="generator" content="DocBook XSL Stylesheets V1.79.2"/></head><body><div class="section"><div class="titlepage"><div><div><h1 class="title"><a id="d0e55263"/>Unit 2 Target List</h1></div></div></div><p>
+            </p><div class="informaltable"><table class="informaltable" border="1"><colgroup><col class="c1"/><col class="c2"/><col class="c3"/><col class="c4"/></colgroup><tbody><tr><td>1.</td><td><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhèige diǎnxin duōshao
+                                    qián yìjīn?</em></span></td><td> </td><td>How much is this kind of pastry per catty?</td></tr><tr><td> </td><td><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Bāmáo qián
+                                    yìjīn.</em></span></td><td> </td><td>Eighty cents a catty.</td></tr><tr><td> </td><td><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qǐng nǐ gěi wǒ
+                                    liǎngjīn.</em></span></td><td> </td><td>Please give me two catties.</td></tr><tr><td> </td><td> </td><td> </td><td> </td></tr><tr><td>2.</td><td><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nín hái yào diǎnr
+                                    shénme?</em></span></td><td> </td><td>What else do you want?</td></tr><tr><td> </td><td><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ bú yào shénme
+                                    le.</em></span></td><td> </td><td>I don't want anything else.</td></tr><tr><td> </td><td> </td><td> </td><td> </td></tr><tr><td>3.</td><td><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qìshuǐ duōshao qián
+                                    yìpíng?</em></span></td><td> </td><td>How much per bottle is the soda?</td></tr><tr><td> </td><td><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Liǎngmáo
+                                    wǔ.</em></span></td><td> </td><td>Twenty-five cents.</td></tr><tr><td> </td><td> </td><td> </td><td> </td></tr><tr><td>4.</td><td><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhèi shì sānkuài
+                                    qián.</em></span></td><td> </td><td>Here's 3 dollars.</td></tr><tr><td> </td><td><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhǎo nǐ liùmáo wǔfēn
+                                    qián.</em></span></td><td> </td><td>Here's sixty-five cents change.</td></tr><tr><td> </td><td><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Xièxie.
+                                    Zàijiàn.</em></span></td><td> </td><td>Thanks you. Good-bye.</td></tr><tr><td> </td><td> </td><td> </td><td> </td></tr><tr><td>5.</td><td><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nèige dà píngguǒ
+                                    duōshao qián?</em></span></td><td> </td><td>How much are those large apples.</td></tr><tr><td> </td><td><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Dàde sìmáo wǔfēn qián
+                                    yìjīn.</em></span></td><td> </td><td>The large ones are forty-five cents a catty.</td></tr><tr><td> </td><td><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qǐng gěi wǒ sānjīn
+                                    nèige xiǎode.</em></span></td><td> </td><td>Please give me three catties of the small ones.</td></tr><tr><td> </td><td><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hǎo. Sānjīn yíkuài líng
+                                    wǔ.</em></span></td><td> </td><td>Certainly. Three catties are $1.05.</td></tr><tr><td> </td><td> </td><td> </td><td> </td></tr><tr><td>6.</td><td><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">júzi</em></span></td><td> </td><td>oranges, tangerines</td></tr><tr><td> </td><td> </td><td> </td><td> </td></tr><tr><td>7.</td><td><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">píjiǔ</em></span></td><td> </td><td>beer</td></tr><tr><td> </td><td> </td><td> </td><td> </td></tr><tr><td>8.</td><td><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yíkuài
+                                    féizào</em></span></td><td> </td><td>one bar of soap</td></tr><tr><td> </td><td> </td><td> </td><td> </td></tr><tr><td>9.</td><td><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zuò
+                                    mǎimai</em></span></td><td> </td><td>to do business</td></tr><tr><td> </td><td> </td><td> </td><td> </td></tr><tr><td>10.</td><td><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">dǎrén</em></span></td><td> </td><td>adult</td></tr><tr><td> </td><td> </td><td> </td><td> </td></tr><tr><td>11.</td><td><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">xiǎoháizi</em></span></td><td> </td><td>child</td></tr></tbody></table></div><p>
+        </p></div></body></html>

File diff suppressed because it is too large
+ 15 - 0
out/epub/ch03s04.html


+ 24 - 0
out/epub/ch03s05.html

@@ -0,0 +1,24 @@
+<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" standalone="no"?>
+<!DOCTYPE html
+  PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.1//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml11/DTD/xhtml11.dtd">
+<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"><head xmlns:h="http://www.w3.org/1999/xhtml"><title>Unit 4 Target List</title><meta name="generator" content="DocBook XSL Stylesheets V1.79.2"/></head><body><div class="section"><div class="titlepage"><div><div><h1 class="title"><a id="d0e55790"/>Unit 4 Target List</h1></div></div></div><p>
+            </p><div class="informaltable"><table class="informaltable" border="1"><colgroup><col class="c1"/><col class="c2"/><col class="c4"/><col class="c5"/></colgroup><tbody><tr><td>1.</td><td><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒmen jiālide dōngxi,
+                                    yǒude dào le, yǒude hái méi dào.</em></span></td><td> </td><td>Some of our household things have arrived, and some haven't
+                                arrived yet.</td></tr><tr><td> </td><td> </td><td> </td><td> </td></tr><tr><td>2.</td><td><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tāmen màide pánziwǎn,
+                                    yǒude zhēn hǎokàn.</em></span></td><td> </td><td>Some of the dishes they sell are really beautiful.</td></tr><tr><td> </td><td><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Kěshi guì
+                                    yìdiǎn.</em></span></td><td> </td><td>But they are a little expensive.</td></tr><tr><td> </td><td> </td><td> </td><td> </td></tr><tr><td>3.</td><td><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ mǎide nàxie pánziwǎn
+                                    dōu bú tài guì.</em></span></td><td> </td><td>All those dishes I bought were not too expensive.</td></tr><tr><td> </td><td><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Guìde wǒ méi
+                                    mǎi.</em></span></td><td> </td><td>I didn't buy the expensive ones.</td></tr><tr><td> </td><td> </td><td> </td><td> </td></tr><tr><td>4.</td><td><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nín mǎi shénme
+                                    le?</em></span></td><td> </td><td>What did you buy?</td></tr><tr><td> </td><td><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ mǎile shíge dà
+                                    pánzi.</em></span></td><td> </td><td>I bought ten large plates.</td></tr><tr><td> </td><td> </td><td> </td><td> </td></tr><tr><td>5.</td><td><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐde fànwǎn shì shénme
+                                    yánsède?</em></span></td><td> </td><td>What color are your rice bowls?</td></tr><tr><td> </td><td><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shì
+                                    lánde.</em></span></td><td> </td><td>They're blue ones.</td></tr><tr><td> </td><td><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ yě xǐhuān
+                                    lánde.</em></span></td><td> </td><td>I like blue ones too.</td></tr><tr><td> </td><td> </td><td> </td><td> </td></tr><tr><td>6.</td><td><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐde zhège chábēi hěn
+                                    hǎo.Shì zài shěnme dìfang mǎide?</em></span></td><td> </td><td>This teacup of yours is very nice. Where was it bought?</td></tr><tr><td> </td><td><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shǐ zài Dìyī Gōngsī
+                                    mǎide.</em></span></td><td> </td><td>It was bought at the First Company.</td></tr><tr><td> </td><td> </td><td> </td><td> </td></tr><tr><td>7.</td><td><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yíge
+                                    bīngxiāng</em></span></td><td> </td><td>one refrigerator</td></tr><tr><td> </td><td> </td><td> </td><td> </td></tr><tr><td>8.</td><td><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yìzhāng
+                                    dìtǎn</em></span></td><td> </td><td>one rug</td></tr><tr><td> </td><td> </td><td> </td><td> </td></tr><tr><td>9.</td><td><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yíge
+                                    shūjiàzi</em></span></td><td> </td><td>one bookcase</td></tr><tr><td> </td><td> </td><td> </td><td> </td></tr><tr><td>10.</td><td><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yìbǎ
+                                    yǐzi</em></span></td><td> </td><td>one chair</td></tr><tr><td> </td><td> </td><td> </td><td> </td></tr><tr><td>11.</td><td><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yìzhāng
+                                    zhuōzi</em></span></td><td> </td><td>one table</td></tr></tbody></table></div><p>
+        </p></div></body></html>

+ 26 - 0
out/epub/ch03s06.html

@@ -0,0 +1,26 @@
+<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" standalone="no"?>
+<!DOCTYPE html
+  PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.1//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml11/DTD/xhtml11.dtd">
+<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"><head xmlns:h="http://www.w3.org/1999/xhtml"><title>Unit 5 Target List</title><meta name="generator" content="DocBook XSL Stylesheets V1.79.2"/></head><body><div class="section"><div class="titlepage"><div><div><h1 class="title"><a id="d0e56000"/>Unit 5 Target List</h1></div></div></div><p>
+            </p><div class="informaltable"><table class="informaltable" border="1"><colgroup><col class="c1"/><col class="c2"/><col class="c4"/><col class="c5"/></colgroup><tbody><tr><td>1.</td><td><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Máfan nǐ, wǒ zhèr yǒu
+                                    yìbǎikuài Měijīnde lǚxíng zhǐpiào. </em></span></td><td> </td><td>Sorry to bother you. I have one hundred U.S. dollars in
+                                traveler's checks here. </td></tr><tr><td> </td><td><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qǐng nǐ gěi wǒ
+                                    huànhuan.</em></span></td><td> </td><td>Please change it for me.</td></tr><tr><td> </td><td> </td><td> </td><td> </td></tr><tr><td>2.</td><td><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ yào shénme
+                                    huàn?</em></span></td><td> </td><td>How do you want to change it?</td></tr><tr><td> </td><td><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qǐng nǐ gěi wǒ
+                                    liǎngzhāng wǔkuàide ba.</em></span></td><td> </td><td>How about giving me two fives?</td></tr><tr><td> </td><td> </td><td> </td><td> </td></tr><tr><td>3.</td><td><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐmen shōu Měijīn
+                                    ma?</em></span></td><td> </td><td>Do you accept U.S. currency?</td></tr><tr><td> </td><td><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Duìbuqǐ, wǒmen bù shōu
+                                    Měijīn.</em></span></td><td> </td><td>I'm sorry. We don't accept U.S. currency.</td></tr><tr><td> </td><td> </td><td> </td><td> </td></tr><tr><td>4.</td><td><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhèr yǒu méiyou
+                                    yīnháng?</em></span></td><td> </td><td>Is there a bank?</td></tr><tr><td> </td><td><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Yǒu. Yínháng jiù zài
+                                    nàr.</em></span></td><td> </td><td>There is. The bank is right over there.</td></tr><tr><td> </td><td> </td><td> </td><td> </td></tr><tr><td>5.</td><td><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qǐngwèn, shì bu shi zài
+                                    zhèr huàn qián? </em></span></td><td> </td><td>May I ask, is it here that I change money?</td></tr><tr><td> </td><td><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shì, shì zài zhèr
+                                    huàn.</em></span></td><td> </td><td>Yes, you change here.</td></tr><tr><td> </td><td> </td><td> </td><td> </td></tr><tr><td>6.</td><td><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Jīntiānde páijià shì
+                                    duōshao?</em></span></td><td> </td><td>What is today's exchange rate?</td></tr><tr><td> </td><td><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Jīntiānde páijià shi
+                                    yíkuài Mèijīn huàn yíkuài jiǔmáo liù
+                                Rénmínbì.</em></span></td><td> </td><td>Today's exchange rate is one U.S. dollar to one dollar and
+                                ninety-six cents in People currency.</td></tr><tr><td> </td><td> </td><td> </td><td> </td></tr><tr><td>7.</td><td><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Xièxie.</em></span></td><td> </td><td>Thank you.</td></tr><tr><td> </td><td> </td><td> </td><td> </td></tr><tr><td>8.</td><td><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Búkèqi.</em></span></td><td> </td><td>You are welcome.</td></tr><tr><td> </td><td> </td><td> </td><td> </td></tr><tr><td>9.</td><td><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yíge
+                                    diànshàn</em></span></td><td> </td><td>one electric fan</td></tr><tr><td> </td><td> </td><td> </td><td> </td></tr><tr><td>10.</td><td><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yíge
+                                    diánshì</em></span></td><td> </td><td>one television</td></tr><tr><td> </td><td> </td><td> </td><td> </td></tr><tr><td>11.</td><td><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yíge
+                                    shōuyīnjī</em></span></td><td> </td><td>one radio</td></tr><tr><td> </td><td> </td><td> </td><td> </td></tr><tr><td>12.</td><td><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yíge
+                                    zhōng</em></span></td><td> </td><td>one clock</td></tr><tr><td> </td><td> </td><td> </td><td> </td></tr><tr><td>13.</td><td><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yíge
+                                    shǒubiǎo</em></span></td><td> </td><td>one wristwatch</td></tr></tbody></table></div><p>
+        </p></div></body></html>

+ 24 - 0
out/epub/ch03s07.html

@@ -0,0 +1,24 @@
+<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" standalone="no"?>
+<!DOCTYPE html
+  PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.1//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml11/DTD/xhtml11.dtd">
+<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"><head xmlns:h="http://www.w3.org/1999/xhtml"><title>Unit 6 Target List</title><meta name="generator" content="DocBook XSL Stylesheets V1.79.2"/></head><body><div class="section"><div class="titlepage"><div><div><h1 class="title"><a id="d0e56238"/>Unit 6 Target List</h1></div></div></div><p>
+            </p><div class="informaltable"><table class="informaltable" border="1"><colgroup><col class="c1"/><col class="c2"/><col class="c4"/><col class="c5"/></colgroup><tbody><tr><td>1.</td><td><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐmen zhèli kéyi huàn
+                                    Měijīn ma?</em></span></td><td> </td><td>Can U.S. currency be changed here?</td></tr><tr><td> </td><td><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Duìbuqǐ, bù kéyi. Nín
+                                    děi zài Táiwān Yínháng huàn.</em></span></td><td> </td><td>I'm sorry, that's not possible. You must change it at the Bank of
+                                Taiwan.</td></tr><tr><td> </td><td> </td><td> </td><td> </td></tr><tr><td> </td><td><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Yínháng jǐdiǎn zhōng
+                                    kāi mén, jǐdiǎn zhōng guān mén?</em></span></td><td> </td><td>What time does the bank open, and what time does it
+                                close?</td></tr><tr><td> </td><td><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Jiǔdiǎn zhōng kāi mén,
+                                    sāndiǎn bàn guān mén.</em></span></td><td> </td><td>It opens at nine o'clock and close at three-thirty.</td></tr><tr><td> </td><td> </td><td> </td><td> </td></tr><tr><td> </td><td><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ yào huàn yìdiǎn
+                                    Táibì.</em></span></td><td> </td><td>I want to change some money into Taiwan currency.</td></tr><tr><td> </td><td><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hǎo. Yíkuài Měijīn huàn
+                                    sānshibākuài Táibì.</em></span></td><td> </td><td>Certainly. One U.S. dollar is thirty-eight dollars in Taiwan
+                                currency.</td></tr><tr><td> </td><td> </td><td> </td><td> </td></tr><tr><td> </td><td><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qǐng nǐ děngyiděng. Wǒ
+                                    jiù lái.</em></span></td><td> </td><td>Please wait a moment. I'll be right back.</td></tr><tr><td> </td><td> </td><td> </td><td> </td></tr><tr><td> </td><td><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qǐng gěi wǒ diǎn xiǎo
+                                    piàzi, xíng bu xíng?</em></span></td><td> </td><td>Please give me some small bills. Would that be all right?</td></tr><tr><td> </td><td><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Méi shenme. It's
+                                    nothing.</em></span></td><td> </td><td>It's nothing.</td></tr><tr><td> </td><td> </td><td> </td><td> </td></tr><tr><td> </td><td> </td><td> </td><td> </td></tr><tr><td> </td><td> </td><td> </td><td> </td></tr><tr><td> </td><td><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zǎochen
+                                    (zǎochén)</em></span></td><td> </td><td>early morning</td></tr><tr><td> </td><td> </td><td> </td><td> </td></tr><tr><td> </td><td><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zǎoshang
+                                    (zǎoshàng)</em></span></td><td> </td><td>morning</td></tr><tr><td> </td><td> </td><td> </td><td> </td></tr><tr><td> </td><td><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">shàngwǔ
+                                    (shàngwu)</em></span></td><td> </td><td>forenoon, morning</td></tr><tr><td> </td><td> </td><td> </td><td> </td></tr><tr><td> </td><td><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">zhōngwǔ
+                                    (zhōngwu)</em></span></td><td> </td><td>noon</td></tr><tr><td> </td><td> </td><td> </td><td> </td></tr><tr><td> </td><td><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">xiàwǔ
+                                    (xiàwu)</em></span></td><td> </td><td>afternoon</td></tr><tr><td> </td><td> </td><td> </td><td> </td></tr><tr><td> </td><td><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">wǎnshang
+                                    (zǎnshàng)</em></span></td><td> </td><td>evening</td></tr><tr><td> </td><td> </td><td> </td><td> </td></tr><tr><td> </td><td><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yèli</em></span></td><td> </td><td>night</td></tr><tr><td> </td><td> </td><td> </td><td> </td></tr><tr><td> </td><td><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">bànyè</em></span></td><td> </td><td>midnight</td></tr><tr><td> </td><td> </td><td> </td><td> </td></tr><tr><td> </td><td><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">jiàn</em></span></td><td> </td><td>to meet</td></tr><tr><td> </td><td> </td><td> </td><td> </td></tr><tr><td> </td><td><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">mámahūhū</em></span></td><td> </td><td>so-so, fair</td></tr></tbody></table></div><p>
+        </p></div></body></html>

File diff suppressed because it is too large
+ 232 - 0
out/epub/ch03s08.html


File diff suppressed because it is too large
+ 0 - 0
out/epub/content.opf


BIN
out/epub/images/0085-FSI-StandardChinese-Module03MON-StudentText-3_491280911.jpg


BIN
out/epub/images/note_731710578.png


+ 4 - 0
out/epub/index.html

@@ -0,0 +1,4 @@
+<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" standalone="no"?>
+<!DOCTYPE html
+  PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.1//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml11/DTD/xhtml11.dtd">
+<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"><head xmlns:h="http://www.w3.org/1999/xhtml"><title>Standard Chinese</title><meta name="generator" content="DocBook XSL Stylesheets V1.79.2"/></head><body><div xml:lang="en" class="book"><div class="titlepage"><div><div><h1 class="title"><a id="d0e3"/>Standard Chinese</h1></div><div><h2 class="subtitle">A modular Approach</h2></div><div><div class="author"><h3 class="author"><span class="orgname">Sponsored by Agencies of the United States and Canadian governments</span></h3></div></div></div><hr/></div></div></body></html>

+ 1 - 0
out/epub/mimetype

@@ -0,0 +1 @@
+application/epub+zip

+ 22 - 0
out/epub/pr01.html

@@ -0,0 +1,22 @@
+<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" standalone="no"?>
+<!DOCTYPE html
+  PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.1//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml11/DTD/xhtml11.dtd">
+<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"><head xmlns:h="http://www.w3.org/1999/xhtml"><title>Colophon</title><meta name="generator" content="DocBook XSL Stylesheets V1.79.2"/></head><body><div class="preface"><div class="titlepage"><div><div><h1 class="title"><a id="d0e12"/>Colophon</h1></div></div></div><p>This publication is to be used primarily in support of instructing military personnel
+            as part of the Defense Language Program (resident and nonresident). Inquiries concerning
+            the use of materials, including requests for copies, should be addressed to:</p><p>Defense Language Institute </p><p>Foreign Language Center </p><p>Nonresident Training Division </p><p>Presidio of Monterey, CA 93944-5006</p><p> Topics in the areas of politics, international relations, mores, etc., which may be
+            considered as controversial from some points of view, are sometimes included in the
+            language instruction for DLIFLC students since military personnel may find themselves in
+            positions where a clear understanding of conversations or written materials of this
+            nature will be essential to their mission. The presence of controversial statements --
+            whether real or apparent -- in DLIFLC materials should not be construed as representing
+            the opinions of the writers, the DLIFLC, or the Department of Defense. </p><p>Actual brand names and businesses are sometimes cited in DLIFLC instructional
+            materials to provide instruction in pronunciations and meanings. The selection of such
+            proprietary terms and names is based solely on their value for instruction in the
+            language. It does not constitute endorsement of any product or commercial enterprise,
+            nor is it intended to invite a comparison with other brand names and businesses not
+            mentioned. </p><p>In DLIFLC publications, the words he, him, and/or his denote both masculine and
+            feminine genders. This statement does not apply to translations of foreign language
+            texts. </p><p>The DLIFLC may not have full rights to the materials it produces. Purchase by the
+            customer does net constitute authorization for reproduction, resale, or showing for
+            profit. Generally, products distributed by the DLIFLC may be used in any not-for-profit
+            setting without prior approval from the DLIFLC. </p></div></body></html>

+ 52 - 0
out/epub/pr02.html

@@ -0,0 +1,52 @@
+<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" standalone="no"?>
+<!DOCTYPE html
+  PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.1//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml11/DTD/xhtml11.dtd">
+<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"><head xmlns:h="http://www.w3.org/1999/xhtml"><title>Preface</title><meta name="generator" content="DocBook XSL Stylesheets V1.79.2"/></head><body><div class="preface"><div class="titlepage"><div><div><h1 class="title"><a id="d0e33"/>Preface</h1></div></div></div><p>Standard Chinese: A Modular Approach originated in an inter-agency conference held at
+            the Foreign Service Institute in August 1973 to address the need generally felt in the
+            U.S. Government language training community for improving and updating Chinese
+            materials, to reflect current usage in Beijing and Taipei.</p><p> The conference resolved to develop materials which were flexible enough in form and
+            content to meet the requirements of a wide range of government agencies and academic
+            institutions. </p><p>A Project Board was established consisting of representatives of the Central
+            Intelligence Agency Language Learning Center, the Defense Language Institute, the State
+            Department's Foreign Service Institute, the Cryptologic School of the National Security
+            Agency, and the U.S. Office of Education, later joined by the Canadian Forces Foreign
+            Language School. The representatives have included Arthur T. McNeill, John Hopkins, and
+            John Boag (CIA); Colonel John F. Elder III, Joseph C. Hutchinson, Ivy Gibian, and Major
+            Bernard Muller-Thym (DLI); James R. Frith and John B. Ratliff III (FSI); Kazuo Shitama
+            (NSA); Richard T. Thompson and Julia Petrov (OE); and Lieutenant Colonel George Kozoriz
+            (CFFLS). </p><p>The Project Board set up the Chinese Core Curriculum Project in 1974 in space provided
+            at the Foreign Service Institute. Each of the six U.S. and Canadian government agencies
+            provided funds and other assistance. </p><p>Gerard P. Kok was appointed project coordinator, and a planning council was formed
+            consisting of Mr. Kok, Frances Li of the Defense Language Institute, Patricia O’Connor
+            of the University of Texas, Earl M. Rickerson of the Language Learning Center, and James
+            Wrenn of Brown University. In the fall of 1977, Lucille A. Barale was appointed deputy
+            project coordinator. David W. Dellinger of the Language Learning Center and Charles R.
+            Sheehan of the Foreign Service Institute also served on the planning council and
+            contributed material to the project. The planning council drew up the original overall
+            design for the materials and met regularly to review their development. </p><p>Writers for the first half of the materials were John H. T. Harvey, Lucille A. Barale,
+            and Roberta S. Barry, who worked in close cooperation with the planning council and with
+            the Chinese staff of the Foreign Service Institute. Mr. Harvey developed the
+            instructional formats of the comprehension and production self-study materials, and also
+            designed the communications classroom activities and wrote the teacher's guides. Lucille
+            A. Barale and Roberta S. Barry wrote the tape scripts and the student text. By 1978
+            Thomas E. Madden and Susan C. Pola had joined the staff. Led by Ms. Barale, they have
+            worked as a team to produce the materials subsequent to Module 6.</p><p>All Chinese language material was prepared or selected by Chuan 0. Chao, Ying-chi
+            Chen, Hsiao-Jung Chi, Eva Diao, Jan Hu, Tsung-mi Li, and Yunhui C. Yang, assisted for
+            part of the time by Chieh-fang Ou Lee, Ying-ming Chen, and Joseph Yu Hsu Wang. Anna
+            Affholder, Mei-li Chen, and Henry Khuo helped in the preparation of a preliminary corpus
+            of dialogues.</p><p> Administrative assistance was provided at various times by Vincent Basciano, Lisa A.
+            Bowden, Jill W. Ellis, Donna Fong, Renee T. C. Liang, Thomas E. Madden, Susan C. Pola,
+            and Kathleen Strype. </p><p>The production of tape recordings was directed by Jose M. Ramirez of the Foreign
+            Service Institute Recording Studio. The Chinese script was voiced by Ms. Chao, Ms. Chen,
+            Mr. Chen, Ms. Diao, Ms. Hu, Mr. Khuo, Mr. Li, and Ms. Yang. The English script was read
+            by Ms. Barale, Ms. Barry, Mr. Basciano, Ms. Ellis, Ms. Pola, and Ms. Strype. </p><p>The graphics were produced by John McClelland of the Foreign Service Institute
+            Audio-Visual staff, under the general supervision of Joseph A. Sadote, Chief of
+            Audio-Visual.</p><p> Standard Chinese: A Modular Approach was field-tested with the cooperation of Brown
+            University; the Defense Language Institute, Foreign Language Center; the Foreign Service
+            Institute; the Language Learning Center; the United States Air Force Academy; the
+            University of Illinois; and the University of Virginia. </p><p>Colonel Samuel L. Stapleton and Colonel Thomas G. Foster, Commandants of the Defense
+            Language Institute, Foreign Language Center, authorized the DLIFLC support necessary for
+            preparation of this edition of the course materials. This support included coordination,
+            graphic arts, editing, typing, proofreading, printing, and materials necessary to carry
+            out these tasks.</p><p>
+            <span class="inlinemediaobject"><img src="FSI-Chinese-MOD1-Textbook/Images/0021-FSI-StandardChinese-Module01ORN-StudentText-1.png" style="text-align: right" alt="Preface"/></span></p></div></body></html>

+ 137 - 0
out/epub/pr03.html

@@ -0,0 +1,137 @@
+<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" standalone="no"?>
+<!DOCTYPE html
+  PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.1//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml11/DTD/xhtml11.dtd">
+<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"><head xmlns:h="http://www.w3.org/1999/xhtml"><title>Introduction</title><meta name="generator" content="DocBook XSL Stylesheets V1.79.2"/></head><body><div class="preface"><div class="titlepage"><div><div><h1 class="title"><a id="d0e65"/>Introduction</h1></div></div></div><div class="section"><div class="titlepage"><div><div><h1 class="title"><a id="d0e68"/>About the course</h1></div></div></div><p>This course is designed to give you a practical command of spoken Standard
+                Chinese. You will learn both to understand and to speak it. Although Standard
+                Chinese is one language, there are differences between the particular form it takes
+                in Beijing and the form it takes in the rest of the country. There are also, of
+                course, significant non-linguistic differences between regions of the country.
+                Reflecting these regional differences, the settings for most conversations are
+                Beijing and Taipei.</p><p> This course represents a new approach to the teaching of foreign languages. In
+                many ways it redefines the roles of teacher and student, of classwork and homework,
+                and of text and tape. Here is what you should expect: </p><div class="itemizedlist"><ul class="itemizedlist"><li class="listitem"><p>The focus is on communicating in Chinese in practical situations — the
+                        obvious ones you will encounter upon arriving in China. You will be
+                        communicating in Chinese most of the time you are in class. You will not
+                        always "be talking about real situations, " but you will almost always be
+                        purposefully exchanging information in Chinese.</p></li><li class="listitem"><p>This focus on communicating means that the teacher is first of all your
+                        conversational partner. Anything that forces him<a href="#ftn.d0e82" class="footnote" id="d0e82"><sup class="footnote">[1]</sup></a> back into the traditional roles of lecturer and drill-master
+                        limits your opportunity to interact with a speaker of the Chinese language
+                        and to experience the language in its full spontaneity, flexibility, and
+                        responsiveness.</p></li><li class="listitem"><p>Using class time for communicating, you will complete other course
+                        activities out of class whenever possible. This is what the tapes are for.
+                        They introduce the new material of each unit and give you as much additional
+                        practice as possible without a conversational partner.</p></li><li class="listitem"><p>The texts summarize and supplement the tapes, which take you through new
+                        material step by step and then give you intensive practice on what you have
+                        covered. In this course you will spend almost all your time listening to
+                        Chinese and saying things in Chinese, either with the tapes or in
+                        class.</p></li></ul></div><p>
+                <span class="bold"><strong>How the Course Is Organized</strong></span>
+            </p><p>The subtitle of this course, "A Modular Approach," refers to overall organization
+                of the materials into MODULES which focus on particular situations or language
+                topics and which allow a certain amount of choice as to what is taught and in what
+                order. To highlight equally significant features of the course, the subtitle could
+                just as well have been "A Situational Approach," "A Taped-Input Approach," or "A
+                Communicative Approach."</p><p>Ten situational modules form the core of the course: </p><div class="informaltable"><table class="informaltable" border="0"><colgroup><col class="c1"/><col class="c2"/></colgroup><tbody><tr><td>ORIENTATION (ORN)</td><td>Talking about who you are and where you are from.</td></tr><tr><td>BIOGRAPHIC INFORMATION (BIO)</td><td>Talking about your background, family, studies, and
+                                    occupation and about your visit to China. </td></tr><tr><td>MONEY (MON)</td><td>Making purchases and changing money.</td></tr><tr><td>DIRECTIONS (DIR)</td><td>Asking directions in a city or in a building.</td></tr><tr><td>TRANSPORTATION (TRN)</td><td>Taking buses, taxis, trains, and planes, including finding
+                                    out schedule information, buying tickets, and making
+                                    reservations.</td></tr><tr><td>ARRANGING A MEETING (MTG)</td><td>Arranging a business meeting or a social get-together,
+                                    changing the time of an appointment, and declining an
+                                    invitation.</td></tr><tr><td>SOCIETY (SOC)</td><td>Talking about families, relationships between people,
+                                    cultural roles in traditional society, and cultural trends in
+                                    modern society.</td></tr><tr><td>TRAVELING IN CHINA (TRL)</td><td>Making travel arrangements and visiting a kindergarten, the
+                                    Great Wall, the Ming Tombs, a commune, and a factory.</td></tr><tr><td>LIFE IH CHINA (LIC)</td><td>Talking about daily life in <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Bĕijīng</em></span> street
+                                    committees, leisure activities, traffic and transportation,
+                                    buying and rationing, housing. </td></tr><tr><td>TALKING ABOUT THE NEWS (TAN)</td><td>Talking about government and party policy changes described
+                                    in newspapers the educational system agricultural policy,
+                                    international policy, ideological policy, and policy in the
+                                    arts.</td></tr></tbody></table></div><p>Each core module consists of tapes, a student textbook, and a workbook.</p><p> In addition to the ten CORE modules, there are also RESOURCE modules and OPTIONAL
+                modules. Resource modules teach particular systems in the language, such as numbers
+                and dates. As you proceed through a situational core module, you will occasionally
+                take time out to study part of a resource module. (You will begin the first three of
+                these while studying the Orientation Module.)</p><div class="informaltable"><table class="informaltable" border="0"><colgroup><col style="text-align: left" class="c1"/><col style="text-align: left" class="c2"/></colgroup><tbody><tr><td style="text-align: left">PRONUNCIATION AND ROMANIZATION (P&amp;R)</td><td style="text-align: left">The sound system of Chinese and the Pinyin system of
+                                    romanization.</td></tr><tr><td style="text-align: left">NUMBERS (NUM)</td><td style="text-align: left">Numbers up to five digits. </td></tr><tr><td style="text-align: left">CLASSROOM EXPRESSIONS (CE)</td><td style="text-align: left">Expressions basic to the classroom learning
+                                    situation.</td></tr><tr><td style="text-align: left">TIME AND DATES (T&amp;D)</td><td style="text-align: left">Dates, days of the week, clock time, parts of the
+                                    day.</td></tr><tr><td style="text-align: left">GRAMMAR</td><td style="text-align: left">Aspect and verb types, word order, multisyllabic verbs and
+                                    auxiliary verbs, complex sentences, adverbial expressions.
+                                </td></tr></tbody></table></div><p>Each module consists of tapes and a student textbook.</p><p>The eight optional modules focus on particular situations: </p><p>
+                </p><div class="itemizedlist"><ul class="itemizedlist"><li class="listitem"><p>RESTAURANT (RST)</p></li><li class="listitem"><p>HOTEL (HTL)</p></li><li class="listitem"><p>PERSONAL WELFARE (WLF)</p></li><li class="listitem"><p> POST OFFICE AND TELEPHONE (PST/TEL)</p></li><li class="listitem"><p>CAR (CAR)</p></li><li class="listitem"><p>CUSTOMS SURROUNDING MARRIAGE, BIRTH, MD DEATH (MBD)</p></li><li class="listitem"><p>NEW YEAR'S CELEBRATION (NYH)</p></li><li class="listitem"><p>INSTITUTIONS AND ORGANIZATIONS (l&amp;0) </p></li></ul></div><p>
+            </p><p>Each module consists of tapes and a student textbook. These optional modules may
+                be used at any time after certain core modules, </p><p>The diagram on page <a class="xref" href="pr03.html#Image-1">???</a> shows how the core modules, optional
+                modules, and resource modules fit together in the course. Resource modules are shown
+                where study should begin. Optional modules are shown where they may be
+                introduced.</p><div class="mediaobject"><img src="FSI-Chinese-MOD1-Textbook/Images/diagram.png" width="496" alt="About the course"/></div><p><span class="bold"><strong>Inside a Core Module </strong></span></p><p>Each core module has from four to eight units. A module also includes: </p><div class="itemizedlist"><ul class="itemizedlist"><li class="listitem"><p><span class="bold"><strong>Objectives</strong></span>: The module objectives are
+                        listed at the beginning of the text for each module. Read these before
+                        starting work on the first unit to fix in your mind what you are trying to
+                        accomplish and what you will have to do to pass the test at the end of the
+                        module.</p></li><li class="listitem"><p><span class="bold"><strong>Target Lists</strong></span>: These follow the objectives
+                        in the text. They summarize the language content of each unit in the form of
+                        typical questions and answers on the topic of that unit. Each sentence is
+                        given both in romanized Chinese and in English. Turn to the appropriate
+                        Target List before, during, or after your work on a unit, whenever you need
+                        to pull together what is in the unit.</p></li><li class="listitem"><p><span class="bold"><strong>Review Tapes</strong></span> (R-l): The Target List
+                        sentences are given on these tapes. Except in the short Orientation Module,
+                        there are two R-l tapes for each module.</p></li><li class="listitem"><p><span class="bold"><strong>Criterion Test</strong></span>: After studying each
+                        module, you will take a Criterion Test to find out which module objectives
+                        you have met and which you need to work on before beginning to study another
+                        module.</p></li></ul></div><p><span class="bold"><strong>Inside a Unit </strong></span></p><p>Here is what you will be doing in each unit. First, you will work through two
+                tapes: </p><div class="orderedlist"><ol class="orderedlist"><li class="listitem"><p><span class="bold"><strong>Comprehension Tape 1 (C-l)</strong></span>: This tape
+                        introduces all the new words and structures in the unit and lets you hear
+                        them in the context of short conversational exchanges. It then works them
+                        into other short conversations and longer passages for listening practice,
+                        and finally reviews them in the Target List sentences. Your goal when using
+                        the tape is to understand all the Target List sentences for the unit.</p></li><li class="listitem"><p><span class="bold"><strong>Production Tape 1 (P-l)</strong></span>: This tape gives
+                        you practice in pronouncing the new words and in saying the sentences you
+                        learned to understand on the C-l tape. Your goal when using the P-l tape is
+                        to be able to produce any of the Target List sentences in Chinese when given
+                        the English equivalent. </p><p>The C-l and P-l tapes, not accompanied by workbooks, are "portable," in
+                        the sense that they do not tie you down to your desk. However, there are
+                        some written materials for each unit which you will need to work into your
+                        study routine. A text <span class="italic">Reference List</span> at
+                        the beginning of each unit contains the sentences from the C-l and P-l
+                        tapes. It includes both the Chinese sentences and their English equivalents.
+                        The text <span class="italic">Reference Notes</span> restate and
+                        expand the comments made on the C-l and P-l tapes concerning grammar,
+                        vocabulary, pronunciation, and culture. After you have worked with the C-l
+                        and P-l tapes, you go on to two class activities:</p></li><li class="listitem"><p><span class="bold"><strong>Target List Review</strong></span>: In this first class
+                        activity of the unit, you find out how well you learned the C-l and P-l
+                        sentences. The teacher checks your understanding and production of the
+                        Target List sentences. He also presents any additional required vocabulary
+                        items, found at the end of the Target List, which were not on the C-l and
+                        P-l tapes.</p></li><li class="listitem"><p><span class="bold"><strong>Structural Buildup</strong></span>: During this class
+                        activity, you work on your understanding and control of the new structures
+                        in the unit. You respond to questions from your teacher about situations
+                        illustrated on a chalkboard or explained in other ways.</p><p>After these activities, your teacher may want you to spend some time
+                        working on the drills for the unit.</p></li><li class="listitem"><p><span class="bold"><strong>Drill Tape</strong></span>: This tape takes you through
+                        various types of drills based on the Target List sentences and on the
+                        additional required vocabulary.</p></li><li class="listitem"><p><span class="bold"><strong>Drills</strong></span>: The teacher may have you go over
+                        some or all of the drills in class, either to prepare for work with the
+                        tape, to review the tape, or to replace it. </p><p>Next, you use two more tapes. These tapes will give you as much additional
+                        practice as possible outside of class.</p></li><li class="listitem"><p><span class="bold"><strong>Comprehension Tape 2 (C-2)</strong></span>: This tape
+                        provides advanced listening practice with exercises containing long, varied
+                        passages which fully exploit the possibilities of the material covered. In
+                        the C-2 Workbook you answer questions about the passages.</p></li><li class="listitem"><p><span class="bold"><strong>Production Tape 2 (P-2)</strong></span>: This tape
+                        resembles the Structural Buildup in that you practice using the new
+                        structures of the unit in various situations. The P-2 Workbook provides
+                        instructions and displays of information for each exercise.</p><p>Following work on these two tapes, you take part in two class
+                        activities:</p></li><li class="listitem"><p><span class="bold"><strong>Exercise Review</strong></span>: The teacher reviews the
+                        exercises of the C-2 tape by reading or playing passages from the tape and
+                        questioning you on them. He reviews the exercises of the P-2 tape by
+                        questioning you on information displays in the P-2 Workbook.</p></li><li class="listitem"><p><span class="bold"><strong>Communication Activities</strong></span>: Here you use
+                        what you have learned in the unit for the purposeful exchange of
+                        information. Both fictitious situations (in Communication Games) and
+                        real-world situations involving you and your classmates (in "interviews")
+                        are used.</p></li></ol></div><p><span class="bold"><strong>Materials and Activities for a Unit</strong></span></p><div class="informaltable"><table class="informaltable" border="1"><colgroup><col class="c1"/><col class="c2"/><col class="c3"/></colgroup><thead><tr><th style="text-align: center">TAPED
+                                MATERIALS</th><th style="text-align: center">WRITTEN
+                                MATERIALS</th><th style="text-align: center">CLASS
+                                ACTIVITIES</th></tr></thead><tbody><tr><td>C-l, P-l Tapes</td><td>
+                                <p>Target List </p>
+                                <p>Reference List</p>
+                                <p>Reference Notes</p>
+                            </td><td>Target List Review</td></tr><tr><td style="text-align: center">-------------</td><td style="text-align: center">-------------</td><td>Structural Buildup</td></tr><tr><td>D-l Tapes</td><td>Drills</td><td>Drills </td></tr><tr><td>C-2, P-2 Tapes</td><td>
+                                <p>Reference Notes</p>
+                                <p>C-2, P-2 Workbooks</p>
+                            </td><td>Exercise Review</td></tr><tr><td style="text-align: center">-------------</td><td style="text-align: center">-------------</td><td>Communication Activities</td></tr></tbody></table></div><div class="figure"><a id="d0e403"/><p class="title"><strong>Figure 1. <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wen wǔ</em></span> Temple in
+                    central Taiwan (courtesy of Thomas Madden)</strong></p><div class="figure-contents"><p>By Photo by CEphoto, Uwe Aranas or alternatively © CEphoto, Uwe Aranas, CC
+                    BY-SA 3.0, https://commons.wikimedia.org/w/index.php?curid=51438668<span class="inlinemediaobject"><img src="../../../../T%C3%A9l%C3%A9chargements/1008px-Sun-Moon-Lake_Taiwan_Wen-Wu-Temple-01.jpg" alt="Wen wǔ Temple in central Taiwan (courtesy of Thomas Madden)"/></span></p><div class="mediaobject" style="text-align: center"><img src="FSI-Chinese-MOD1-Textbook/Images/0021-FSI-StandardChinese-Module01ORN-StudentText-3.png" style="text-align: middle" alt="Wen wǔ Temple in central Taiwan (courtesy of Thomas Madden)"/></div></div></div><p> </p></div><div class="footnotes"><br/><hr/><div id="ftn.d0e82" class="footnote"><p><a href="#d0e82" class="para"><sup class="para">[1] </sup></a>As used in this course, the words "he," "him," and "Ms" are
+                                intended to include both masculine and feminine genders.
+                                (Translations of foreign language material not included.)</p></div></div></div></body></html>

+ 231 - 0
out/epub/pr03s02.html

@@ -0,0 +1,231 @@
+<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" standalone="no"?>
+<!DOCTYPE html
+  PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.1//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml11/DTD/xhtml11.dtd">
+<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"><head xmlns:h="http://www.w3.org/1999/xhtml"><title>Background Notes: About Chinese</title><meta name="generator" content="DocBook XSL Stylesheets V1.79.2"/></head><body><div class="section"><div class="titlepage"><div><div><h1 class="title"><a id="d0e419"/>Background Notes: About Chinese</h1></div></div></div><p><span class="bold"><strong>The Chinese Languages</strong></span></p><p> We find it perfectly natural to talk about a language called "Chinese." We say,
+                for example, that the people of China speak different dialects of Chinese, and that
+                Confucius wrote in an ancient form of Chinese. On the other hand, we would never
+                think of saying that the people of Italy, France, Spain, and Portugal speak dialects
+                of one language, and that Julius Caesar wrote in an ancient form of that language.
+                But the facts are almost exactly parallel.</p><p>Therefore, in terms of what we think of as a language when closer to home,
+                "Chinese" is not one language, but a family of languages. The language of Confucius
+                is partway up the trunk of the family tree. Like Latin, it lived on as a literary
+                language long after its death as a spoken language in popular use. The seven modern
+                languages of China, traditionally known as the "dialects," are the branches of the
+                tree. They share as strong a family resemblance as do Italian, French, Spanish, and
+                Portuguese, and are about as different from one another. </p><p>The predominant language of China is now known as <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Pŭtōnghuà</em></span>, or "Standard Chinese"
+                (literally "the common speech"). The more traditional term, still used in Taiwan, is
+                    <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Guóyŭ</em></span>, or "Mandarin"
+                (literally "the national language"). Standard Chinese is spoken natively by almost
+                two-thirds of the population of China and throughout the greater part of the
+                country. </p><p>The term "Standard Chinese" is often used more narrowly to refer to the true
+                national language which is emerging. This language, which is already the language of
+                all national broadcasting, is based primarily on the Peking dialect, but takes in
+                elements from other dialects of Standard Chinese and even from other Chinese
+                languages. Like many national languages, it is more widely understood than spoken,
+                and is often spoken with some concessions to local speech, particularly in
+                pronunciation. </p><p>The Chinese languages and their dialects differ far more in pronunciation than in
+                grammar and vocabulary. What distinguishes Standard Chinese most from the other
+                Chinese languages, for example, is that it has the fewest tones and the fewest final
+                consonants. </p><p>The remaining six Chinese languages, spoken by approximately a quarter of the
+                population of China, are tightly grouped in the southeast, below the Yangtze River.
+                The six are: the Wu group (<span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"></em></span>), which includes the "Shanghai dialect"; Hunanese
+                    (<span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Xiāng</em></span>); the "Kiangsi
+                dialect" (<span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Gàn</em></span>); Cantonese
+                    (<span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Yuè</em></span>), the language of
+                    <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Guăngdōng</em></span>, widely
+                spoken in Chinese communities in the United States; Fukienese (<span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mĭn</em></span>), a variant of which is spoken by
+                a majority on Taiwan and hence called Taiwanese; and Hakka (<span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Kèjiā</em></span>), spoken in a belt above the
+                Cantonese area, as well as by a minority on Taiwan. Cantonese, Fukienese, and Hakka
+                are also widely spoken throughout Southeast Asia. </p><p>There are minority ethnic groups in China who speak non-Chinese languages. Some of
+                these, such as Tibetan, are distantly related to the Chinese languages. Others, such
+                as Mongolian, are entirely unrelated. </p><p><span class="bold"><strong>Some Characteristics of Chinese</strong></span>
+            </p><p>To us, perhaps the roost striking feature of spoken Chinese is the use of
+                variation in tone ("tones" to distinguish the different meanings of syllables which
+                would otherwise sound alike. All languages, and Chinese is no exception, make use of
+                sentence intonation to indicate how whole sentences are to be understood. In
+                English, for example, the rising pattern in "He’s gone?" tells us that the sentence
+                is meant as a question. The Chinese tones, however, are quite a different matter.
+                They belong to individual syllables, not to the sentence as a whole. An inherent
+                part of each Standard Chinese syllable is one of four distinctive tones. The tone
+                does just as much to distinguish the syllable as do the consonants and vowels. For
+                example, the only difference between the verb "to buy," <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">mǎi</em></span> and the verb "to sell,"
+                    <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">mài</em></span>, is the Low tone
+                    (<span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"> ̆</em></span>) and the Falling tone
+                    (<span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">`</em></span>). And yet these words are
+                Just as distinguishable as our words "buy" and "guy," or "buy" and "boy." Apart from
+                the tones, the sound system of Standard Chinese is no more different from English
+                than French is. </p><p>Word formation in Standard Chinese is relatively simple. For one thing, there are
+                no conjugations such as are found in many European languages. Chinese verbs have
+                fewer forms than English verbs, and nowhere near as many irregularities. Chinese
+                grammar relies heavily on word order, and often the word order is the same as in
+                English. For these reasons Chinese is not as difficult for Americans to learn to
+                speak as one might think. </p><p>It is often said that Chinese is a monosyllabic language. This notion contains a
+                good deal of truth. It has been found that, on the average, every other word in
+                ordinary conversation is a single-syllable word. Moreover, although most words in
+                the dictionary have two syllables, and some have more, these words can almost always
+                be broken down into single-syllable units of meaning, many of which can stand alone
+                as words. </p><p><span class="bold"><strong>Written Chinese</strong></span>
+            </p><p>Most languages with which we are familiar are written with an alphabet. The
+                letters may be different from ours, as in the Greek alphabet, but the principle is
+                the same: one letter for each consonant or vowel sound, more or less. Chinese,
+                however, is written with "characters" which stand for whole syllables -- in fact,
+                for whole syllables with particular meanings. Although there are only about thirteen
+                hundred phonetically distinct syllables in standard Chinese, there are several
+                thousand Chinese characters in everyday use, essentially one for each
+                single-syllable unit of meaning. This means that many words have the same
+                pronunciation but are written with different characters, as <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">tiān</em></span>, "sky," <span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"></em></span>, and <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">tiān</em></span>, "to add," "to increase,"
+                    <span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"></em></span>. Chinese characters are
+                often referred to as "ideographs" which suggests that they stand directly for ideas.
+                But this is misleading. It is better to think of them as standing for the meaningful
+                syllables of the spoken language. </p><p>Minimal literacy in Chinese calls for knowing about a thousand characters. These
+                thousand characters, in combination, give a reading vocabulary of several thousand
+                words. Full literacy calls for knowing some three thousand characters. In order to
+                reduce the amount of time needed to learn characters, there has been a vast
+                extension in the People's Republic of China (PRC) of the principle of character
+                simplification, which has reduced the average number of strokes per character by
+                half. </p><p>During the past century, various systems have been proposed for representing the
+                sounds of Chinese with letters of the Roman alphabet. One of these romanizations,
+                    <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hànyŭ</em></span>
+                <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Pīnyīn</em></span> (literally "Chinese
+                Language Spelling," generally called "Pinyin" in English), has been adopted
+                officially in the PRC, with the short-term goal of teaching all students the
+                Standard Chinese pronunciation of characters. A long-range goal is the use of Pinyin
+                for written communication throughout the country. This is not possible, of course,
+                until speakers across the nation have uniform pronunciations of Standard Chinese.
+                For the time being, characters, which represent meaning, not pronunciation, are
+                still the most widely accepted way of communicating in writing. </p><p>Pinyin uses all of the letters in our alphabet except "<span class="bold"><strong>v</strong></span>," and adds the letter "<span class="bold"><strong>ü</strong></span>." The
+                spellings of some of the consonant sounds are rather arbitrary from our point of
+                view, but for every consonant sound there is only one letter or one combination of
+                letters, and vice versa. You will find that each vowel letter can stand for
+                different vowel sounds, depending on what letters precede or follow it in the
+                syllable. The four tones are indicated by accent marks over the vowels, and the
+                Neutral tone by the absence of an accent mark: </p><p>High: <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"></em></span>
+            </p><p>Falling: <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"></em></span>
+            </p><p>Rising: <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"></em></span>
+            </p><p>Neutral: <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">ma</em></span>
+            </p><p>Low: <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"></em></span>
+            </p><p>One reason often given for the retention of characters is that they can be read,
+                with the local pronunciation, by speakers of all the Chinese languages. Probably a
+                stronger reason for retaining them is that the characters help keep alive
+                distinctions of meaning between words, and connections of meaning between words,
+                which are fading in the spoken language. On the other hand, a Cantonese could learn
+                to speak Standard Chinese, and read it alphabetically, at least as easily as he can
+                learn several thousand characters. </p><p>Pinyin is used throughout this course to provide a simple written representation
+                of pronunciation. The characters, which are chiefly responsible for the reputation
+                of Chinese as a difficult language, are taught separately. </p><p><span class="bold"><strong>BACKGROUND NOTES: ABOUT CHINESE CHARACTERS</strong></span>
+            </p><p>Each Chinese character is written as a fixed sequence of strokes. There are very
+                few basic types of strokes, each with its own prescribed direction, length, and
+                contour. The dynamics of these strokes as written with a brush, the classical
+                writing instrument, show up clearly even in printed characters. You can tell from
+                the varying thickness of the stroke how the brush met the paper, how it swooped, and
+                how it lifted; these effects are largely lost in characters written with a
+                ball-point pen. </p><p>The sequence of strokes is of particular importance. Let's take the character for
+                "mouth," pronounced <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">kǒu</em></span>.
+                Here it is as normally written, with the order and directions of the strokes
+                indicated.</p><div class="figure"><a id="d0e564"/><p class="title"><strong>Figure 2. Strokes order</strong></p><div class="figure-contents"><div class="mediaobject" style="text-align: center"><img src="FSI-Chinese-MOD1-Textbook/Images/0021-FSI-StandardChinese-Module01ORN-StudentText-4.png" style="text-align: middle" alt="Strokes order"/></div></div></div><p>If the character is written rapidly, in "running-style writing," one stroke glides
+                into the next, like this. </p><div class="figure"><a id="d0e572"/><p class="title"><strong>Figure 3. Running style writing </strong></p><div class="figure-contents"><div class="mediaobject" style="text-align: center"><img src="FSI-Chinese-MOD1-Textbook/Images/0021-FSI-StandardChinese-Module01ORN-StudentText-11.png" style="text-align: middle" alt="Running style writing"/></div></div></div><p>If the strokes were written in any but the proper order, quite different
+                distortions would take place as each stroke reflected the last and anticipated the
+                next, and the character would be illegible.</p><p>The earliest surviving Chinese characters, inscribed on the Shang Dynasty "oracle
+                bones" of about 1500 B.C. , already included characters that vent beyond simple
+                pictorial representation. There are some characters in use today which are
+                pictorial, like the character for "mouth." There are also some which are directly
+                symbolic, like our Roman numerals I, II, and III. (The characters for these numbers
+                — the first numbers you learn in this course — are like the Roman numerals turned on
+                their sides.) There are some which are indirectly symbolic, like our Arabic numerals
+                1,2, and 3. But the most common type of character is complex, consisting of two
+                parts: a "phonetic," which suggests the pronunciation, and a "radical," which
+                broadly characterizes the meaning. Let's take the following character as an example. </p><div class="figure"><a id="d0e582"/><p class="title"><strong>Figure 4. Running style writing </strong></p><div class="figure-contents"><div class="mediaobject" style="text-align: center"><img src="FSI-Chinese-MOD1-Textbook/Images/0021-FSI-StandardChinese-Module01ORN-StudentText-5.png" style="text-align: middle" alt="Running style writing"/></div></div></div><p>This character means "ocean" and is pronounced <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yáng</em></span>. The left side of the character,
+                the three short strokes, is an abbreviation of a character which means "water" and
+                is pronounced <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">shuĭ</em></span>. This
+                is the "radical." It has been borrowed only for its meaning, "water." The right side
+                of the character above is a character which means "sheep" and is pronounced yang.
+                This is the "phonetic." It has been borrowed only for its sound value,
+                    <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yáng</em></span>. A speaker of
+                Chinese encountering the above character for the first time could probably figure
+                out that the only Chinese word that sounds like <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yáng</em></span> and means something like
+                "water," is the word <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">yáng</em></span>
+                meaning "ocean," We, as speakers of English, might not be able to figure it out.
+                Moreover, phonetics and radicals seldom work as neatly as in this example. But we
+                can still learn to make good use of these hints at sound and sense. </p><p>Many dictionaries classify characters in terms of the radicals. According to one
+                of the two dictionary systems used, there are 176 radicals; in the other system,
+                there are 2l4. There are over a thousand phonetics.</p><p>Chinese has traditionally been written vertically, from top to bottom of the page,
+                starting on the right-hand side, with the pages bound so that the first page is
+                where we would expect the last page to be. Nowadays, however, many Chinese
+                publications paginate like Western publications, and the characters are written
+                horizontally, from left to right.</p><p><span class="bold"><strong>BACKGROUND NOTES: ABOUT CHINESE PERSONAL NAMES AND TITLES
+                </strong></span></p><p>A Chinese personal name consists of two parts: a surname and a given name. There
+                is no middle name. The order is the reverse of ours: surname first, given name last. </p><p>The most common pattern for Chinese names is a single-syllable surname followed by
+                a two-syllable given name:<a href="#ftn.d0e616" class="footnote" id="d0e616"><sup class="footnote">[2]</sup></a></p><p><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Máo Zédōng</em></span> (Mao
+                Tse-tung)</p><p><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhōu Enlái</em></span> (Chou
+                En-lai)</p><p><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Jiǎng Jièshí</em></span> (Chiang
+                Kai-shek)</p><p><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Sòng Qìnglíng</em></span> (Soong
+                Ch'ing-ling --- Mme Sun Yat-sen)</p><p><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Sòng Mĕilíng</em></span> (Soong
+                Mei-ling--Mme Chiang Kai-shek)</p><p>It is not uncommon, however, for the given name to consist of a single
+                syllable:</p><p><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhŭ Dĕ</em></span> (Chu Teh) </p><p><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Lín Biāo</em></span> (Lin Piao) </p><p><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hú Shì</em></span> (Hu Shih) </p><p><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Jiang Qĭng</em></span> (Chiang
+                Ch'ing—Mme Mao Tse-tung) </p><p>There are a few two-syllable surnames. </p><p>These are usually followed by single-syllable given names: </p><p><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Sīmă Guāng</em></span> (Ssu-ma
+                Kuang) </p><p><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Ōuyáng Xiū</em></span> (Ou-yang
+                Hsiu) </p><p><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhūgĕ Liàng</em></span> (Chu-ke
+                Liang) </p><p>But two-syllable surnames may also be followed by two-syllable given names:</p><p><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Sīmă Xiāngrú</em></span> (Ssu-ma
+                Hsiang-ju) </p><p>An exhaustive list of Chinese surnames includes several hundred written with a
+                single character and several dozen written with two characters. Some single-syllable
+                surnames sound exactly alike although written with different characters, and to
+                distinguish them, the Chinese nay occasionally have to describe the character or
+                "write" it with a finger on the palm of a hand. But the surnames that you are likely
+                to encounter are fever than a hundred, and a handful of these are so common that
+                they account for a good majority of China’s population. </p><p>Given names, as opposed to surnames, are not restricted to a limited list of
+                characters, Men's names are often but not always distinguishable from women's; the
+                difference, however, usually lies in the meaning of the characters and so is not
+                readily apparent to the beginning student with a limited knowledge of
+                characters.</p><p>Outside the People's Republic the traditional system of titles is still in use.
+                These titles closely parallel our own "Mr.," "Mrs.," and "Miss." Notice, however,
+                that all Chinese titles follow the name — either the full name or the surname alone
+                — rather than preceding it.</p><p>The title "Mr." is <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Xiānsheng</em></span>. </p><p><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mă Xiānsheng</em></span>
+            </p><p><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mă Mínglĭ Xiānsheng</em></span>
+            </p><p>The title "Mrs." is <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tàitai</em></span>. It follows the husband's full name or surname alone. </p><p><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mă Tàitai</em></span>
+            </p><p><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mă Mínglĭ Tàitai</em></span>
+            </p><p>The title "Miss" is <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Xiăojiĕ</em></span>. The Ma family's grown daughter, <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Défēn</em></span>, would be</p><p><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mă Xiăojiĕ</em></span></p><p><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mă Défēn Xiăojiĕ</em></span>
+            </p><p>Even traditionally, outside the People's Republic, a married woman does not take
+                her husband's name in the same sense as in our culture. If Miss Fang <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Băolán</em></span> marries Mr. <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Ma Mínglĭ</em></span>, she becomes Mrs,
+                    <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mă Mínglĭ</em></span>, but at the
+                same time she remains <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Fāng
+                    Băolán</em></span>, She does not become <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mă Băolán</em></span>; there is no equivalent of
+                "Mrs. Mary Smith." She may, however, add her husband's surname to her own full name
+                and refer to herself as <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mă Fāng
+                    Băolán</em></span>. At work she is quite likely to continue as Miss
+                    <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Fāng</em></span>. </p><p>These customs regarding names are still observed by many Chinese today in various
+                parts of the world. The titles carry certain connotations, however, when used in the
+                PRC today: <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tàitai</em></span> should
+                not be used because it designates that woman as a member of the leisure class.
+                    <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Xiăojiĕ</em></span> should not be
+                used because it carries the connotation of being from a rich family. </p><p>In the People's Republic, the title "Comrade," <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tóngzhì</em></span> is used in place of the
+                titles <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Xiānsheng</em></span>,
+                    <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tàitai</em></span>, and
+                    <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Xiăojiĕ</em></span>.
+                    <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mă Mínglĭ</em></span> would
+                be:</p><p><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mă Tóngzhì</em></span></p><p><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mă Mínglĭ Tóngzhì</em></span></p><p>The title "Comrade" is applied to all, regardless of sex or marital status. A
+                married woman does not take her husband's name in any sense. <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mă Mínglĭ</em></span>' s wife would be: </p><p><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Fāng Tóngzhì</em></span>
+            </p><p><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Fāng Băolán
+                Tóngzhì</em></span></p><p>Children may be given either the mother's or the father's surname at birth. In
+                some families one child has the father's surname, and another child has the mother's
+                surname. <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mă Mínglĭ</em></span>'s and
+                    <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Fāng Băolán</em></span>'s grown
+                daughter could be </p><p><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mă Tŏngzhì </em></span></p><p><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mă Dĕfēn Tóngzhì</em></span>
+            </p><p>Their grown son could be </p><p><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Fāng Tóngzhì</em></span></p><p><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Fāng Zìqiáng
+                Tóngzhì</em></span></p><p>Both in the PRC and elsewhere, of course, there are official titles and titles of
+                respect in addition to the common titles we have discussed here. Several of these
+                will be introduced later in the course. </p><p>The question of adapting foreign names to Chinese calls for special consideration.
+                In the People's Republic the policy is to assign Chinese phonetic equivalents to
+                foreign names. These approximations are often not as close phonetically as they
+                might be, since the choice of appropriate written characters may bring in
+                non-phonetic considerations. (An attempt is usually made when transliterating to use
+                characters with attractive meanings.) For the most part, the resulting names do not
+                at all resemble Chinese names. For example, the official version of "David Anderson"
+                is <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Dàiwĕi Āndésēn</em></span>. </p><p>An older approach, still in use outside the PRC, is to construct a valid Chinese
+                name that suggests the foreign name phonetically. For example, "David Anderson"
+                might be <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">An Dàwèi</em></span>. </p><p>Sometimes, when a foreign surname has the same meaning as a Chinese surname,
+                semantic suggestiveness is chosen over phonetic suggestiveness. For example,
+                    <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng</em></span>, a common Chinese
+                surname, means "king," so "Daniel King" might be rendered <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng Dànián</em></span>. </p><p>Students in this course will be given both the official PRC phonetic equivalents
+                of their names and Chinese-style names.<span class="emphasis"><em/></span></p><div class="footnotes"><br/><hr/><div id="ftn.d0e616" class="footnote"><p><a href="#d0e616" class="para"><sup class="para">[2] </sup></a>The first version of each example is in the Pinyin system of romanization.
+                        The second parenthesized version is the conventional, or anglicized,
+                        spelling.</p></div></div></div></body></html>

File diff suppressed because it is too large
+ 3 - 0
out/epub/toc.ncx


File diff suppressed because it is too large
+ 0 - 0
out/epub3/bk01-toc.xhtml


+ 2 - 2
out/epub3/ch01.xhtml

@@ -1,11 +1,11 @@
-<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" standalone="no"?><!DOCTYPE html><html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:epub="http://www.idpf.org/2007/ops" xmlns:m="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:pls="http://www.w3.org/2005/01/pronunciation-lexicon" xmlns:ssml="http://www.w3.org/2001/10/synthesis" xmlns:svg="http://www.w3.org/2000/svg"><head><title>Chapter 1. Module 1: Orientation</title><link rel="stylesheet" type="text/css" href="docbook-epub.css"/><meta name="generator" content="DocBook XSL Stylesheets V1.79.2"/><link rel="prev" href="pr03s02.xhtml" title="Background Notes: About Chinese"/><link rel="next" href="ch01s02.xhtml" title="Tapes for ORN and associated resource modules"/></head><body><header/><section xml:lang="" class="chapter" title="Chapter 1. Module 1: Orientation" epub:type="chapter" id="d0e839"><div class="titlepage"><div><div><h1 class="title">Chapter 1. Module 1: Orientation</h1></div></div></div><p>The Orientation Module and associated resource modules provide the linguistic tools needed
+<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" standalone="no"?><!DOCTYPE html><html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:epub="http://www.idpf.org/2007/ops" xmlns:m="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:pls="http://www.w3.org/2005/01/pronunciation-lexicon" xmlns:ssml="http://www.w3.org/2001/10/synthesis" xmlns:svg="http://www.w3.org/2000/svg"><head><title>Chapter 1. Module 1: Orientation</title><link rel="stylesheet" type="text/css" href="docbook-epub.css"/><meta name="generator" content="DocBook XSL Stylesheets V1.79.2"/><link rel="prev" href="pr03s02.xhtml" title="Background Notes: About Chinese"/><link rel="next" href="ch01s02.xhtml" title="Tapes for ORN and associated resource modules"/></head><body><header/><section xml:lang="" class="chapter" title="Chapter 1. Module 1: Orientation" epub:type="chapter" id="d0e840"><div class="titlepage"><div><div><h1 class="title">Chapter 1. Module 1: Orientation</h1></div></div></div><p>The Orientation Module and associated resource modules provide the linguistic tools needed
         to begin the study of Chinese, The materials also introduce the teaching procedures used in
         this course. </p><p>The Orientation Module is not a typical course module in several respects. First, it does
         not have a situational topic of its own, but rather leads into the situational topic of the
         following module — Biographic Information. Second, it teaches only a little Chinese grammar
         and vocabulary. Third, two of the associated resource modules (Pronunciation and
         Romanization, Numbers) are not optional; together with the Orientation Module, they are
-        prerequisite to the rest of the course.</p><section class="section" title="Objectives" epub:type="subchapter" id="d0e847"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both">Objectives</h2></div></div></div><p>Upon successful completion of this module and the two associated resource modules, the
+        prerequisite to the rest of the course.</p><section class="section" title="Objectives" epub:type="subchapter" id="d0e848"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both">Objectives</h2></div></div></div><p>Upon successful completion of this module and the two associated resource modules, the
             student should:</p><div class="orderedlist" epub:type="list"><ol class="orderedlist" type="1"><li class="listitem" epub:type="list-item"><p>Distinguish the sounds and tones of Chinese well enough to he able to
                         write the <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hànyŭ
                             Pīnyīn</em></span> romanization for a syllable after hearing the

File diff suppressed because it is too large
+ 0 - 1
out/epub3/ch01s02.xhtml


+ 2 - 2
out/epub3/ch01s03.xhtml

@@ -1,4 +1,4 @@
-<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" standalone="no"?><!DOCTYPE html><html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:epub="http://www.idpf.org/2007/ops" xmlns:m="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:pls="http://www.w3.org/2005/01/pronunciation-lexicon" xmlns:ssml="http://www.w3.org/2001/10/synthesis" xmlns:svg="http://www.w3.org/2000/svg"><head><title>Unit 1 Target List</title><link rel="stylesheet" type="text/css" href="docbook-epub.css"/><meta name="generator" content="DocBook XSL Stylesheets V1.79.2"/><link rel="prev" href="ch01s02.xhtml" title="Tapes for ORN and associated resource modules"/><link rel="next" href="ch01s04.xhtml" title="Unit 2 Target List"/></head><body><header/><section class="section" title="Unit 1 Target List" epub:type="subchapter" id="d0e1007"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both">Unit 1 Target List</h2></div></div></div><div class="informaltable"><table style="border: none;"><colgroup><col class="c1"/><col class="c2"/><col style="text-align: left; " class="c3"/><col class="newCol4"/><col class="c4"/></colgroup><tbody><tr><td>1.</td><td>A:</td><td style="text-align: left; ">
+<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" standalone="no"?><!DOCTYPE html><html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:epub="http://www.idpf.org/2007/ops" xmlns:m="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:pls="http://www.w3.org/2005/01/pronunciation-lexicon" xmlns:ssml="http://www.w3.org/2001/10/synthesis" xmlns:svg="http://www.w3.org/2000/svg"><head><title>Unit 1 Target List</title><link rel="stylesheet" type="text/css" href="docbook-epub.css"/><meta name="generator" content="DocBook XSL Stylesheets V1.79.2"/><link rel="prev" href="ch01s02.xhtml" title="Tapes for ORN and associated resource modules"/><link rel="next" href="ch01s04.xhtml" title="Unit 2 Target List"/></head><body><header/><section class="section" title="Unit 1 Target List" epub:type="subchapter" id="d0e1016"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both">Unit 1 Target List</h2></div></div></div><div class="informaltable"><table style="border: none;"><colgroup><col class="c1"/><col class="c2"/><col style="text-align: left; " class="c3"/><col class="newCol4"/><col class="c4"/></colgroup><tbody><tr><td>1.</td><td>A:</td><td style="text-align: left; ">
                             <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nĭ shì shéi?
                             </em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你是谁?</em></span></td><td>Who are you? </td></tr><tr><td> </td><td>B:</td><td style="text-align: left; ">
                             <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ shì Wáng
@@ -14,7 +14,7 @@
                             <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ xìng
                             Hú.</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我姓胡。</em></span></td><td>My surname is <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hú</em></span>.</td></tr><tr><td> </td><td> </td><td style="text-align: left; "> </td><td> </td><td> </td></tr><tr><td>3.</td><td>A:</td><td style="text-align: left; ">
                             <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì
-                            shéi?</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他是谁?</em></span></td><td>Who is he/she?</td></tr><tr><td> </td><td>B:</td><td style="text-align: left; ">
+                            shéi?</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他/她是谁?</em></span></td><td>Who is He/she?</td></tr><tr><td> </td><td>B:</td><td style="text-align: left; ">
                             <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā shì Mǎ
                                 Mínglĭ.</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他是马明理。</em></span></td><td>He is <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Mǎ
                                 Mínglĭ</em></span>.</td></tr><tr><td> </td><td>A:</td><td style="text-align: left; ">

+ 1 - 1
out/epub3/ch01s04.xhtml

@@ -1,4 +1,4 @@
-<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" standalone="no"?><!DOCTYPE html><html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:epub="http://www.idpf.org/2007/ops" xmlns:m="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:pls="http://www.w3.org/2005/01/pronunciation-lexicon" xmlns:ssml="http://www.w3.org/2001/10/synthesis" xmlns:svg="http://www.w3.org/2000/svg"><head><title>Unit 2 Target List</title><link rel="stylesheet" type="text/css" href="docbook-epub.css"/><meta name="generator" content="DocBook XSL Stylesheets V1.79.2"/><link rel="prev" href="ch01s03.xhtml" title="Unit 1 Target List"/><link rel="next" href="ch01s05.xhtml" title="Unit 3 Target List"/></head><body><header/><section class="section" title="Unit 2 Target List" epub:type="subchapter" id="d0e1328"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both">Unit 2 Target List</h2></div></div></div><div class="informaltable"><table style="border: none;"><colgroup><col class="c1"/><col class="c2"/><col style="text-align: left; " class="c3"/><col class="newCol4"/><col class="c4"/></colgroup><tbody><tr><td>1.</td><td>A:</td><td style="text-align: left; ">
+<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" standalone="no"?><!DOCTYPE html><html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:epub="http://www.idpf.org/2007/ops" xmlns:m="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:pls="http://www.w3.org/2005/01/pronunciation-lexicon" xmlns:ssml="http://www.w3.org/2001/10/synthesis" xmlns:svg="http://www.w3.org/2000/svg"><head><title>Unit 2 Target List</title><link rel="stylesheet" type="text/css" href="docbook-epub.css"/><meta name="generator" content="DocBook XSL Stylesheets V1.79.2"/><link rel="prev" href="ch01s03.xhtml" title="Unit 1 Target List"/><link rel="next" href="ch01s05.xhtml" title="Unit 3 Target List"/></head><body><header/><section class="section" title="Unit 2 Target List" epub:type="subchapter" id="d0e1337"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both">Unit 2 Target List</h2></div></div></div><div class="informaltable"><table style="border: none;"><colgroup><col class="c1"/><col class="c2"/><col style="text-align: left; " class="c3"/><col class="newCol4"/><col class="c4"/></colgroup><tbody><tr><td>1.</td><td>A:</td><td style="text-align: left; ">
                             <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nĭ shì Wáng Xiānsheng
                                 ma?</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你是王先生吗?</em></span></td><td>Are you Mr. <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wáng</em></span>?</td></tr><tr><td> </td><td>B:</td><td style="text-align: left; ">
                             <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ shì Wáng

+ 1 - 1
out/epub3/ch01s05.xhtml

@@ -1,4 +1,4 @@
-<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" standalone="no"?><!DOCTYPE html><html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:epub="http://www.idpf.org/2007/ops" xmlns:m="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:pls="http://www.w3.org/2005/01/pronunciation-lexicon" xmlns:ssml="http://www.w3.org/2001/10/synthesis" xmlns:svg="http://www.w3.org/2000/svg"><head><title>Unit 3 Target List</title><link rel="stylesheet" type="text/css" href="docbook-epub.css"/><meta name="generator" content="DocBook XSL Stylesheets V1.79.2"/><link rel="prev" href="ch01s04.xhtml" title="Unit 2 Target List"/><link rel="next" href="ch01s06.xhtml" title="Unit 4 Target List"/></head><body><header/><section class="section" title="Unit 3 Target List" epub:type="subchapter" id="d0e1587"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both">Unit 3 Target List</h2></div></div></div><div class="informaltable"><table style="border: none;"><colgroup><col class="c1"/><col class="c2"/><col style="text-align: left; " class="c3"/><col class="newCol4"/><col class="c4"/></colgroup><tbody><tr><td>1.</td><td>A:</td><td style="text-align: left; ">
+<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" standalone="no"?><!DOCTYPE html><html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:epub="http://www.idpf.org/2007/ops" xmlns:m="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:pls="http://www.w3.org/2005/01/pronunciation-lexicon" xmlns:ssml="http://www.w3.org/2001/10/synthesis" xmlns:svg="http://www.w3.org/2000/svg"><head><title>Unit 3 Target List</title><link rel="stylesheet" type="text/css" href="docbook-epub.css"/><meta name="generator" content="DocBook XSL Stylesheets V1.79.2"/><link rel="prev" href="ch01s04.xhtml" title="Unit 2 Target List"/><link rel="next" href="ch01s06.xhtml" title="Unit 4 Target List"/></head><body><header/><section class="section" title="Unit 3 Target List" epub:type="subchapter" id="d0e1596"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both">Unit 3 Target List</h2></div></div></div><div class="informaltable"><table style="border: none;"><colgroup><col class="c1"/><col class="c2"/><col style="text-align: left; " class="c3"/><col class="newCol4"/><col class="c4"/></colgroup><tbody><tr><td>1.</td><td>A:</td><td style="text-align: left; ">
                             <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nĭ shì Měiguo rén
                                 ma?</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你是美国人吗?</em></span></td><td>Are you an American? </td></tr><tr><td> </td><td>B:</td><td style="text-align: left; ">
                             <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Shì.</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">是。</em></span></td><td>Yes (I am).</td></tr><tr><td> </td><td>B:</td><td style="text-align: left; ">

+ 2 - 2
out/epub3/ch01s06.xhtml

@@ -1,4 +1,4 @@
-<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" standalone="no"?><!DOCTYPE html><html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:epub="http://www.idpf.org/2007/ops" xmlns:m="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:pls="http://www.w3.org/2005/01/pronunciation-lexicon" xmlns:ssml="http://www.w3.org/2001/10/synthesis" xmlns:svg="http://www.w3.org/2000/svg"><head><title>Unit 4 Target List</title><link rel="stylesheet" type="text/css" href="docbook-epub.css"/><meta name="generator" content="DocBook XSL Stylesheets V1.79.2"/><link rel="prev" href="ch01s05.xhtml" title="Unit 3 Target List"/><link rel="next" href="ch01s07.xhtml" title="Unit 1"/></head><body><header/><section class="section" title="Unit 4 Target List" epub:type="subchapter" id="d0e1872"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both">Unit 4 Target List</h2></div></div></div><div class="informaltable"><table style="border: none;"><colgroup><col class="c1"/><col class="c2"/><col style="text-align: left; " class="c3"/><col class="newCol4"/><col class="c4"/></colgroup><tbody><tr><td>1.</td><td>A:</td><td style="text-align: left; ">
+<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" standalone="no"?><!DOCTYPE html><html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:epub="http://www.idpf.org/2007/ops" xmlns:m="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:pls="http://www.w3.org/2005/01/pronunciation-lexicon" xmlns:ssml="http://www.w3.org/2001/10/synthesis" xmlns:svg="http://www.w3.org/2000/svg"><head><title>Unit 4 Target List</title><link rel="stylesheet" type="text/css" href="docbook-epub.css"/><meta name="generator" content="DocBook XSL Stylesheets V1.79.2"/><link rel="prev" href="ch01s05.xhtml" title="Unit 3 Target List"/><link rel="next" href="ch01s07.xhtml" title="Unit 1"/></head><body><header/><section class="section" title="Unit 4 Target List" epub:type="subchapter" id="d0e1881"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both">Unit 4 Target List</h2></div></div></div><div class="informaltable"><table style="border: none;"><colgroup><col class="c1"/><col class="c2"/><col style="text-align: left; " class="c3"/><col class="newCol4"/><col class="c4"/></colgroup><tbody><tr><td>1.</td><td>A:</td><td style="text-align: left; ">
                             <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Āndésēn Xiānsheng, nǐ shì
                                 nărde rén?</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">安德森先生,你是哪儿的人?</em></span></td><td>Where are you from, Mr. Anderson?</td></tr><tr><td> </td><td>B:</td><td style="text-align: left; ">
                             <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ shì Dézhōu
@@ -32,5 +32,5 @@
                                 Jiānádà.</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">她现在在见那大。</em></span></td><td>He/she is in Canada now.</td></tr><tr><td> </td><td> </td><td style="text-align: left; "> </td><td> </td><td> </td></tr><tr><td colspan="5"><span class="italic">Additional required
                                 vocabulary (not presented on C-l and P-l tapes)</span></td></tr><tr><td colspan="5"> </td></tr><tr><td>6.</td><td colspan="4">Learn the pronunciation and location of any
                             five cities and five provinces of China found on the maps on pages
-                            90-8l.</td></tr></tbody></table></div><div class="figure" id="d0e2119"><div class="figure-title">Figure 1.1. On a <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Bĕijīng</em></span> street
+                            90-8l.</td></tr></tbody></table></div><div class="figure" id="d0e2128"><div class="figure-title">Figure 1.1. On a <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Bĕijīng</em></span> street
                 (courtesy of Pat Fox)</div><div class="figure-contents"><div style="text-align: center; " class="mediaobject"><img style="text-align: middle; " src="FSI-Chinese-MOD1-Textbook/Images/0021-FSI-StandardChinese-Module01ORN-StudentText-6.png" alt="On a Bĕijīng street (courtesy of Pat Fox)"/></div></div></div></section><footer/></body></html>

File diff suppressed because it is too large
+ 11 - 11
out/epub3/ch01s07.xhtml


File diff suppressed because it is too large
+ 4 - 6
out/epub3/ch01s08.xhtml


File diff suppressed because it is too large
+ 3 - 5
out/epub3/ch01s09.xhtml


File diff suppressed because it is too large
+ 4 - 4
out/epub3/ch01s10.xhtml


+ 7 - 5
out/epub3/ch01s11.xhtml

@@ -1,4 +1,4 @@
-<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" standalone="no"?><!DOCTYPE html><html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:epub="http://www.idpf.org/2007/ops" xmlns:m="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:pls="http://www.w3.org/2005/01/pronunciation-lexicon" xmlns:ssml="http://www.w3.org/2001/10/synthesis" xmlns:svg="http://www.w3.org/2000/svg"><head><title>Criterion Test</title><link rel="stylesheet" type="text/css" href="docbook-epub.css"/><meta name="generator" content="DocBook XSL Stylesheets V1.79.2"/><link rel="prev" href="ch01s10.xhtml" title="Unit 4"/><link rel="next" href="ch01s12.xhtml" title="Appendices"/></head><body><header/><section class="section" title="Criterion Test" epub:type="subchapter" id="d0e17810"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both">Criterion Test</h2></div></div></div><p>The purpose of the Criterion Test at the end of each module is to show you not only
+<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" standalone="no"?><!DOCTYPE html><html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:epub="http://www.idpf.org/2007/ops" xmlns:m="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:pls="http://www.w3.org/2005/01/pronunciation-lexicon" xmlns:ssml="http://www.w3.org/2001/10/synthesis" xmlns:svg="http://www.w3.org/2000/svg"><head><title>Criterion Test</title><link rel="stylesheet" type="text/css" href="docbook-epub.css"/><meta name="generator" content="DocBook XSL Stylesheets V1.79.2"/><link rel="prev" href="ch01s10.xhtml" title="Unit 4"/><link rel="next" href="ch01s12.xhtml" title="Appendices"/></head><body><header/><section class="section" title="Criterion Test" epub:type="subchapter" id="d0e19972"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both">Criterion Test</h2></div></div></div><p>The purpose of the Criterion Test at the end of each module is to show you not only
             how much of the material you have learned, but also what points you need to work on
             before beginning to study another module.</p><p>Since the primary goal of ORN is to introduce the sound system of Standard Chinese,
             this test focuses on your ability to discriminate and produce tones, vowels, and
@@ -13,7 +13,7 @@
             means that you are adequately prepared for the next module. If you fall below the
             minimum criterion on any section, you should review relevant study materials. </p><p>You will use a tape to complete Part I of the test. Part II is written, and you will
             complete Part III with your instructor. Part IV of the test (Diagnostics) indicates the
-            passing score for each section and review materials for each section.</p><section class="section" title="Part I" epub:type="division" id="d0e17827"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title">Part I</h3></div></div></div><p>
+            passing score for each section and review materials for each section.</p><section class="section" title="Part I" epub:type="division" id="d0e19989"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title">Part I</h3></div></div></div><p>
                 </p><div class="orderedlist" epub:type="list"><ol class="orderedlist" type="1"><li class="listitem" epub:type="list-item"><p>This section tests your ability to distinguish the four tones. In your
                             test booklet you will see two syllables after each letter. The speaker
                             will pronounce both syllables, and then say one of them again. You are
@@ -67,7 +67,9 @@
                             boxes in your booklet with appropriate information. (You do not have to
                             wait for the second repetition of the conversation to fill in the
                             answers, of course.) </p><p>For example: [You will hear a conversation similar to conversations
-                            you heard on the C-2 tapes in this module.]</p><div class="informaltable"><table style="border-collapse: collapse; border-top: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; border-left: 1px solid ; border-right: 1px solid ; "><colgroup><col class="c1"/><col class="c2"/><col class="c3"/></colgroup><thead><tr><th style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </th><th style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">Home State or Province</th><th style="border-bottom: 1px solid ; ">Present Location</th></tr></thead><tbody><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">Comrade <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhào</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-bottom: 1px solid ; "> </td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">Mr. Johnson (<span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Yuēhànsūn</em></span>)</td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-bottom: 1px solid ; "> </td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">Comrade <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhào</em></span>'s husband</td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-bottom: 1px solid ; "> </td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; ">Mrs. Johnson</td><td style="border-right: 1px solid ; "> </td><td> </td></tr></tbody></table></div></li><li class="listitem" epub:type="list-item"><p>This section tests your ability to comprehend Chinese utterances by
+                            you heard on the C-2 tapes in this module.]</p><div class="informaltable"><table style="border-collapse: collapse; border-top: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; border-left: 1px solid ; border-right: 1px solid ; "><colgroup><col class="c1"/><col class="c2"/><col class="c3"/></colgroup><thead><tr><th style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; " bgcolor="#b3d9ff"/><th style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; " bgcolor="#b3d9ff">Home State or
+                                            Province</th><th style="border-bottom: 1px solid ; " bgcolor="#b3d9ff">Present
+                                            Location</th></tr></thead><tbody><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">Comrade <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhào</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-bottom: 1px solid ; "> </td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">Mr. Johnson (<span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Yuēhànsūn</em></span>)</td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-bottom: 1px solid ; "> </td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">Comrade <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhào</em></span>'s husband</td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-bottom: 1px solid ; "> </td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; ">Mrs. Johnson</td><td style="border-right: 1px solid ; "> </td><td> </td></tr></tbody></table></div></li><li class="listitem" epub:type="list-item"><p>This section tests your ability to comprehend Chinese utterances by
                             asking you for the English equivalents. For each item, the speaker will
                             say a sentence from the Target List twice. You indicate your
                             understanding of the sentence by circling the letter of the English
@@ -75,7 +77,7 @@
                                 shéi?</em></span></p><p>
                             </p><div class="orderedlist" epub:type="list"><ol class="orderedlist" type="a"><li class="listitem" epub:type="list-item"><p>Who is she?</p></li><li class="listitem" epub:type="list-item"><p>Who is he?</p></li><li class="listitem" epub:type="list-item"><p>Who are you?</p></li></ol></div><p>
                         </p></li></ol></div><p>
-            </p></section><section class="section" title="Part II" epub:type="division" id="d0e18013"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title">Part II</h3></div></div></div><p>
+            </p></section><section class="section" title="Part II" epub:type="division" id="d0e20181"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title">Part II</h3></div></div></div><p>
                 </p><div class="orderedlist" epub:type="list"><ol class="orderedlist" type="1"><li class="listitem" epub:type="list-item"><p> This section tests your general understanding of the Chinese system
                             of personal names and titles. Read the family histories in your test
                             booklet, and answer the questions. </p><p>For example,</p><p>
@@ -85,7 +87,7 @@
                             </p><div class="orderedlist" epub:type="list"><ol class="orderedlist" type="a"><li class="listitem" epub:type="list-item"><p><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Yáng</em></span></p></li><li class="listitem" epub:type="list-item"><p><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tíngféng</em></span></p></li><li class="listitem" epub:type="list-item"><p><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Yáng
                                             Tíngféng</em></span></p></li></ol></div><p>
                         </p></li></ol></div><p>
-            </p></section><section class="section" title="Part III" epub:type="division" id="d0e18046"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title">Part III</h3></div></div></div><p>
+            </p></section><section class="section" title="Part III" epub:type="division" id="d0e20214"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title">Part III</h3></div></div></div><p>
                 </p><div class="orderedlist" epub:type="list"><ol class="orderedlist" type="1"><li class="listitem" epub:type="list-item"><p>This section tests your ability to pronounce the four tones. Simple
                             sound combinations have been chosen so that special attention may be
                             given to tone production. For each item, choose one syllable and read it

File diff suppressed because it is too large
+ 0 - 0
out/epub3/ch01s12.xhtml


+ 2 - 2
out/epub3/ch02.xhtml

@@ -1,4 +1,4 @@
-<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" standalone="no"?><!DOCTYPE html><html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:epub="http://www.idpf.org/2007/ops" xmlns:m="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:pls="http://www.w3.org/2005/01/pronunciation-lexicon" xmlns:ssml="http://www.w3.org/2001/10/synthesis" xmlns:svg="http://www.w3.org/2000/svg"><head><title>Chapter 2. Module 2: Biographic Information</title><link rel="stylesheet" type="text/css" href="docbook-epub.css"/><meta name="generator" content="DocBook XSL Stylesheets V1.79.2"/><link rel="prev" href="ch01s12.xhtml" title="Appendices"/><link rel="next" href="ch02s02.xhtml" title="Tapes for BIO and associated modules"/></head><body><header/><section xml:lang="" class="chapter" title="Chapter 2. Module 2: Biographic Information" epub:type="chapter" id="d0e20078"><div class="titlepage"><div><div><h1 class="title">Chapter 2. Module 2: Biographic Information</h1></div></div></div><p>The Biographic Information Module provides you with linguistic and cultural skills needed
+<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" standalone="no"?><!DOCTYPE html><html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:epub="http://www.idpf.org/2007/ops" xmlns:m="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:pls="http://www.w3.org/2005/01/pronunciation-lexicon" xmlns:ssml="http://www.w3.org/2001/10/synthesis" xmlns:svg="http://www.w3.org/2000/svg"><head><title>Chapter 2. Module 2: Biographic Information</title><link rel="stylesheet" type="text/css" href="docbook-epub.css"/><meta name="generator" content="DocBook XSL Stylesheets V1.79.2"/><link rel="prev" href="ch01s12.xhtml" title="Appendices"/><link rel="next" href="ch02s02.xhtml" title="Tapes for BIO and associated modules"/></head><body><header/><section xml:lang="" class="chapter" title="Chapter 2. Module 2: Biographic Information" epub:type="chapter" id="d0e22265"><div class="titlepage"><div><div><h1 class="title">Chapter 2. Module 2: Biographic Information</h1></div></div></div><p>The Biographic Information Module provides you with linguistic and cultural skills needed
         for a simple conversation typical of a first-meeting situation in China. These skills
         include those needed at the beginning of a conversation (greetings, introductions, and forms
         of address), in the middle of a conversation (understanding and answering questions about
@@ -6,7 +6,7 @@
         (leave-taking).</p><p> Before starting this module, you must take and pass the ORN Criterion Test. The resource
         modules Pronunciation and Romanization and Numbers (tapes 1-4) are also prerequisites to the
         BIO Module.</p><p> The Criterion Test will focus largely on this module, but material from Module 1 and
-        associated resource modules may also be included.</p><section class="section" title="Objectives" epub:type="subchapter" id="d0e20087"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both">Objectives</h2></div></div></div><p>Upon successful completion of the module, the student should be able to:</p><div class="orderedlist" epub:type="list"><ol class="orderedlist" type="1"><li class="listitem" epub:type="list-item"><p> Pronounce correctly any word from the Target Lists of ORN or BIO, properly
+        associated resource modules may also be included.</p><section class="section" title="Objectives" epub:type="subchapter" id="d0e22274"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both">Objectives</h2></div></div></div><p>Upon successful completion of the module, the student should be able to:</p><div class="orderedlist" epub:type="list"><ol class="orderedlist" type="1"><li class="listitem" epub:type="list-item"><p> Pronounce correctly any word from the Target Lists of ORN or BIO, properly
                     distinguishing sounds and tones, using the proper stress and neutral tones, and
                     making the necessary tone changes.</p></li><li class="listitem" epub:type="list-item"><p> Pronounce correctly any sentence from the BIO Target Lists, with proper
                     pauses and intonation, that is, without obscuring the tones with English

File diff suppressed because it is too large
+ 0 - 0
out/epub3/ch02s02.xhtml


+ 1 - 1
out/epub3/ch02s03.xhtml

@@ -1,4 +1,4 @@
-<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" standalone="no"?><!DOCTYPE html><html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:epub="http://www.idpf.org/2007/ops" xmlns:m="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:pls="http://www.w3.org/2005/01/pronunciation-lexicon" xmlns:ssml="http://www.w3.org/2001/10/synthesis" xmlns:svg="http://www.w3.org/2000/svg"><head><title>Unit 1 Target List</title><link rel="stylesheet" type="text/css" href="docbook-epub.css"/><meta name="generator" content="DocBook XSL Stylesheets V1.79.2"/><link rel="prev" href="ch02s02.xhtml" title="Tapes for BIO and associated modules"/><link rel="next" href="ch02s04.xhtml" title="Unit 2 Target List"/></head><body><header/><section class="section" title="Unit 1 Target List" epub:type="subchapter" id="d0e20271"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both">Unit 1 Target List</h2></div></div></div><p>
+<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" standalone="no"?><!DOCTYPE html><html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:epub="http://www.idpf.org/2007/ops" xmlns:m="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:pls="http://www.w3.org/2005/01/pronunciation-lexicon" xmlns:ssml="http://www.w3.org/2001/10/synthesis" xmlns:svg="http://www.w3.org/2000/svg"><head><title>Unit 1 Target List</title><link rel="stylesheet" type="text/css" href="docbook-epub.css"/><meta name="generator" content="DocBook XSL Stylesheets V1.79.2"/><link rel="prev" href="ch02s02.xhtml" title="Tapes for BIO and associated modules"/><link rel="next" href="ch02s04.xhtml" title="Unit 2 Target List"/></head><body><header/><section class="section" title="Unit 1 Target List" epub:type="subchapter" id="d0e22458"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both">Unit 1 Target List</h2></div></div></div><p>
             </p><div class="informaltable"><table style="border: none;"><colgroup><col style="text-align: center; " class="c1"/><col style="text-align: left; " class="c2"/><col style="text-align: left; " class="c3"/><col style="text-align: left; " class="c4"/></colgroup><tbody><tr><td style="text-align: center; ">1.</td><td style="text-align: left; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qīnwèn, nǐ zhù zai
                                     nǎr?</em></span></td><td style="text-align: left; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">亲问,你住在那儿?</em></span></td><td style="text-align: left; ">May I ask, where are you staying?</td></tr><tr><td style="text-align: center; "> </td><td style="text-align: left; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ zhù zai Běijīng
                                     Fāndiàn.</em></span></td><td style="text-align: left; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我住在北京饭店</em></span></td><td style="text-align: left; ">I'm staying at the <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Běijīng</em></span> Hotel.</td></tr><tr><td style="text-align: center; "> </td><td style="text-align: left; "> </td><td style="text-align: left; "> </td><td style="text-align: left; "> </td></tr><tr><td style="text-align: center; ">2.</td><td style="text-align: left; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ zhù zai něige

+ 1 - 1
out/epub3/ch02s04.xhtml

@@ -1,4 +1,4 @@
-<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" standalone="no"?><!DOCTYPE html><html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:epub="http://www.idpf.org/2007/ops" xmlns:m="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:pls="http://www.w3.org/2005/01/pronunciation-lexicon" xmlns:ssml="http://www.w3.org/2001/10/synthesis" xmlns:svg="http://www.w3.org/2000/svg"><head><title>Unit 2 Target List</title><link rel="stylesheet" type="text/css" href="docbook-epub.css"/><meta name="generator" content="DocBook XSL Stylesheets V1.79.2"/><link rel="prev" href="ch02s03.xhtml" title="Unit 1 Target List"/><link rel="next" href="ch02s05.xhtml" title="Unit 3 Target List"/></head><body><header/><section class="section" title="Unit 2 Target List" epub:type="subchapter" id="d0e20470"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both">Unit 2 Target List</h2></div></div></div><div class="informaltable"><table style="border: none;"><colgroup><col style="text-align: center; " class="c1"/><col style="text-align: left; " class="c2"/><col style="text-align: left; " class="c3"/><col style="text-align: left; " class="c4"/></colgroup><tbody><tr><td style="text-align: center; ">1.</td><td style="text-align: left; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ péngyou jiā zài náli?
+<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" standalone="no"?><!DOCTYPE html><html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:epub="http://www.idpf.org/2007/ops" xmlns:m="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:pls="http://www.w3.org/2005/01/pronunciation-lexicon" xmlns:ssml="http://www.w3.org/2001/10/synthesis" xmlns:svg="http://www.w3.org/2000/svg"><head><title>Unit 2 Target List</title><link rel="stylesheet" type="text/css" href="docbook-epub.css"/><meta name="generator" content="DocBook XSL Stylesheets V1.79.2"/><link rel="prev" href="ch02s03.xhtml" title="Unit 1 Target List"/><link rel="next" href="ch02s05.xhtml" title="Unit 3 Target List"/></head><body><header/><section class="section" title="Unit 2 Target List" epub:type="subchapter" id="d0e22657"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both">Unit 2 Target List</h2></div></div></div><div class="informaltable"><table style="border: none;"><colgroup><col style="text-align: center; " class="c1"/><col style="text-align: left; " class="c2"/><col style="text-align: left; " class="c3"/><col style="text-align: left; " class="c4"/></colgroup><tbody><tr><td style="text-align: center; ">1.</td><td style="text-align: left; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ péngyou jiā zài náli?
                             </em></span></td><td style="text-align: left; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你朋友家在哪里?</em></span></td><td style="text-align: left; ">Where is your friend's house?</td></tr><tr><td style="text-align: center; "> </td><td style="text-align: left; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā jiā zài Dàlǐ
                                 Jiē.</em></span></td><td style="text-align: left; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他家在大理街。</em></span></td><td style="text-align: left; ">His house is on <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Dàlǐ</em></span> street.</td></tr><tr><td style="text-align: center; "> </td><td style="text-align: left; "> </td><td style="text-align: left; "> </td><td style="text-align: left; "> </td></tr><tr><td style="text-align: center; ">2.</td><td style="text-align: left; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ péngyoude dìzhǐ shi
                                 ...?</em></span></td><td style="text-align: left; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你朋友的地址是。。。?</em></span></td><td style="text-align: left; ">What is your friend's address?</td></tr><tr><td style="text-align: center; "> </td><td style="text-align: left; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tāde dìzhǐ shi Dàlǐ Jiē

+ 1 - 1
out/epub3/ch02s05.xhtml

@@ -1,4 +1,4 @@
-<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" standalone="no"?><!DOCTYPE html><html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:epub="http://www.idpf.org/2007/ops" xmlns:m="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:pls="http://www.w3.org/2005/01/pronunciation-lexicon" xmlns:ssml="http://www.w3.org/2001/10/synthesis" xmlns:svg="http://www.w3.org/2000/svg"><head><title>Unit 3 Target List</title><link rel="stylesheet" type="text/css" href="docbook-epub.css"/><meta name="generator" content="DocBook XSL Stylesheets V1.79.2"/><link rel="prev" href="ch02s04.xhtml" title="Unit 2 Target List"/><link rel="next" href="ch02s06.xhtml" title="Unit 4 Target List"/></head><body><header/><section class="section" title="Unit 3 Target List" epub:type="subchapter" id="d0e20668"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both">Unit 3 Target List</h2></div></div></div><div class="informaltable"><table style="border: none;"><colgroup><col style="text-align: center; " class="c1"/><col style="text-align: left; " class="c2"/><col style="text-align: left; " class="c3"/><col style="text-align: left; " class="c4"/></colgroup><tbody><tr><td style="text-align: center; ">1.</td><td style="text-align: left; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐmen yǒu háizi
+<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" standalone="no"?><!DOCTYPE html><html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:epub="http://www.idpf.org/2007/ops" xmlns:m="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:pls="http://www.w3.org/2005/01/pronunciation-lexicon" xmlns:ssml="http://www.w3.org/2001/10/synthesis" xmlns:svg="http://www.w3.org/2000/svg"><head><title>Unit 3 Target List</title><link rel="stylesheet" type="text/css" href="docbook-epub.css"/><meta name="generator" content="DocBook XSL Stylesheets V1.79.2"/><link rel="prev" href="ch02s04.xhtml" title="Unit 2 Target List"/><link rel="next" href="ch02s06.xhtml" title="Unit 4 Target List"/></head><body><header/><section class="section" title="Unit 3 Target List" epub:type="subchapter" id="d0e22855"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both">Unit 3 Target List</h2></div></div></div><div class="informaltable"><table style="border: none;"><colgroup><col style="text-align: center; " class="c1"/><col style="text-align: left; " class="c2"/><col style="text-align: left; " class="c3"/><col style="text-align: left; " class="c4"/></colgroup><tbody><tr><td style="text-align: center; ">1.</td><td style="text-align: left; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐmen yǒu háizi
                                 ma?</em></span></td><td style="text-align: left; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你们有孩子</em></span></td><td style="text-align: left; ">Do you have children?</td></tr><tr><td style="text-align: center; "> </td><td style="text-align: left; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Yǒu, wǒmen
                                 yǒu.</em></span></td><td style="text-align: left; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">有,我们有。</em></span></td><td style="text-align: left; ">Yes, we have.</td></tr><tr><td style="text-align: center; "> </td><td style="text-align: left; "> </td><td style="text-align: left; "> </td><td style="text-align: left; "> </td></tr><tr><td style="text-align: center; ">2.</td><td style="text-align: left; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Liú Xiānsheng méiyou Měiguó
                                 péngyou.</em></span></td><td style="text-align: left; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">刘先生没有美国朋友。</em></span></td><td style="text-align: left; ">Mr. <span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Liú</em></span>

+ 1 - 1
out/epub3/ch02s06.xhtml

@@ -1,4 +1,4 @@
-<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" standalone="no"?><!DOCTYPE html><html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:epub="http://www.idpf.org/2007/ops" xmlns:m="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:pls="http://www.w3.org/2005/01/pronunciation-lexicon" xmlns:ssml="http://www.w3.org/2001/10/synthesis" xmlns:svg="http://www.w3.org/2000/svg"><head><title>Unit 4 Target List</title><link rel="stylesheet" type="text/css" href="docbook-epub.css"/><meta name="generator" content="DocBook XSL Stylesheets V1.79.2"/><link rel="prev" href="ch02s05.xhtml" title="Unit 3 Target List"/><link rel="next" href="ch02s07.xhtml" title="Unit 5 Target List"/></head><body><header/><section class="section" title="Unit 4 Target List" epub:type="subchapter" id="d0e20872"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both">Unit 4 Target List</h2></div></div></div><div class="informaltable"><table style="border: none;"><colgroup><col style="text-align: center; " class="c1"/><col style="text-align: left; " class="c2"/><col style="text-align: left; " class="c3"/><col style="text-align: left; " class="c4"/></colgroup><tbody><tr><td style="text-align: center; ">1.</td><td style="text-align: left; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā míngtiān lái
+<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" standalone="no"?><!DOCTYPE html><html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:epub="http://www.idpf.org/2007/ops" xmlns:m="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:pls="http://www.w3.org/2005/01/pronunciation-lexicon" xmlns:ssml="http://www.w3.org/2001/10/synthesis" xmlns:svg="http://www.w3.org/2000/svg"><head><title>Unit 4 Target List</title><link rel="stylesheet" type="text/css" href="docbook-epub.css"/><meta name="generator" content="DocBook XSL Stylesheets V1.79.2"/><link rel="prev" href="ch02s05.xhtml" title="Unit 3 Target List"/><link rel="next" href="ch02s07.xhtml" title="Unit 5 Target List"/></head><body><header/><section class="section" title="Unit 4 Target List" epub:type="subchapter" id="d0e23059"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both">Unit 4 Target List</h2></div></div></div><div class="informaltable"><table style="border: none;"><colgroup><col style="text-align: center; " class="c1"/><col style="text-align: left; " class="c2"/><col style="text-align: left; " class="c3"/><col style="text-align: left; " class="c4"/></colgroup><tbody><tr><td style="text-align: center; ">1.</td><td style="text-align: left; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā míngtiān lái
                                 ma?</em></span></td><td style="text-align: left; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他明天来吗?</em></span></td><td style="text-align: left; ">Is he coming tomorrow?</td></tr><tr><td style="text-align: center; "> </td><td style="text-align: left; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā yǐjīng lái
                                 le.</em></span></td><td style="text-align: left; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">他已经来了。</em></span></td><td style="text-align: left; ">He has already come.</td></tr><tr><td style="text-align: center; "> </td><td style="text-align: left; "> </td><td style="text-align: left; "> </td><td style="text-align: left; "> </td></tr><tr><td style="text-align: center; ">2.</td><td style="text-align: left; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ péngyou lái le
                                 ma?</em></span></td><td style="text-align: left; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你朋友来了吗?</em></span></td><td style="text-align: left; ">Has your friend come?</td></tr><tr><td style="text-align: center; "> </td><td style="text-align: left; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tā hái méi(you)

+ 1 - 1
out/epub3/ch02s07.xhtml

@@ -1,4 +1,4 @@
-<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" standalone="no"?><!DOCTYPE html><html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:epub="http://www.idpf.org/2007/ops" xmlns:m="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:pls="http://www.w3.org/2005/01/pronunciation-lexicon" xmlns:ssml="http://www.w3.org/2001/10/synthesis" xmlns:svg="http://www.w3.org/2000/svg"><head><title>Unit 5 Target List</title><link rel="stylesheet" type="text/css" href="docbook-epub.css"/><meta name="generator" content="DocBook XSL Stylesheets V1.79.2"/><link rel="prev" href="ch02s06.xhtml" title="Unit 4 Target List"/><link rel="next" href="ch02s08.xhtml" title="Unit 6 Target List"/></head><body><header/><section class="section" title="Unit 5 Target List" epub:type="subchapter" id="d0e21008"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both">Unit 5 Target List</h2></div></div></div><div class="informaltable"><table style="border: none;"><colgroup><col style="text-align: center; " class="c1"/><col style="text-align: left; " class="c2"/><col style="text-align: left; " class="c3"/><col style="text-align: left; " class="c4"/></colgroup><tbody><tr><td style="text-align: center; ">1.</td><td style="text-align: left; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ shi zài nǎr
+<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" standalone="no"?><!DOCTYPE html><html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:epub="http://www.idpf.org/2007/ops" xmlns:m="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:pls="http://www.w3.org/2005/01/pronunciation-lexicon" xmlns:ssml="http://www.w3.org/2001/10/synthesis" xmlns:svg="http://www.w3.org/2000/svg"><head><title>Unit 5 Target List</title><link rel="stylesheet" type="text/css" href="docbook-epub.css"/><meta name="generator" content="DocBook XSL Stylesheets V1.79.2"/><link rel="prev" href="ch02s06.xhtml" title="Unit 4 Target List"/><link rel="next" href="ch02s08.xhtml" title="Unit 6 Target List"/></head><body><header/><section class="section" title="Unit 5 Target List" epub:type="subchapter" id="d0e23195"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both">Unit 5 Target List</h2></div></div></div><div class="informaltable"><table style="border: none;"><colgroup><col style="text-align: center; " class="c1"/><col style="text-align: left; " class="c2"/><col style="text-align: left; " class="c3"/><col style="text-align: left; " class="c4"/></colgroup><tbody><tr><td style="text-align: center; ">1.</td><td style="text-align: left; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ shi zài nǎr
                                 shēngde?</em></span></td><td style="text-align: left; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你是在哪儿生的?</em></span></td><td style="text-align: left; ">Where were you born?</td></tr><tr><td style="text-align: center; "> </td><td style="text-align: left; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ shi zài Dézhōu
                                 shēngde.</em></span></td><td style="text-align: left; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我是在得州生的。</em></span></td><td style="text-align: left; ">I was born in Texas.</td></tr><tr><td style="text-align: center; "> </td><td style="text-align: left; "> </td><td style="text-align: left; "> </td><td style="text-align: left; "> </td></tr><tr><td style="text-align: center; ">2.</td><td style="text-align: left; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐmen xīngqījǐ
                                 zǒu?</em></span></td><td style="text-align: left; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你们星期几走?</em></span></td><td style="text-align: left; ">What day of the week are you leaving?</td></tr><tr><td style="text-align: center; "> </td><td style="text-align: left; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒmen Xīngqītiān

+ 1 - 1
out/epub3/ch02s08.xhtml

@@ -1,4 +1,4 @@
-<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" standalone="no"?><!DOCTYPE html><html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:epub="http://www.idpf.org/2007/ops" xmlns:m="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:pls="http://www.w3.org/2005/01/pronunciation-lexicon" xmlns:ssml="http://www.w3.org/2001/10/synthesis" xmlns:svg="http://www.w3.org/2000/svg"><head><title>Unit 6 Target List</title><link rel="stylesheet" type="text/css" href="docbook-epub.css"/><meta name="generator" content="DocBook XSL Stylesheets V1.79.2"/><link rel="prev" href="ch02s07.xhtml" title="Unit 5 Target List"/><link rel="next" href="ch02s09.xhtml" title="Unit 7 Target List"/></head><body><header/><section class="section" title="Unit 6 Target List" epub:type="subchapter" id="d0e21170"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both">Unit 6 Target List</h2></div></div></div><div class="informaltable"><table style="border: none;"><colgroup><col style="text-align: center; " class="c1"/><col style="text-align: left; " class="c2"/><col style="text-align: left; " class="c3"/><col style="text-align: left; " class="c4"/></colgroup><tbody><tr><td style="text-align: center; ">1.</td><td style="text-align: left; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ zhù duó
+<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" standalone="no"?><!DOCTYPE html><html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:epub="http://www.idpf.org/2007/ops" xmlns:m="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:pls="http://www.w3.org/2005/01/pronunciation-lexicon" xmlns:ssml="http://www.w3.org/2001/10/synthesis" xmlns:svg="http://www.w3.org/2000/svg"><head><title>Unit 6 Target List</title><link rel="stylesheet" type="text/css" href="docbook-epub.css"/><meta name="generator" content="DocBook XSL Stylesheets V1.79.2"/><link rel="prev" href="ch02s07.xhtml" title="Unit 5 Target List"/><link rel="next" href="ch02s09.xhtml" title="Unit 7 Target List"/></head><body><header/><section class="section" title="Unit 6 Target List" epub:type="subchapter" id="d0e23357"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both">Unit 6 Target List</h2></div></div></div><div class="informaltable"><table style="border: none;"><colgroup><col style="text-align: center; " class="c1"/><col style="text-align: left; " class="c2"/><col style="text-align: left; " class="c3"/><col style="text-align: left; " class="c4"/></colgroup><tbody><tr><td style="text-align: center; ">1.</td><td style="text-align: left; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ zhù duó
                                 jiǔ?</em></span></td><td style="text-align: left; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你住多久?</em></span></td><td style="text-align: left; ">How long are you staying?</td></tr><tr><td style="text-align: center; "> </td><td style="text-align: left; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ zhù
                                 yìnián.</em></span></td><td style="text-align: left; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我住一年。</em></span></td><td style="text-align: left; ">I'm staying one year.</td></tr><tr><td style="text-align: center; "> </td><td style="text-align: left; "> </td><td style="text-align: left; "> </td><td style="text-align: left; "> </td></tr><tr><td style="text-align: center; ">2.</td><td style="text-align: left; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ tàitai zài Xiānggǎng zhù
                                 duó jiǔ?</em></span></td><td style="text-align: left; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你太太在香港住多久?</em></span></td><td style="text-align: left; ">How long is your wife staying in Hong Kong?</td></tr><tr><td style="text-align: center; "> </td><td style="text-align: left; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ xiǎng tā zhù

+ 1 - 1
out/epub3/ch02s09.xhtml

@@ -1,4 +1,4 @@
-<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" standalone="no"?><!DOCTYPE html><html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:epub="http://www.idpf.org/2007/ops" xmlns:m="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:pls="http://www.w3.org/2005/01/pronunciation-lexicon" xmlns:ssml="http://www.w3.org/2001/10/synthesis" xmlns:svg="http://www.w3.org/2000/svg"><head><title>Unit 7 Target List</title><link rel="stylesheet" type="text/css" href="docbook-epub.css"/><meta name="generator" content="DocBook XSL Stylesheets V1.79.2"/><link rel="prev" href="ch02s08.xhtml" title="Unit 6 Target List"/><link rel="next" href="ch02s10.xhtml" title="Unit 8 Target List"/></head><body><header/><section class="section" title="Unit 7 Target List" epub:type="subchapter" id="d0e21341"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both">Unit 7 Target List</h2></div></div></div><div class="informaltable"><table style="border: none;"><colgroup><col style="text-align: center; " class="c1"/><col style="text-align: center; " class="c2"/><col style="text-align: left; " class="c3"/><col class="c4"/><col class="c5"/></colgroup><tbody><tr><td style="text-align: center; ">1.</td><td style="text-align: center; ">A:</td><td style="text-align: left; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nín zài náli
+<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" standalone="no"?><!DOCTYPE html><html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:epub="http://www.idpf.org/2007/ops" xmlns:m="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:pls="http://www.w3.org/2005/01/pronunciation-lexicon" xmlns:ssml="http://www.w3.org/2001/10/synthesis" xmlns:svg="http://www.w3.org/2000/svg"><head><title>Unit 7 Target List</title><link rel="stylesheet" type="text/css" href="docbook-epub.css"/><meta name="generator" content="DocBook XSL Stylesheets V1.79.2"/><link rel="prev" href="ch02s08.xhtml" title="Unit 6 Target List"/><link rel="next" href="ch02s10.xhtml" title="Unit 8 Target List"/></head><body><header/><section class="section" title="Unit 7 Target List" epub:type="subchapter" id="d0e23528"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both">Unit 7 Target List</h2></div></div></div><div class="informaltable"><table style="border: none;"><colgroup><col style="text-align: center; " class="c1"/><col style="text-align: center; " class="c2"/><col style="text-align: left; " class="c3"/><col class="c4"/><col class="c5"/></colgroup><tbody><tr><td style="text-align: center; ">1.</td><td style="text-align: center; ">A:</td><td style="text-align: left; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nín zài náli
                                 gōngzuò?</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">您在哪里工作?</em></span></td><td>Where do you work?</td></tr><tr><td style="text-align: center; "> </td><td style="text-align: center; ">B:</td><td style="text-align: left; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ zài Měiguó Guówùyàn
                                 gōngzuò.</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我在美国国务院工作。</em></span></td><td>I work with the State Department.</td></tr><tr><td style="text-align: center; "> </td><td style="text-align: center; "> </td><td style="text-align: left; "> </td><td> </td><td> </td></tr><tr><td style="text-align: center; ">2.</td><td style="text-align: center; ">A:</td><td style="text-align: left; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Ní zai náli
                                 gōngzuò?</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">您在哪里工作?</em></span></td><td>Where do you work?</td></tr><tr><td style="text-align: center; "> </td><td style="text-align: center; ">B:</td><td style="text-align: left; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ shi

+ 1 - 1
out/epub3/ch02s10.xhtml

@@ -1,4 +1,4 @@
-<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" standalone="no"?><!DOCTYPE html><html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:epub="http://www.idpf.org/2007/ops" xmlns:m="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:pls="http://www.w3.org/2005/01/pronunciation-lexicon" xmlns:ssml="http://www.w3.org/2001/10/synthesis" xmlns:svg="http://www.w3.org/2000/svg"><head><title>Unit 8 Target List</title><link rel="stylesheet" type="text/css" href="docbook-epub.css"/><meta name="generator" content="DocBook XSL Stylesheets V1.79.2"/><link rel="prev" href="ch02s09.xhtml" title="Unit 7 Target List"/><link rel="next" href="ch02s11.xhtml" title="Unit 1"/></head><body><header/><section class="section" title="Unit 8 Target List" epub:type="subchapter" id="d0e21595"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both">Unit 8 Target List</h2></div></div></div><div class="informaltable"><table style="border: none;"><colgroup><col style="text-align: center; " class="c1"/><col style="text-align: center; " class="c2"/><col style="text-align: left; " class="c3"/><col class="c4"/><col class="c5"/></colgroup><tbody><tr><td style="text-align: center; ">1.</td><td style="text-align: center; ">A:</td><td style="text-align: left; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ jīntiān hái yǒu kè
+<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" standalone="no"?><!DOCTYPE html><html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:epub="http://www.idpf.org/2007/ops" xmlns:m="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:pls="http://www.w3.org/2005/01/pronunciation-lexicon" xmlns:ssml="http://www.w3.org/2001/10/synthesis" xmlns:svg="http://www.w3.org/2000/svg"><head><title>Unit 8 Target List</title><link rel="stylesheet" type="text/css" href="docbook-epub.css"/><meta name="generator" content="DocBook XSL Stylesheets V1.79.2"/><link rel="prev" href="ch02s09.xhtml" title="Unit 7 Target List"/><link rel="next" href="ch02s11.xhtml" title="Unit 1"/></head><body><header/><section class="section" title="Unit 8 Target List" epub:type="subchapter" id="d0e23782"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both">Unit 8 Target List</h2></div></div></div><div class="informaltable"><table style="border: none;"><colgroup><col style="text-align: center; " class="c1"/><col style="text-align: center; " class="c2"/><col style="text-align: left; " class="c3"/><col class="c4"/><col class="c5"/></colgroup><tbody><tr><td style="text-align: center; ">1.</td><td style="text-align: center; ">A:</td><td style="text-align: left; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ jīntiān hái yǒu kè
                                 ma?</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你今天还有课吗?</em></span></td><td>Do you have any more classes today?</td></tr><tr><td style="text-align: center; "> </td><td style="text-align: center; ">B:</td><td style="text-align: left; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Méiyou kè
                                 le.</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">没有课了。</em></span></td><td>I don't have any more classes.</td></tr><tr><td style="text-align: center; "> </td><td style="text-align: center; "> </td><td style="text-align: left; "> </td><td> </td><td> </td></tr><tr><td style="text-align: center; ">2.</td><td style="text-align: center; ">A:</td><td style="text-align: left; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐ cóngqián niàn Yīngwén
                                 niànle duó jiǔ?</em></span></td><td><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">你从前念英文念了多久?</em></span></td><td>How long did you study English?</td></tr><tr><td style="text-align: center; "> </td><td style="text-align: center; ">B:</td><td style="text-align: left; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ niàn Yīngwén niànle

File diff suppressed because it is too large
+ 4 - 4
out/epub3/ch02s11.xhtml


File diff suppressed because it is too large
+ 0 - 0
out/epub3/ch02s12.xhtml


File diff suppressed because it is too large
+ 0 - 0
out/epub3/ch02s13.xhtml


File diff suppressed because it is too large
+ 19 - 0
out/epub3/ch02s14.xhtml


File diff suppressed because it is too large
+ 0 - 0
out/epub3/ch02s15.xhtml


File diff suppressed because it is too large
+ 0 - 0
out/epub3/ch02s16.xhtml


File diff suppressed because it is too large
+ 0 - 0
out/epub3/ch02s17.xhtml


File diff suppressed because it is too large
+ 0 - 0
out/epub3/ch02s18.xhtml


+ 2 - 2
out/epub3/ch03.xhtml

@@ -1,8 +1,8 @@
-<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" standalone="no"?><!DOCTYPE html><html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:epub="http://www.idpf.org/2007/ops" xmlns:m="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:pls="http://www.w3.org/2005/01/pronunciation-lexicon" xmlns:ssml="http://www.w3.org/2001/10/synthesis" xmlns:svg="http://www.w3.org/2000/svg"><head><title>Chapter 3. Module 3: MONEY</title><link rel="stylesheet" type="text/css" href="docbook-epub.css"/><meta name="generator" content="DocBook XSL Stylesheets V1.79.2"/><link rel="prev" href="ch02s11.xhtml" title="Unit 1"/><link rel="next" href="ch03s02.xhtml" title="Unit 1 Target List"/></head><body><header/><section xml:lang="" class="chapter" title="Chapter 3. Module 3: MONEY" epub:type="chapter" id="d0e35116"><div class="titlepage"><div><div><h1 class="title">Chapter 3. Module 3: MONEY</h1></div></div></div><p>The Money Module (MON) will provide you with the skills needed to exchange moneys make
+<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" standalone="no"?><!DOCTYPE html><html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:epub="http://www.idpf.org/2007/ops" xmlns:m="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:pls="http://www.w3.org/2005/01/pronunciation-lexicon" xmlns:ssml="http://www.w3.org/2001/10/synthesis" xmlns:svg="http://www.w3.org/2000/svg"><head><title>Chapter 3. Module 3: MONEY</title><link rel="stylesheet" type="text/css" href="docbook-epub.css"/><meta name="generator" content="DocBook XSL Stylesheets V1.79.2"/><link rel="prev" href="ch02s18.xhtml" title="Unit 8"/><link rel="next" href="ch03s02.xhtml" title="Unit 1 Target List"/></head><body><header/><section xml:lang="" class="chapter" title="Chapter 3. Module 3: MONEY" epub:type="chapter" id="d0e54900"><div class="titlepage"><div><div><h1 class="title">Chapter 3. Module 3: MONEY</h1></div></div></div><p>The Money Module (MON) will provide you with the skills needed to exchange moneys make
         simple purchases, and discuss your purchases in Chinese. </p><p>Before starting this module, you must take and. pass the BIO Criterion Test. Prerequisites
         to units 4 and 5 of this module are tapes 5 and 6. Numbers resource module and tapes 3 and
         4, Time and Dates resource module.</p><p>The Criterion Test will focus largely on this module, but material from ORN, BIO and
-        associated resource modules may also be included.</p><section class="section" title="Objectives" epub:type="subchapter" id="d0e35125"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both">Objectives</h2></div></div></div><p>Upon successful completion of this module, the student should be able to:</p><div class="orderedlist" epub:type="list"><ol class="orderedlist" type="1"><li class="listitem" epub:type="list-item"><p>Comprehend the numbers 1 through 99,9997 including those numbers used In money
+        associated resource modules may also be included.</p><section class="section" title="Objectives" epub:type="subchapter" id="d0e54909"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both">Objectives</h2></div></div></div><p>Upon successful completion of this module, the student should be able to:</p><div class="orderedlist" epub:type="list"><ol class="orderedlist" type="1"><li class="listitem" epub:type="list-item"><p>Comprehend the numbers 1 through 99,9997 including those numbers used In money
                     expressions, and say them in Chinese when given English equivalents. </p></li><li class="listitem" epub:type="list-item"><p>Give the English equivalent for any Chinese sentence in the MON Target Lists.
                 </p></li><li class="listitem" epub:type="list-item"><p>Say any Chinese sentence in the MON Target Lists when cued with its English
                     equivalent.</p></li><li class="listitem" epub:type="list-item"><p>Give the Chinese names, when given the English, for fifteen items to be bought

+ 1 - 1
out/epub3/ch03s02.xhtml

@@ -1,4 +1,4 @@
-<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" standalone="no"?><!DOCTYPE html><html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:epub="http://www.idpf.org/2007/ops" xmlns:m="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:pls="http://www.w3.org/2005/01/pronunciation-lexicon" xmlns:ssml="http://www.w3.org/2001/10/synthesis" xmlns:svg="http://www.w3.org/2000/svg"><head><title>Unit 1 Target List</title><link rel="stylesheet" type="text/css" href="docbook-epub.css"/><meta name="generator" content="DocBook XSL Stylesheets V1.79.2"/><link rel="prev" href="ch03.xhtml" title="Chapter 3. Module 3: MONEY"/><link rel="next" href="ch03s03.xhtml" title="Unit 2 Target List"/></head><body><header/><section class="section" title="Unit 1 Target List" epub:type="subchapter" id="d0e35155"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both">Unit 1 Target List</h2></div></div></div><div class="informaltable"><table style="border-collapse: collapse; border-top: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; border-left: 1px solid ; border-right: 1px solid ; "><colgroup><col class="c1"/><col class="c2"/><col class="c3"/><col class="c4"/></colgroup><tbody><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">1.</td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ xiǎng mǎi Yīngwén bào.
+<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" standalone="no"?><!DOCTYPE html><html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:epub="http://www.idpf.org/2007/ops" xmlns:m="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:pls="http://www.w3.org/2005/01/pronunciation-lexicon" xmlns:ssml="http://www.w3.org/2001/10/synthesis" xmlns:svg="http://www.w3.org/2000/svg"><head><title>Unit 1 Target List</title><link rel="stylesheet" type="text/css" href="docbook-epub.css"/><meta name="generator" content="DocBook XSL Stylesheets V1.79.2"/><link rel="prev" href="ch03.xhtml" title="Chapter 3. Module 3: MONEY"/><link rel="next" href="ch03s03.xhtml" title="Unit 2 Target List"/></head><body><header/><section class="section" title="Unit 1 Target List" epub:type="subchapter" id="d0e54939"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both">Unit 1 Target List</h2></div></div></div><div class="informaltable"><table style="border-collapse: collapse; border-top: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; border-left: 1px solid ; border-right: 1px solid ; "><colgroup><col class="c1"/><col class="c2"/><col class="c3"/><col class="c4"/></colgroup><tbody><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">1.</td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒ xiǎng mǎi Yīngwén bào.
                             </em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">我想买英文报。</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">I would like to buy an English-language newspaper. </td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Hǎo. Jiù zài zhèli.
                             </em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">好。就在那里。</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">Fine. They are right here.</td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-bottom: 1px solid ; "> </td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">2.</td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhège bào duōshao
                                 qián?</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Hani" class="foreignphrase">这个报多少钱?</em></span></td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">How much is this newspaper?</td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhège bào wǔkuài qián

+ 1 - 1
out/epub3/ch03s03.xhtml

@@ -1,4 +1,4 @@
-<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" standalone="no"?><!DOCTYPE html><html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:epub="http://www.idpf.org/2007/ops" xmlns:m="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:pls="http://www.w3.org/2005/01/pronunciation-lexicon" xmlns:ssml="http://www.w3.org/2001/10/synthesis" xmlns:svg="http://www.w3.org/2000/svg"><head><title>Unit 2 Target List</title><link rel="stylesheet" type="text/css" href="docbook-epub.css"/><meta name="generator" content="DocBook XSL Stylesheets V1.79.2"/><link rel="prev" href="ch03s02.xhtml" title="Unit 1 Target List"/><link rel="next" href="ch03s04.xhtml" title="Unit 3 Target List"/></head><body><header/><section class="section" title="Unit 2 Target List" epub:type="subchapter" id="d0e35479"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both">Unit 2 Target List</h2></div></div></div><p>
+<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" standalone="no"?><!DOCTYPE html><html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:epub="http://www.idpf.org/2007/ops" xmlns:m="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:pls="http://www.w3.org/2005/01/pronunciation-lexicon" xmlns:ssml="http://www.w3.org/2001/10/synthesis" xmlns:svg="http://www.w3.org/2000/svg"><head><title>Unit 2 Target List</title><link rel="stylesheet" type="text/css" href="docbook-epub.css"/><meta name="generator" content="DocBook XSL Stylesheets V1.79.2"/><link rel="prev" href="ch03s02.xhtml" title="Unit 1 Target List"/><link rel="next" href="ch03s04.xhtml" title="Unit 3 Target List"/></head><body><header/><section class="section" title="Unit 2 Target List" epub:type="subchapter" id="d0e55263"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both">Unit 2 Target List</h2></div></div></div><p>
             </p><div class="informaltable"><table style="border-collapse: collapse; border-top: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; border-left: 1px solid ; border-right: 1px solid ; "><colgroup><col class="c1"/><col class="c2"/><col class="c3"/><col class="c4"/></colgroup><tbody><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">1.</td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Zhèige diǎnxin duōshao
                                     qián yìjīn?</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">How much is this kind of pastry per catty?</td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Bāmáo qián
                                     yìjīn.</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">Eighty cents a catty.</td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qǐng nǐ gěi wǒ

+ 1 - 1
out/epub3/ch03s04.xhtml

@@ -1,4 +1,4 @@
-<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" standalone="no"?><!DOCTYPE html><html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:epub="http://www.idpf.org/2007/ops" xmlns:m="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:pls="http://www.w3.org/2005/01/pronunciation-lexicon" xmlns:ssml="http://www.w3.org/2001/10/synthesis" xmlns:svg="http://www.w3.org/2000/svg"><head><title>Unit 3 Target List</title><link rel="stylesheet" type="text/css" href="docbook-epub.css"/><meta name="generator" content="DocBook XSL Stylesheets V1.79.2"/><link rel="prev" href="ch03s03.xhtml" title="Unit 2 Target List"/><link rel="next" href="ch03s05.xhtml" title="Unit 4 Target List"/></head><body><header/><section class="section" title="Unit 3 Target List" epub:type="subchapter" id="d0e35713"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both">Unit 3 Target List</h2></div></div></div><p>
+<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" standalone="no"?><!DOCTYPE html><html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:epub="http://www.idpf.org/2007/ops" xmlns:m="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:pls="http://www.w3.org/2005/01/pronunciation-lexicon" xmlns:ssml="http://www.w3.org/2001/10/synthesis" xmlns:svg="http://www.w3.org/2000/svg"><head><title>Unit 3 Target List</title><link rel="stylesheet" type="text/css" href="docbook-epub.css"/><meta name="generator" content="DocBook XSL Stylesheets V1.79.2"/><link rel="prev" href="ch03s03.xhtml" title="Unit 2 Target List"/><link rel="next" href="ch03s05.xhtml" title="Unit 4 Target List"/></head><body><header/><section class="section" title="Unit 3 Target List" epub:type="subchapter" id="d0e55497"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both">Unit 3 Target List</h2></div></div></div><p>
             </p><div class="informaltable"><table style="border-collapse: collapse; border-top: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; border-left: 1px solid ; border-right: 1px solid ; "><colgroup><col class="c1"/><col class="c2"/><col class="c3"/><col class="c4"/></colgroup><tbody><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">1.</td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qǐng nǐ gěi wǒ kànkan
                                     nèige huāpíng.</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">Please give me that vase to look at.</td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Něige? Zhèige lánde
                                     háishi zhèige hóngde?</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">Which one? This blue one or this red one?</td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nèi liǎngge dōu gěi wǒ

+ 1 - 1
out/epub3/ch03s05.xhtml

@@ -1,4 +1,4 @@
-<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" standalone="no"?><!DOCTYPE html><html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:epub="http://www.idpf.org/2007/ops" xmlns:m="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:pls="http://www.w3.org/2005/01/pronunciation-lexicon" xmlns:ssml="http://www.w3.org/2001/10/synthesis" xmlns:svg="http://www.w3.org/2000/svg"><head><title>Unit 4 Target List</title><link rel="stylesheet" type="text/css" href="docbook-epub.css"/><meta name="generator" content="DocBook XSL Stylesheets V1.79.2"/><link rel="prev" href="ch03s04.xhtml" title="Unit 3 Target List"/><link rel="next" href="ch03s06.xhtml" title="Unit 5 Target List"/></head><body><header/><section class="section" title="Unit 4 Target List" epub:type="subchapter" id="d0e36006"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both">Unit 4 Target List</h2></div></div></div><p>
+<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" standalone="no"?><!DOCTYPE html><html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:epub="http://www.idpf.org/2007/ops" xmlns:m="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:pls="http://www.w3.org/2005/01/pronunciation-lexicon" xmlns:ssml="http://www.w3.org/2001/10/synthesis" xmlns:svg="http://www.w3.org/2000/svg"><head><title>Unit 4 Target List</title><link rel="stylesheet" type="text/css" href="docbook-epub.css"/><meta name="generator" content="DocBook XSL Stylesheets V1.79.2"/><link rel="prev" href="ch03s04.xhtml" title="Unit 3 Target List"/><link rel="next" href="ch03s06.xhtml" title="Unit 5 Target List"/></head><body><header/><section class="section" title="Unit 4 Target List" epub:type="subchapter" id="d0e55790"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both">Unit 4 Target List</h2></div></div></div><p>
             </p><div class="informaltable"><table style="border-collapse: collapse; border-top: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; border-left: 1px solid ; border-right: 1px solid ; "><colgroup><col class="c1"/><col class="c2"/><col class="c4"/><col class="c5"/></colgroup><tbody><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">1.</td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Wǒmen jiālide dōngxi,
                                     yǒude dào le, yǒude hái méi dào.</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">Some of our household things have arrived, and some haven't
                                 arrived yet.</td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-bottom: 1px solid ; "> </td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">2.</td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Tāmen màide pánziwǎn,

+ 1 - 1
out/epub3/ch03s06.xhtml

@@ -1,4 +1,4 @@
-<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" standalone="no"?><!DOCTYPE html><html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:epub="http://www.idpf.org/2007/ops" xmlns:m="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:pls="http://www.w3.org/2005/01/pronunciation-lexicon" xmlns:ssml="http://www.w3.org/2001/10/synthesis" xmlns:svg="http://www.w3.org/2000/svg"><head><title>Unit 5 Target List</title><link rel="stylesheet" type="text/css" href="docbook-epub.css"/><meta name="generator" content="DocBook XSL Stylesheets V1.79.2"/><link rel="prev" href="ch03s05.xhtml" title="Unit 4 Target List"/><link rel="next" href="ch03s07.xhtml" title="Unit 6 Target List"/></head><body><header/><section class="section" title="Unit 5 Target List" epub:type="subchapter" id="d0e36216"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both">Unit 5 Target List</h2></div></div></div><p>
+<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" standalone="no"?><!DOCTYPE html><html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:epub="http://www.idpf.org/2007/ops" xmlns:m="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:pls="http://www.w3.org/2005/01/pronunciation-lexicon" xmlns:ssml="http://www.w3.org/2001/10/synthesis" xmlns:svg="http://www.w3.org/2000/svg"><head><title>Unit 5 Target List</title><link rel="stylesheet" type="text/css" href="docbook-epub.css"/><meta name="generator" content="DocBook XSL Stylesheets V1.79.2"/><link rel="prev" href="ch03s05.xhtml" title="Unit 4 Target List"/><link rel="next" href="ch03s07.xhtml" title="Unit 6 Target List"/></head><body><header/><section class="section" title="Unit 5 Target List" epub:type="subchapter" id="d0e56000"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both">Unit 5 Target List</h2></div></div></div><p>
             </p><div class="informaltable"><table style="border-collapse: collapse; border-top: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; border-left: 1px solid ; border-right: 1px solid ; "><colgroup><col class="c1"/><col class="c2"/><col class="c4"/><col class="c5"/></colgroup><tbody><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">1.</td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Máfan nǐ, wǒ zhèr yǒu
                                     yìbǎikuài Měijīnde lǚxíng zhǐpiào. </em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">Sorry to bother you. I have one hundred U.S. dollars in
                                 traveler's checks here. </td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Qǐng nǐ gěi wǒ

+ 1 - 1
out/epub3/ch03s07.xhtml

@@ -1,4 +1,4 @@
-<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" standalone="no"?><!DOCTYPE html><html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:epub="http://www.idpf.org/2007/ops" xmlns:m="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:pls="http://www.w3.org/2005/01/pronunciation-lexicon" xmlns:ssml="http://www.w3.org/2001/10/synthesis" xmlns:svg="http://www.w3.org/2000/svg"><head><title>Unit 6 Target List</title><link rel="stylesheet" type="text/css" href="docbook-epub.css"/><meta name="generator" content="DocBook XSL Stylesheets V1.79.2"/><link rel="prev" href="ch03s06.xhtml" title="Unit 5 Target List"/><link rel="next" href="ch03s08.xhtml" title="Unit 1"/></head><body><header/><section class="section" title="Unit 6 Target List" epub:type="subchapter" id="d0e36454"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both">Unit 6 Target List</h2></div></div></div><p>
+<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" standalone="no"?><!DOCTYPE html><html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:epub="http://www.idpf.org/2007/ops" xmlns:m="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:pls="http://www.w3.org/2005/01/pronunciation-lexicon" xmlns:ssml="http://www.w3.org/2001/10/synthesis" xmlns:svg="http://www.w3.org/2000/svg"><head><title>Unit 6 Target List</title><link rel="stylesheet" type="text/css" href="docbook-epub.css"/><meta name="generator" content="DocBook XSL Stylesheets V1.79.2"/><link rel="prev" href="ch03s06.xhtml" title="Unit 5 Target List"/><link rel="next" href="ch03s08.xhtml" title="Unit 1"/></head><body><header/><section class="section" title="Unit 6 Target List" epub:type="subchapter" id="d0e56238"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both">Unit 6 Target List</h2></div></div></div><p>
             </p><div class="informaltable"><table style="border-collapse: collapse; border-top: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; border-left: 1px solid ; border-right: 1px solid ; "><colgroup><col class="c1"/><col class="c2"/><col class="c4"/><col class="c5"/></colgroup><tbody><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; ">1.</td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Nǐmen zhèli kéyi huàn
                                     Měijīn ma?</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">Can U.S. currency be changed here?</td></tr><tr><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "><span xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase"><em xml:lang="cmn-Latn-pinyin" class="foreignphrase">Duìbuqǐ, bù kéyi. Nín
                                     děi zài Táiwān Yínháng huàn.</em></span></td><td style="border-right: 1px solid ; border-bottom: 1px solid ; "> </td><td style="border-bottom: 1px solid ; ">I'm sorry, that's not possible. You must change it at the Bank of

File diff suppressed because it is too large
+ 13 - 13
out/epub3/ch03s08.xhtml


Some files were not shown because too many files changed in this diff